1 00:00:06,172 --> 00:00:10,176 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:29,154 --> 00:00:33,408 ‎Tớ nghĩ hạn nộp ngày mai nhưng… 3 00:00:33,491 --> 00:00:36,870 ‎Thư viện này thật lộn xộn. ‎Nó phải được gọn gàng. 4 00:00:36,953 --> 00:00:39,706 ‎Đây là chỗ để các sách về nghệ thuật. 5 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 ‎Cậu khỏe không? 6 00:01:54,197 --> 00:01:55,448 ‎Gerry đang mất tích. 7 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 ‎Mỗi cậu ấy là không ở đó. 8 00:01:59,786 --> 00:02:01,204 ‎Nó như một ảo mộng. 9 00:02:02,622 --> 00:02:04,040 ‎NHÀ TÔI LÀ ĐỊA NGỤC 10 00:02:04,541 --> 00:02:06,376 ‎Không! 11 00:02:07,293 --> 00:02:09,504 ‎Sao con trai chị vẽ thứ như thế? 12 00:02:10,213 --> 00:02:11,506 ‎VÔ DỤNG 13 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 ‎Maria! 14 00:02:16,219 --> 00:02:18,388 ‎Ai đó gọi xe cứu thương đi! 15 00:02:18,471 --> 00:02:19,347 ‎Cứu! 16 00:02:21,933 --> 00:02:26,062 ‎Cứu! Chúng tôi bị chôn sống! Cứu! 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,774 ‎Mọi hành động trả thù ‎khớp với các tranh Luis vẽ, 18 00:02:30,358 --> 00:02:31,317 ‎trừ một tranh. 19 00:02:33,069 --> 00:02:33,945 ‎Raul? 20 00:02:34,028 --> 00:02:34,863 ‎HƯ HỎNG ‎MẤT DẠY 21 00:02:34,946 --> 00:02:38,283 ‎- Kẻ báo thù chỉ trộm tiền của Raul. ‎- Điểm khác lạ. 22 00:02:38,867 --> 00:02:39,784 ‎Nhưng tại sao? 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,453 ‎Một vấn đề cá nhân. 24 00:02:49,002 --> 00:02:51,129 ‎Sai lầm vì yêu là sai lầm tệ nhất. 25 00:02:54,465 --> 00:02:55,466 ‎Đây. 26 00:02:56,176 --> 00:02:57,260 ‎Bia của cậu đây. 27 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 ‎Cảm ơn. 28 00:03:04,767 --> 00:03:07,437 ‎Không thể ngờ Luis lại nhiều vấn đề thế. 29 00:03:07,937 --> 00:03:08,771 ‎KHỐN KHỔ 30 00:03:08,855 --> 00:03:10,481 ‎Luis vẽ để bớt ức chế. 31 00:03:10,565 --> 00:03:11,441 ‎HOA HÉO 32 00:03:11,524 --> 00:03:13,151 ‎Luis không hề muốn như này. 33 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 ‎Cậu biết ai sẽ là nạn nhân kế tiếp không? 34 00:03:21,659 --> 00:03:23,453 ‎"Mùa xuân sẽ sớm kết thúc". 35 00:03:24,495 --> 00:03:26,497 ‎Mùa xuân và ong. Ta đã có nó, phải không? 36 00:03:27,081 --> 00:03:28,625 ‎Hoặc mùa xuân như đóa hoa? 37 00:03:33,213 --> 00:03:35,173 ‎Đúng rồi. Rosita có nghĩa là hoa. 38 00:03:48,978 --> 00:03:50,021 ‎Không nghe máy à? 39 00:03:51,856 --> 00:03:52,941 ‎Mẹ tớ gọi. 40 00:03:54,108 --> 00:03:55,610 ‎Tớ không muốn mẹ biết tớ ở đây. 41 00:03:59,656 --> 00:04:01,574 ‎Này, cậu có vẻ kiệt sức rồi. 42 00:04:02,116 --> 00:04:03,910 ‎Cậu không muốn ngủ lấy sức à? 43 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 ‎- Tớ không mệt. ‎- Không mệt? 44 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 ‎Cái gì thế kia? 45 00:04:11,709 --> 00:04:14,504 ‎Không! Raul, bỏ tớ xuống! 46 00:04:15,964 --> 00:04:16,881 ‎Dừng lại! 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,313 ‎Cậu ra mở cửa đi. 48 00:04:33,231 --> 00:04:34,274 ‎Không, cậu mở đi. 49 00:04:36,651 --> 00:04:37,652 ‎Nhanh lên. 50 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 ‎Được rồi, để tớ. 51 00:05:06,806 --> 00:05:07,682 ‎Sofia đâu? 52 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 ‎Mẹ Sofia lo lắng. 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,355 ‎Em có thể làm gì? 54 00:05:16,524 --> 00:05:17,525 ‎Đi nói với Sofia. 55 00:05:18,234 --> 00:05:19,986 ‎Javi nói Sofia ở đây. 56 00:05:21,529 --> 00:05:24,615 ‎Nếu Javi nói thế, ‎em sẽ vào nhà xem có đúng không. 57 00:05:25,283 --> 00:05:26,242 ‎Em rất hài hước. 58 00:05:26,826 --> 00:05:28,328 ‎Thầy hết chịu nổi em rồi. 59 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 ‎Em nghĩ sẽ không hay ‎nếu Sofia biết thầy đe dọa em. 60 00:05:32,832 --> 00:05:37,253 ‎Đột nhiên, ‎kẻ hăm dọa lại ghét ngôn từ thẳng thắn? 61 00:05:37,754 --> 00:05:38,796 ‎Đừng ngu ngốc. 62 00:05:38,880 --> 00:05:40,798 ‎Em không biết thầy đang nói gì. 63 00:05:41,799 --> 00:05:42,925 ‎Không biết? 64 00:05:43,009 --> 00:05:46,304 ‎- Em chưa từng hăm dọa thầy. ‎- Còn phim làm tình với Susana? 65 00:05:48,723 --> 00:05:50,558 ‎Đó không phải hăm dọa, đồ khốn? 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,645 ‎Em đã cứng họng, phải không? 67 00:05:57,815 --> 00:05:58,816 ‎Bảo Sofia ra đây. 68 00:05:59,484 --> 00:06:00,401 ‎Tôi đợi ở đây. 69 00:06:15,958 --> 00:06:18,586 ‎Hãy nói ‎Quintanilla và Susana không làm tình. 70 00:06:18,669 --> 00:06:20,838 ‎Cậu đã im re để hăm dọa họ. 71 00:06:23,383 --> 00:06:25,635 ‎Cách duy nhất để tớ không bị đuổi học. 72 00:06:25,718 --> 00:06:30,139 ‎Cậu biết ông ấy cặp kè với mẹ tôi. ‎Cậu đã hứa sẽ không nói dối tôi nữa. 73 00:06:30,807 --> 00:06:34,352 ‎Tớ không nói để được ở gần cậu, ‎chứ không phải là đứa tồi tệ. 74 00:06:34,435 --> 00:06:37,522 ‎- Suýt thì tớ đã bị đuổi học. ‎- Có lẽ như thế sẽ tốt hơn. 75 00:06:39,399 --> 00:06:40,483 ‎Để dối lừa hai ta? 76 00:06:42,860 --> 00:06:45,446 ‎Và cứ phủ nhận cảm xúc của hai ta? 77 00:06:46,739 --> 00:06:50,576 ‎Điều tệ nhất là tôi đã tin cậu, ‎chứ không phải là cậu nói dối tôi. 78 00:06:51,619 --> 00:06:53,162 ‎Tốt hơn là đừng tin ai cả. 79 00:07:00,336 --> 00:07:02,004 ‎Ai gọi con sớm thế, Natalia? 80 00:07:03,840 --> 00:07:04,757 ‎A lô? 81 00:07:04,841 --> 00:07:06,259 ‎Rosita Berry. 82 00:07:07,510 --> 00:07:12,223 ‎Là anh. Sao anh lại gọi tôi? ‎Tôi đã nói rõ tôi không muốn gì mà. 83 00:07:12,723 --> 00:07:14,684 ‎Anh sẽ cho em số tiền em cần. 84 00:07:15,184 --> 00:07:16,060 ‎Sao cơ? 85 00:07:16,686 --> 00:07:17,687 ‎Hôm nay. 86 00:07:19,689 --> 00:07:21,899 ‎Nhưng anh muốn hai người cùng đến. 87 00:07:22,984 --> 00:07:24,110 ‎Tôi không hiểu. 88 00:07:25,445 --> 00:07:28,698 ‎Chị em cũng xinh như em. 89 00:07:34,203 --> 00:07:35,079 ‎Sofia! 90 00:07:39,917 --> 00:07:41,335 ‎Ông đã lừa dối mẹ tôi. 91 00:07:42,503 --> 00:07:44,130 ‎Ông đã làm tình với Susana! 92 00:07:44,213 --> 00:07:46,382 ‎Không phải. Ý chú là hai người… 93 00:07:46,466 --> 00:07:49,469 ‎Và ông để Raul nắm thóp? Ông thôi đi! 94 00:07:49,552 --> 00:07:53,639 ‎Cháu thì sao? Cháu ở cùng nó? ‎Cháu quên hết điều tồi tệ nó đã gây ra? 95 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 ‎Ông không bảo mẹ tôi, tôi sẽ bảo. 96 00:08:07,111 --> 00:08:08,529 ‎Maria, đó là ý của chị. 97 00:08:08,613 --> 00:08:11,199 ‎- Chị chỉ muốn giúp em. ‎- Em biết. 98 00:08:12,116 --> 00:08:14,911 ‎Hôm nay chị sẽ giúp em. ‎Cảm ơn. Ta làm việc này… 99 00:08:14,994 --> 00:08:17,079 ‎Natalia, ta không phải làm thế này. 100 00:08:17,580 --> 00:08:19,499 ‎- Ý chị là… ‎- Hai ta sẽ làm. 101 00:08:19,582 --> 00:08:22,376 ‎Em hết cách rồi. ‎Tin em đi, em không muốn mà. 102 00:08:25,129 --> 00:08:26,464 ‎- Đi nào. ‎- Không, nghe chị… 103 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 ‎- Maria, đi nào! ‎- Sao thế? 104 00:08:32,178 --> 00:08:34,931 ‎- Đừng nhìn lại. ‎- Có phải chúng không? 105 00:08:35,014 --> 00:08:38,518 ‎Khi ta đến góc phố, ‎hãy chạy nhanh nhất có thể, được chứ? 106 00:08:39,477 --> 00:08:40,478 ‎Chạy! 107 00:08:51,864 --> 00:08:54,700 ‎- Gặp chị sau. ‎- Gặp em sau. 108 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 ‎Chị yêu em. 109 00:08:55,701 --> 00:08:58,663 ‎- Chị sẽ nấu bữa tối ngon lành cho cả hai. ‎- Tuyệt. 110 00:08:58,746 --> 00:09:00,456 ‎Sofia, em làm gì ở đây thế? 111 00:09:01,332 --> 00:09:02,959 ‎Em cần nói chuyện với Alex. 112 00:09:03,584 --> 00:09:04,460 ‎Được rồi. 113 00:09:05,294 --> 00:09:07,713 ‎- Chị đi tắm. Gặp lại sau. ‎- Em yêu chị. 114 00:09:08,256 --> 00:09:09,382 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 115 00:09:10,049 --> 00:09:10,925 ‎Sao thế? 116 00:09:14,679 --> 00:09:15,596 ‎Sofia. 117 00:09:16,847 --> 00:09:18,182 ‎Cậu sẽ đi Tây Ban Nha. 118 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 ‎Sao cậu biết? 119 00:09:21,602 --> 00:09:24,355 ‎Hai người sẽ không vui ‎nếu chị ấy đi một mình. 120 00:09:26,190 --> 00:09:27,733 ‎Bố mẹ tớ giúp tụi tớ, 121 00:09:28,276 --> 00:09:29,902 ‎trả tiền vé máy bay cho tớ. 122 00:09:33,823 --> 00:09:34,657 ‎Cậu ổn chứ? 123 00:09:35,825 --> 00:09:36,742 ‎Sao thế? 124 00:09:37,451 --> 00:09:38,286 ‎Cậu đoán xem? 125 00:09:39,453 --> 00:09:42,373 ‎Kẻ báo thù đã không tấn công cậu ‎vì cậu thả Gerry. 126 00:09:42,456 --> 00:09:47,253 ‎Hôm đó, Luis đã bị hôn mê, ‎tức là Luis đã vẽ nó trước đó. 127 00:09:57,138 --> 00:10:00,182 ‎Tớ vẽ nó hôm nọ. Cậu thích không? 128 00:10:02,560 --> 00:10:03,978 ‎Cậu còn vẽ gì nữa? 129 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 ‎Thôi nào. Đừng lấy ra. 130 00:10:07,690 --> 00:10:09,317 ‎Alex, sẽ có người thấy nó. 131 00:10:10,109 --> 00:10:11,527 ‎Chân dung này rất tuyệt. 132 00:10:13,362 --> 00:10:14,989 ‎Cậu đã vẽ bằng cả trái tim. 133 00:10:17,617 --> 00:10:18,451 ‎Này! 134 00:10:19,535 --> 00:10:21,370 ‎Giữ kín chuyện này nhé? 135 00:10:21,454 --> 00:10:23,164 ‎Cậu nên cho Gerry thấy nó. 136 00:10:25,583 --> 00:10:26,542 ‎Cậu ấy sẽ mê nó. 137 00:10:28,127 --> 00:10:29,670 ‎Không đời nào. Đưa cho tớ. 138 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 ‎Làm thế đi. 139 00:10:32,757 --> 00:10:33,966 ‎Nó rất tuyệt mà 140 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 ‎Cứu! 141 00:10:37,011 --> 00:10:38,387 ‎Cứu! 142 00:10:40,890 --> 00:10:42,099 ‎Cứu! 143 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Tất cả là lỗi của tớ. 144 00:10:47,271 --> 00:10:49,315 ‎Lẽ ra tớ không nên khuyên Luis. 145 00:11:16,133 --> 00:11:17,385 ‎Cái quái gì đây? 146 00:11:18,386 --> 00:11:19,970 ‎Gerry! 147 00:11:20,054 --> 00:11:22,223 ‎Lon soda của tớ bị kẹt. 148 00:11:22,306 --> 00:11:25,267 ‎- Đừng phá máy. ‎- Tớ nên làm gì? Cậu có chìa khóa? 149 00:11:25,351 --> 00:11:26,977 ‎Mày đùa tao à? 150 00:11:28,646 --> 00:11:29,522 ‎Gerry. 151 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 ‎Sao thế, Luis? 152 00:11:32,274 --> 00:11:35,319 ‎- Mọi việc ổn chứ? ‎- Lon soda của tớ bị kẹt. 153 00:11:35,403 --> 00:11:38,239 ‎Máy bán hàng tự động chết tiệt này. ‎Nó mở ra chứ? 154 00:11:39,073 --> 00:11:41,325 ‎- Tớ có thể… ‎- Đừng. Nó sẽ bị kẹt. 155 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 ‎Chờ đã. 156 00:11:42,618 --> 00:11:45,037 ‎- Đã có một lon soda bị kẹt. ‎- ‎Để xem nào. 157 00:11:51,627 --> 00:11:53,504 ‎- Thành công rồi. ‎- Cảm ơn cậu. 158 00:11:54,714 --> 00:11:55,798 ‎Tớ nợ cậu một lần. 159 00:11:56,966 --> 00:11:57,800 ‎Gerry. 160 00:11:59,135 --> 00:11:59,969 ‎Đợi chút. 161 00:12:00,845 --> 00:12:01,679 ‎Dĩ nhiên. 162 00:12:11,439 --> 00:12:12,732 ‎- Gì thế? ‎- Tớ… 163 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 ‎Tớ vẽ tặng cậu. 164 00:12:22,158 --> 00:12:23,200 ‎Cậu đã vẽ nó? 165 00:12:24,034 --> 00:12:24,869 ‎Ừ. 166 00:12:27,538 --> 00:12:29,790 ‎Chà, thật tuyệt. 167 00:12:30,875 --> 00:12:32,209 ‎Vẽ giống hệt tớ. 168 00:12:36,464 --> 00:12:37,590 ‎Cảm ơn cậu. 169 00:12:38,591 --> 00:12:39,508 ‎Cảm ơn. 170 00:12:44,597 --> 00:12:46,056 ‎Con rất đẹp trai. 171 00:12:46,849 --> 00:12:48,809 ‎Đúng mặt dây chuyền rồi. 172 00:12:48,893 --> 00:12:50,561 ‎- Tuyệt vời ạ. ‎- Đẹp. 173 00:12:50,644 --> 00:12:51,645 ‎Cái gì thế? 174 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 ‎Con được bạn vẽ chân dung. 175 00:12:55,191 --> 00:12:56,192 ‎Để anh xem nào. 176 00:12:58,444 --> 00:12:59,487 ‎Bạn gái à? 177 00:13:00,321 --> 00:13:04,116 ‎- Không, bạn nam cùng lớp. ‎- Bạn Luis. 178 00:13:04,867 --> 00:13:07,036 ‎- Bạn ấy vẽ giỏi nhỉ? ‎- Coi chừng. 179 00:13:07,536 --> 00:13:11,081 ‎Nó có thể là bóng, thứ dễ lây lan. 180 00:13:11,791 --> 00:13:13,501 ‎Con đừng có như thế. 181 00:13:13,584 --> 00:13:15,044 ‎Gerardo! Thôi đi! 182 00:13:16,837 --> 00:13:18,255 ‎Anh chỉ nói sự thật. 183 00:13:49,328 --> 00:13:50,246 ‎Tớ xin lỗi. 184 00:13:51,372 --> 00:13:52,498 ‎Tớ xin lỗi, Luis. 185 00:13:55,417 --> 00:13:57,920 ‎Hai cậu, như này sẽ rất vui. 186 00:13:58,504 --> 00:14:01,924 ‎Nhưng trước hết, ‎coi tớ như nữ hoàng, mời tớ ăn tối nhé? 187 00:14:02,007 --> 00:14:03,634 ‎- Ăn taco nhé? ‎- Ý hay. 188 00:14:03,717 --> 00:14:06,428 ‎Sao? Món đó ít gợi cảm. 189 00:14:06,512 --> 00:14:08,514 ‎Ừ, ăn taco, nhé? 190 00:14:08,597 --> 00:14:12,017 ‎Thôi đi, Rosita. "Gợi cảm" là sao? 191 00:14:12,101 --> 00:14:14,520 ‎- Sao? ‎- Tớ không có nhiều tiền. 192 00:14:14,603 --> 00:14:16,647 ‎- Đừng lo, tớ trả tiền. ‎- Được rồi. 193 00:14:16,730 --> 00:14:18,524 ‎Cậu bao cả tớ à? 194 00:14:18,607 --> 00:14:21,986 ‎- Cậu nghĩ tớ phá sản? ‎- Thế thì cả ba chúng ta sẽ vui vẻ. 195 00:14:22,653 --> 00:14:24,780 ‎Rosita, tớ cần nói chuyện với cậu. 196 00:14:24,864 --> 00:14:27,366 ‎- Tớ bận, cưng ạ. ‎- Cậu muốn bị thiêu sống? 197 00:14:29,535 --> 00:14:32,830 ‎- Không. ‎- Thế thì nói chuyện với tớ. Xuống đây. 198 00:14:37,710 --> 00:14:39,920 ‎Sofia thật hung hăng. 199 00:14:40,588 --> 00:14:42,798 ‎Em không hiểu. Em chưa từng hại bạn ấy. 200 00:14:42,882 --> 00:14:46,468 ‎Ý là em đã hay gọi bạn ấy là "Luis sờ sờ" ‎nhưng chỉ đùa thôi. 201 00:14:46,552 --> 00:14:49,054 ‎- Em chưa từng nói chuyện với Luis. ‎- Ừ. 202 00:14:50,931 --> 00:14:54,560 ‎Sofia, cô vẫn chưa hiểu ‎em và Gerry có liên quan gì với nhau. 203 00:14:55,436 --> 00:14:58,731 ‎Điều đó không liên quan đến việc này. ‎Em không biết Gerry đang ở đâu. 204 00:15:00,107 --> 00:15:03,777 ‎- Cô không tin em. ‎- Cô nhớ lần trước khi cô phớt lờ em? 205 00:15:05,404 --> 00:15:06,488 ‎Cho tôi ra! 206 00:15:06,572 --> 00:15:08,115 ‎Quái gì thế? Cậu đã biết trước? 207 00:15:08,949 --> 00:15:12,494 ‎- Giờ em rất lo lắng. ‎- Nghe này. Bình tĩnh nào. 208 00:15:12,578 --> 00:15:15,706 ‎Tớ nghĩ cậu nên ngồi trong này. ‎Cậu sẽ an toàn hơn. 209 00:15:15,789 --> 00:15:18,918 ‎Phải, tốt nhất em ở trong này. ‎Đợi cô một chút. 210 00:15:20,544 --> 00:15:21,420 ‎Lulu! 211 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 ‎Vâng? 212 00:15:23,339 --> 00:15:27,426 ‎Rosita sẽ ở lại trong văn phòng tôi. ‎Nội bất xuất, ngoại bất nhập. 213 00:15:28,427 --> 00:15:29,345 ‎Đã rõ. 214 00:15:37,853 --> 00:15:38,729 ‎Thế thì… 215 00:15:39,396 --> 00:15:40,481 ‎ta sẽ làm gì? 216 00:15:53,202 --> 00:15:54,328 ‎Cậu ổn chứ? 217 00:15:56,163 --> 00:15:59,166 ‎Sao cậu không trả lời điện thoại? ‎Mọi chuyện ổn chứ? 218 00:16:00,376 --> 00:16:01,293 ‎Xin lỗi. 219 00:16:02,002 --> 00:16:02,920 ‎Chỉ là… 220 00:16:03,420 --> 00:16:05,339 ‎tớ bị đau nửa đầu rất tệ. 221 00:16:06,173 --> 00:16:07,967 ‎Tớ nghĩ tớ cần thêm vitamin D. 222 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 ‎Natalia… 223 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 ‎dù cậu cần gì, 224 00:16:17,434 --> 00:16:18,644 ‎tớ sẽ giúp cậu. 225 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 ‎Các em trật tự nào! 226 00:16:36,036 --> 00:16:37,162 ‎Không cần như thế. 227 00:16:38,622 --> 00:16:42,084 ‎Cô cần hỏi các em một việc. ‎Hãy thành thật với cô. 228 00:16:42,167 --> 00:16:46,922 ‎Có em nào thấy bạn cùng lớp ‎hay bất cứ ai mang theo vật liệu dễ cháy? 229 00:16:48,841 --> 00:16:49,842 ‎Không ai? 230 00:16:50,801 --> 00:16:52,928 ‎Nếu thế, nếu không ai thấy gì, 231 00:16:53,012 --> 00:16:56,265 ‎cô chỉ còn cách cuối cùng ‎là lục soát túi của các em. 232 00:16:56,348 --> 00:16:58,559 ‎- Không! Sao cơ? ‎- Thế là phạm luật! 233 00:16:58,642 --> 00:17:01,020 ‎Nghe đây. Cả tủ đồ của các em nữa. 234 00:17:02,062 --> 00:17:05,357 ‎Vì sự an toàn của chính các em. ‎Hãy bắt đầu từ bên này. 235 00:17:05,441 --> 00:17:07,818 ‎- Bọn em cũng phải lột đồ? ‎- Trật tự! 236 00:17:10,237 --> 00:17:13,699 ‎- Thầy cô không được làm như này. ‎- Vì an toàn của chính em, Natalia. 237 00:17:13,782 --> 00:17:16,035 ‎- Túi của em. ‎- Quyền của em thì sao? 238 00:17:16,118 --> 00:17:18,746 ‎- Quyền gì? ‎- Quyền riêng tư của em. 239 00:17:18,829 --> 00:17:20,205 ‎Đưa túi của em đây. 240 00:17:20,289 --> 00:17:22,124 ‎- Natalia. ‎- Như này là phạm pháp. 241 00:17:26,587 --> 00:17:27,796 ‎Được rồi. Các em! 242 00:17:27,880 --> 00:17:30,674 ‎- Đồ của một người bạn. ‎- Trật tự nào! 243 00:17:31,258 --> 00:17:32,509 ‎- Thôi đi. ‎- Lễ phép! 244 00:17:32,593 --> 00:17:36,472 ‎Bỏ tay ra, biến thái! ‎Thầy thích đồ lót của sinh viên hay sao? 245 00:17:36,555 --> 00:17:37,973 ‎- Ấu dâm! ‎- Lễ phép nào! 246 00:17:38,057 --> 00:17:41,643 ‎Hãy tôn trọng em. ‎Em còn không biết cái gì dễ cháy. 247 00:17:42,603 --> 00:17:43,896 ‎Trật tự nào. 248 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 ‎Javi, nó không phải của tớ. 249 00:17:53,739 --> 00:17:55,365 ‎Thật đấy. Của Maria. 250 00:17:56,992 --> 00:17:58,035 ‎Lấy túi ra. 251 00:18:01,538 --> 00:18:03,248 ‎- Gì đây? ‎- Cái gì thế? 252 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 ‎- Cất nó đi. ‎- Em không phải giải trình gì cả. 253 00:18:06,919 --> 00:18:09,505 ‎- Cất nó đi. ‎- Bọn em có quyền riêng tư. 254 00:18:09,588 --> 00:18:11,465 ‎- Cất đi. ‎- Tớ cho cậu mượn. 255 00:18:11,548 --> 00:18:13,967 ‎- Đủ rồi! ‎- Cậu mê nó, phải không? 256 00:18:18,764 --> 00:18:22,267 ‎Cuối cùng là tủ đồ của em, ‎có vẻ không có gì cả. 257 00:18:26,438 --> 00:18:29,441 ‎Em biết lẽ ra cô nên làm gì chứ? ‎Kiểm tra túi bạn trai em. 258 00:18:29,525 --> 00:18:31,485 ‎Quá tệ là hôm nay Raul không đến. 259 00:18:31,568 --> 00:18:32,986 ‎Raul không phải bạn trai em. 260 00:18:33,070 --> 00:18:35,405 ‎Em không biết và mặc kệ ‎lý do bạn ấy vắng mặt. 261 00:18:35,489 --> 00:18:37,699 ‎Cô sẽ đuổi học cả hai em. 262 00:18:37,783 --> 00:18:39,326 ‎Nhưng cô sẽ không làm thế. 263 00:18:41,870 --> 00:18:43,247 ‎Em muốn nói gì à? 264 00:18:43,747 --> 00:18:45,874 ‎Không cần nói điều hai ta đã biết. 265 00:18:47,251 --> 00:18:49,753 ‎Sofia biết không? ‎Em đã thay đổi rất nhiều. 266 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 ‎Quá thất vọng. 267 00:18:53,132 --> 00:18:54,216 ‎Em cũng thế. 268 00:18:55,634 --> 00:18:57,261 ‎Cô không hiểu em muốn gì. 269 00:18:57,344 --> 00:19:00,973 ‎Lục soát tủ đồ là ý tưởng tồi. ‎Quá phí thời gian. 270 00:19:26,790 --> 00:19:28,625 ‎Có đứa đang cố tỏ ra hài hước 271 00:19:28,709 --> 00:19:31,211 ‎và cứ mở tủ đồ của Luis. 272 00:19:31,920 --> 00:19:34,756 ‎Thầy Quintanilla đã nói ‎không ai được dùng nó. 273 00:19:43,390 --> 00:19:45,601 ‎Cô Lulu, em được đi chưa ạ? 274 00:19:45,684 --> 00:19:48,729 ‎Rosita, hãy là nữ sinh ngoan. 275 00:19:49,438 --> 00:19:50,439 ‎Vào trong đi. 276 00:19:52,482 --> 00:19:53,483 ‎Rosita. 277 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 ‎Được rồi. 278 00:19:55,736 --> 00:19:58,989 ‎- Cô Lulu, cô Susana đâu? ‎- Cô ấy ra ngoài có việc. 279 00:19:59,072 --> 00:20:01,658 ‎- Em chỉ muốn… Em xin lỗi! ‎- Sofia! 280 00:20:01,742 --> 00:20:03,410 ‎- Không. ‎- Em xin lỗi. Để em giúp. 281 00:20:03,493 --> 00:20:06,663 ‎Cứ để cô. ‎Em đến lớp triết học đi. Sắp đến giờ rồi. 282 00:20:06,747 --> 00:20:08,165 ‎Nhưng nó chán lắm. 283 00:20:08,248 --> 00:20:10,500 ‎Em đã nghỉ quá nhiều buổi. Vào học đi. 284 00:20:10,584 --> 00:20:12,669 ‎Cô sẽ lo việc này. Em đừng lo. 285 00:20:15,297 --> 00:20:16,798 ‎Santiago Mendizábal. 286 00:20:35,192 --> 00:20:36,526 ‎Mày đang làm gì ở đây? 287 00:20:39,238 --> 00:20:40,280 ‎Sao mày ở đây? 288 00:20:41,240 --> 00:20:43,700 ‎Sao mày ở đây? Tao đang hỏi mày đấy. 289 00:20:43,784 --> 00:20:46,411 ‎Sao mày lại ở đây, đồ khốn? 290 00:21:21,863 --> 00:21:23,949 ‎- Chào cậu. ‎- Chào. 291 00:21:24,616 --> 00:21:26,159 ‎Tớ cần nói chuyện với cậu. 292 00:21:26,660 --> 00:21:27,995 ‎- Nghe này… ‎- Mọi thứ ổn chứ? 293 00:21:32,332 --> 00:21:33,792 ‎Cậu đừng vẽ tớ nữa. 294 00:21:34,835 --> 00:21:36,753 ‎Đừng vẽ nữa. Giấu nó đi. 295 00:21:37,337 --> 00:21:38,588 ‎Cậu không thích nó à? 296 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 ‎Đừng vẽ tớ nữa, được chứ? 297 00:21:41,383 --> 00:21:43,260 ‎Cất nó đi. 298 00:21:43,343 --> 00:21:44,886 ‎- Cất ngay đi. ‎- Sao thế? 299 00:21:44,970 --> 00:21:48,015 ‎- Sao thế, hai đứa? ‎- Không sao. Bạn ấy bị sao thế? 300 00:21:48,724 --> 00:21:51,810 ‎Cậu làm gì thế? Để Luis yên. Thôi đi. 301 00:21:51,893 --> 00:21:53,478 ‎Cái gì đây? Tình cảm quá! 302 00:21:53,562 --> 00:21:55,480 ‎Trời ơi! Vẽ chân dung tặng nhau. 303 00:21:57,399 --> 00:21:59,151 ‎Nó cứ vẽ tớ. 304 00:21:59,234 --> 00:22:01,737 ‎Nhìn tớ? Nó cứ nhìn tớ chằm chằm. 305 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 ‎Nó đã vẽ tớ. 306 00:22:03,822 --> 00:22:06,241 ‎- Trời ơi! ‎- Cậu thích không? 307 00:22:06,325 --> 00:22:08,952 ‎Tớ chỉ hỏi lý do chết tiệt nó vẽ tớ. 308 00:22:09,953 --> 00:22:11,371 ‎Quá đủ rồi, Luis. 309 00:22:12,122 --> 00:22:15,292 ‎- Hôn Gerry đi. ‎- Tên khốn xấu xí đã vẽ tớ. 310 00:22:15,375 --> 00:22:18,587 ‎Nó bóng. Mày bóng, đúng không? 311 00:22:18,670 --> 00:22:20,756 ‎Đây. Bức vẽ của mày đây. 312 00:22:20,839 --> 00:22:22,799 ‎Nó vẽ cậu rất đẹp trai. 313 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 ‎Vứt thứ vớ vẩn đó đi. 314 00:22:24,801 --> 00:22:27,137 ‎- Thôi đi. Vứt đi. ‎- Để xem nào. 315 00:22:28,430 --> 00:22:30,349 ‎Vứt lại đi. Hãy để nó giữ. 316 00:22:30,932 --> 00:22:33,435 ‎- Gerry, sao cậu lại… ‎- Im đi. 317 00:22:33,518 --> 00:22:34,936 ‎Im đi, đồ khốn. 318 00:23:29,449 --> 00:23:31,118 ‎Chào chị yêu. Chị khỏe chứ? 319 00:23:32,911 --> 00:23:33,995 ‎Tiếng ồn gì thế? 320 00:23:34,079 --> 00:23:35,747 ‎Chị sẽ bay sớm hơn dự định. 321 00:23:35,831 --> 00:23:37,249 ‎Chị đang ở sân bay? 322 00:23:37,749 --> 00:23:39,751 ‎Sao chị không nói trước? Em sẽ… 323 00:23:43,839 --> 00:23:45,382 ‎Chị không muốn em đi cùng. 324 00:23:46,967 --> 00:23:47,843 ‎Chị xin lỗi. 325 00:23:51,012 --> 00:23:52,305 ‎Đây là cách chị bảo em? 326 00:23:53,557 --> 00:23:57,102 ‎- Cách nào cũng tổn thương. ‎- Nhưng ta đã nói về việc này. 327 00:23:57,602 --> 00:23:58,562 ‎Tại sao? 328 00:23:58,645 --> 00:24:01,356 ‎Em là học sinh. Sẽ không ổn ở Tây Ban Nha. 329 00:24:01,940 --> 00:24:04,276 ‎Chị biết không, Gabi? Đi chết đi. 330 00:24:10,407 --> 00:24:11,450 ‎Cậu ổn chứ? 331 00:24:13,994 --> 00:24:14,828 ‎Alex. 332 00:24:23,628 --> 00:24:25,046 ‎Sao nhà cô bị phóng hỏa? 333 00:24:30,135 --> 00:24:30,969 ‎Cô không biết. 334 00:24:36,099 --> 00:24:37,476 ‎Luis ngoan ngoãn. 335 00:24:38,560 --> 00:24:43,607 ‎Nhiều người đang bị trả thù đau đớn. ‎Luis không hề muốn như thế. 336 00:24:49,613 --> 00:24:51,114 ‎Cháu sẽ đến đồn cảnh sát. 337 00:25:13,470 --> 00:25:16,097 ‎- Emilio, có thấy Rosita không? ‎- Không thấy. 338 00:25:20,852 --> 00:25:23,230 ‎Thấy Rosita không? Có biết bạn ấy đã về? 339 00:25:24,064 --> 00:25:25,065 ‎Cảm ơn. 340 00:25:30,445 --> 00:25:31,446 ‎Chào. 341 00:25:34,699 --> 00:25:35,784 ‎Cậu có vẻ lo lắng. 342 00:25:36,910 --> 00:25:37,911 ‎Cậu cũng thế. 343 00:25:38,995 --> 00:25:40,539 ‎- Cậu thấy Rosita không? ‎- Không. 344 00:25:41,122 --> 00:25:43,041 ‎Bạn ấy bảo tớ về các hình vẽ… 345 00:25:44,501 --> 00:25:47,587 ‎- Bạn ấy nói cho tất cả. ‎- Ừ. Buôn chuyện rất giỏi. 346 00:25:48,630 --> 00:25:50,590 ‎Raul đâu? Không đi cùng cậu à? 347 00:25:51,591 --> 00:25:55,095 ‎Không! Nếu nói ra làm cậu thấy khá hơn, ‎Raul chắc sẽ không quay lại. 348 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 ‎Tớ không quan tâm. 349 00:25:57,764 --> 00:26:00,684 ‎- Ổn mà. ‎- Javi, tớ không cố ý làm tổn thương cậu. 350 00:26:00,767 --> 00:26:02,519 ‎Cậu hẳn phải có lý do. 351 00:26:03,770 --> 00:26:05,021 ‎Cậu luôn có lý do mà. 352 00:26:09,693 --> 00:26:10,860 ‎Thứ Sáu rồi! 353 00:26:11,528 --> 00:26:12,654 ‎Các cậu ơi! 354 00:26:13,530 --> 00:26:15,031 ‎Tớ phải đi đây. 355 00:26:15,115 --> 00:26:15,991 ‎Sofia, 356 00:26:17,033 --> 00:26:18,868 ‎cậu không thể tự làm mọi thứ. 357 00:26:19,536 --> 00:26:21,871 ‎- Tớ đã làm được. ‎- Hồi cậu chưa gặp tớ. 358 00:26:24,291 --> 00:26:25,584 ‎Cậu không biết gì cả. 359 00:26:25,667 --> 00:26:26,626 ‎Cậu cũng không. 360 00:26:30,046 --> 00:26:31,965 ‎Tớ chỉ muốn một mình. 361 00:26:44,144 --> 00:26:47,314 ‎Cậu làm gì ở đây? ‎Tớ đã bảo cậu tránh xa Maria mà. 362 00:26:47,397 --> 00:26:49,899 ‎- Không phải việc của cậu. ‎- Việc của tớ. 363 00:26:52,527 --> 00:26:53,862 ‎Cậu bị sao thế? 364 00:26:54,404 --> 00:26:55,238 ‎Xin lỗi. 365 00:26:57,157 --> 00:26:59,492 ‎- Tớ đến vì Raul. ‎- Sao tớ biết điều đó? 366 00:26:59,576 --> 00:27:01,369 ‎Cậu làm rối tung mọi chuyện. 367 00:27:01,453 --> 00:27:04,289 ‎Cậu bị đuổi học vì đánh Raul. ‎Cậu muốn gì nữa? 368 00:27:04,998 --> 00:27:06,791 ‎Tớ chưa xong với tên khốn đó. 369 00:27:08,668 --> 00:27:10,503 ‎Raul còn không đến trường. 370 00:27:16,426 --> 00:27:17,886 ‎Anh cứ nói ra đi. 371 00:27:23,516 --> 00:27:26,561 ‎- Đó là điều em đã nói hay đã làm à? ‎- Không phải. 372 00:27:28,855 --> 00:27:30,607 ‎Sofia láo với anh à? 373 00:27:30,690 --> 00:27:32,233 ‎Không. 374 00:27:32,817 --> 00:27:34,986 ‎- Không phải về Sofia. Con ổn. ‎- Ừ. 375 00:27:37,405 --> 00:27:38,406 ‎Đó là… 376 00:27:39,574 --> 00:27:42,035 ‎- Anh không muốn kết hôn vì… ‎- Không. 377 00:27:42,118 --> 00:27:44,704 ‎- Vì anh thất nghiệp, căng thẳng. ‎- Không. Nghe này. 378 00:27:45,413 --> 00:27:46,247 ‎Thế thì… 379 00:27:46,748 --> 00:27:47,666 ‎Anh mở cửa đi. 380 00:27:56,841 --> 00:27:59,469 ‎Mây mưa với vợ tao, ‎tao sẽ giết mày, đồ khốn. 381 00:28:09,437 --> 00:28:10,522 ‎Nora, anh xin lỗi. 382 00:28:15,568 --> 00:28:16,403 ‎Nora! 383 00:28:17,112 --> 00:28:17,946 ‎Nora! 384 00:28:23,410 --> 00:28:27,080 ‎- Chào, cô sẵn sàng gọi món chưa? ‎- Bánh ‎empanadas ‎như mọi khi. 385 00:28:27,163 --> 00:28:28,665 ‎Hải sản ‎aguachile ‎cỡ lớn. 386 00:28:29,290 --> 00:28:32,752 ‎Tôm sốt tỏi, ‎hai cậu thích taco cá kiếm không? 387 00:28:32,836 --> 00:28:34,129 ‎Tớ không. 388 00:28:34,212 --> 00:28:38,425 ‎- Một đĩa cho tôi và một sandwich bít tết. ‎- Vâng. 389 00:28:38,508 --> 00:28:40,343 ‎- Hai cậu ăn gì? ‎- Gì nữa không? 390 00:28:40,427 --> 00:28:45,056 ‎- Không, tớ nghĩ thế là đủ. ‎- Ta có thể ăn cùng. Tớ không quá đói. 391 00:28:45,598 --> 00:28:47,767 ‎- Cảm ơn. Các món sẽ sớm được mang ra. ‎- Cảm ơn. 392 00:28:47,851 --> 00:28:50,061 ‎- Có chanh nhé. ‎- Tớ đói, không chia sẻ đâu. 393 00:28:50,645 --> 00:28:52,564 ‎- Rất đói? ‎- Ừ. Sao thế? 394 00:28:54,566 --> 00:28:57,527 ‎- Gì nữa đây? ‎- Chúng ta đã thỏa thuận, phải không? 395 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 ‎Natalia, chị không chắc. 396 00:29:02,282 --> 00:29:06,202 ‎Maria, hai ta vào trong, ‎chị sẽ để điện thoại ở đâu đó để ghi hình, 397 00:29:06,286 --> 00:29:11,541 ‎trong khi em đánh lạc hướng ổng, thế thôi. ‎Hôn hít một chút, rồi về. 398 00:29:17,881 --> 00:29:19,132 ‎Lỡ ổng không cho về? 399 00:29:21,134 --> 00:29:25,263 ‎Ổng là người nổi tiếng. ‎Làm điều ngu ngốc, ổng sẽ phải trả giá. 400 00:29:56,461 --> 00:29:57,545 ‎Cái quái gì đây? 401 00:29:58,630 --> 00:30:00,256 ‎Tao sẽ giết mày, đồ khốn! 402 00:30:02,884 --> 00:30:04,844 ‎Bỏ tao ra, đồ ngốc! 403 00:30:15,271 --> 00:30:17,857 ‎- Hai ta sẽ ghi hình mọi thứ. ‎- Ừ, Natalia. 404 00:30:23,947 --> 00:30:25,782 ‎Mọi thứ sẽ ổn, được chứ? 405 00:30:36,417 --> 00:30:37,418 ‎Mời vào! 406 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 ‎Chào mừng! 407 00:30:50,932 --> 00:30:52,976 ‎Hai em cứ tự nhiên như ở nhà! 408 00:30:54,102 --> 00:30:54,936 ‎Chào. 409 00:30:55,645 --> 00:30:56,563 ‎Đợi đã. 410 00:30:59,732 --> 00:31:01,025 ‎Đẹp quá. 411 00:31:02,902 --> 00:31:03,820 ‎Lên lầu đi. 412 00:31:04,362 --> 00:31:06,781 ‎- Khoan. Lên lầu? ‎- Em phải thấy nó. Đi nào. 413 00:31:06,865 --> 00:31:08,700 ‎- Ta ở đây thôi. ‎- Tại sao? 414 00:31:09,492 --> 00:31:11,578 ‎Chúng ta có thể uống gì đó. 415 00:31:14,247 --> 00:31:16,374 ‎Được rồi. Hai em ngồi đi. 416 00:31:18,585 --> 00:31:19,752 ‎Hai em uống gì? 417 00:31:20,920 --> 00:31:22,213 ‎Gì cũng được. 418 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 ‎Whiskey nhé? 419 00:31:24,632 --> 00:31:27,302 ‎- Được rồi. ‎- Em thích nồng nhiệt, đúng không? 420 00:31:30,013 --> 00:31:32,807 ‎- Ghi hình mọi thứ, rồi ta về nhé? ‎- Ừ. 421 00:31:40,148 --> 00:31:41,524 ‎Hai em làm gì thế? 422 00:31:43,818 --> 00:31:45,194 ‎Hai em thật e dè. 423 00:31:45,778 --> 00:31:46,779 ‎Nhanh lên. 424 00:31:51,409 --> 00:31:52,994 ‎Uống cho thoải mái nào. 425 00:31:53,953 --> 00:31:55,079 ‎Mặt rất xinh. 426 00:31:56,956 --> 00:31:57,916 ‎Nào, em yêu. 427 00:31:58,541 --> 00:32:00,793 ‎Anh sẽ giữ nó. Không điện thoại. 428 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 ‎Đi nào. 429 00:32:15,975 --> 00:32:17,352 ‎Sofia, thôi đi. 430 00:32:17,435 --> 00:32:19,479 ‎Tớ sẽ ở đây đến khi ăn xong. 431 00:32:19,562 --> 00:32:22,899 ‎Rồi bọn tớ có việc cần làm ‎mà không liên quan đến cậu. 432 00:32:23,483 --> 00:32:27,070 ‎Nếu muốn, cậu có thể gọi món mang đi ‎để ăn ở nhà Dario, nhỉ? 433 00:32:27,153 --> 00:32:30,156 ‎Dĩ nhiên. ‎Tớ nghĩ kẻ báo thù không biết nhà tớ. 434 00:32:30,239 --> 00:32:32,075 ‎Khoan, thỏa thuận là cả ba chúng ta. 435 00:32:32,158 --> 00:32:34,327 ‎Rosita, họ không muốn làm việc này. 436 00:32:34,410 --> 00:32:35,328 ‎Sao cơ? 437 00:32:35,828 --> 00:32:37,664 ‎Ernesto không thích cậu. 438 00:32:37,747 --> 00:32:40,208 ‎- Thôi nào. ‎- Ernesto làm thế vì Dario. 439 00:32:41,876 --> 00:32:44,545 ‎Nhưng tớ nghĩ Dario thích cậu hơn. 440 00:32:47,715 --> 00:32:49,133 ‎- Tớ sai à? ‎- Thôi đi. 441 00:32:49,926 --> 00:32:50,802 ‎Cái gì cơ? 442 00:33:29,257 --> 00:33:30,758 ‎KHÔNG THỂ GHI HÌNH 443 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 ‎Gerry đâu? 444 00:33:47,859 --> 00:33:49,736 ‎Mày đừng bảo mày là kẻ báo thù. 445 00:33:50,945 --> 00:33:51,946 ‎Gerry đâu? 446 00:33:54,741 --> 00:33:56,701 ‎Tiền của tao đâu, đồ khốn? 447 00:33:56,784 --> 00:33:58,619 ‎Mày đang nói cái quái gì vậy? 448 00:33:59,120 --> 00:34:01,914 ‎Thôi đi! Đó là tất cả những gì tao có. 449 00:34:02,665 --> 00:34:03,541 ‎Thôi đi. 450 00:34:12,175 --> 00:34:13,676 ‎Mày sẽ thú nhận mọi việc. 451 00:34:15,595 --> 00:34:16,596 ‎Việc hack… 452 00:34:17,847 --> 00:34:18,848 ‎che giấu Gerry… 453 00:34:21,309 --> 00:34:22,518 ‎và là kẻ báo thù. 454 00:34:26,647 --> 00:34:27,690 ‎Vì sao? 455 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 ‎Đừng nói dối tớ. 456 00:34:37,950 --> 00:34:39,577 ‎Tớ chỉ muốn ở bên cậu. 457 00:34:43,247 --> 00:34:44,415 ‎Tớ thích cậu. 458 00:34:46,417 --> 00:34:47,418 ‎Hai cậu khốn nạn. 459 00:34:47,502 --> 00:34:48,669 ‎NÓ SẼ CHẾT 460 00:34:48,753 --> 00:34:51,339 ‎- Thôi nào. ‎- Sao cơ, đồ khốn? 461 00:34:51,422 --> 00:34:52,256 ‎VÌ MÀY 462 00:34:52,340 --> 00:34:53,883 ‎- Tớ đi tiểu đã. ‎- Ừ. 463 00:34:56,427 --> 00:34:57,637 ‎- Thôi đi. ‎- Cái gì? 464 00:34:57,720 --> 00:34:59,097 ‎Chết tiệt, Rosita. 465 00:35:10,358 --> 00:35:12,026 ‎Nó như ảo mộng. 466 00:35:12,610 --> 00:35:14,821 ‎Sao con cô ấy vẽ thứ như thế? 467 00:35:16,114 --> 00:35:17,824 ‎Ai đó ở trường Quốc gia. 468 00:35:21,410 --> 00:35:23,121 ‎Sofia, thôi trò vớ vẩn đi. 469 00:35:24,831 --> 00:35:26,165 ‎Tất cả là lỗi của tớ. 470 00:35:26,249 --> 00:35:28,167 ‎Lẽ ra tớ không nên khuyên Luis. 471 00:36:08,541 --> 00:36:11,169 ‎KHÔNG THỂ GHI HÌNH 472 00:36:21,262 --> 00:36:22,263 ‎- Javi. ‎- Javi? 473 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 ‎- Con làm gì ở đây? ‎- Nghe tớ. Không như cậu nghĩ đâu. 474 00:36:27,351 --> 00:36:30,062 ‎Nhìn tớ. Không như cậu nghĩ đâu! 475 00:36:30,146 --> 00:36:33,274 ‎Javi, làm ơn nghe tớ! Javi, không! 476 00:36:33,357 --> 00:36:36,444 ‎Nghe tớ nói! Làm ơn nghe tớ! Tớ thề… 477 00:36:37,028 --> 00:36:38,487 ‎Bỏ tôi ra! 478 00:36:38,571 --> 00:36:40,239 ‎Trả lại đây! 479 00:36:41,949 --> 00:36:44,035 ‎Thôi đi, Gerry! 480 00:36:51,542 --> 00:36:52,376 ‎Sofia! 481 00:36:53,252 --> 00:36:55,213 ‎Sofia! Cái quái gì thế? 482 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 ‎Lừa dối chính ta? 483 00:36:57,965 --> 00:36:58,799 ‎Điểm khác lạ. 484 00:36:59,383 --> 00:37:00,801 ‎Cứ chối bỏ cảm xúc? 485 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 ‎Đồ phản bội chó chết! 486 00:37:03,512 --> 00:37:05,223 ‎Raul! 487 00:37:05,306 --> 00:37:07,391 ‎Làm ơn lấy ly nước! 488 00:37:08,684 --> 00:37:11,145 ‎Sai lầm vì yêu là sai lầm tệ nhất. 489 00:37:13,147 --> 00:37:14,190 ‎Tại sao, đồ khốn? 490 00:37:14,982 --> 00:37:16,609 ‎- Tại sao? ‎- Con bị sao thế? 491 00:37:17,610 --> 00:37:18,611 ‎Tôi căm thù ông! 492 00:37:18,694 --> 00:37:21,447 ‎Bình tĩnh nào! 493 00:37:28,120 --> 00:37:31,332 ‎Sofia! Làm ơn mau lấy ly nước! 494 00:37:31,415 --> 00:37:33,417 ‎Họ đều bị chuốc thuốc trừ mẹ Luis. 495 00:37:35,211 --> 00:37:36,545 ‎Maria! 496 00:37:36,629 --> 00:37:38,547 ‎Cô ấy bị ngộ độc. 497 00:37:45,680 --> 00:37:48,849 ‎Sofia! Cái quái gì thế?‎ ‎Sofia! 498 00:39:26,364 --> 00:39:28,449 ‎Biên dịch: Lan Hương