1 00:00:08,487 --> 00:00:09,905 ‫"سارا"، أنا عدت.‬ 2 00:00:14,744 --> 00:00:16,286 ‫- تعالي معي.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 3 00:00:16,370 --> 00:00:18,372 ‫- "سارا" غاضبة جدًا.‬ ‫- "سارا"؟‬ 4 00:00:24,003 --> 00:00:26,839 ‫- "سارا".‬ ‫- الجميع يكرهونني وأنت أيضًا.‬ 5 00:00:26,922 --> 00:00:30,426 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ ‫"سارا"، أحبك أكثر من أي شيء.‬ 6 00:00:30,509 --> 00:00:31,635 ‫أرجوك، اتركيه.‬ 7 00:00:31,719 --> 00:00:33,012 ‫اتركيه يا "سارا".‬ 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,431 ‫- اتركيه.‬ ‫- ابتعدي يا "ماريفر".‬ 9 00:00:35,931 --> 00:00:36,807 ‫أعطيني هذا.‬ 10 00:00:42,188 --> 00:00:43,481 ‫الجميع يريدون موتي.‬ 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,984 ‫- أنت أيضًا تريدين قتلي.‬ ‫- لا.‬ 12 00:00:56,327 --> 00:00:58,829 ‫- "لوسيا"، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 13 00:00:59,789 --> 00:01:00,623 ‫شكرًا.‬ 14 00:01:06,670 --> 00:01:07,755 ‫"سارا"!‬ 15 00:01:08,339 --> 00:01:09,965 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنت مستعدة؟‬ 16 00:01:10,049 --> 00:01:11,842 ‫بالطبع. كنت أنتظرك.‬ 17 00:01:11,926 --> 00:01:13,803 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 18 00:01:13,886 --> 00:01:16,013 ‫- كيف حالك؟ تعالي.‬ ‫- جيد.‬ 19 00:01:20,851 --> 00:01:22,394 ‫- أستخرجون؟‬ ‫- نعم،‬ 20 00:01:22,478 --> 00:01:24,188 ‫سنذهب إلى منزل صديق "رودولفو".‬ 21 00:01:24,772 --> 00:01:25,689 ‫كيف حالك يا سيدتي؟‬ 22 00:01:26,357 --> 00:01:27,358 ‫- بخير.‬ ‫- جيد.‬ 23 00:01:27,441 --> 00:01:30,986 ‫- أنا بخير، شكرًا.‬ ‫- لا تقلقي. سأعيدهما سالمين.‬ 24 00:01:31,529 --> 00:01:34,740 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟ أنت تلهثين.‬ 25 00:01:35,741 --> 00:01:39,161 ‫- كنا نتمرن.‬ ‫- حسنًا.‬ 26 00:01:39,245 --> 00:01:41,330 ‫- ألن تذهبي؟‬ ‫- لا.‬ 27 00:01:42,331 --> 00:01:43,958 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 28 00:01:44,041 --> 00:01:45,584 ‫- أمتأكدة من أنك بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 29 00:01:47,503 --> 00:01:49,088 ‫- إلى اللقاء يا أمي.‬ ‫- "أليكس".‬ 30 00:01:50,464 --> 00:01:52,550 ‫انتبه لأختك. لا تتركها وحدها.‬ 31 00:01:53,509 --> 00:01:54,969 ‫- تفضلي.‬ ‫- حاضر.‬ 32 00:01:57,179 --> 00:01:58,639 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 33 00:02:03,394 --> 00:02:04,353 ‫إذًا؟‬ 34 00:02:04,436 --> 00:02:06,063 ‫حسنًا. لنذهب.‬ 35 00:02:06,147 --> 00:02:08,440 ‫"اليوم مميز لكلينا"‬ 36 00:02:08,523 --> 00:02:11,777 ‫"لا أصدّق الأمر"‬ 37 00:02:16,115 --> 00:02:17,700 ‫لا أصدّق كم كنت غافلًا.‬ 38 00:02:21,162 --> 00:02:22,913 ‫"سارا" كانت مجنونة تمامًا.‬ 39 00:02:26,458 --> 00:02:29,086 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 40 00:02:41,515 --> 00:02:47,271 ‫"المركز الطبي"‬ 41 00:03:04,455 --> 00:03:05,539 ‫"أليخاندرو غوزمان"؟‬ 42 00:03:06,665 --> 00:03:09,210 ‫- تفضل، الدكتور ينتظرك.‬ ‫- شكرًا.‬ 43 00:03:15,424 --> 00:03:17,009 ‫"سارا" قُتلت يا دكتور،‬ 44 00:03:18,052 --> 00:03:19,303 ‫قبل 18 عامًا.‬ 45 00:03:24,099 --> 00:03:24,934 ‫وأمك؟‬ 46 00:03:25,851 --> 00:03:27,686 ‫ماتت بعد "سارا" بـ8 أشهر.‬ 47 00:03:28,771 --> 00:03:30,022 ‫فشل كبدي.‬ 48 00:03:32,608 --> 00:03:33,609 ‫كيف وجدتني؟‬ 49 00:03:34,818 --> 00:03:38,405 ‫كان اسمك في دفتر خبأته "سارا" في غرفتها.‬ 50 00:03:39,782 --> 00:03:40,908 ‫"غوغل" قام بالباقي.‬ 51 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 ‫يا دكتور…‬ 52 00:03:45,621 --> 00:03:48,832 ‫"سارا" تلك، مريضتك،‬ 53 00:03:50,000 --> 00:03:51,710 ‫كانت شخصًا لا أعرفه.‬ 54 00:03:54,213 --> 00:03:57,383 ‫كانت أمي تثق بي.‬ 55 00:03:57,466 --> 00:03:59,134 ‫كانت تخبرني بكل شيء تقريبًا.‬ 56 00:03:59,802 --> 00:04:01,929 ‫في الواقع، ليس كل شيء. لم تخبرني قط‬ 57 00:04:02,596 --> 00:04:04,807 ‫بأن "سارا" تخضع لعلاج نفسي.‬ 58 00:04:07,643 --> 00:04:10,688 ‫أحتاج إلى أن أعرف حقيقة "سارا".‬ 59 00:04:15,276 --> 00:04:19,321 ‫أنا شخّصت "سارا" بفصام ارتيابيّ حاد.‬ 60 00:04:20,072 --> 00:04:22,783 ‫أحضرتها أمك في منتصف نوبة.‬ 61 00:04:23,534 --> 00:04:24,702 ‫فعلت ما بوسعي.‬ 62 00:04:27,204 --> 00:04:30,666 ‫الفصام له عامل وراثي قوي.‬ 63 00:04:32,084 --> 00:04:33,877 ‫يسمونها جينات الفصام.‬ 64 00:04:36,255 --> 00:04:37,423 ‫بنيّ،‬ 65 00:04:37,506 --> 00:04:40,301 ‫احذر، فأنت لا تريد أن تكتشف‬ 66 00:04:40,384 --> 00:04:42,845 ‫أمرًا عن عائلتك لا تستطيع تحمّله.‬ 67 00:04:44,263 --> 00:04:46,223 ‫ماذا تقصد يا دكتور؟‬ 68 00:04:49,018 --> 00:04:50,185 ‫هل تعرف من قتلها؟‬ 69 00:04:53,022 --> 00:04:54,398 ‫لا، ليس بعد.‬ 70 00:04:55,649 --> 00:04:56,984 ‫لكنني سأعرف.‬ 71 00:04:57,067 --> 00:05:00,154 ‫وسأكتشف سبب عدم إخبار أمي لي بالحقيقة.‬ 72 00:05:02,072 --> 00:05:04,825 ‫هُددت أمك.‬ 73 00:05:05,534 --> 00:05:06,535 ‫هددتها "سارا".‬ 74 00:05:07,411 --> 00:05:09,038 ‫هددتها؟ لكن…‬ 75 00:05:14,585 --> 00:05:16,337 ‫يا دكتور، أتظن…‬ 76 00:05:16,420 --> 00:05:19,298 ‫أن "سارا" كانت قادرة على قتل شخص؟‬ 77 00:05:23,677 --> 00:05:28,432 ‫كانت أختك مختلة عقليًا ومؤذية جدًا.‬ 78 00:05:29,433 --> 00:05:31,018 ‫لا شك في قدرتها على قتل شخص.‬ 79 00:05:31,101 --> 00:05:35,814 ‫لن أُفاجأ إن كان قاتلها شخصًا‬ ‫شعر بتهديد منها.‬ 80 00:05:39,943 --> 00:05:42,363 ‫لا أقول إن أمك ليست مخطئة،‬ 81 00:05:43,572 --> 00:05:46,617 ‫لكن أن يكون لديها مريض فصام،‬ ‫لا سيما ابنتها،‬ 82 00:05:46,700 --> 00:05:50,120 ‫فهذا أمر يصعب التعامل معه.‬ 83 00:05:51,413 --> 00:05:55,125 ‫قد يصعب على عائلتها تفهّم علّتها.‬ 84 00:05:58,837 --> 00:06:01,382 ‫أعطاني المعالج النفسي ملف "سارا" الطبي.‬ 85 00:06:03,217 --> 00:06:04,218 ‫هل قرأته؟‬ 86 00:06:05,636 --> 00:06:06,470 ‫لا.‬ 87 00:06:07,388 --> 00:06:08,222 ‫لم أقرأه بعد.‬ 88 00:06:09,515 --> 00:06:12,101 ‫يجب أن أكتشف حقيقة "سارا".‬ 89 00:06:14,228 --> 00:06:17,022 ‫حاجتي إلى معرفة ما حدث لها‬ ‫أشدّ الآن من أي وقت مضى.‬ 90 00:06:17,856 --> 00:06:21,777 ‫إنه السبيل الوحيدة لكي لا أدخل السجن.‬ 91 00:06:23,862 --> 00:06:25,906 ‫يجب أن أعرف كل شيء.‬ 92 00:06:27,116 --> 00:06:29,535 ‫يجب أن أعرف من آذاها‬ 93 00:06:29,618 --> 00:06:31,745 ‫ومن كانوا ضحاياها‬ 94 00:06:31,829 --> 00:06:34,248 ‫ومن كرهها وسبب رغبتهم في موتها.‬ 95 00:06:34,832 --> 00:06:38,919 ‫ألا تفهمين؟‬ ‫أمضيت 18 عامًا معتقدًا أن عائلتك قتلت أختي،‬ 96 00:06:39,002 --> 00:06:41,755 ‫لأنها كانت نكرة فقيرة‬ 97 00:06:41,839 --> 00:06:43,799 ‫ولأنها كانت حبلى من أخيك.‬ 98 00:06:43,882 --> 00:06:45,926 ‫- ولهذا قتلوها.‬ ‫- "أليكس".‬ 99 00:06:46,468 --> 00:06:47,678 ‫- اسمع.‬ ‫- ماذا؟‬ 100 00:06:49,054 --> 00:06:50,139 ‫لم لا تتوقف؟‬ 101 00:06:50,222 --> 00:06:52,224 ‫- لم لا تتخلى عن انتقامك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 102 00:06:52,307 --> 00:06:55,519 ‫ابدأ من جديد وركّز على أمر مفيد.‬ 103 00:06:55,602 --> 00:06:56,478 ‫ثمة من قتل أختي.‬ 104 00:06:57,146 --> 00:06:58,856 ‫ربما كانت "سارا" مجنونة،‬ 105 00:06:58,939 --> 00:07:00,941 ‫ربما كانت مختلة عقليًا، أيًا يكن.‬ 106 00:07:01,024 --> 00:07:04,153 ‫شخص ممن كانوا على متن ذلك القارب‬ ‫في ذلك اليوم قتل أختي.‬ 107 00:07:04,236 --> 00:07:06,613 ‫تقصد شخصًا من عائلتي.‬ 108 00:07:10,701 --> 00:07:14,746 ‫شخص من عائلتك قطع حبال المظلة.‬ 109 00:07:16,457 --> 00:07:17,958 ‫خذ. استعمل هذه.‬ 110 00:07:19,668 --> 00:07:21,837 ‫لا يا سيدتي، أنت تطلبين منّي الكثير.‬ 111 00:07:21,920 --> 00:07:23,464 ‫اهدأ يا "إلروي".‬ 112 00:07:26,800 --> 00:07:28,802 ‫اذهب وافعل ما عليك فعله.‬ 113 00:07:31,805 --> 00:07:32,764 ‫لا تخذلني.‬ 114 00:08:10,302 --> 00:08:11,136 ‫"إلروي"!‬ 115 00:08:13,180 --> 00:08:15,057 ‫- كيف الحال يا "نيكاندرو"؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 116 00:08:15,140 --> 00:08:15,974 ‫ماذا؟‬ 117 00:08:18,185 --> 00:08:19,269 ‫لماذا أنت هنا وحدك؟‬ 118 00:08:19,937 --> 00:08:22,814 ‫ألا يُفترض بك‬ ‫أن تراقب "شيما" و"رودولفو" عن كثب؟‬ 119 00:08:24,691 --> 00:08:26,485 ‫نعم، سأرى ماذا يفعلان.‬ 120 00:08:45,212 --> 00:08:46,505 ‫ما الذي يزعجك؟‬ 121 00:08:54,388 --> 00:08:55,222 ‫ما الخطب؟‬ 122 00:08:56,682 --> 00:08:58,934 ‫يجب أن أعترف، يا سيدة "ماريانا".‬ 123 00:09:00,811 --> 00:09:02,813 ‫اهدأ. هل تريد كاهنًا؟‬ 124 00:09:03,772 --> 00:09:04,606 ‫لا.‬ 125 00:09:05,566 --> 00:09:06,650 ‫سأعترف لك.‬ 126 00:09:08,068 --> 00:09:09,319 ‫ما الأمر يا "إلروي"؟‬ 127 00:09:09,403 --> 00:09:12,406 ‫أنت طلبت منّي قطع الحبال.‬ 128 00:09:13,615 --> 00:09:15,200 ‫لا أتذكّر. كان ذلك قبل وقت طويل.‬ 129 00:09:16,159 --> 00:09:17,536 ‫لم ألمس تلك المظلة.‬ 130 00:09:18,287 --> 00:09:19,246 ‫لم أستطع.‬ 131 00:09:20,372 --> 00:09:21,623 ‫لم أتمكن من ذلك.‬ 132 00:09:23,709 --> 00:09:24,751 ‫بل استطعت طبعًا.‬ 133 00:09:25,252 --> 00:09:27,337 ‫أنا رأيت الحبال وكانت مقطوعة.‬ 134 00:09:28,088 --> 00:09:30,924 ‫- لهذا ماتت تلك الفتاة.‬ ‫- فعل ذلك شخص آخر.‬ 135 00:09:32,759 --> 00:09:34,386 ‫شخص ممن كانوا هناك في ذاك اليوم.‬ 136 00:09:35,679 --> 00:09:38,640 ‫لم أكن الفاعل يا سيدة "ماريانا"، أقسم لك.‬ 137 00:09:40,475 --> 00:09:42,978 ‫تقول إن أحد أخويّ قتل أختك.‬ 138 00:09:43,061 --> 00:09:44,563 ‫لا أعرف.‬ 139 00:09:44,646 --> 00:09:47,858 ‫ربما كان "نيكاندرو" أو "إلروي"،‬ 140 00:09:47,941 --> 00:09:50,444 ‫- فقد كانا على متن القارب.‬ ‫- "أليكس"، ركّز.‬ 141 00:09:51,486 --> 00:09:52,779 ‫كانت "سارا" مريضة.‬ 142 00:09:53,697 --> 00:09:55,032 ‫كانت مصابة بفصام.‬ 143 00:09:55,115 --> 00:09:56,408 ‫أنت عثرت على مذكراتها.‬ 144 00:09:56,491 --> 00:10:00,746 ‫كانت لديها خريطة تؤدي إلى جثة‬ ‫مدفونة في باحتك قبل سنوات.‬ 145 00:10:00,829 --> 00:10:01,788 ‫آسفة، لكن…‬ 146 00:10:04,082 --> 00:10:05,042 ‫هل فكرت…؟‬ 147 00:10:06,209 --> 00:10:08,754 ‫- إلام ترمين؟‬ ‫- إلى أنها انتحرت.‬ 148 00:10:09,838 --> 00:10:12,883 ‫إلى أنها قطعت حبال المظلة‬ 149 00:10:12,966 --> 00:10:15,886 ‫لتنتحر وتجعلكم جميعًا تدفعون الثمن.‬ 150 00:10:16,470 --> 00:10:20,098 ‫ربما تبحث عن القاتل في المكان الخطأ. ربما…‬ 151 00:10:21,224 --> 00:10:22,392 ‫ربما ماذا؟‬ 152 00:10:24,645 --> 00:10:26,355 ‫رأيت شخصًا في الخارج.‬ 153 00:10:43,997 --> 00:10:45,248 ‫أقسم إنني رأيت شخصًا.‬ 154 00:10:53,173 --> 00:10:54,216 ‫هيا بنا.‬ 155 00:11:09,481 --> 00:11:11,358 ‫متى بدأ المرض؟‬ 156 00:11:11,441 --> 00:11:14,653 ‫حسب كلام أمك، منذ أن كانت "سارا" طفلة.‬ 157 00:11:14,736 --> 00:11:18,615 ‫في الزيارة الأولى، ذكرت حدثًا بعينه.‬ 158 00:11:20,951 --> 00:11:21,910 ‫أظن أنه كان…‬ 159 00:11:23,120 --> 00:11:24,705 ‫في عيد ميلادها السادس.‬ 160 00:11:25,455 --> 00:11:26,373 ‫أتتذكر؟‬ 161 00:11:36,007 --> 00:11:38,593 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 162 00:11:39,302 --> 00:11:41,596 ‫ما حدث كان كالآتي يا دكتور،‬ 163 00:11:42,681 --> 00:11:45,475 ‫دعوت كل أصدقائها الصغار،‬ 164 00:11:46,435 --> 00:11:48,520 ‫ولسبب ما، كانت منزعجة.‬ 165 00:11:53,483 --> 00:11:54,818 ‫لم تلعب مع أحد.‬ 166 00:12:03,410 --> 00:12:05,662 ‫كنت أتحدث إلى الجيران و…‬ 167 00:12:11,501 --> 00:12:14,588 ‫رأيتها تبتعد عن حيث كنا.‬ 168 00:12:22,304 --> 00:12:24,514 ‫التقطت حجرًا من الأرض.‬ 169 00:12:25,724 --> 00:12:26,850 ‫حجرًا كبيرًا.‬ 170 00:12:35,400 --> 00:12:37,027 ‫بالكاد استطاعت حمله.‬ 171 00:12:38,487 --> 00:12:39,946 ‫وبينما كان الحجر في يديها،‬ 172 00:12:41,198 --> 00:12:44,242 ‫بدأت تقترب من فتاة جالسة على الأرض.‬ 173 00:12:46,286 --> 00:12:48,872 ‫اقتربت خطوة بخطوة.‬ 174 00:12:51,625 --> 00:12:53,543 ‫كانت تنظر إلى رأسها وكأنها…‬ 175 00:12:55,545 --> 00:12:56,505 ‫كانت سوف…‬ 176 00:13:00,967 --> 00:13:03,428 ‫كنا على بعد ثوان من الكارثة.‬ 177 00:13:08,809 --> 00:13:09,810 ‫لم يلحظ أحد.‬ 178 00:13:13,480 --> 00:13:15,649 ‫لكن حين نظرت "سارا" إليّ…‬ 179 00:13:18,276 --> 00:13:19,361 ‫لم أر شيئًا في عينيها.‬ 180 00:13:20,821 --> 00:13:24,282 ‫لم أر خوفًا ولا ندمًا ولا أي شيء.‬ 181 00:13:27,327 --> 00:13:28,620 ‫هل تعتقدين أنها…‬ 182 00:13:30,163 --> 00:13:31,706 ‫أرادت أن تؤذي الطفلة؟‬ 183 00:13:32,415 --> 00:13:33,250 ‫لا أعرف.‬ 184 00:13:34,459 --> 00:13:37,295 ‫لكنني خفت كثيرًا لأنها ذكّرتني بأبيها.‬ 185 00:13:38,046 --> 00:13:41,132 ‫ما طبيعة، أو ماذا كانت طبيعة أبيها؟‬ 186 00:13:44,261 --> 00:13:47,472 ‫وفقًا لملاحظاتي، عقّدت فترة مراهقتها الأمور.‬ 187 00:13:48,473 --> 00:13:49,307 ‫لماذا؟‬ 188 00:13:50,517 --> 00:13:54,271 ‫دائمًا وأبدًا ما يكون هنالك عاملان.‬ 189 00:13:54,354 --> 00:13:56,481 ‫اضطرابات المزاج،‬ 190 00:13:56,565 --> 00:13:58,108 ‫ومذهبات العقل.‬ 191 00:14:00,527 --> 00:14:02,279 ‫رجل ومخدرات.‬ 192 00:14:03,864 --> 00:14:05,490 ‫هذان ما قادا أختي إلى الجنون.‬ 193 00:14:06,992 --> 00:14:08,118 ‫مخدرات قوية، أجل.‬ 194 00:14:09,369 --> 00:14:13,081 ‫تركيبة فتاكة‬ ‫بالنسبة إلى شخص غير متزن مثل أختك.‬ 195 00:14:30,932 --> 00:14:34,436 ‫- لا، كان ذلك مذهلًا.‬ ‫- صحيح؟‬ 196 00:14:36,646 --> 00:14:40,609 ‫- هل وصلنا؟‬ ‫- وصلنا؟‬ 197 00:14:41,234 --> 00:14:45,155 ‫- هل هذا منزل صديقك؟‬ ‫- نعم، منزل "نيكاندرو". لماذا؟‬ 198 00:14:45,655 --> 00:14:47,032 ‫ما أضخمه!‬ 199 00:14:47,782 --> 00:14:48,992 ‫إنه أكبر من منزلك.‬ 200 00:14:49,618 --> 00:14:52,954 ‫ستقابلين أخي "شيما".‬ ‫عاد من "ميامي" ليلة أمس.‬ 201 00:14:54,039 --> 00:14:54,998 ‫"شيما"!‬ 202 00:14:55,707 --> 00:14:57,208 ‫كيف الحال؟‬ 203 00:14:59,502 --> 00:15:01,796 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ننتظر منذ ساعة.‬ 204 00:15:01,880 --> 00:15:04,007 ‫آسف. هذه "سارا".‬ 205 00:15:04,090 --> 00:15:05,634 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 206 00:15:05,717 --> 00:15:08,386 ‫- وأنت أيضًا، كيف حالك؟‬ ‫- إنه "أليكس" الشهير.‬ 207 00:15:08,470 --> 00:15:10,847 ‫يسرّني لقاؤك أخيرًا.‬ 208 00:15:11,765 --> 00:15:13,642 ‫يا "أليكس" الشهير، أنا "شيما".‬ 209 00:15:14,851 --> 00:15:17,062 ‫- هذه أخته.‬ ‫- مرحبًا، آسف.‬ 210 00:15:17,145 --> 00:15:18,271 ‫إنها جديدة، صحيح؟‬ 211 00:15:18,355 --> 00:15:20,190 ‫- لا.‬ ‫- من يريد شرابًا؟‬ 212 00:15:20,273 --> 00:15:22,817 ‫- لا بأس بأي شيء.‬ ‫- أيما تشاء. إنه منزلك.‬ 213 00:15:22,901 --> 00:15:23,735 ‫منزلكما.‬ 214 00:15:23,818 --> 00:15:25,904 ‫- ماذا تريدان؟‬ ‫- هل تريدين واحدة أيضًا؟‬ 215 00:15:25,987 --> 00:15:27,697 ‫يا إلهي، كيف الحال يا صاح؟‬ 216 00:15:27,781 --> 00:15:30,533 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- لنذهب إلى المطبخ.‬ 217 00:15:30,617 --> 00:15:33,453 ‫- ستحصل على طعامك هناك.‬ ‫- لا.‬ 218 00:15:33,536 --> 00:15:36,373 ‫هذا "أليكس"، مدربي الذي أخبرتك عنه.‬ 219 00:15:37,040 --> 00:15:38,583 ‫هذا أعز أصدقائي، "نيك".‬ 220 00:15:38,667 --> 00:15:40,377 ‫- كيف حالك يا "نيك"؟‬ ‫- "نيكاندرو".‬ 221 00:15:41,753 --> 00:15:44,047 ‫حسبتك لن تأتي أبدًا.‬ 222 00:15:44,756 --> 00:15:47,425 ‫أعرف يا رجل. تأخرنا لأن…‬ 223 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 ‫انتبه! هل جُننت؟‬ 224 00:15:49,511 --> 00:15:52,013 ‫ستقتلني أمي إن كُسر ذاك التمثال اللعين.‬ 225 00:15:52,097 --> 00:15:54,474 ‫أحضره أبي لها من مكان ما.‬ 226 00:15:54,557 --> 00:15:56,476 ‫لا يمكنني أن أشيح بنظري عنهم.‬ 227 00:15:56,559 --> 00:15:57,602 ‫طبعًا.‬ 228 00:15:57,686 --> 00:16:00,605 ‫يا صاح، أقدّم لك "سارا".‬ 229 00:16:02,440 --> 00:16:05,527 ‫مرحبًا يا "سارا". هذه الحفلة لك.‬ 230 00:16:05,610 --> 00:16:08,196 ‫ماذا تعني بأنها لها؟ أنا جئت من "ميامي".‬ 231 00:16:08,279 --> 00:16:10,448 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا تشعر بالغيرة.‬ 232 00:16:10,532 --> 00:16:11,491 ‫طبعًا.‬ 233 00:16:11,574 --> 00:16:14,035 ‫كلام كثير. "سارا"، صحيح؟‬ 234 00:16:14,119 --> 00:16:16,121 ‫سأصحبكما في جولة، هيا.‬ 235 00:16:18,581 --> 00:16:20,500 ‫- ما الأمر يا صاح؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 236 00:16:20,583 --> 00:16:22,669 ‫هل نحتفل مع موظفي الصالات الرياضية الآن؟‬ 237 00:16:23,670 --> 00:16:26,214 ‫بربك، "أليكس" شخص رائع.‬ 238 00:16:27,257 --> 00:16:30,343 ‫- وأخته تثيرني كثيرًا.‬ ‫- "سارا" هي أخته؟‬ 239 00:16:31,052 --> 00:16:33,680 ‫صادقت ذاك الأخرق لتضاجع أخته.‬ 240 00:16:45,108 --> 00:16:45,942 ‫آسفة.‬ 241 00:16:46,943 --> 00:16:47,944 ‫لا بأس.‬ 242 00:16:48,445 --> 00:16:50,947 ‫ادخلي. أتريدين استنشاق بعضه؟‬ 243 00:16:54,993 --> 00:16:56,578 ‫إن أردت، لديّ المزيد.‬ 244 00:16:57,746 --> 00:16:59,497 ‫وهو بالمجان لأمثالك من الفتيات.‬ 245 00:17:07,629 --> 00:17:10,800 ‫لنبدأ هذه الحفلة.‬ 246 00:17:26,941 --> 00:17:30,695 ‫أحيانًا، أفضل ما يمكننا فعله‬ ‫في الحياة هو تناسي الأمور.‬ 247 00:17:32,530 --> 00:17:33,615 ‫كيف أتناسى؟‬ 248 00:17:35,366 --> 00:17:38,912 ‫ثمة تحقيق بشأن الجثة التي في باحتي.‬ 249 00:17:40,246 --> 00:17:44,250 ‫ذاك الشخص قُتل قبل أن أدخل السجن بسبب أختي.‬ 250 00:17:44,334 --> 00:17:47,170 ‫قبل أكثر من 18 عامًا. ماذا سيظنون برأيك؟‬ 251 00:17:48,755 --> 00:17:51,299 ‫سيظنون أنني قتلته ودفنته في باحتي.‬ 252 00:17:51,382 --> 00:17:53,551 ‫لا قاضي سيصدّق سجينًا سابقًا.‬ 253 00:17:56,763 --> 00:17:59,724 ‫يجب أن أعرف ماذا حدث قبل الشرطة.‬ 254 00:18:00,308 --> 00:18:02,393 ‫إنه السبيل الوحيد لكي لا أدخل السجن.‬ 255 00:18:08,149 --> 00:18:09,359 ‫رباه يا "أليكس".‬ 256 00:18:19,661 --> 00:18:22,288 ‫"أرجوك ردّي."‬ 257 00:18:25,083 --> 00:18:29,212 ‫"أرجوك ردّي."‬ 258 00:18:40,890 --> 00:18:42,100 ‫ألن تردّي؟‬ 259 00:18:44,352 --> 00:18:46,521 ‫لا، ليس بعد.‬ 260 00:18:46,604 --> 00:18:49,440 ‫أنا أقرر متى أردّ، مفهوم؟‬ 261 00:18:55,155 --> 00:18:56,114 ‫وهذه؟‬ 262 00:18:59,117 --> 00:19:01,786 ‫كان "شيما" يستخدم واحدة مثلها طوال الوقت.‬ 263 00:19:02,495 --> 00:19:03,371 ‫أهي ذاتها؟‬ 264 00:19:04,164 --> 00:19:04,998 ‫لا.‬ 265 00:19:05,623 --> 00:19:07,000 ‫تلك خاصة "نيكاندرو".‬ 266 00:19:08,710 --> 00:19:09,711 ‫"نيكاندرو".‬ 267 00:19:09,794 --> 00:19:11,838 ‫ذاك الوغد المغرور. لم أكن أطيقه.‬ 268 00:19:12,922 --> 00:19:15,175 ‫- هل سمعت شيئًا عنه بعد ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 269 00:19:15,884 --> 00:19:18,636 ‫اختفى قبل سنوات وكأن الأرض انشقّت وابتلعته.‬ 270 00:19:20,180 --> 00:19:22,182 ‫- لماذا أنت هنا يا "كلارا"؟‬ ‫- يا لفظاظتك!‬ 271 00:19:23,641 --> 00:19:25,143 ‫لأبهجك.‬ 272 00:19:25,727 --> 00:19:28,354 ‫الأمور تسير على نحو أفضل مما خططنا إليه.‬ 273 00:19:30,315 --> 00:19:31,983 ‫أنت أبليت بلاء حسنًا مع "شيما".‬ 274 00:19:33,193 --> 00:19:35,486 ‫يجب أن أصغي إلى شقيقتي الكبرى.‬ 275 00:19:36,362 --> 00:19:40,408 ‫خاصةً عندما تكون سريعة الانفعال.‬ 276 00:19:40,491 --> 00:19:41,701 ‫سأحضر طعامًا،‬ 277 00:19:41,784 --> 00:19:44,871 ‫فهذا الحمل يجعلني أتضور جوعًا.‬ 278 00:19:48,499 --> 00:19:49,751 ‫ما دمنا متفقين‬ 279 00:19:49,834 --> 00:19:53,379 ‫على الاتفاقيات الثنائية…‬ 280 00:19:55,924 --> 00:20:00,428 ‫أنا واثق من أننا سنخوض مفاوضات مرضية.‬ 281 00:20:00,511 --> 00:20:02,222 ‫هلّا تعذرونني لحظة؟‬ 282 00:20:03,640 --> 00:20:04,474 ‫المعذرة.‬ 283 00:20:15,860 --> 00:20:16,861 ‫كيف حالك؟‬ 284 00:20:18,196 --> 00:20:19,155 ‫ماذا تريد؟‬ 285 00:20:21,658 --> 00:20:23,368 ‫وصلتك هذه الخطابات‬ 286 00:20:23,451 --> 00:20:28,957 ‫ولم أعرف إن كانت مهمة،‬ ‫فحسبت أنه سيكون من الجيد…‬ 287 00:20:29,040 --> 00:20:30,083 ‫"خوسيه ماريا".‬ 288 00:20:30,166 --> 00:20:32,418 ‫ليس عليك إحضارها.‬ 289 00:20:37,548 --> 00:20:39,050 ‫أفتقدك كثيرًا يا عزيزي.‬ 290 00:20:45,723 --> 00:20:48,434 ‫ما رأيك بأن تعود إلى البيت ونبدأ من جديد؟‬ 291 00:20:49,060 --> 00:20:50,436 ‫من دون غضب،‬ 292 00:20:50,520 --> 00:20:53,606 ‫- ومن دون أن نؤذي بعضنا…‬ ‫- ما زلت لا تفهم.‬ 293 00:20:55,733 --> 00:20:56,567 ‫ماذا؟‬ 294 00:20:58,403 --> 00:21:00,571 ‫المشكلة ليست في الغضب.‬ 295 00:21:01,155 --> 00:21:03,032 ‫لا يعجبني ما آلت إليه حياتنا.‬ 296 00:21:04,742 --> 00:21:06,202 ‫أردنا عائلة، صحيح؟‬ 297 00:21:08,079 --> 00:21:10,581 ‫- نحن عائلة بالفعل.‬ ‫- اتخذنا الخطوة الأولى.‬ 298 00:21:11,624 --> 00:21:13,793 ‫"كلارا" حبلى. يبدو أنك لا تدرك ذلك.‬ 299 00:21:13,876 --> 00:21:15,128 ‫لماذا تبحث عن العقبات؟‬ 300 00:21:15,211 --> 00:21:16,879 ‫أبحث عنها؟ ثمة عقبات فعلًا.‬ 301 00:21:17,463 --> 00:21:19,549 ‫هذه ليست لعبة.‬ 302 00:21:19,632 --> 00:21:21,592 ‫- أنت عائلتي.‬ ‫- أنت لا تعي.‬ 303 00:21:22,427 --> 00:21:24,178 ‫كل ما حولنا ضدنا.‬ 304 00:21:24,262 --> 00:21:26,723 ‫- أنا سعيد معك وأحبك.‬ ‫- ولكنني لست سعيدًا.‬ 305 00:21:28,266 --> 00:21:29,475 ‫لست سعيدًا بهذه الحال.‬ 306 00:21:30,560 --> 00:21:33,396 ‫سبق وقلت لك، أريد وقتًا.‬ 307 00:21:35,023 --> 00:21:37,108 ‫أريد أن أكون وحدي.‬ 308 00:21:37,191 --> 00:21:38,318 ‫من فضلك.‬ 309 00:21:42,238 --> 00:21:45,533 ‫لا تختلق أعذارًا لتأتي. من فضلك.‬ 310 00:21:46,492 --> 00:21:47,994 ‫خصوصًا في مكان عملي.‬ 311 00:21:49,662 --> 00:21:50,913 ‫والآن، اعذرني.‬ 312 00:22:09,140 --> 00:22:11,017 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يجب أن نتحدث‬ 313 00:22:11,893 --> 00:22:12,977 ‫على انفراد.‬ 314 00:22:22,320 --> 00:22:24,697 ‫لم يعد "برونو" وأمه يعيشان هنا،‬ 315 00:22:25,365 --> 00:22:26,199 ‫فما الأمر؟‬ 316 00:22:27,158 --> 00:22:28,659 ‫اكتشفت أمورًا عن "سارا"،‬ 317 00:22:29,619 --> 00:22:31,954 ‫اكتشفت أمورًا عن ماضيها يجب أن نتحدث عنها.‬ 318 00:22:32,872 --> 00:22:36,292 ‫اكتشفت أنها كانت تعاني مشكلات نفسية حادة.‬ 319 00:22:37,210 --> 00:22:39,629 ‫- ماذا تعرف عن ذلك؟‬ ‫- أن هذا كذب.‬ 320 00:22:39,712 --> 00:22:40,963 ‫بل هو الحقيقة.‬ 321 00:22:43,257 --> 00:22:45,676 ‫لكن أريد معرفة‬ ‫ما إن كنتما تعاطيتما المخدرات معًا.‬ 322 00:22:48,179 --> 00:22:49,639 ‫ماذا تعني بحق السماء؟‬ 323 00:22:49,722 --> 00:22:50,681 ‫سمعت كلامي.‬ 324 00:22:50,765 --> 00:22:52,892 ‫قطعًا لا. اخرج من منزلي.‬ 325 00:22:52,975 --> 00:22:56,312 ‫كان هنالك خلل برأس "سارا وكانت تؤذي الناس.‬ ‫هذا ما أعنيه.‬ 326 00:22:58,523 --> 00:22:59,524 ‫حسنًا أيها الوغد.‬ 327 00:23:00,233 --> 00:23:04,320 ‫مع كل ذكر لاسم "سارا"، ينكسر شيء بداخلي.‬ 328 00:23:06,155 --> 00:23:08,491 ‫وحين تصير حياتي جيدة أخيرًا،‬ 329 00:23:08,991 --> 00:23:12,328 ‫تأتي إلى هنا وتدمّرها مجددًا وتقول ذلك لي.‬ 330 00:23:12,412 --> 00:23:14,872 ‫"مالدونادو"، أخرج هذا الرجل من هنا. أخرجه!‬ 331 00:23:23,005 --> 00:23:24,090 ‫أتعلم؟‬ 332 00:23:24,173 --> 00:23:27,218 ‫إن كانت أختك مجنونة،‬ ‫فهذه مشكلتك وليست مشكلتي.‬ 333 00:23:28,177 --> 00:23:29,554 ‫أنت عشت معها، لا أنا.‬ 334 00:23:31,472 --> 00:23:33,182 ‫بالنسبة إليّ، كانت "سارا" مثالية.‬ 335 00:23:35,351 --> 00:23:36,769 ‫أحببتها فقط يا رجل.‬ 336 00:23:38,980 --> 00:23:40,481 ‫اخرج من منزلي!‬ 337 00:23:42,567 --> 00:23:43,651 ‫يمكنني الخروج وحدي.‬ 338 00:24:01,210 --> 00:24:02,086 ‫شكرًا.‬ 339 00:24:02,670 --> 00:24:06,841 ‫"سيزار"، الصحافة تنتظرك‬ ‫للتحدث عن مدينة الملاهي.‬ 340 00:24:06,924 --> 00:24:09,093 ‫ما رأيك؟ "ملاهي (كاميليون)،‬ 341 00:24:09,177 --> 00:24:11,721 ‫حيث يستعيد الأهل والأطفال‬ 342 00:24:11,804 --> 00:24:13,806 ‫شموخ العائلة وسحرها.‬ 343 00:24:13,890 --> 00:24:17,477 ‫هذا المشروع هو من جهد عملنا العائلي‬ 344 00:24:17,560 --> 00:24:21,105 ‫للحفاظ على القيم‬ ‫التي جعلت هذا البلد عظيمًا."‬ 345 00:24:22,690 --> 00:24:25,067 ‫كيف ستفسّر غياب "رودولفو"؟‬ 346 00:24:25,151 --> 00:24:27,320 ‫قلت لهم إنه في رحلة عمل.‬ 347 00:24:28,237 --> 00:24:30,698 ‫أعدّ قائمة بالمديرين المحتملين.‬ 348 00:24:30,781 --> 00:24:32,950 ‫سيستقيل ابني قريبًا.‬ 349 00:24:33,034 --> 00:24:34,869 ‫ماذا كنت تتوقع؟‬ 350 00:24:34,952 --> 00:24:37,497 ‫اكتشف أن زوجته حبلى منك.‬ 351 00:24:38,289 --> 00:24:41,667 ‫إنه ضعيف وعاطفي جدًا.‬ ‫إنه مخنث أكثر من أخيه.‬ 352 00:25:26,295 --> 00:25:27,755 ‫"أريد أن أموت"‬ 353 00:25:27,797 --> 00:25:30,466 ‫لم نجد أي بطاقة هوية مع الضحية.‬ 354 00:25:30,550 --> 00:25:34,011 ‫سيجري الخبراء فحصًا للأدلة.‬ 355 00:25:34,929 --> 00:25:35,763 ‫سيكتشفون هويتها.‬ 356 00:25:37,974 --> 00:25:42,270 ‫بالنظر إلى سجلك الجنائي‬ ‫والاستئناف الذي قدّمه محاميك،‬ 357 00:25:42,937 --> 00:25:46,857 ‫حكمت المحكمة‬ ‫بإجراء تحقيق مدته 6 أشهر لتقصّي الحقائق.‬ 358 00:25:47,358 --> 00:25:49,026 ‫خلال هذه الفترة،‬ 359 00:25:49,110 --> 00:25:51,487 ‫آمر باتخاذ تدابير احترازية وهي موعد أسبوعيّ‬ 360 00:25:52,071 --> 00:25:53,531 ‫وإقامة جبرية ‬ 361 00:25:54,198 --> 00:25:57,994 ‫ومراقبة مشددة من الشرطة‬ ‫على "أليخاندرو غوزمان".‬ 362 00:25:58,077 --> 00:25:58,911 ‫"أليكس".‬ 363 00:26:05,501 --> 00:26:07,128 ‫هل قابلت الخبير؟‬ 364 00:26:07,211 --> 00:26:08,879 ‫لا، ليس بعد.‬ 365 00:26:10,006 --> 00:26:10,965 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 366 00:26:11,465 --> 00:26:14,135 ‫وصلتني رسالة إلكترونية‬ 367 00:26:14,218 --> 00:26:15,886 ‫من الجامعة في "إسبانيا".‬ 368 00:26:15,970 --> 00:26:19,432 ‫يريدون أن يعرفوا‬ ‫إن كنت سأبدأ دراستي يوم الجمعة المقبل.‬ 369 00:26:22,268 --> 00:26:23,769 ‫وبم رددت؟‬ 370 00:26:26,314 --> 00:26:27,481 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا أعرف، أنا…‬ 371 00:26:27,565 --> 00:26:29,650 ‫- هل من أخبار يا دكتور؟‬ ‫- آسف.‬ 372 00:26:30,359 --> 00:26:33,613 ‫لا، لم نتعرف على البقايا.‬ 373 00:26:33,696 --> 00:26:36,407 ‫أجرينا فحوصات على الحمض النووي‬ ‫وسجلات الأسنان.‬ 374 00:26:36,490 --> 00:26:39,327 ‫لكنها لا تطابق‬ ‫أي سجلات رسمية ولا سجلات الشرطة.‬ 375 00:26:39,410 --> 00:26:42,997 ‫ألم تتوصلوا إلى كون الضحية رجلًا أم امرأة؟‬ 376 00:26:43,581 --> 00:26:47,627 ‫سنجري فحصًا دقيقًا للعظام،‬ ‫لكنه سيستغرق وقتًا.‬ 377 00:26:47,710 --> 00:26:49,170 ‫ليس لديّ وقت.‬ 378 00:26:49,795 --> 00:26:52,882 ‫لماذا أدفع لك‬ ‫إن كنت لا تستطيع إخباري بأي شيء؟‬ 379 00:26:52,965 --> 00:26:56,594 ‫تظن الشرطة أنني قتلت من دُفن في منزلي.‬ 380 00:26:57,595 --> 00:27:00,264 ‫أحتاج إلى معلومات، أي شيء.‬ 381 00:27:00,348 --> 00:27:04,143 ‫تأكدنا من أن الوفاة حدثت‬ ‫بين 18 عامًا و20 عامًا منقضية‬ 382 00:27:04,226 --> 00:27:06,937 ‫وسببها طلق ناري في عظام الجبهة.‬ 383 00:27:07,021 --> 00:27:09,231 ‫هنا، بين الحاجبين.‬ 384 00:27:09,815 --> 00:27:10,858 ‫طلقة واحدة.‬ 385 00:27:11,651 --> 00:27:12,526 ‫دقيقة جدًا.‬ 386 00:27:16,072 --> 00:27:18,658 ‫طلقة صياد محترف،‬ 387 00:27:20,034 --> 00:27:20,910 ‫صحيح؟‬ 388 00:27:22,161 --> 00:27:25,206 ‫- هل تعرفين صيادًا محترفًا؟‬ ‫- "أليكس".‬ 389 00:27:25,790 --> 00:27:27,917 ‫- أعلمني بأي مستجدات. شكرًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 390 00:27:28,626 --> 00:27:29,502 ‫بعد إذنكما.‬ 391 00:27:42,765 --> 00:27:46,852 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد معرفة إن كنت فكّرت في عرضي.‬ 392 00:27:47,895 --> 00:27:51,899 ‫ساعدني على تدمير الحقير الذي دمّر حياتينا.‬ 393 00:27:51,982 --> 00:27:54,068 ‫لديك الشجاعة،‬ 394 00:27:54,735 --> 00:27:56,445 ‫ولديّ الوسيلة.‬ 395 00:27:57,029 --> 00:27:58,656 ‫- متى وأين؟‬ ‫- اليوم.‬ 396 00:27:59,281 --> 00:28:03,619 ‫أنا و"سيزار" سنتفقد مدينة ملاه اشتريناها.‬ 397 00:28:04,203 --> 00:28:05,037 ‫سنكون وحدنا.‬ 398 00:28:05,830 --> 00:28:07,665 ‫لن تكون معنا أسلحة ولا أشخاص آخرين.‬ 399 00:28:08,624 --> 00:28:10,292 ‫إنها اللحظة المثالية‬ 400 00:28:10,376 --> 00:28:12,962 ‫لتظهر وتعترض…‬ 401 00:28:13,045 --> 00:28:14,714 ‫أريد شيئًا منك.‬ 402 00:28:17,049 --> 00:28:17,883 ‫وما هو؟‬ 403 00:28:18,467 --> 00:28:19,719 ‫أريد معرفة أمر عن "سارا".‬ 404 00:28:19,802 --> 00:28:21,053 ‫عن ماضيها.‬ 405 00:28:21,137 --> 00:28:22,179 ‫ماذا فعلت؟‬ 406 00:28:22,972 --> 00:28:24,724 ‫أي شيء تعرفه.‬ 407 00:28:24,807 --> 00:28:28,769 ‫في الواقع، ثمة بضعة أمور‬ ‫يمكنني أن أخبرك بها عن أختك.‬ 408 00:28:30,521 --> 00:28:33,149 ‫لكن إن فاجأك ما سأقوله،‬ 409 00:28:34,942 --> 00:28:36,944 ‫فلا تصبّ غضبك على من بلّغك.‬ 410 00:28:37,987 --> 00:28:39,780 ‫إلى اللقاء. مع السلامة.‬ 411 00:28:52,543 --> 00:28:53,502 ‫"أليكس".‬ 412 00:28:55,004 --> 00:28:55,838 ‫هل سترحل؟‬ 413 00:28:56,922 --> 00:29:00,468 ‫نعم، أريد العودة إلى البيت‬ ‫لإحضار بعض الأغراض‬ 414 00:29:01,093 --> 00:29:02,011 ‫من أجل مشوار.‬ 415 00:29:02,887 --> 00:29:04,472 ‫- هل آتي معك؟‬ ‫- لا.‬ 416 00:29:04,555 --> 00:29:06,807 ‫لا، يجب أن أفعل هذا وحدي.‬ 417 00:29:06,891 --> 00:29:08,809 ‫شكرًا. وبالمناسبة،‬ 418 00:29:09,560 --> 00:29:11,979 ‫- اذهبي إلى "إسبانيا".‬ ‫- لا.‬ 419 00:29:12,855 --> 00:29:14,190 ‫تلك الشهادة هي حلمك.‬ 420 00:29:16,233 --> 00:29:17,234 ‫لكن أنت هنا.‬ 421 00:29:18,027 --> 00:29:20,780 ‫- ألم تريدي الابتعاد عن عائلتك؟‬ ‫- لا.‬ 422 00:29:21,781 --> 00:29:22,615 ‫عن أبي فقط.‬ 423 00:29:24,408 --> 00:29:27,244 ‫خصوصًا بعد ما فعله وما اكتشفناه،‬ 424 00:29:27,328 --> 00:29:29,246 ‫والنساء اللواتي اعتدى عليهن، أنا…‬ 425 00:29:29,997 --> 00:29:30,956 ‫فهمت.‬ 426 00:29:32,333 --> 00:29:35,252 ‫وسأبذل قصارى جهدي لكي لا أعود إلى السجن.‬ 427 00:29:36,962 --> 00:29:39,298 ‫لن أدخل السجن‬ ‫بسبب جريمة لم أرتكبها مرة أخرى،‬ 428 00:29:40,424 --> 00:29:41,675 ‫مهما كلّف الأمر.‬ 429 00:29:43,052 --> 00:29:43,886 ‫اسمع،‬ 430 00:29:44,720 --> 00:29:48,307 ‫إن سعيت وراء الانتقام، فاحفر قبرين.‬ 431 00:29:50,059 --> 00:29:52,603 ‫لا أريد أن يكون أحدهما لك.‬ 432 00:29:53,270 --> 00:29:54,355 ‫هكذا هي الحياة.‬ 433 00:30:02,822 --> 00:30:03,656 ‫بالتوفيق.‬ 434 00:30:18,629 --> 00:30:23,092 ‫إن كانت هنالك سوابق فصام‬ ‫في عائلة والد "سارا"،‬ 435 00:30:24,802 --> 00:30:26,262 ‫فيجب أن نتصرف بسرعة.‬ 436 00:30:26,345 --> 00:30:29,974 ‫يجب أن أفحصه، وكذلك…‬ 437 00:30:30,057 --> 00:30:32,393 ‫ماذا كان اسم ابنك الأكبر؟‬ 438 00:30:33,102 --> 00:30:33,936 ‫"أليكس".‬ 439 00:30:34,436 --> 00:30:35,354 ‫"أليكس".‬ 440 00:30:35,437 --> 00:30:39,942 ‫لكن والد "سارا" ليس زوجي‬ ‫ولا هو والد "أليكس".‬ 441 00:30:41,485 --> 00:30:44,071 ‫مات زوجي قبل بضع سنوات.‬ 442 00:30:44,154 --> 00:30:45,197 ‫"سارا"…‬ 443 00:30:49,702 --> 00:30:51,412 ‫ما سأقوله لك سيكون سرًا، صحيح؟‬ 444 00:30:52,538 --> 00:30:54,290 ‫لن يعرفه ولداي؟‬ 445 00:30:58,502 --> 00:30:59,795 ‫"سارا"…‬ 446 00:31:01,797 --> 00:31:03,799 ‫كان حملي بـ"سارا" ناتجًا عن…‬ 447 00:31:08,137 --> 00:31:09,305 ‫كان اعتداء.‬ 448 00:31:10,139 --> 00:31:11,181 ‫كان اغتصابًا.‬ 449 00:31:13,642 --> 00:31:16,437 ‫أرجوك، أقسم إن ولديّ لن يعرفا بهذا الأمر.‬ 450 00:31:16,520 --> 00:31:19,440 ‫بموجب القانون، لا يمكنني الإفصاح‬ ‫عن أي شيء تأتمنينني عليه.‬ 451 00:31:23,944 --> 00:31:26,238 ‫أبوهما، أي الرجل…‬ 452 00:31:27,031 --> 00:31:28,824 ‫الذي اعتدى عليّ، محجوز في مصحة.‬ 453 00:31:28,908 --> 00:31:30,242 ‫إنه مريض عقليّ.‬ 454 00:31:32,161 --> 00:31:34,288 ‫وأراه كلما نظرت إلى "سارا".‬ 455 00:31:37,583 --> 00:31:38,626 ‫لديها عيناه.‬ 456 00:31:41,253 --> 00:31:44,048 ‫عينا الوحش الذي هاجمني تلك الليلة.‬ 457 00:31:44,131 --> 00:31:45,174 ‫أعطيني هذا.‬ 458 00:31:46,800 --> 00:31:49,345 ‫لا أعرف كيف أنقذ ابنتي يا دكتور.‬ 459 00:31:54,725 --> 00:31:58,145 ‫يا صديقي، لديّ مفاجأة لك. جربها.‬ 460 00:31:58,228 --> 00:31:59,313 ‫- أمتأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 461 00:31:59,396 --> 00:32:01,523 ‫أجل، لهذا يريدون الرحيل.‬ 462 00:32:02,441 --> 00:32:04,151 ‫لدينا جعة هنا.‬ 463 00:32:37,226 --> 00:32:42,606 ‫"مدينة ملاهي (كاميليون)"‬ 464 00:32:51,532 --> 00:32:52,783 ‫ابقيا هنا.‬ 465 00:33:09,842 --> 00:33:12,720 ‫لطالما أردت ركوب أفعوانية في صغري،‬ 466 00:33:13,512 --> 00:33:15,556 ‫لأشعر بالحماسة والدوار‬ 467 00:33:15,639 --> 00:33:17,641 ‫وأرى كل شيء من الأعلى‬ 468 00:33:18,517 --> 00:33:21,145 ‫وتنقلب معدتي عندما أنزل.‬ 469 00:33:21,979 --> 00:33:23,564 ‫لكن لم يكن لدينا مال.‬ 470 00:33:24,481 --> 00:33:27,067 ‫لكن دائمًا ما كان هنالك مال لجعة أبي.‬ 471 00:33:29,737 --> 00:33:33,615 ‫ألن يكون من الذكاء أن يأتي حراسك معنا؟‬ 472 00:33:34,366 --> 00:33:37,202 ‫الوحدة هي ما تجعل الصيد ممتعًا.‬ 473 00:33:38,454 --> 00:33:40,497 ‫أنت والسلاح،‬ 474 00:33:41,457 --> 00:33:42,374 ‫والحيوان.‬ 475 00:33:45,252 --> 00:33:46,879 ‫مفاجأة أيها الوغد!‬ 476 00:33:48,839 --> 00:33:49,840 ‫أعرف أنك هنا.‬ 477 00:33:51,884 --> 00:33:53,761 ‫لقد انطلت عليك.‬ 478 00:33:53,844 --> 00:33:56,638 ‫- "سيزار"، لا تستفزه.‬ ‫- ماذا كنت تتوقع؟‬ 479 00:33:57,556 --> 00:33:59,141 ‫أن شريكي سيخونني؟‬ 480 00:33:59,975 --> 00:34:01,477 ‫لن تخرج من هنا.‬ 481 00:34:06,690 --> 00:34:08,525 ‫لا جدوى من إطلاق النار عليها يا وغد.‬ 482 00:34:09,735 --> 00:34:12,780 ‫كل ما تسجله الطائرة المسيّرة‬ ‫يُرفع فورًا إلى الإنترنت.‬ 483 00:34:15,740 --> 00:34:19,952 ‫وذاك التسجيل يُبث حيًا.‬ 484 00:34:20,662 --> 00:34:24,792 ‫أمامك دقيقة لتخفض سلاحك وتخبرني بالحقيقة.‬ 485 00:34:25,501 --> 00:34:26,794 ‫الحقيقة؟‬ 486 00:34:26,877 --> 00:34:28,586 ‫- أي حقيقة؟‬ ‫- إن لم تفعل ذلك،‬ 487 00:34:29,671 --> 00:34:31,673 ‫سأرسل البث‬ 488 00:34:31,756 --> 00:34:34,008 ‫إلى كل وسائل الإعلام‬ ‫ومحطات التلفاز في البلد،‬ 489 00:34:34,510 --> 00:34:37,679 ‫بالإضافة إلى إحداثيات نظام تحديد المواقع.‬ ‫ماذا سيحدث برأيك؟‬ 490 00:34:38,722 --> 00:34:42,476 ‫سيعجّ المكان بالشرطة والصحافة‬ ‫قبل أن يرتدّ إليك طرفك.‬ 491 00:34:43,477 --> 00:34:45,354 ‫أمامك 45 ثانية.‬ 492 00:34:46,313 --> 00:34:48,481 ‫هل ظننتما أن الأمر سينطلي عليّ؟‬ 493 00:34:50,066 --> 00:34:52,568 ‫أنا لست الفتى نفسه الذي صدّقك قبل 18 عامًا.‬ 494 00:34:53,070 --> 00:34:54,530 ‫35 ثانية.‬ 495 00:34:55,613 --> 00:34:57,282 ‫"سيزار"، فلنتفاوض.‬ 496 00:35:02,996 --> 00:35:04,873 ‫كان ذلك خطأ فادحًا أيها الوغد.‬ 497 00:35:06,416 --> 00:35:07,835 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 498 00:35:07,918 --> 00:35:10,921 ‫إنه يكذب، يحاول التلاعب بنا.‬ 499 00:35:11,004 --> 00:35:12,381 ‫أنتما في ورطة بالفعل.‬ 500 00:35:42,161 --> 00:35:44,413 ‫إنها نسخ من سجلاتك المصرفية.‬ 501 00:35:49,418 --> 00:35:51,128 ‫يا ابن العاهرة!‬ 502 00:36:19,114 --> 00:36:22,034 ‫لا بد أن مسؤولي الضرائب‬ ‫وصلوا إلى الكازينو وبدؤوا المراجعة.‬ 503 00:36:22,117 --> 00:36:23,327 ‫سأقتلك.‬ 504 00:36:23,911 --> 00:36:24,953 ‫لا.‬ 505 00:36:25,037 --> 00:36:28,248 ‫أخبرني، من الذي قتلته ودفنته في بيتي؟‬ 506 00:36:32,169 --> 00:36:33,670 ‫هيا أيها الوغد.‬ 507 00:36:33,754 --> 00:36:34,963 ‫هيا!‬ 508 00:36:45,474 --> 00:36:47,809 ‫أنتم!‬ 509 00:36:47,893 --> 00:36:48,727 ‫تعالوا!‬ 510 00:36:50,437 --> 00:36:51,313 ‫"أليكس" هنا.‬ 511 00:37:14,836 --> 00:37:16,713 ‫أنت فعلت ذلك، أليس كذلك أيها الوغد؟‬ 512 00:37:18,465 --> 00:37:20,968 ‫أفضل صياد في "المكسيك"، صحيح؟‬ 513 00:37:21,718 --> 00:37:24,304 ‫من الذي دفنته في منزلي أيها الوغد؟‬ 514 00:37:25,013 --> 00:37:26,473 ‫يجب أن أقتلك.‬ 515 00:37:27,266 --> 00:37:29,142 ‫كما قتلت "سارا" أيها الوغد.‬ 516 00:37:30,602 --> 00:37:32,271 ‫لقد أنقذت حياة أختك.‬ 517 00:37:34,690 --> 00:37:35,983 ‫أنا هنا أيها الوغد.‬ 518 00:37:38,777 --> 00:37:39,778 ‫"أليكس"!‬ 519 00:37:40,862 --> 00:37:42,281 ‫- "أليكس"!‬ ‫- "إليسا"!‬ 520 00:37:43,907 --> 00:37:46,034 ‫"إليسا"!‬ 521 00:40:48,884 --> 00:40:53,889 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬