1 00:00:08,487 --> 00:00:09,655 ‫שרה, אני בבית.‬ 2 00:00:14,744 --> 00:00:16,286 ‫בואי איתי.‬ ‫-מה קרה?‬ 3 00:00:16,370 --> 00:00:18,205 ‫שרה מאוד נסערת.‬ ‫-שרה?‬ 4 00:00:24,086 --> 00:00:26,839 ‫שרה.‬ ‫-כולם שונאים אותי. גם את.‬ 5 00:00:26,922 --> 00:00:30,426 ‫זה לא נכון. שרה, אני אוהבת אותך מאוד.‬ 6 00:00:30,509 --> 00:00:32,594 ‫בבקשה,‬‫ הניחי את זה, שרה.‬ 7 00:00:33,095 --> 00:00:35,347 ‫הניחי את זה.‬ ‫-תתרחקי, מריפר.‬ 8 00:00:35,931 --> 00:00:36,807 ‫שרה, תני לי.‬ 9 00:00:42,188 --> 00:00:43,481 ‫כולם רוצים שאמות.‬ 10 00:00:44,565 --> 00:00:46,984 ‫גם את רוצה להרוג אותי.‬ ‫-לא!‬ 11 00:00:56,327 --> 00:00:57,369 ‫לוסייה, את בסדר?‬ 12 00:00:57,453 --> 00:00:58,829 ‫לוסייה.‬ ‫-כן.‬ 13 00:00:59,789 --> 00:01:00,623 ‫תודה.‬ 14 00:01:06,712 --> 00:01:07,755 ‫שרה!‬ 15 00:01:08,380 --> 00:01:09,965 ‫שלום.‬ ‫-את מוכנה?‬ 16 00:01:10,049 --> 00:01:11,842 ‫בטח. חיכיתי לך.‬ 17 00:01:11,926 --> 00:01:13,803 ‫שלום, מותק.‬ ‫-שלום.‬ 18 00:01:13,886 --> 00:01:15,971 ‫מה שלומך? בואי.‬ ‫-בסדר.‬ 19 00:01:20,851 --> 00:01:24,105 ‫אתם יוצאים?‬ ‫-כן, אנחנו הולכים לחבר של רודולפו.‬ 20 00:01:24,772 --> 00:01:25,689 ‫שלום, מה שלומך?‬ 21 00:01:26,357 --> 00:01:27,316 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 22 00:01:27,399 --> 00:01:30,945 ‫בסדר, תודה.‬ ‫-אל תדאגי, נחזור בשלום.‬ 23 00:01:31,570 --> 00:01:34,740 ‫בסדר.‬ ‫-את בסדר? נראה שאת מתנשמת.‬ 24 00:01:35,741 --> 00:01:39,245 ‫זה בסדר. עשינו כושר.‬ ‫-טוב.‬ 25 00:01:39,328 --> 00:01:41,247 ‫את לא הולכת?‬ ‫-לא.‬ 26 00:01:42,373 --> 00:01:43,958 ‫קדימה.‬ ‫-בואו.‬ 27 00:01:44,041 --> 00:01:45,543 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-כן.‬ 28 00:01:47,503 --> 00:01:49,088 ‫להתראות, אימא.‬ ‫אלכס.‬ 29 00:01:50,506 --> 00:01:52,550 ‫שמור על אחותך. אל תעזוב אותה.‬ 30 00:01:53,509 --> 00:01:54,552 ‫בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 31 00:01:57,179 --> 00:01:58,639 ‫בואו.‬ ‫-קדימה.‬ 32 00:02:03,394 --> 00:02:04,353 ‫אז?‬ 33 00:02:04,436 --> 00:02:06,063 ‫כן. קדימה.‬ 34 00:02:06,147 --> 00:02:08,440 ‫- היום הוא יום מיוחד לשנינו -‬ 35 00:02:08,523 --> 00:02:11,777 ‫- זה פשוט לא יאמן -‬ 36 00:02:16,115 --> 00:02:17,575 ‫לא יאמן כמה עיוור הייתי.‬ 37 00:02:21,162 --> 00:02:22,663 ‫שרה הייתה משוגעת לחלוטין.‬ 38 00:02:26,292 --> 00:02:29,086 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 39 00:02:41,515 --> 00:02:47,271 ‫- מרכז רפואי -‬ 40 00:03:04,455 --> 00:03:05,539 ‫אלחנדרו גוזמן?‬ 41 00:03:06,707 --> 00:03:09,126 ‫בוא, הרופא מחכה.‬ ‫-תודה.‬ 42 00:03:15,424 --> 00:03:16,884 ‫שרה נרצחה, דוקטור.‬ 43 00:03:18,052 --> 00:03:19,220 ‫לפני 18 שנים.‬ 44 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 ‫ואימך?‬ 45 00:03:25,893 --> 00:03:27,686 ‫היא מתה שמונה חודשים אחרי שרה.‬ 46 00:03:28,771 --> 00:03:29,980 ‫כשל בכבד.‬ 47 00:03:32,608 --> 00:03:33,525 ‫איך מצאת אותי?‬ 48 00:03:34,902 --> 00:03:38,239 ‫השם שלך היה רשום במחברת ששרה הסתירה בחדרה.‬ 49 00:03:39,782 --> 00:03:40,991 ‫את השאר מצאתי בגוגל.‬ 50 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 ‫דוקטור…‬ 51 00:03:45,621 --> 00:03:48,791 ‫שרה הזו, המטופלת שלך…‬ 52 00:03:50,000 --> 00:03:51,710 ‫זו הייתה מישהי שלא הכרתי.‬ 53 00:03:54,213 --> 00:03:56,715 ‫אימא שלי בטחה בי.‬ 54 00:03:57,549 --> 00:03:59,093 ‫היא סיפרה לי הכול.‬ 55 00:03:59,843 --> 00:04:01,929 ‫טוב, כמעט הכול. היא לא סיפרה לי ש…‬ 56 00:04:02,596 --> 00:04:04,807 ‫שרה הייתה בטיפול פסיכיאטרי.‬ 57 00:04:07,643 --> 00:04:10,688 ‫אני צריך לדעת מי באמת הייתה שרה.‬ 58 00:04:15,276 --> 00:04:19,321 ‫האבחנה שלי הייתה ששרה סובלת‬ ‫מסכיזופרניה פרנואידית.‬ 59 00:04:20,072 --> 00:04:22,616 ‫אימא שלך הביאה אותה בעיצומו של התקף.‬ 60 00:04:23,534 --> 00:04:24,618 ‫עזרתי ככל יכולתי.‬ 61 00:04:27,204 --> 00:04:30,708 ‫לסכיזופרניה יש מרכיב תורשתי חזק.‬ 62 00:04:32,084 --> 00:04:33,877 ‫זה מכונה "הגן הסכיזופרני".‬ 63 00:04:36,338 --> 00:04:37,423 ‫ידידי…‬ 64 00:04:38,007 --> 00:04:42,636 ‫היה זהיר. אינך רוצה לגלות משהו במשפחתך‬ ‫שאינך מסוגל להתמודד עמו.‬ 65 00:04:44,346 --> 00:04:46,181 ‫למה אתה מתכוון, דוקטור?‬ 66 00:04:49,018 --> 00:04:50,269 ‫אתה יודע מי רצח אותה?‬ 67 00:04:53,022 --> 00:04:54,273 ‫לא. עדיין לא.‬ 68 00:04:55,649 --> 00:04:56,567 ‫אבל אגלה.‬ 69 00:04:57,067 --> 00:05:00,154 ‫אגלה גם מדוע אימי לא אמרה לי את האמת.‬ 70 00:05:02,072 --> 00:05:04,825 ‫אימך סבלה מאיומים…‬ 71 00:05:05,534 --> 00:05:06,368 ‫על ידי שרה.‬ 72 00:05:07,411 --> 00:05:08,829 ‫איומים? אבל…‬ 73 00:05:14,585 --> 00:05:16,337 ‫דוקטור, אתה חושב ש…‬ 74 00:05:16,420 --> 00:05:19,298 ‫שרה הייתה מסוגלת לרצוח?‬ 75 00:05:23,677 --> 00:05:28,432 ‫אחותך הייתה סוציופתית מסוכנת מאוד.‬ 76 00:05:29,433 --> 00:05:33,437 ‫היא בהחלט הייתה מסוגלת לרצוח.‬ ‫לא יפתיע אותי אם הרוצח שלה‬ 77 00:05:33,520 --> 00:05:35,814 ‫היה מישהו שחש שהיא מאיימת עליו.‬ 78 00:05:39,943 --> 00:05:42,154 ‫אני לא אומרת שאימך לא אחראית לכך.‬ 79 00:05:43,655 --> 00:05:46,617 ‫אבל טיפול בחולה בסכיזופרניה,‬ 80 00:05:46,700 --> 00:05:50,120 ‫במיוחד כשזה הילד שלך, עלול להיות קשה מאוד.‬ 81 00:05:51,413 --> 00:05:55,084 ‫לעתים קשה למשפחה להבין את המחלה.‬ 82 00:05:58,879 --> 00:06:01,507 ‫הפסיכיאטר נתן לי את‬ ‫ההיסטוריה הרפואית של שרה.‬ 83 00:06:03,217 --> 00:06:04,218 ‫קראת את זה?‬ 84 00:06:05,677 --> 00:06:06,512 ‫לא.‬ 85 00:06:07,429 --> 00:06:08,263 ‫עדיין לא.‬ 86 00:06:09,556 --> 00:06:12,101 ‫אני חייב לגלות מי שרה הייתה באמת.‬ 87 00:06:14,311 --> 00:06:16,980 ‫יותר מאי פעם, אני צריך לגלות מה קרה לה.‬ 88 00:06:17,856 --> 00:06:19,691 ‫וזו הדרך היחידה‬ 89 00:06:19,775 --> 00:06:21,693 ‫להישאר מחוץ לכלא.‬ 90 00:06:23,862 --> 00:06:25,906 ‫אני רוצה לדעת הכול.‬ 91 00:06:27,116 --> 00:06:29,118 ‫אני צריך לדעת מי פגע בה…‬ 92 00:06:29,618 --> 00:06:31,745 ‫מי היו הקורבנות שלה.‬ 93 00:06:31,829 --> 00:06:34,248 ‫מי שנא את שרה ומי רצה במותה.‬ 94 00:06:34,832 --> 00:06:39,002 ‫אינך מבינה? במשך 18 שנים‬ ‫חשבתי שמשפחתך רצחה את אחותי,‬ 95 00:06:39,086 --> 00:06:43,799 ‫כי היא הייתה לוזרית חסרת־כל שהרתה מאחיך,‬ 96 00:06:43,882 --> 00:06:45,717 ‫ולכן רצחתם אותה.‬ ‫-אלכס.‬ 97 00:06:46,468 --> 00:06:47,469 ‫תקשיב.‬ ‫-מה?‬ 98 00:06:49,054 --> 00:06:50,139 ‫אולי תפסיק את זה?‬ 99 00:06:50,222 --> 00:06:52,224 ‫אולי תוותר על מסע הנקמה?‬ ‫-מה?‬ 100 00:06:52,307 --> 00:06:56,478 ‫תפתח דף חדש ותתמקד במשהו טוב.‬ ‫-הם רצחו את אחותי.‬ 101 00:06:57,146 --> 00:06:58,856 ‫ייתכן ששרה הייתה משוגעת,‬ 102 00:06:58,939 --> 00:07:00,941 ‫אולי הייתה פסיכופתית, לא משנה.‬ 103 00:07:01,024 --> 00:07:04,153 ‫מישהו על הסירה ההיא רצח את אחותי.‬ 104 00:07:04,236 --> 00:07:06,613 ‫מישהו מהמשפחה שלי, אתה מתכוון.‬ 105 00:07:10,742 --> 00:07:14,746 ‫מישהו מהמשפחה שלך חתך את חבלי המצנח.‬ 106 00:07:16,457 --> 00:07:17,958 ‫הנה. תשתמש בזה.‬ 107 00:07:19,751 --> 00:07:21,837 ‫לא, גברתי, את מבקשת ממני יותר מדי.‬ 108 00:07:21,920 --> 00:07:23,046 ‫הירגע, אלרוי.‬ 109 00:07:26,800 --> 00:07:28,760 ‫לך ועשה את מה שאתה חייב לעשות.‬ 110 00:07:31,805 --> 00:07:32,639 ‫אל תאכזב אותי.‬ 111 00:08:10,302 --> 00:08:11,136 ‫אלרוי!‬ 112 00:08:13,180 --> 00:08:15,057 ‫מה קורה, ניקנדרו?‬ ‫-מה קרה?‬ 113 00:08:15,140 --> 00:08:15,974 ‫מה?‬ 114 00:08:18,185 --> 00:08:19,269 ‫למה אתה כאן לבד?‬ 115 00:08:20,062 --> 00:08:23,023 ‫אתה לא אמור לעקוב אחר צ'מה ורודולפו‬ ‫אפילו לשירותים?‬ 116 00:08:24,858 --> 00:08:26,360 ‫כן, אברר מה איתם.‬ 117 00:08:45,212 --> 00:08:46,129 ‫מה מציק לך?‬ 118 00:08:54,388 --> 00:08:55,264 ‫מה קרה?‬ 119 00:08:56,765 --> 00:08:58,809 ‫אני צריך להתוודות, גברת מריאנה.‬ 120 00:09:00,811 --> 00:09:02,813 ‫הירגע. אתה רוצה כומר?‬ 121 00:09:03,772 --> 00:09:04,606 ‫לא.‬ 122 00:09:05,691 --> 00:09:06,650 ‫אתוודה בפנייך.‬ 123 00:09:08,068 --> 00:09:09,403 ‫מה קרה, אלרוי?‬ 124 00:09:09,486 --> 00:09:12,406 ‫ביקשת ממני שאחתוך את החבלים.‬ 125 00:09:13,657 --> 00:09:15,200 ‫אני לא זוכרת. זה היה מזמן.‬ 126 00:09:16,159 --> 00:09:17,494 ‫לא נגעתי במצנח.‬ 127 00:09:18,287 --> 00:09:19,246 ‫לא יכולתי.‬ 128 00:09:20,372 --> 00:09:21,623 ‫לא עשיתי את זה.‬ 129 00:09:23,709 --> 00:09:24,543 ‫כמובן שכן.‬ 130 00:09:25,294 --> 00:09:27,337 ‫ראיתי את החבלים. הם נחתכו.‬ 131 00:09:28,130 --> 00:09:30,674 ‫לכן הבחורה ההיא מתה.‬ ‫-זה היה מישהו אחר.‬ 132 00:09:32,259 --> 00:09:34,303 ‫מישהו אחר היה שם באותו יום.‬ 133 00:09:35,679 --> 00:09:38,515 ‫זה לא הייתי אני, גברת מריאנה. אני נשבע.‬ 134 00:09:40,976 --> 00:09:44,563 ‫אתה אומר שאחד האחים שלי רצח את אחותך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 135 00:09:44,646 --> 00:09:47,858 ‫ייתכן שזה היה ניקנדרו או אלרוי.‬ 136 00:09:47,941 --> 00:09:49,943 ‫הם היו על הסירה.‬ ‫-אלכס, תתרכז.‬ 137 00:09:51,486 --> 00:09:52,654 ‫שרה הייתה חולה.‬ 138 00:09:53,697 --> 00:09:56,408 ‫הייתה לה סכיזופרניה. מצאת את היומן שלה.‬ 139 00:09:56,491 --> 00:10:00,329 ‫הייתה לה מפה לגופה‬ ‫שנקברה בחצר שלך לפני שנים.‬ 140 00:10:00,829 --> 00:10:01,788 ‫אני מצטערת, אבל…‬ 141 00:10:04,082 --> 00:10:05,459 ‫האם חשבת על כך ש…‬ 142 00:10:06,251 --> 00:10:08,629 ‫מה את אומרת?‬ ‫-שהיא התאבדה?‬ 143 00:10:09,838 --> 00:10:12,883 ‫שהיא חתכה את חבלי המצנח‬ 144 00:10:12,966 --> 00:10:15,844 ‫כדי להרוג את עצמה‬ ‫ולגרום לכם לשלם את המחיר.‬ 145 00:10:16,637 --> 00:10:19,890 ‫אולי אתה מחפש את הרוצח‬ ‫במקום הלא נכון. אולי…‬ 146 00:10:20,974 --> 00:10:21,808 ‫אולי מה?‬ 147 00:10:24,645 --> 00:10:26,146 ‫ראיתי מישהו בחוץ.‬ 148 00:10:43,997 --> 00:10:45,374 ‫אני נשבעת שראיתי מישהו.‬ 149 00:10:53,173 --> 00:10:54,007 ‫בואי נלך.‬ 150 00:11:09,481 --> 00:11:11,108 ‫מתי התפרצה המחלה?‬ 151 00:11:11,775 --> 00:11:14,653 ‫עפ"י אימך, כששרה הייתה ילדה.‬ 152 00:11:14,736 --> 00:11:18,615 ‫בפגישה הראשונה שלנו היא ציינה אירוע מסוים.‬ 153 00:11:21,076 --> 00:11:22,494 ‫נדמה לי שזה היה…‬ 154 00:11:23,161 --> 00:11:24,871 ‫ביום הולדתה השישי.‬ 155 00:11:25,455 --> 00:11:26,289 ‫אתה זוכר?‬ 156 00:11:36,007 --> 00:11:38,593 ‫- יום הולדת שמח -‬ 157 00:11:39,302 --> 00:11:41,471 ‫זה היה ככה, דוקטור. אני…‬ 158 00:11:42,681 --> 00:11:45,308 ‫הזמנתי את כל החברים שלה ו…‬ 159 00:11:46,435 --> 00:11:48,395 ‫משום מה, היא כעסה.‬ 160 00:11:53,483 --> 00:11:54,860 ‫היא לא שיחקה עם אף אחד.‬ 161 00:12:03,410 --> 00:12:05,662 ‫דיברתי עם השכנים ו…‬ 162 00:12:11,501 --> 00:12:14,546 ‫ראיתי אותה מתרחקת מהמקום שבו היינו.‬ 163 00:12:22,304 --> 00:12:24,431 ‫היא הרימה אבן מהאדמה.‬ 164 00:12:26,224 --> 00:12:27,058 ‫אבן גדולה.‬ 165 00:12:35,400 --> 00:12:37,068 ‫היא בקושי הצליחה לסחוב אותה.‬ 166 00:12:38,487 --> 00:12:39,905 ‫ועם האבן בידה…‬ 167 00:12:41,198 --> 00:12:44,159 ‫היא התקרבה לילדה שישבה על האדמה.‬ 168 00:12:46,286 --> 00:12:48,872 ‫היא התקדמה צעד אחר צעד.‬ 169 00:12:51,625 --> 00:12:53,460 ‫היא הביטה בראשה, כאילו ש…‬ 170 00:12:55,629 --> 00:12:56,505 ‫כאילו שעמדה ל…‬ 171 00:13:00,967 --> 00:13:03,428 ‫היינו במרחק שניות מטרגדיה.‬ 172 00:13:08,809 --> 00:13:09,810 ‫אף אחד לא שם לב.‬ 173 00:13:13,480 --> 00:13:15,524 ‫אבל כששרה הביטה בי…‬ 174 00:13:18,235 --> 00:13:19,152 ‫לא היה שם כלום.‬ 175 00:13:20,904 --> 00:13:22,447 ‫לא פחד ולא חרטה.‬ 176 00:13:23,448 --> 00:13:24,282 ‫כלום.‬ 177 00:13:27,202 --> 00:13:28,495 ‫את מאמינה שהיא…‬ 178 00:13:30,247 --> 00:13:31,706 ‫רצתה לפגוע בילדה?‬ 179 00:13:32,415 --> 00:13:33,250 ‫אני לא יודעת.‬ 180 00:13:34,501 --> 00:13:37,212 ‫אבל פחדתי מאוד, כי היא הזכירה לי את אביה.‬ 181 00:13:38,046 --> 00:13:41,132 ‫איך מתנהג, או התנהג, אבא שלה?‬ 182 00:13:44,344 --> 00:13:47,472 ‫על פי הרישומים שלי,‬ ‫זה החמיר בגיל ההתבגרות.‬ 183 00:13:48,473 --> 00:13:49,307 ‫למה?‬ 184 00:13:50,559 --> 00:13:54,271 ‫שתי תופעות ליוו את המחלה באופן רציף.‬ 185 00:13:54,354 --> 00:13:55,939 ‫הפרעות במצב הרוח…‬ 186 00:13:56,606 --> 00:13:58,066 ‫וחומרים משני תודעה.‬ 187 00:14:00,610 --> 00:14:02,153 ‫בחור וסמים.‬ 188 00:14:03,864 --> 00:14:05,407 ‫זה מה ששיגע את אחותי.‬ 189 00:14:07,075 --> 00:14:08,118 ‫סמים קשים, כן.‬ 190 00:14:09,369 --> 00:14:12,914 ‫זה שילוב קטלני בשביל מישהי חסרת יציבות‬ ‫כמו אחותך.‬ 191 00:14:30,932 --> 00:14:34,019 ‫לא, זה היה מדהים.‬ ‫-נכון?‬ 192 00:14:36,646 --> 00:14:38,857 ‫זה כאן?‬ ‫-הגענו.‬ 193 00:14:38,940 --> 00:14:40,317 ‫הגענו.‬ 194 00:14:41,234 --> 00:14:44,112 ‫זה הבית של החבר שלך?‬ ‫-ניקנדרו, כן.‬ 195 00:14:44,821 --> 00:14:46,990 ‫למה?‬ ‫-לעזאזל, זה ענק.‬ 196 00:14:47,741 --> 00:14:48,992 ‫הוא גדול משלך.‬ 197 00:14:49,576 --> 00:14:52,829 ‫תפגשו את צ'מה, אחי. הוא הגיע ממיאמי אמש.‬ 198 00:14:54,039 --> 00:14:54,873 ‫צ'מה!‬ 199 00:14:55,707 --> 00:14:57,500 ‫מה קורה?‬ 200 00:14:59,502 --> 00:15:01,755 ‫מה נשמע?‬ ‫-חיכינו כבר שעה.‬ 201 00:15:01,838 --> 00:15:03,632 ‫אני מצטער. תכירו את שרה.‬ 202 00:15:04,132 --> 00:15:05,634 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 203 00:15:05,717 --> 00:15:08,386 ‫גם אתה. מה שלומך?‬ ‫-זה אלכס המפורסם.‬ 204 00:15:08,470 --> 00:15:10,430 ‫נחמד לפגוש אותך סוף סוף.‬ 205 00:15:11,723 --> 00:15:13,475 ‫אלכס המפורסם, צ'מה.‬ 206 00:15:14,851 --> 00:15:16,311 ‫זו אחותי. סליחה.‬ ‫-שלום.‬ 207 00:15:17,270 --> 00:15:18,271 ‫היא חדשה, נכון?‬ 208 00:15:18,355 --> 00:15:20,190 ‫לא.‬ ‫-מי רוצה משקה?‬ 209 00:15:20,774 --> 00:15:23,735 ‫כן, לא משנה מה.‬ ‫-מה שבא לכם, תרגישו בבית. שניכם.‬ 210 00:15:23,818 --> 00:15:25,779 ‫מה בא לכם?‬ ‫-רוצה אחד?‬ 211 00:15:25,862 --> 00:15:27,697 ‫לעזאזל. מה קורה, אחי?‬ 212 00:15:27,781 --> 00:15:30,533 ‫מה קורה?‬ ‫-בוא נלך למטבח.‬ 213 00:15:30,617 --> 00:15:33,119 ‫אתם יכולים לאכול שם.‬ ‫-לא.‬ 214 00:15:33,620 --> 00:15:35,956 ‫זה אלכס, המאמן שלי. זה שסיפרתי לך עליו.‬ 215 00:15:37,123 --> 00:15:38,583 ‫זה חברי הטוב ביותר, ניק.‬ 216 00:15:38,667 --> 00:15:40,377 ‫מה נשמע, ניק?‬ ‫-ניקנדרו.‬ 217 00:15:42,253 --> 00:15:43,880 ‫אחי, חשבתי שכבר לא תבוא.‬ 218 00:15:44,839 --> 00:15:48,718 ‫אני יודע. עכבו אותנו, כי…‬ ‫-זהירות! אתה משוגע?‬ 219 00:15:49,511 --> 00:15:52,013 ‫אימא שלי תהרוג אותי אם הפסל המזוין יישבר.‬ 220 00:15:52,097 --> 00:15:54,474 ‫אבא קנה לה את זה איפשהו.‬ 221 00:15:54,557 --> 00:15:57,602 ‫אסור להוריד מהם את העיניים, באמת.‬ ‫-כן.‬ 222 00:15:57,686 --> 00:15:59,104 ‫אחי, היי…‬ 223 00:15:59,771 --> 00:16:00,605 ‫תכיר את שרה.‬ 224 00:16:02,524 --> 00:16:03,608 ‫ברוכה הבאה, שרה.‬ 225 00:16:04,275 --> 00:16:05,527 ‫המסיבה הזו בשבילך.‬ 226 00:16:05,610 --> 00:16:08,196 ‫מה זאת אומרת, בשבילה? באתי ממיאמי.‬ 227 00:16:08,279 --> 00:16:10,448 ‫ברוך הבא.‬ ‫-אל תקנא.‬ 228 00:16:10,532 --> 00:16:11,616 ‫בטח.‬ 229 00:16:11,700 --> 00:16:14,035 ‫יותר מדי דיבורים. שרה, נכון?‬ ‫-כן. בוא.‬ 230 00:16:14,119 --> 00:16:16,121 ‫אעשה לך סיור. בואי.‬ 231 00:16:18,581 --> 00:16:20,500 ‫מה קורה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 232 00:16:20,583 --> 00:16:22,585 ‫אנחנו חוגגים עם עובדי חדר הכושר?‬ 233 00:16:23,753 --> 00:16:26,214 ‫אחי, אלכס הוא אחלה גבר.‬ 234 00:16:27,257 --> 00:16:30,343 ‫ואחותו מדליקה אותי.‬ ‫-שרה היא אחותו?‬ 235 00:16:31,136 --> 00:16:33,680 ‫התיידדת עם הטמבל הזה כדי לדפוק את אחותו?‬ 236 00:16:45,108 --> 00:16:45,942 ‫סליחה.‬ 237 00:16:46,943 --> 00:16:47,777 ‫זה בסדר.‬ 238 00:16:48,570 --> 00:16:49,404 ‫היכנסי.‬ 239 00:16:50,113 --> 00:16:50,947 ‫רוצה קצת?‬ 240 00:16:54,993 --> 00:16:56,369 ‫אם תרצי, אני כאן.‬ 241 00:16:57,746 --> 00:16:59,247 ‫וזה בחינם לבנות כמוך.‬ 242 00:17:07,714 --> 00:17:10,716 ‫קדימה, נתחיל במסיבה המזוינת הזו.‬ 243 00:17:27,024 --> 00:17:30,695 ‫לפעמים הדבר הטוב ביותר‬ ‫שאפשר לעשות בחיים, זה לשחרר.‬ 244 00:17:32,614 --> 00:17:33,615 ‫איך אוכל לשחרר?‬ 245 00:17:35,366 --> 00:17:38,912 ‫יש חקירה לגבי גופה בחצר ביתי.‬ 246 00:17:40,246 --> 00:17:41,706 ‫האדם הזה נרצח‬ 247 00:17:41,790 --> 00:17:44,250 ‫לפני שנכנסתי לכלא בגלל אחותי.‬ 248 00:17:44,334 --> 00:17:47,170 ‫לפני יותר מ-18 שנים. מה לדעתך הם יגידו?‬ 249 00:17:48,797 --> 00:17:51,299 ‫שהרגתי וקברתי אותם בחצר ביתי.‬ 250 00:17:51,382 --> 00:17:53,551 ‫אף שופט לא יאמין לאסיר לשעבר.‬ 251 00:17:56,763 --> 00:17:59,724 ‫אני צריך לדעת מה קרה, לפני שהמשטרה תדע.‬ 252 00:18:00,350 --> 00:18:02,393 ‫זו הדרך היחידה להישאר מחוץ לכלא.‬ 253 00:18:08,149 --> 00:18:09,067 ‫הו, אלכס.‬ 254 00:18:19,661 --> 00:18:22,288 ‫- בבקשה, תעני -‬ 255 00:18:25,083 --> 00:18:29,212 ‫- בבקשה, תעני -‬ 256 00:18:40,974 --> 00:18:42,183 ‫את לא מתכוונת לענות?‬ 257 00:18:44,477 --> 00:18:46,521 ‫לא. עדיין לא.‬ 258 00:18:46,604 --> 00:18:47,814 ‫אני אחליט מתי.‬ 259 00:18:48,940 --> 00:18:49,774 ‫הבנת?‬ 260 00:18:55,155 --> 00:18:55,989 ‫וזה?‬ 261 00:18:59,117 --> 00:19:01,786 ‫צ'מה השתמש באחת כזו כל הזמן.‬ 262 00:19:02,537 --> 00:19:03,371 ‫זו אותה אחת?‬ 263 00:19:04,164 --> 00:19:04,998 ‫לא.‬ 264 00:19:05,707 --> 00:19:06,666 ‫זו של ניקנדרו.‬ 265 00:19:08,710 --> 00:19:09,711 ‫ניקנדרו.‬ 266 00:19:09,794 --> 00:19:11,838 ‫איזה שמוק. לא סבלתי אותו.‬ 267 00:19:13,006 --> 00:19:15,175 ‫שמעת ממנו שוב?‬ ‫-לא.‬ 268 00:19:15,967 --> 00:19:18,636 ‫הוא נעלם לפני שנים, כאילו האדמה בלעה אותו.‬ 269 00:19:20,221 --> 00:19:21,347 ‫למה את כאן, קלרה?‬ 270 00:19:23,725 --> 00:19:24,976 ‫כדי לעודד אותך.‬ 271 00:19:25,810 --> 00:19:28,396 ‫הדברים מתקדמים מהר מכפי שתכננו.‬ 272 00:19:30,315 --> 00:19:31,733 ‫עשית עבודה טובה עם צ'מה.‬ 273 00:19:33,193 --> 00:19:35,486 ‫את צריכה להקשיב לאחותך הגדולה.‬ 274 00:19:36,487 --> 00:19:40,033 ‫במיוחד כשיש לך פתיל קצר.‬ 275 00:19:40,533 --> 00:19:42,660 ‫אביא משהו לאכול. ההיריון הזה…‬ 276 00:19:43,244 --> 00:19:44,746 ‫עושה לי תיאבון מטורף.‬ 277 00:19:48,625 --> 00:19:53,379 ‫כל עוד אנו מסכימים על ההסכמים הדו־צדדיים…‬ 278 00:19:55,965 --> 00:19:57,175 ‫אני בטוח ש…‬ 279 00:19:57,967 --> 00:20:00,428 ‫המשך המו"מ יהיה משביע רצון.‬ 280 00:20:00,511 --> 00:20:01,930 ‫סלחו לי לרגע, בבקשה.‬ 281 00:20:03,640 --> 00:20:04,474 ‫סלחו לי.‬ 282 00:20:15,860 --> 00:20:16,694 ‫מה שלומך?‬ 283 00:20:18,238 --> 00:20:19,322 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ 284 00:20:21,741 --> 00:20:23,326 ‫קיבלת את המכתבים האלו,‬ 285 00:20:23,409 --> 00:20:28,957 ‫ולא ידעתי אם הם חשובים, אז חשבתי שכדאי…‬ 286 00:20:29,040 --> 00:20:30,083 ‫חוזה מריה.‬ 287 00:20:30,166 --> 00:20:32,418 ‫אתה לא חייב להביא אותם.‬ 288 00:20:37,632 --> 00:20:39,133 ‫אני מתגעגע אליך, ילדון.‬ 289 00:20:45,807 --> 00:20:48,059 ‫אולי תחזור הביתה ונתחיל מחדש?‬ 290 00:20:49,102 --> 00:20:50,436 ‫בלי לכעוס.‬ 291 00:20:51,020 --> 00:20:53,564 ‫בלי לפגוע זה בזה.‬ ‫-אתה עדיין לא מבין.‬ 292 00:20:55,733 --> 00:20:56,567 ‫מה?‬ 293 00:20:58,403 --> 00:21:00,571 ‫זה לא עניין של כעס.‬ 294 00:21:01,155 --> 00:21:03,032 ‫אני לא אוהב את החיים שלנו.‬ 295 00:21:04,742 --> 00:21:06,035 ‫רצינו משפחה, לא?‬ 296 00:21:08,079 --> 00:21:10,581 ‫כבר יש לנו אחת.‬ ‫-עשינו את הצעד הראשון.‬ 297 00:21:11,624 --> 00:21:13,876 ‫קלרה בהיריון. נראה שאתה לא מבין את זה.‬ 298 00:21:13,960 --> 00:21:15,128 ‫למה לחפש מכשולים?‬ 299 00:21:15,211 --> 00:21:16,879 ‫לחפש? יש מכשולים.‬ 300 00:21:17,463 --> 00:21:19,549 ‫אני לא יכול לשחק במשפחה.‬ 301 00:21:19,632 --> 00:21:21,342 ‫אתה המשפחה שלי.‬ ‫-אסור לך לספר.‬ 302 00:21:22,427 --> 00:21:24,137 ‫שום דבר אינו לטובתנו.‬ 303 00:21:24,220 --> 00:21:26,306 ‫טוב לי איתך ואני אוהב אותך.‬ ‫-אני לא.‬ 304 00:21:28,266 --> 00:21:29,475 ‫לא ככה.‬ 305 00:21:30,560 --> 00:21:33,271 ‫אמרתי לך. אני צריך זמן.‬ 306 00:21:35,023 --> 00:21:36,649 ‫אני צריך להיות לבד.‬ 307 00:21:37,191 --> 00:21:38,234 ‫אני מבקש ממך.‬ 308 00:21:42,280 --> 00:21:45,533 ‫אל תמצא תירוצים לבוא. בבקשה.‬ 309 00:21:46,492 --> 00:21:47,994 ‫בטח שלא לעבודה שלי.‬ 310 00:21:49,662 --> 00:21:50,705 ‫כעת, סלח לי.‬ 311 00:22:09,223 --> 00:22:10,933 ‫מה קורה?‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר.‬ 312 00:22:11,893 --> 00:22:12,977 ‫בפרטיות.‬ 313 00:22:22,362 --> 00:22:24,697 ‫ברונו ואימו לא גרים כאן עוד.‬ 314 00:22:25,365 --> 00:22:26,199 ‫אז מה קורה?‬ 315 00:22:27,158 --> 00:22:28,576 ‫גיליתי דברים על שרה.‬ 316 00:22:29,660 --> 00:22:31,788 ‫דברים מהעבר שלה שעלינו לשוחח עליהם.‬ 317 00:22:32,872 --> 00:22:36,125 ‫גיליתי שהיו לה בעיות פסיכיאטריות קשות.‬ 318 00:22:37,251 --> 00:22:39,629 ‫מה אתה יודע על כך?‬ ‫-זה שקר.‬ 319 00:22:39,712 --> 00:22:40,546 ‫לא, זה נכון.‬ 320 00:22:43,257 --> 00:22:45,510 ‫אני בעיקר רוצה לדעת אם עשיתם סמים יחד.‬ 321 00:22:48,179 --> 00:22:49,639 ‫למה לעזאזל אתה מתכוון?‬ 322 00:22:49,722 --> 00:22:50,681 ‫שמעת אותי.‬ 323 00:22:50,765 --> 00:22:52,892 ‫מובן שלא. צא מהבית שלי.‬ 324 00:22:52,975 --> 00:22:56,312 ‫שרה הייתה לא בסדר בראש ופגעה באנשים,‬ ‫זו הכוונה שלי.‬ 325 00:22:58,564 --> 00:22:59,399 ‫בסדר, מנוול.‬ 326 00:23:00,233 --> 00:23:01,901 ‫בכל פעם שמישהו מזכיר את שרה…‬ 327 00:23:02,485 --> 00:23:04,195 ‫משהו בתוכי נשבר.‬ 328 00:23:06,155 --> 00:23:08,491 ‫וכשחיי סוף סוף מסתדרים…‬ 329 00:23:09,033 --> 00:23:10,493 ‫אתה הורס אותם שוב,‬ 330 00:23:10,576 --> 00:23:12,328 ‫ודוחף את זה לפרצופי.‬ 331 00:23:12,412 --> 00:23:14,747 ‫מלדונאדו, תסלק את הבחור הזה מכאן.‬ 332 00:23:23,005 --> 00:23:24,006 ‫אתה יודע מה?‬ 333 00:23:24,090 --> 00:23:26,968 ‫אם אחותך הייתה משוגעת‬ ‫זו הבעיה שלך, לא שלי.‬ 334 00:23:28,177 --> 00:23:29,554 ‫אתה חיית איתה, לא אני.‬ 335 00:23:31,472 --> 00:23:32,974 ‫בעיניי שרה הייתה מושלמת.‬ 336 00:23:35,351 --> 00:23:36,769 ‫פשוט אהבתי אותה.‬ 337 00:23:38,980 --> 00:23:40,481 ‫תעוף מהבית שלי!‬ 338 00:23:42,567 --> 00:23:43,443 ‫אוכל לצאת לבד.‬ 339 00:23:57,039 --> 00:24:01,169 ‫- רויאל פרדייס -‬ 340 00:24:01,252 --> 00:24:02,086 ‫תודה.‬ 341 00:24:02,670 --> 00:24:03,504 ‫ס‬‫סאר.‬ 342 00:24:04,213 --> 00:24:06,841 ‫התקשורת מחכה שתדבר על פארק השעשועים.‬ 343 00:24:06,924 --> 00:24:09,093 ‫מה דעתך? "פארק 'הזיקית',‬ 344 00:24:09,177 --> 00:24:11,721 ‫שם הורים וילדים משיבים‬ 345 00:24:11,804 --> 00:24:13,473 ‫את הגאווה והקסם של המשפחה.‬ 346 00:24:14,015 --> 00:24:16,976 ‫הפרויקט הזה הוא ניסיון‬ ‫של העסק המשפחתי שלנו‬ 347 00:24:17,059 --> 00:24:21,105 ‫לשמר את הערכים של המדינה הנפלאה שלנו".‬ 348 00:24:22,690 --> 00:24:24,650 ‫איך תסביר את היעדרותו של רודולפו?‬ 349 00:24:25,234 --> 00:24:27,278 ‫אמרתי להם שהוא בנסיעת עסקים.‬ 350 00:24:28,237 --> 00:24:30,698 ‫הכן רשימה של מנהלים פוטנציאליים.‬ 351 00:24:30,781 --> 00:24:32,325 ‫הבן שלי יפרוש בקרוב.‬ 352 00:24:33,117 --> 00:24:34,160 ‫למה ציפית?‬ 353 00:24:35,077 --> 00:24:37,038 ‫הוא גילה שהכנסת את אשתו להיריון.‬ 354 00:24:38,289 --> 00:24:41,584 ‫הוא כל כך שברירי ורגשן.‬ ‫הוא יותר מתרומם מאחיו.‬ 355 00:25:26,295 --> 00:25:27,797 ‫- אני רוצה למות -‬ 356 00:25:27,880 --> 00:25:29,632 ‫לא הצלחנו לזהות את הקורבן.‬ 357 00:25:30,716 --> 00:25:34,011 ‫החוקר יבצע בדיקה של הראיות.‬ 358 00:25:34,929 --> 00:25:35,763 ‫הם מטפלים בזה.‬ 359 00:25:37,974 --> 00:25:40,226 ‫בהתחשב בתיק הפלילי שלך‬ 360 00:25:40,309 --> 00:25:42,270 ‫ובערעור שהגיש עורך הדין שלך…‬ 361 00:25:42,937 --> 00:25:46,774 ‫בית המשפט מורה על חקירה של שישה חודשים‬ ‫כדי לגלות את העובדות.‬ 362 00:25:47,358 --> 00:25:49,068 ‫במהלך התקופה הזו,‬ 363 00:25:49,151 --> 00:25:51,487 ‫אני קובעת פגישה שבועית כאמצעי זהירות.‬ 364 00:25:52,154 --> 00:25:53,531 ‫השגחת משפחה…‬ 365 00:25:54,240 --> 00:25:57,994 ‫ומעקב קפדני של המשטרה על אלחנדרו גוזמן.‬ 366 00:25:58,077 --> 00:25:58,911 ‫אלכס.‬ 367 00:26:05,543 --> 00:26:07,128 ‫ראית את החוקר?‬ 368 00:26:07,712 --> 00:26:08,879 ‫לא, עדיין לא.‬ 369 00:26:10,006 --> 00:26:10,840 ‫למה את פה?‬ 370 00:26:11,465 --> 00:26:13,759 ‫קיבלתי אימייל…‬ 371 00:26:14,260 --> 00:26:15,595 ‫מהאוניברסיטה בספרד.‬ 372 00:26:16,095 --> 00:26:19,348 ‫הם רוצים לדעת אם אתחיל ללמוד שם‬ ‫ביום שישי הבא.‬ 373 00:26:22,310 --> 00:26:23,769 ‫ומה ענית?‬ 374 00:26:26,355 --> 00:26:27,481 ‫שלום.‬ ‫-לא יודעת…‬ 375 00:26:27,565 --> 00:26:28,858 ‫דוקטור.‬ ‫-סליחה.‬ 376 00:26:28,941 --> 00:26:29,775 ‫יש חדש?‬ 377 00:26:30,359 --> 00:26:31,193 ‫לא.‬ 378 00:26:31,694 --> 00:26:33,613 ‫לא זיהינו את הגופה.‬ 379 00:26:33,696 --> 00:26:35,823 ‫בדקנו דנ"א וצילומים דנטליים.‬ 380 00:26:36,574 --> 00:26:39,327 ‫אבל הם לא מתאימים לאף תיק משטרתי.‬ 381 00:26:39,410 --> 00:26:42,663 ‫אי אפשר לדעת אם זה גבר או אישה?‬ 382 00:26:43,581 --> 00:26:47,168 ‫נעשה בדיקה של העצמות, אבל זה ייקח זמן.‬ 383 00:26:47,752 --> 00:26:48,919 ‫אין לי זמן.‬ 384 00:26:49,879 --> 00:26:52,882 ‫למה לעזאזל אני משלם לך,‬ ‫אם אין לך מידע בשבילי?‬ 385 00:26:52,965 --> 00:26:56,510 ‫המשטרה חושבת שהרגתי את מי שנקבר בביתי.‬ 386 00:26:57,720 --> 00:26:59,764 ‫אני צריך מידע, כל דבר.‬ 387 00:27:00,348 --> 00:27:03,851 ‫קבענו שהמוות התרחש לפני 18 עד 20 שנים,‬ 388 00:27:04,393 --> 00:27:06,937 ‫מפצע ירי לעצם המצח.‬ 389 00:27:07,021 --> 00:27:09,231 ‫ממש כאן, בין הגבות.‬ 390 00:27:09,815 --> 00:27:10,775 ‫ירייה אחת.‬ 391 00:27:11,651 --> 00:27:12,485 ‫מאוד מדויקת.‬ 392 00:27:16,072 --> 00:27:18,491 ‫ירייה של צייד מומחה.‬ 393 00:27:20,034 --> 00:27:20,868 ‫נכון?‬ 394 00:27:22,161 --> 00:27:23,454 ‫את מכירה כזה, במקרה?‬ 395 00:27:24,372 --> 00:27:25,206 ‫אלכס.‬ 396 00:27:25,790 --> 00:27:26,957 ‫תעדכן אותי.‬ ‫-כמובן.‬ 397 00:27:27,500 --> 00:27:29,085 ‫תודה. סלחו לי.‬ 398 00:27:42,807 --> 00:27:46,852 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-לדעת אם יש לך תשובה להצעה שלי.‬ 399 00:27:47,895 --> 00:27:49,021 ‫עזור לי להרוס‬ 400 00:27:49,105 --> 00:27:51,899 ‫את המנוול שהרס לנו את החיים.‬ 401 00:27:51,982 --> 00:27:53,651 ‫יש לך את הביצים.‬ 402 00:27:54,902 --> 00:27:56,445 ‫יש לי את האמצעים.‬ 403 00:27:57,071 --> 00:27:58,572 ‫מתי ואיפה?‬ ‫-היום.‬ 404 00:27:59,281 --> 00:28:03,494 ‫סס‬‫אר ואני נבדוק את פארק השעשועים שקנינו.‬ 405 00:28:04,203 --> 00:28:05,037 ‫לבדנו.‬ 406 00:28:05,830 --> 00:28:07,581 ‫בלי אקדחים. בלי אף אחד אחר.‬ 407 00:28:08,624 --> 00:28:12,962 ‫זה הרגע המושלם בשבילך לבוא ולעצור…‬ 408 00:28:13,045 --> 00:28:14,714 ‫אני צריך ממך משהו.‬ 409 00:28:17,049 --> 00:28:17,883 ‫מה תרצה?‬ 410 00:28:18,467 --> 00:28:21,053 ‫אני צריך לדעת על שרה. על העבר שלה.‬ 411 00:28:21,137 --> 00:28:22,179 ‫מה עשית?‬ 412 00:28:22,972 --> 00:28:24,390 ‫כל מה שאתה יודע.‬ 413 00:28:24,890 --> 00:28:28,644 ‫ובכן, יש כמה דברים‬ ‫שאוכל לספר לך על אחותך.‬ 414 00:28:30,521 --> 00:28:33,149 ‫אבל אם מה שאגיד יפתיע אותך…‬ 415 00:28:35,025 --> 00:28:36,944 ‫אל תירה בשליח.‬ 416 00:28:38,070 --> 00:28:39,780 ‫נדבר. להתראות.‬ 417 00:28:52,543 --> 00:28:53,377 ‫אלכס.‬ 418 00:28:55,004 --> 00:28:55,838 ‫אתה הולך?‬ 419 00:28:56,922 --> 00:29:00,301 ‫כן, אני רוצה ללכת הביתה ולקחת כמה דברים.‬ 420 00:29:01,177 --> 00:29:02,011 ‫יש לי סידורים.‬ 421 00:29:02,887 --> 00:29:04,054 ‫לבוא איתך?‬ ‫-לא.‬ 422 00:29:04,555 --> 00:29:07,349 ‫לא, אני צריך לעשות את זה לבד, תודה.‬ 423 00:29:08,434 --> 00:29:09,477 ‫ו…‬ 424 00:29:10,060 --> 00:29:10,895 ‫סעי לספרד.‬ 425 00:29:11,562 --> 00:29:13,981 ‫לא.‬ ‫-התואר הזה הוא החלום שלך.‬ 426 00:29:16,734 --> 00:29:17,568 ‫אבל אתה כאן.‬ 427 00:29:18,027 --> 00:29:20,279 ‫לא רצית להתרחק מהמשפחה שלך?‬ 428 00:29:20,362 --> 00:29:21,197 ‫לא.‬ 429 00:29:21,781 --> 00:29:22,615 ‫רק מאבא שלי.‬ 430 00:29:24,408 --> 00:29:27,244 ‫במיוחד אחרי מה שהוא עשה, מה שגילינו,‬ 431 00:29:27,328 --> 00:29:29,246 ‫הנשים שהוא התעלל בהן, אני…‬ 432 00:29:29,997 --> 00:29:30,831 ‫אני מבין.‬ 433 00:29:32,291 --> 00:29:35,044 ‫ואני אעשה כמיטב יכולתי שלא לחזור לכלא.‬ 434 00:29:37,046 --> 00:29:38,714 ‫לא בגלל פשע נוסף שלא ביצעתי.‬ 435 00:29:40,424 --> 00:29:41,550 ‫לא משנה מה המחיר.‬ 436 00:29:43,052 --> 00:29:43,886 ‫תראה…‬ 437 00:29:44,804 --> 00:29:48,182 ‫אם אתה מחפש נקמה, תחפור שני קברים.‬ 438 00:29:50,059 --> 00:29:52,186 ‫לא הייתי רוצה שתגמור בתוך אחד.‬ 439 00:29:53,270 --> 00:29:54,104 ‫אלו החיים.‬ 440 00:30:02,738 --> 00:30:03,572 ‫בהצלחה.‬ 441 00:30:18,629 --> 00:30:23,050 ‫אם יש היסטוריה של סכיזופרניה‬ ‫במשפחה של אביה של שרה…‬ 442 00:30:24,844 --> 00:30:25,886 ‫עלינו להזדרז.‬ 443 00:30:26,387 --> 00:30:29,974 ‫אצטרך לבדוק אותו וגם את…‬ 444 00:30:30,057 --> 00:30:32,268 ‫מה שמו של בנך הבכור?‬ 445 00:30:33,102 --> 00:30:33,936 ‫אלכס.‬ 446 00:30:34,436 --> 00:30:35,354 ‫אלכס.‬ 447 00:30:35,437 --> 00:30:37,314 ‫אבל אביה של שרה הוא לא בעלי.‬ 448 00:30:37,898 --> 00:30:39,733 ‫הוא גם לא אביו של אלכס.‬ 449 00:30:41,569 --> 00:30:44,071 ‫בעלי מת לפני כמה שנים.‬ 450 00:30:44,154 --> 00:30:44,989 ‫שרה…‬ 451 00:30:49,743 --> 00:30:51,287 ‫השיחה הזו תישאר בינינו?‬ 452 00:30:52,538 --> 00:30:53,873 ‫הילדים שלי לא יגלו?‬ 453 00:30:58,627 --> 00:30:59,503 ‫שרה…‬ 454 00:31:01,797 --> 00:31:03,549 ‫שרה הייתה תוצאה של…‬ 455 00:31:08,137 --> 00:31:09,138 ‫זו הייתה התעללות.‬ 456 00:31:10,222 --> 00:31:11,181 ‫זה היה אונס.‬ 457 00:31:13,642 --> 00:31:16,020 ‫בבקשה, תישבע שהילדים שלי לא יידעו על זה.‬ 458 00:31:16,520 --> 00:31:19,440 ‫מבחינה חוקית, אסור לי לגלות‬ ‫את מה שאת מספרת לי.‬ 459 00:31:23,944 --> 00:31:26,113 ‫אבא שלהם, האיש ש…‬ 460 00:31:27,031 --> 00:31:28,824 ‫שהתעלל בי, הוא מאושפז.‬ 461 00:31:28,908 --> 00:31:30,034 ‫הוא חולה נפש.‬ 462 00:31:32,161 --> 00:31:34,413 ‫אני רואה אותו בכל פעם שאני מביטה בשרה.‬ 463 00:31:37,541 --> 00:31:38,626 ‫יש לה את העיניים שלו.‬ 464 00:31:41,295 --> 00:31:43,631 ‫העיניים של המנוול שתקף אותי באותו לילה.‬ 465 00:31:44,131 --> 00:31:45,174 ‫תני לי את זה!‬ 466 00:31:46,800 --> 00:31:49,094 ‫אני לא יודעת איך להציל את בתי, דוקטור.‬ 467 00:31:54,725 --> 00:31:58,145 ‫אחי, יש לי הפתעה בשבילך. תנסה את זה.‬ 468 00:31:58,228 --> 00:31:59,313 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 469 00:31:59,396 --> 00:32:01,440 ‫כן, בגלל זה הם רוצים ללכת.‬ 470 00:32:02,441 --> 00:32:03,525 ‫יש כאן בירה.‬ 471 00:32:37,226 --> 00:32:42,606 ‫- פארק השעשועים "הזיקית" -‬ 472 00:32:51,699 --> 00:32:52,616 ‫הישארו כאן.‬ 473 00:33:09,967 --> 00:33:12,594 ‫תמיד רציתי לעלות על רכבת הרים כשהייתי ילד.‬ 474 00:33:13,512 --> 00:33:17,516 ‫לחוות את הרגש ואת הוורטיגו,‬ ‫לראות הכול מלמעלה.‬ 475 00:33:18,517 --> 00:33:21,061 ‫להרגיש את הבטן מתהפכת בירידה למטה.‬ 476 00:33:21,979 --> 00:33:23,147 ‫אבל לא היה לנו כסף.‬ 477 00:33:24,523 --> 00:33:27,067 ‫אבל תמיד היה כסף לבירות של אבי.‬ 478 00:33:29,862 --> 00:33:33,615 ‫לא עדיף לקרוא למאבטחים שלך?‬ 479 00:33:34,366 --> 00:33:37,202 ‫הצייד מרגש יותר כשאתה לבד.‬ 480 00:33:38,454 --> 00:33:40,247 ‫אתה, האקדח…‬ 481 00:33:41,457 --> 00:33:42,291 ‫והחיה.‬ 482 00:33:45,335 --> 00:33:46,795 ‫הפתעה, מנוול.‬ 483 00:33:48,839 --> 00:33:49,840 ‫אני יודע שאתה שם.‬ 484 00:33:51,884 --> 00:33:53,761 ‫נפלת בפח.‬ 485 00:33:53,844 --> 00:33:56,472 ‫סס‬‫אר, אל תתגרה בו.‬ ‫-למה ציפית?‬ 486 00:33:57,556 --> 00:33:59,058 ‫שהשותף שלי יבגוד בי?‬ 487 00:33:59,975 --> 00:34:00,893 ‫לא תצא מכאן.‬ 488 00:34:06,690 --> 00:34:08,316 ‫אין טעם לירות, מנוול.‬ 489 00:34:09,735 --> 00:34:12,780 ‫כל מה שהמזל"ט מצלם, עובר היישר לענן.‬ 490 00:34:15,740 --> 00:34:17,325 ‫וההקלטה הזו…‬ 491 00:34:17,409 --> 00:34:19,952 ‫משודרת בזמן אמת.‬ 492 00:34:20,662 --> 00:34:23,164 ‫יש לך דקה להניח את האקדח‬ 493 00:34:23,247 --> 00:34:24,624 ‫ולספר לי את האמת.‬ 494 00:34:25,501 --> 00:34:27,669 ‫האמת? איזו אמת?‬ 495 00:34:27,753 --> 00:34:28,586 ‫אם לא…‬ 496 00:34:29,671 --> 00:34:34,008 ‫אשלח את ההקלטה לכל תחנות הטלוויזיה במדינה.‬ 497 00:34:34,593 --> 00:34:37,679 ‫וגם את המיקום שלכם. מה אתם חושבים שיקרה?‬ 498 00:34:38,722 --> 00:34:42,434 ‫המקום הזה יתמלא בשוטרים ובעיתונאים‬ ‫עוד לפני שתספיקו למצמץ.‬ 499 00:34:43,519 --> 00:34:45,354 ‫נותרו 45 שניות בלבד.‬ 500 00:34:46,396 --> 00:34:48,481 ‫חשבתם שאפול בפח?‬ 501 00:34:50,066 --> 00:34:52,568 ‫אני לא אותו ילד שהאמין לכם לפני 18 שנים.‬ 502 00:34:53,070 --> 00:34:54,530 ‫שלושים וחמש שניות.‬ 503 00:34:55,613 --> 00:34:57,282 ‫ססא‬‫ר, בוא ננהל משא ומתן.‬ 504 00:35:02,996 --> 00:35:04,873 ‫זו הייתה טעות גדולה.‬ 505 00:35:06,500 --> 00:35:07,960 ‫למה לעזאזל עשית את זה?‬ 506 00:35:08,043 --> 00:35:10,921 ‫הוא משקר. הוא מנסה לתמרן אותנו.‬ 507 00:35:11,004 --> 00:35:12,214 ‫כבר נדפקתם.‬ 508 00:35:42,161 --> 00:35:44,413 ‫אלו עותקים של חשבון הבנק שלך.‬ 509 00:35:49,418 --> 00:35:51,128 ‫חתיכת בן זונה!‬ 510 00:36:19,114 --> 00:36:22,034 ‫חוקרי המס בקזינו בוודאי כבר החלו‬ ‫בביקורת החשבונות.‬ 511 00:36:22,117 --> 00:36:23,327 ‫אני אהרוג אותך.‬ 512 00:36:23,952 --> 00:36:24,953 ‫לא.‬ 513 00:36:25,037 --> 00:36:28,165 ‫תגיד לי את מי הרגת וקברת בבית שלי.‬ 514 00:36:32,419 --> 00:36:33,253 ‫קדימה, אידיוט!‬ 515 00:36:33,754 --> 00:36:34,588 ‫קדימה!‬ 516 00:36:47,893 --> 00:36:48,727 ‫בואו!‬ 517 00:36:50,437 --> 00:36:51,271 ‫אלכס כאן.‬ 518 00:37:14,920 --> 00:37:16,296 ‫זה היית אתה, נכון?‬ 519 00:37:18,465 --> 00:37:20,801 ‫הצייד הכי טוב במקסיקו, נכון?‬ 520 00:37:21,718 --> 00:37:24,304 ‫את מי קברת בבית שלי, מנוול?‬ 521 00:37:25,013 --> 00:37:26,265 ‫אאלץ להרוג אותך.‬ 522 00:37:27,266 --> 00:37:28,976 ‫בדיוק כמו שרצחת את שרה.‬ 523 00:37:30,602 --> 00:37:32,271 ‫הצלתי את חייה של אחותך.‬ 524 00:37:34,690 --> 00:37:35,983 ‫אני כאן, מנוול.‬ 525 00:37:38,777 --> 00:37:39,778 ‫אלכס!‬ 526 00:37:41,029 --> 00:37:42,281 ‫אלכס!‬ ‫-אליסה!‬ 527 00:37:43,907 --> 00:37:46,034 ‫אליסה!‬ 528 00:40:52,971 --> 00:40:54,514 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬