1 00:00:06,006 --> 00:00:10,176 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:33,491 --> 00:00:36,870 ‫הספרייה הזו מבולגנת, חייבים לעשות כאן סדר.‬ 3 00:00:36,953 --> 00:00:39,497 ‫ספרי האמנות שייכים לכאן.‬ 4 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 ‫מה קורה, אחי?‬ 5 00:01:54,239 --> 00:01:55,240 ‫ג'רי נעלם.‬ 6 00:01:57,242 --> 00:01:58,535 ‫הוא היחידי שלא נמצא.‬ 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,204 ‫זה כמו פנטזיה.‬ 8 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 ‫- ביתי הוא גיהינום -‬ 9 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 ‫לא!‬ 10 00:02:07,794 --> 00:02:09,462 ‫למה שהבן שלה יצייר משהו כזה?‬ 11 00:02:10,213 --> 00:02:11,506 ‫- חסר תועלת -‬ 12 00:02:15,552 --> 00:02:18,388 ‫מריה! שמישהו יזמין אמבולנס!‬ 13 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 ‫הצילו!‬ 14 00:02:21,933 --> 00:02:24,727 ‫הצילו! קברו אותנו בחיים!‬ 15 00:02:24,811 --> 00:02:26,062 ‫הצילו!‬ 16 00:02:26,938 --> 00:02:29,524 ‫כל מעשה נקמה תואם ציור של לואיס.‬ 17 00:02:30,441 --> 00:02:31,317 ‫חוץ מאחד.‬ 18 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 ‫- מפונק ומושחת -‬ 19 00:02:33,236 --> 00:02:35,989 ‫ראול?‬ ‫-כן. הנוקם רק גנב ממנו כסף.‬ 20 00:02:36,865 --> 00:02:38,283 ‫שינוי בדפוס הפעולה.‬ 21 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 ‫אבל למה?‬ 22 00:02:41,202 --> 00:02:42,453 ‫עניין אישי.‬ 23 00:02:49,043 --> 00:02:51,171 ‫הטעויות הקשות ביותר נעשות בגלל אהבה.‬ 24 00:02:54,465 --> 00:02:55,466 ‫קחי.‬ 25 00:02:56,259 --> 00:02:57,093 ‫הבאתי לך בירה.‬ 26 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 ‫תודה.‬ 27 00:03:04,767 --> 00:03:07,228 ‫לא הייתי מנחש שהוא היה כל כך דפוק.‬ 28 00:03:07,937 --> 00:03:11,441 ‫לא, הוא שחרר קיטור בציורים האלו.‬ 29 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 ‫הוא לא רצה לעשות את זה.‬ 30 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 ‫יש לך מושג מי הבא בתור?‬ 31 00:03:21,784 --> 00:03:23,077 ‫"האביב שלך יתקצר".‬ 32 00:03:24,495 --> 00:03:26,497 ‫אביב ודבורים. היה לנו את זה, לא?‬ 33 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 ‫או אביב, כמו פרח?‬ 34 00:03:33,213 --> 00:03:34,964 ‫כמובן. רוסיטה.‬ 35 00:03:48,978 --> 00:03:49,979 ‫לא תעני?‬ 36 00:03:51,898 --> 00:03:52,732 ‫זו אימא שלי.‬ 37 00:03:54,025 --> 00:03:55,610 ‫איני רוצה שהיא תדע שאני איתך.‬ 38 00:03:59,656 --> 00:04:01,366 ‫היי, את נראית מותשת.‬ 39 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 ‫את לא רוצה לישון?‬ 40 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 ‫אני לא עייפה.‬ 41 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 ‫לא?‬ 42 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 ‫מה זה?‬ 43 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 ‫לא!‬ 44 00:04:12,877 --> 00:04:14,504 ‫ראול, תוריד אותי!‬ 45 00:04:15,964 --> 00:04:16,798 ‫די!‬ 46 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 ‫לכי.‬ 47 00:04:33,231 --> 00:04:34,274 ‫לא, אתה תלך.‬ 48 00:04:36,693 --> 00:04:37,527 ‫קדימה.‬ 49 00:04:39,570 --> 00:04:40,488 ‫טוב, אני הולך.‬ 50 00:05:06,806 --> 00:05:07,640 ‫איפה סופיה?‬ 51 00:05:09,017 --> 00:05:09,976 ‫אימא שלי מודאגת.‬ 52 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 ‫מה אני יכול לעשות בקשר לזה?‬ 53 00:05:16,566 --> 00:05:17,400 ‫דבר איתה.‬ 54 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 ‫חווייר אמר שהיא הייתה כאן.‬ 55 00:05:21,529 --> 00:05:24,532 ‫אם זה מה שהוא אמר לך, אכנס פנימה ואבדוק.‬ 56 00:05:25,199 --> 00:05:26,242 ‫מצחיק מאוד.‬ 57 00:05:26,826 --> 00:05:28,119 ‫נמאס לי ממך, ילד.‬ 58 00:05:28,828 --> 00:05:31,831 ‫קנטניה, לא נראה לי שסופיה תרצה לדעת‬ ‫שאתה מאיים עליי.‬ 59 00:05:32,832 --> 00:05:37,128 ‫פתאום ל"מר סחיטה" יש בעיה‬ ‫עם אנשים שמתעמתים איתו, מה?‬ 60 00:05:37,837 --> 00:05:38,796 ‫אל תהיה טיפש.‬ 61 00:05:38,880 --> 00:05:40,506 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 62 00:05:41,883 --> 00:05:42,967 ‫אתה לא יודע?‬ 63 00:05:43,051 --> 00:05:46,304 ‫לא, מעולם לא סחטתי אותך.‬ ‫-וסרטון הפורנו עם סוסנה?‬ 64 00:05:48,723 --> 00:05:50,016 ‫זו לא הייתה סחיטה?‬ 65 00:05:52,143 --> 00:05:54,645 ‫כן, זה יותר מתאים לך. לשתוק.‬ 66 00:05:57,815 --> 00:05:58,649 ‫קרא לה.‬ 67 00:05:59,567 --> 00:06:00,401 ‫אני אחכה פה.‬ 68 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 ‫תגיד לי שקנטניה וסוסנה לא עשו סקס.‬ 69 00:06:18,669 --> 00:06:20,755 ‫שמרת את זה בסוד כדי לסחוט אותם.‬ 70 00:06:23,466 --> 00:06:25,635 ‫זו הייתה הדרך שלי לחזור לבית הספר.‬ 71 00:06:25,718 --> 00:06:27,095 ‫ידעת שהוא עם אימא שלי.‬ 72 00:06:27,595 --> 00:06:29,931 ‫והבטחת שתפסיק לשקר לי.‬ 73 00:06:30,807 --> 00:06:32,058 ‫לא רציתי להיות מניאק.‬ 74 00:06:33,434 --> 00:06:35,812 ‫רציתי להתקרב אלייך,‬ ‫היו מסלקים אותי מביה"ס.‬ 75 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 ‫אולי היה עדיף כך.‬ 76 00:06:39,315 --> 00:06:40,233 ‫לרמות את עצמנו?‬ 77 00:06:42,985 --> 00:06:45,196 ‫להמשיך להכחיש את הרגשות שלנו זה לזה?‬ 78 00:06:46,739 --> 00:06:48,658 ‫החלק הגרוע ביותר אינו ששיקרת לי.‬ 79 00:06:49,409 --> 00:06:50,326 ‫אלא שהאמנתי לך.‬ 80 00:06:51,702 --> 00:06:53,037 ‫עדיף לא לבטוח באף אחד.‬ 81 00:07:00,336 --> 00:07:02,255 ‫מי מתקשר אלייך כל כך מוקדם, נתי?‬ 82 00:07:03,840 --> 00:07:04,757 ‫הלו.‬ 83 00:07:04,841 --> 00:07:06,259 ‫רוסיטה ברי.‬ 84 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 ‫זה אתה.‬ 85 00:07:09,137 --> 00:07:12,181 ‫למה אתה מתקשר אליי?‬ ‫לא הבהרתי לך שאני לא רוצה כלום?‬ 86 00:07:12,723 --> 00:07:14,517 ‫אתן לך את הכסף שאת צריכה.‬ 87 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 ‫מה?‬ 88 00:07:16,686 --> 00:07:17,520 ‫היום.‬ 89 00:07:19,689 --> 00:07:21,482 ‫אבל אני רוצה ששתיכן תבואו.‬ 90 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 ‫לא הבנתי.‬ 91 00:07:25,445 --> 00:07:26,279 ‫אחותך.‬ 92 00:07:26,779 --> 00:07:28,364 ‫היא יפה כמוך.‬ 93 00:07:34,245 --> 00:07:35,079 ‫סופיה!‬ 94 00:07:39,917 --> 00:07:41,335 ‫בגדת באימא שלי.‬ 95 00:07:42,503 --> 00:07:44,088 ‫זיינת את סוסנה.‬ 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,382 ‫לא זיינתי את סוסנה. כלומר, אנחנו לא…‬ 97 00:07:46,466 --> 00:07:50,511 ‫נתת לראול לסחוט אותך? נו, באמת.‬ ‫-ומה איתך?‬ 98 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 ‫למה את איתו? שכחת את הבלגן שהוא עשה?‬ 99 00:07:55,558 --> 00:07:57,185 ‫ספר לנורה, או שאני אספר לה.‬ 100 00:08:07,111 --> 00:08:08,529 ‫מריה, זה היה הרעיון שלך.‬ 101 00:08:08,613 --> 00:08:09,572 ‫רק רציתי לעזור.‬ 102 00:08:10,448 --> 00:08:11,282 ‫אני יודעת.‬ 103 00:08:12,116 --> 00:08:14,911 ‫את תעזרי לי היום. תודה. נעשה את זה…‬ 104 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 ‫נאט, אנו לא חייבות לעשות את זה.‬ 105 00:08:17,538 --> 00:08:19,499 ‫כלומר…‬ ‫-אנחנו כן חייבות.‬ 106 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 ‫אין לי ברירה. האמיני לי, אני לא רוצה.‬ 107 00:08:25,129 --> 00:08:26,380 ‫לכי.‬ ‫-לא, תראי…‬ 108 00:08:26,464 --> 00:08:28,090 ‫מריה, לכי!‬ ‫-מה קרה?‬ 109 00:08:32,178 --> 00:08:33,387 ‫אל תסתכלי לאחור.‬ 110 00:08:33,471 --> 00:08:34,931 ‫אל תגידי לי שהם כאן.‬ 111 00:08:35,014 --> 00:08:38,434 ‫כשנגיע לפינה,‬ ‫רוצי הכי מהר שאת יכולה, בסדר?‬ 112 00:08:39,477 --> 00:08:40,478 ‫רוצי.‬ 113 00:08:51,864 --> 00:08:55,243 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ ‫-להתראות. אני אוהבת אותך.‬ 114 00:08:55,868 --> 00:08:58,663 ‫אכין לנו ארוחת ערב טובה.‬ ‫-כן, נשמע טוב.‬ 115 00:08:58,746 --> 00:09:00,289 ‫סופיה, מה את עושה כאן?‬ 116 00:09:01,374 --> 00:09:02,959 ‫אני צריכה לדבר עם אלכס.‬ 117 00:09:03,668 --> 00:09:04,502 ‫בסדר.‬ 118 00:09:05,378 --> 00:09:07,713 ‫אלך להתקלח. להתראות.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 119 00:09:08,297 --> 00:09:09,382 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 120 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 ‫מה קורה?‬ 121 00:09:14,762 --> 00:09:15,596 ‫סופיה.‬ 122 00:09:16,847 --> 00:09:17,765 ‫את עוברת לספרד.‬ 123 00:09:20,101 --> 00:09:20,935 ‫איך את יודעת?‬ 124 00:09:21,602 --> 00:09:24,355 ‫לא הייתן כאלו שמחות,‬ ‫אם היא הייתה נוסעת לבד.‬ 125 00:09:26,274 --> 00:09:27,608 ‫ההורים שלי עוזרים לנו.‬ 126 00:09:28,234 --> 00:09:29,902 ‫הם אפילו שילמו על הטיסה שלי.‬ 127 00:09:33,823 --> 00:09:34,657 ‫הכול בסדר?‬ 128 00:09:35,825 --> 00:09:36,659 ‫מה קרה?‬ 129 00:09:37,451 --> 00:09:38,286 ‫נחשי מה?‬ 130 00:09:39,453 --> 00:09:41,789 ‫הנוקם לא תקף אותך בגלל ששחררת את ג'רי.‬ 131 00:09:42,456 --> 00:09:44,875 ‫לואיס היה בתרדמת באותו יום, כלומר…‬ 132 00:09:45,459 --> 00:09:47,169 ‫הוא צייר את זה לפני כן.‬ 133 00:09:57,179 --> 00:09:58,848 ‫משהו שציירתי לפני כמה ימים.‬ 134 00:09:59,348 --> 00:10:00,182 ‫יפה בעינייך?‬ 135 00:10:02,560 --> 00:10:03,561 ‫מה עוד יש כאן?‬ 136 00:10:04,770 --> 00:10:07,189 ‫די, הניחי להם.‬ 137 00:10:07,690 --> 00:10:09,191 ‫אלכס, מישהו יראה.‬ 138 00:10:10,109 --> 00:10:11,277 ‫אחי, זה מדהים.‬ 139 00:10:13,362 --> 00:10:14,655 ‫השקעת בזה את הנשמה.‬ 140 00:10:17,617 --> 00:10:18,451 ‫היי…‬ 141 00:10:19,535 --> 00:10:22,830 ‫אל תספרי לו על זה, טוב?‬ ‫-אני חושבת שכדאי לך להראות לו.‬ 142 00:10:25,583 --> 00:10:26,500 ‫הוא יאהב את זה.‬ 143 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 ‫אין מצב. תני לי את זה.‬ 144 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 ‫עשה את זה.‬ 145 00:10:32,840 --> 00:10:33,966 ‫זה אדיר.‬ 146 00:10:35,343 --> 00:10:36,177 ‫הצילו!‬ 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,387 ‫הצילו!‬ 148 00:10:40,890 --> 00:10:42,099 ‫הצילו!‬ 149 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 ‫את בסדר?‬ ‫-הכול באשמתי.‬ 150 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 ‫לא הייתי צריכה לומר לו את זה.‬ 151 00:10:57,531 --> 00:11:00,159 ‫- לואיס נווארו -‬ 152 00:11:16,133 --> 00:11:17,385 ‫מה לעזאזל?‬ 153 00:11:18,386 --> 00:11:19,637 ‫ג'רי!‬ 154 00:11:20,221 --> 00:11:22,306 ‫אחי, הפחית שלי נתקעה בדבר הזה.‬ 155 00:11:22,390 --> 00:11:24,725 ‫אל תחבוט בזה.‬ ‫-מה אעשה? יש לך מפתח?‬ 156 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 ‫אתה צוחק עליי. ברצינות?‬ 157 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 ‫ג'רי.‬ 158 00:11:30,022 --> 00:11:31,148 ‫מה קורה, לואיסיו?‬ 159 00:11:32,108 --> 00:11:32,942 ‫הכול בסדר?‬ 160 00:11:33,693 --> 00:11:35,319 ‫הפחית שלי נתקעה במכונה.‬ 161 00:11:35,403 --> 00:11:37,905 ‫מכונה מחורבנת. אפשר לפתוח אותה?‬ 162 00:11:39,073 --> 00:11:41,325 ‫אני יכול…‬ ‫-לא, זה ייתקע.‬ 163 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 ‫חכה רגע.‬ ‫-הפחית כבר תקועה.‬ 164 00:11:43,911 --> 00:11:44,745 ‫בוא נראה.‬ 165 00:11:51,544 --> 00:11:53,337 ‫זה עבד.‬ ‫-תודה, אחי.‬ 166 00:11:54,714 --> 00:11:55,715 ‫אני חייב לך טובה.‬ 167 00:11:56,966 --> 00:11:57,800 ‫ג'רי.‬ 168 00:11:59,093 --> 00:11:59,969 ‫חכה רגע.‬ 169 00:12:00,845 --> 00:12:01,679 ‫בטח.‬ 170 00:12:11,439 --> 00:12:12,732 ‫מה זה?‬ ‫-אני…‬ 171 00:12:14,567 --> 00:12:15,693 ‫עשיתי את זה בשבילך.‬ 172 00:12:22,241 --> 00:12:23,200 ‫אתה ציירת את זה?‬ 173 00:12:24,034 --> 00:12:24,869 ‫כן.‬ 174 00:12:27,538 --> 00:12:29,582 ‫ואו. זה מדהים.‬ 175 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 ‫זה ממש דומה לי.‬ 176 00:12:36,589 --> 00:12:37,423 ‫תודה, אחי.‬ 177 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 ‫תודה.‬ 178 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 ‫אתה נראה נהדר.‬ 179 00:12:46,849 --> 00:12:48,809 ‫הוא דייק אפילו בשרשרת.‬ 180 00:12:48,893 --> 00:12:50,686 ‫כן, זה מדהים.‬ ‫-יפהפה.‬ 181 00:12:50,770 --> 00:12:51,645 ‫מה זה?‬ 182 00:12:51,729 --> 00:12:53,898 ‫ציירו דיוקן של הבן שלך.‬ 183 00:12:55,232 --> 00:12:56,066 ‫בואי נראה.‬ 184 00:12:58,444 --> 00:12:59,278 ‫חברה שלך?‬ 185 00:13:00,321 --> 00:13:03,199 ‫לא, ילד מהכיתה שלו. חבר.‬ 186 00:13:03,282 --> 00:13:04,116 ‫כן, לואיס.‬ 187 00:13:04,909 --> 00:13:06,744 ‫הוא טוב, לא?‬ ‫-היזהר.‬ 188 00:13:07,536 --> 00:13:08,954 ‫אולי הוא בעניין של בנים.‬ 189 00:13:09,580 --> 00:13:10,706 ‫הדברים האלו מדבקים.‬ 190 00:13:11,791 --> 00:13:13,501 ‫שלא תצא הומוסקסואל.‬ 191 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 ‫חררדו, די.‬ 192 00:13:16,962 --> 00:13:18,172 ‫אני רק אומר את האמת.‬ 193 00:13:49,328 --> 00:13:50,246 ‫אני מצטער, אחי.‬ 194 00:13:51,288 --> 00:13:52,498 ‫אני מצטער, לואיסיטו.‬ 195 00:13:52,581 --> 00:13:55,334 ‫- חררדו גראנדה -‬ 196 00:13:55,417 --> 00:13:57,795 ‫חבר'ה, זה יהיה ממש כיף.‬ 197 00:13:58,546 --> 00:14:01,966 ‫אבל קודם התייחסו אליי כמו למלכה שאני‬ ‫והזמינו אותי לארוחה, טוב?‬ 198 00:14:02,049 --> 00:14:03,634 ‫מה דעתך על טאקו?‬ ‫-בסדר.‬ 199 00:14:03,717 --> 00:14:06,428 ‫מה? זה לא סקסי.‬ 200 00:14:06,512 --> 00:14:08,514 ‫כן, בחייך, טאקו?‬ 201 00:14:08,597 --> 00:14:12,142 ‫הניחי לנו, רוסיטה. מה זאת אומרת, "סקסי"?‬ 202 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 ‫מה?‬ ‫-אין לי הרבה כסף.‬ 203 00:14:14,603 --> 00:14:16,021 ‫אל תדאג, אני אשלם.‬ ‫-זהו.‬ 204 00:14:16,730 --> 00:14:18,232 ‫תשלם גם עליי?‬ 205 00:14:18,732 --> 00:14:21,485 ‫אתה חושב שאני עני?‬ ‫-אז שלושתנו נעשה חיים.‬ 206 00:14:22,653 --> 00:14:24,321 ‫רוסיטה, אני צריכה לדבר איתך.‬ 207 00:14:24,989 --> 00:14:27,366 ‫אני עסוקה, מותק.‬ ‫-את רוצה שיעלו אותך באש?‬ 208 00:14:29,326 --> 00:14:30,411 ‫ממש לא.‬ 209 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 ‫אז עלינו לדבר. בואי, בבקשה.‬ 210 00:14:37,710 --> 00:14:39,920 ‫סופיה ממש מלחיצה, אחי.‬ 211 00:14:40,588 --> 00:14:42,798 ‫אני לא מבינה. לא עשיתי לו כלום.‬ 212 00:14:42,882 --> 00:14:46,802 ‫כלומר, קראתי לו "לוזר", אבל סתם צחקתי.‬ 213 00:14:46,886 --> 00:14:48,178 ‫מעולם לא דיברתי איתו.‬ 214 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 ‫כן.‬ 215 00:14:51,015 --> 00:14:54,018 ‫אני עדיין לא מבינה, סופיה,‬ ‫את הסיפור שלך עם ג'רי.‬ 216 00:14:55,436 --> 00:14:58,731 ‫זה לא קשור לזה, ואני לא יודעת איפה הוא.‬ 217 00:15:00,107 --> 00:15:03,777 ‫אני לא מאמינה לך.‬ ‫-זוכרת מה קרה בפעם הקודמת שהתעלמת ממני?‬ 218 00:15:05,404 --> 00:15:06,488 ‫תנו לי לצאת!‬ 219 00:15:06,572 --> 00:15:07,865 ‫מה הקטע? ידעת?‬ 220 00:15:08,949 --> 00:15:12,494 ‫טוב, עכשיו אני מודאגת.‬ ‫-די. הירגעי, בבקשה.‬ 221 00:15:12,578 --> 00:15:15,706 ‫עדיף שתישארי כאן. תהיי מוגנת.‬ 222 00:15:15,789 --> 00:15:17,041 ‫כן, עדיף שתישארי כאן.‬ 223 00:15:18,042 --> 00:15:18,876 ‫תני לי שנייה.‬ 224 00:15:20,544 --> 00:15:21,378 ‫לולו!‬ 225 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 ‫כן.‬ 226 00:15:23,339 --> 00:15:27,426 ‫רוסיטה תישאר במשרד שלי.‬ ‫אל תתני לאף אחד להיכנס או לצאת.‬ 227 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 ‫הבנתי.‬ 228 00:15:37,853 --> 00:15:38,729 ‫נו?‬ 229 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 ‫מה התכנית?‬ 230 00:15:53,202 --> 00:15:54,328 ‫מה שלומך?‬ 231 00:15:56,205 --> 00:15:59,166 ‫למה את לא עונה לטלפון? הכל בסדר?‬ 232 00:16:00,376 --> 00:16:01,210 ‫מצטערת.‬ 233 00:16:02,002 --> 00:16:02,836 ‫פשוט…‬ 234 00:16:03,420 --> 00:16:05,089 ‫הייתה לי מיגרנה איומה.‬ 235 00:16:06,256 --> 00:16:07,967 ‫אני חושבת שחסר לי ויטמין D.‬ 236 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 ‫נטליה.‬ 237 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 ‫כל מה שאת צריכה…‬ 238 00:16:17,434 --> 00:16:18,519 ‫אני רוצה לעזור לך.‬ 239 00:16:34,410 --> 00:16:36,036 ‫טוב, כולם, תהיו בשקט!‬ 240 00:16:36,120 --> 00:16:37,162 ‫זה לא הכרחי.‬ 241 00:16:38,622 --> 00:16:42,084 ‫יש לי שאלה ואני מבקשת שתהיו כנים.‬ 242 00:16:42,167 --> 00:16:46,630 ‫ראיתם תלמיד או מישהו אחר עם חומרי בעירה?‬ 243 00:16:48,841 --> 00:16:49,842 ‫לא?‬ 244 00:16:50,884 --> 00:16:52,928 ‫אם אף אחד מכם לא ראה דבר,‬ 245 00:16:53,012 --> 00:16:56,306 ‫אין לי ברירה אלא לחפש בתיקים שלכם.‬ 246 00:16:56,390 --> 00:16:58,642 ‫לא. מה?‬ ‫-זה לא חוקי.‬ 247 00:16:58,726 --> 00:17:01,020 ‫הקשיבו, אחפש גם בלוקרים שלכם.‬ 248 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 ‫זה למען הביטחון שלכם. התחילו בצד הזה.‬ 249 00:17:05,566 --> 00:17:07,443 ‫אנחנו צריכים גם להתפשט?‬ ‫-שקט.‬ 250 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 ‫אסור לכם לעשות את זה.‬ 251 00:17:11,447 --> 00:17:14,199 ‫זה למען הביטחון שלך, נטליה. בבקשה.‬ ‫-התיק שלך.‬ 252 00:17:15,200 --> 00:17:17,202 ‫מה עם הזכויות שלי?‬ ‫-אילו זכויות?‬ 253 00:17:17,286 --> 00:17:20,205 ‫הזכות שלי לפרטיות.‬ ‫-התיק שלך, גברתי.‬ 254 00:17:20,289 --> 00:17:21,540 ‫נטליה, בבקשה.‬ ‫-זה לא חוקי.‬ 255 00:17:26,587 --> 00:17:27,796 ‫טוב, היי!‬ 256 00:17:27,880 --> 00:17:30,674 ‫זה שייך לחברה שלי.‬ ‫-בבקשה.‬ 257 00:17:31,258 --> 00:17:32,509 ‫תפסיק.‬ ‫-נא לכבד.‬ 258 00:17:32,593 --> 00:17:36,472 ‫תפסיק לגעת בהם, סוטה.‬ ‫אתה אוהב תחתונים של תלמידות, או מה?‬ 259 00:17:36,555 --> 00:17:37,973 ‫פדופיל.‬ ‫-נא לכבד.‬ 260 00:17:38,057 --> 00:17:39,266 ‫תכבדו אותי.‬ 261 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 ‫אני אפילו לא יודעת מה דליק.‬ 262 00:17:42,603 --> 00:17:43,437 ‫שקט, בבקשה.‬ 263 00:17:51,028 --> 00:17:52,738 ‫חאווי, הם לא שלי.‬ 264 00:17:53,781 --> 00:17:55,365 ‫באמת. הם של מריה.‬ 265 00:17:56,992 --> 00:17:57,993 ‫הוצא את התיק שלך.‬ 266 00:18:01,538 --> 00:18:03,248 ‫ברצינות?‬ ‫-מה זה?‬ 267 00:18:04,541 --> 00:18:06,835 ‫הנח את זה.‬ ‫-אני לא חייב להסביר.‬ 268 00:18:06,919 --> 00:18:09,505 ‫הנח את זה, בבקשה.‬ ‫-זכותנו לשמור על פרטיות.‬ 269 00:18:09,588 --> 00:18:11,465 ‫הנח את זה.‬ ‫-אני השאלתי לך אותו.‬ 270 00:18:11,548 --> 00:18:13,842 ‫מספיק.‬ ‫-אתה אוהב את זה, נכון?‬ 271 00:18:18,764 --> 00:18:22,184 ‫שלך הוא האחרון ונראה שאין כלום.‬ 272 00:18:26,438 --> 00:18:29,525 ‫יודעת מה? הייתי צריכה לבדוק‬ ‫את התיק של החבר שלך.‬ 273 00:18:29,608 --> 00:18:30,943 ‫חבל שהוא לא הגיע היום.‬ 274 00:18:31,485 --> 00:18:32,736 ‫ראול הוא לא החבר שלי.‬ 275 00:18:33,320 --> 00:18:34,863 ‫לא אכפת לי למה הוא לא כאן.‬ 276 00:18:35,489 --> 00:18:37,783 ‫אני צריכה להשעות את שניכם מבית הספר.‬ 277 00:18:37,866 --> 00:18:38,951 ‫אבל לא תעשי את זה.‬ 278 00:18:41,870 --> 00:18:45,415 ‫יש משהו שאת רוצה לספר לי?‬ ‫-אין צורך לומר את מה שאנו יודעות.‬ 279 00:18:47,251 --> 00:18:49,753 ‫את יודעת מה, סופיה? השתנית מאוד.‬ 280 00:18:51,213 --> 00:18:52,089 ‫כמה מאכזב.‬ 281 00:18:53,090 --> 00:18:53,966 ‫גם את.‬ 282 00:18:55,634 --> 00:18:56,844 ‫מה זאת אומרת?‬ 283 00:18:57,386 --> 00:19:00,597 ‫החיפוש בלוקרים היה מיותר. בזבוז זמן.‬ 284 00:19:26,790 --> 00:19:28,625 ‫מישהו מנסה להיות מצחיק‬ 285 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 ‫ומשאיר את הלוקר של לואיס פתוח.‬ 286 00:19:31,920 --> 00:19:34,756 ‫קנטניה אמר שאסור להשתמש בו.‬ 287 00:19:43,390 --> 00:19:46,185 ‫לולו, אני יכולה ללכת?‬ ‫-רוסיטה.‬ 288 00:19:46,977 --> 00:19:48,729 ‫היי ילדה טובה, בבקשה.‬ 289 00:19:49,521 --> 00:19:50,439 ‫חזרי פנימה.‬ 290 00:19:52,566 --> 00:19:53,400 ‫רוסיטה.‬ 291 00:19:54,193 --> 00:19:55,027 ‫בסדר.‬ 292 00:19:55,819 --> 00:19:56,862 ‫לולו, איפה סוסנה?‬ 293 00:19:57,362 --> 00:19:58,989 ‫היא יצאה להביא משהו.‬ 294 00:19:59,072 --> 00:19:59,948 ‫רק רציתי…‬ 295 00:20:00,741 --> 00:20:01,658 ‫סופי.‬ ‫-מצטערת.‬ 296 00:20:01,742 --> 00:20:03,327 ‫לא.‬ ‫-מצטערת, אעזור לך.‬ 297 00:20:03,410 --> 00:20:06,663 ‫לא, עזבי. לכי לשיעור פילוסופיה,‬ ‫הוא אמור להתחיל.‬ 298 00:20:06,747 --> 00:20:08,165 ‫אבל זה נורא משעמם.‬ 299 00:20:08,248 --> 00:20:10,417 ‫פספסת המון שיעורים. קדימה, סופיה.‬ 300 00:20:10,500 --> 00:20:12,419 ‫אני אטפל בזה. אל תדאגי.‬ 301 00:20:15,380 --> 00:20:16,381 ‫סנטיאגו מנדיזבל.‬ 302 00:20:35,192 --> 00:20:36,151 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 303 00:20:39,196 --> 00:20:40,030 ‫למה אתה כאן?‬ 304 00:20:41,281 --> 00:20:43,742 ‫למה אתה כאן? ענה לי, למה אתה כאן?‬ 305 00:20:43,825 --> 00:20:46,161 ‫למה אתה כאן?‬ 306 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 ‫היי, מה קורה, אחי?‬ ‫-היי.‬ 307 00:21:24,616 --> 00:21:25,742 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 308 00:21:26,702 --> 00:21:27,995 ‫תראה…‬ ‫-הכול בסדר?‬ 309 00:21:32,332 --> 00:21:33,542 ‫אל תצייר אותי שוב.‬ 310 00:21:34,835 --> 00:21:36,753 ‫בבקשה. הסתר את זה.‬ 311 00:21:37,337 --> 00:21:38,547 ‫זה לא מצא חן בעיניך?‬ 312 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 ‫אל תצייר אותי שוב, בסדר?‬ 313 00:21:41,383 --> 00:21:43,302 ‫תסתיר את זה.‬ 314 00:21:43,385 --> 00:21:44,928 ‫עכשיו.‬ ‫-מה קורה?‬ 315 00:21:45,012 --> 00:21:47,931 ‫מה קורה, חנונים?‬ ‫-כלום. מה יש לו?‬ 316 00:21:48,724 --> 00:21:51,810 ‫מה אתה עושה? עזוב אותו, די.‬ 317 00:21:51,893 --> 00:21:53,562 ‫מה יש לך? איזה לחץ.‬ 318 00:21:53,645 --> 00:21:55,480 ‫לא נכון! הוא צייר אותו!‬ 319 00:21:57,399 --> 00:21:59,151 ‫הוא צייר אותי.‬ 320 00:21:59,234 --> 00:22:02,863 ‫אתה צופה בי? הוא לא מפסיק להסתכל עליי.‬ ‫הוא צייר אותי.‬ 321 00:22:03,822 --> 00:22:06,241 ‫אין מצב!‬ ‫-אהבת?‬ 322 00:22:06,325 --> 00:22:08,618 ‫בדיוק שאלתי אותו למה הוא צייר את זה.‬ 323 00:22:09,953 --> 00:22:11,288 ‫די, אחי.‬ 324 00:22:12,247 --> 00:22:15,292 ‫תן לו נשיקה.‬ ‫-המכוער הזה צייר אותי.‬ 325 00:22:15,375 --> 00:22:18,587 ‫אתה הומוסקסואל, נכון?‬ 326 00:22:18,670 --> 00:22:20,630 ‫קח את הציור המזוין שלך.‬ 327 00:22:20,714 --> 00:22:22,799 ‫הוא צייר אותך ממש יפה.‬ 328 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 ‫השאר את החרא הזה כאן.‬ 329 00:22:24,801 --> 00:22:27,054 ‫די, השאר את זה שם.‬ ‫-בוא נראה.‬ 330 00:22:28,430 --> 00:22:30,223 ‫עזוב, תן לו את זה.‬ 331 00:22:30,932 --> 00:22:33,435 ‫ג'רי, מה אתה…‬ ‫-שתוק.‬ 332 00:22:33,518 --> 00:22:34,644 ‫שתוק, מטוטמם.‬ 333 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 ‫היי, מותק. מה נשמע?‬ 334 00:23:32,911 --> 00:23:33,995 ‫מה הרעש הזה?‬ 335 00:23:34,079 --> 00:23:35,288 ‫הקדמתי את הטיסה שלי.‬ 336 00:23:35,997 --> 00:23:37,165 ‫את בשדה התעופה?‬ 337 00:23:37,749 --> 00:23:39,751 ‫למה לא אמרת לי? הייתי…‬ 338 00:23:43,880 --> 00:23:44,881 ‫את לא רוצה שאבוא.‬ 339 00:23:46,967 --> 00:23:47,801 ‫אני מצטערת.‬ 340 00:23:51,054 --> 00:23:52,305 ‫ככה את מספרת לי?‬ 341 00:23:53,682 --> 00:23:57,144 ‫זה היה כואב בכל מקרה.‬ ‫-אבל דיברנו על זה קודם.‬ 342 00:23:57,644 --> 00:23:58,562 ‫למה?‬ 343 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 ‫אלכס, את ילדה. זה לא היה עובד בספרד.‬ 344 00:24:01,940 --> 00:24:02,774 ‫יודעת מה, גבי?‬ 345 00:24:03,400 --> 00:24:04,276 ‫לכי תזדייני.‬ 346 00:24:10,449 --> 00:24:11,450 ‫את בסדר?‬ 347 00:24:14,119 --> 00:24:15,245 ‫אלכס.‬ 348 00:24:23,753 --> 00:24:24,754 ‫למה עשו לך את זה?‬ 349 00:24:30,135 --> 00:24:30,969 ‫אני לא יודעת.‬ 350 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 ‫לואיס היה ילד טוב.‬ 351 00:24:38,560 --> 00:24:40,562 ‫כל האנשים האלו נפגעים…‬ 352 00:24:41,855 --> 00:24:43,607 ‫הוא לא היה רוצה שום דבר מזה.‬ 353 00:24:49,654 --> 00:24:51,156 ‫אני אסגיר את עצמי למשטרה.‬ 354 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 ‫אמיליו, ראית את רוסיטה?‬ ‫-לא ראיתי אותה.‬ 355 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 ‫ראיתן את רוסיטה? היא הלכה?‬ 356 00:25:24,064 --> 00:25:24,898 ‫תודה.‬ 357 00:25:30,445 --> 00:25:31,279 ‫שלום.‬ 358 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 ‫את נראית מודאגת.‬ 359 00:25:37,077 --> 00:25:37,911 ‫גם אתה.‬ 360 00:25:39,079 --> 00:25:40,539 ‫ראית את רוסיטה?‬ ‫-לא.‬ 361 00:25:41,164 --> 00:25:42,958 ‫היא סיפרה לי על הציורים. ובכן…‬ 362 00:25:44,501 --> 00:25:46,044 ‫היא סיפרה לכולם.‬ ‫-ברור.‬ 363 00:25:46,753 --> 00:25:47,587 ‫רכלנית.‬ 364 00:25:48,630 --> 00:25:50,590 ‫איפה ראול? לא הבאת אותו?‬ 365 00:25:51,591 --> 00:25:52,467 ‫לא.‬ 366 00:25:52,551 --> 00:25:55,095 ‫אם זה מעודד אותך, לא נראה לי שהוא יחזור.‬ 367 00:25:55,178 --> 00:25:56,221 ‫לא אכפת לי.‬ 368 00:25:57,764 --> 00:25:58,723 ‫זה בסדר.‬ 369 00:25:58,807 --> 00:26:00,684 ‫חאווי, לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 370 00:26:00,767 --> 00:26:01,935 ‫ודאי היו לך סיבות.‬ 371 00:26:03,812 --> 00:26:05,021 ‫תמיד יש לך, לא?‬ 372 00:26:09,818 --> 00:26:10,694 ‫זה יום שישי!‬ 373 00:26:11,903 --> 00:26:12,737 ‫החבר'ה האלו…‬ 374 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫-סופיה.‬ 375 00:26:17,033 --> 00:26:18,326 ‫אל תעשי הכול לבד.‬ 376 00:26:19,619 --> 00:26:21,621 ‫תמיד הסתדרתי לבד.‬ ‫-לפני שהכרת אותי.‬ 377 00:26:24,374 --> 00:26:25,584 ‫אין לך מושג.‬ 378 00:26:25,667 --> 00:26:26,501 ‫גם לך אין.‬ 379 00:26:30,547 --> 00:26:31,673 ‫אני רוצה להיות לבד.‬ 380 00:26:44,144 --> 00:26:47,355 ‫מה אתה עושה כאן? אמרתי לך להתרחק ממריה.‬ 381 00:26:47,897 --> 00:26:49,816 ‫זה לא עניינך.‬ ‫-זה כן ענייני.‬ 382 00:26:52,319 --> 00:26:53,862 ‫מה יש לך?‬ 383 00:26:54,446 --> 00:26:55,655 ‫מצטערת.‬ 384 00:26:57,157 --> 00:26:58,116 ‫באתי בשביל ראול.‬ 385 00:26:58,658 --> 00:27:01,328 ‫מאיפה לי לדעת?‬ ‫-את באמת דפוקה.‬ 386 00:27:01,411 --> 00:27:04,289 ‫השעו אותך בגלל שהכית אותו,‬ ‫מה עוד אתה רוצה?‬ 387 00:27:05,123 --> 00:27:06,541 ‫לא סיימתי עם המניאק הזה.‬ 388 00:27:08,627 --> 00:27:10,337 ‫אחי, הוא בכלל לא הגיע לביה"ס.‬ 389 00:27:16,426 --> 00:27:17,677 ‫פשוט תגיד לי.‬ 390 00:27:23,516 --> 00:27:26,311 ‫זה משהו שאמרתי או עשיתי?‬ ‫-לא.‬ 391 00:27:28,855 --> 00:27:30,607 ‫סופיה התחצפה אליך?‬ 392 00:27:30,690 --> 00:27:32,192 ‫לא.‬ 393 00:27:32,859 --> 00:27:34,778 ‫זו לא סופיה. היא בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 394 00:27:37,405 --> 00:27:38,406 ‫זה…‬ 395 00:27:39,574 --> 00:27:42,118 ‫אתה לא רוצה להתחתן, כי…‬ ‫-לא.‬ 396 00:27:42,202 --> 00:27:44,371 ‫אתה מובטל ולחוץ.‬ ‫-לא. תראי…‬ 397 00:27:45,163 --> 00:27:45,997 ‫אז…‬ 398 00:27:46,915 --> 00:27:47,749 ‫לך.‬ 399 00:27:56,966 --> 00:27:59,219 ‫אם תזדיין את אשתי שוב, אני אהרוג אותך.‬ 400 00:28:09,437 --> 00:28:10,397 ‫נורה, אני מצטער.‬ 401 00:28:15,568 --> 00:28:16,403 ‫נורה.‬ 402 00:28:17,112 --> 00:28:17,946 ‫נורה.‬ 403 00:28:23,493 --> 00:28:27,038 ‫היי, תרצו להזמין?‬ ‫-כן, אני רוצה אמפנדה, כרגיל.‬ 404 00:28:27,122 --> 00:28:28,123 ‫אגווצ'ילה גדול.‬ 405 00:28:29,290 --> 00:28:32,752 ‫שרימפס ברוטב שום ו…‬ ‫אתם אוהבים טאקו דגים?‬ 406 00:28:32,836 --> 00:28:34,129 ‫לא.‬ 407 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 ‫רק אחד בשבילי. ו…‬ ‫-בסדר.‬ 408 00:28:36,673 --> 00:28:37,924 ‫כריך סטייק.‬ ‫-בטוח.‬ 409 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 ‫טוב.‬ ‫-רוצים עוד משהו?‬ 410 00:28:40,510 --> 00:28:42,679 ‫לא, זה מספיק.‬ ‫-נוכל לחלוק.‬ 411 00:28:43,179 --> 00:28:45,098 ‫אני לא ממש רעב.‬ 412 00:28:45,640 --> 00:28:47,767 ‫תודה. מייד אשוב.‬ ‫-תודה.‬ 413 00:28:47,851 --> 00:28:50,061 ‫עם ליים.‬ ‫-אני לא חולקת, אני רעבה.‬ 414 00:28:50,645 --> 00:28:52,564 ‫רעבה מאוד, מה?‬ ‫-כן.‬ 415 00:28:54,524 --> 00:28:57,277 ‫מה קורה? מה עכשיו?‬ ‫-היה לנו הסכם, לא?‬ 416 00:28:59,988 --> 00:29:01,614 ‫נאט, אני לא בטוחה בקשר לזה.‬ 417 00:29:02,282 --> 00:29:05,785 ‫מריה, את נכנסת,‬ ‫מניחה את המצלמה איפשהו ונצלם הכול‬ 418 00:29:05,869 --> 00:29:08,371 ‫בשעה שאסיח את דעתו, וזהו.‬ 419 00:29:08,455 --> 00:29:11,458 ‫נתמזמז קצת ונלך.‬ 420 00:29:17,714 --> 00:29:18,548 ‫ואם לא נוכל?‬ 421 00:29:21,134 --> 00:29:22,385 ‫הוא מפורסם.‬ 422 00:29:22,886 --> 00:29:25,305 ‫אם הוא יעשה משהו מטופש, זה יעלה לו ביוקר.‬ 423 00:29:56,461 --> 00:29:57,545 ‫מה לעזאזל?‬ 424 00:29:58,630 --> 00:29:59,631 ‫אני אהרוג אותך!‬ 425 00:30:01,966 --> 00:30:03,426 ‫רד ממני, אידיוט!‬ 426 00:30:15,230 --> 00:30:17,816 ‫אנו מצלמות הכול.‬ ‫-כן, נאט.‬ 427 00:30:23,947 --> 00:30:25,490 ‫יהיה בסדר, טוב?‬ 428 00:30:36,417 --> 00:30:37,252 ‫היכנסו.‬ 429 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 ‫ברוכות הבאות.‬ 430 00:30:50,932 --> 00:30:52,767 ‫הרגישו בבית, בבקשה.‬ 431 00:30:54,143 --> 00:30:54,978 ‫שלום.‬ 432 00:30:55,645 --> 00:30:56,479 ‫רגע.‬ 433 00:30:59,732 --> 00:31:00,942 ‫כל כך יפה.‬ 434 00:31:02,902 --> 00:31:03,736 ‫נעלה למעלה.‬ 435 00:31:04,445 --> 00:31:06,781 ‫רגע, למעלה?‬ ‫-אתן חייבות לראות. בואו.‬ 436 00:31:06,865 --> 00:31:08,575 ‫בוא נישאר כאן.‬ ‫-למה?‬ 437 00:31:09,492 --> 00:31:11,536 ‫כדי שנשתה קודם.‬ 438 00:31:14,247 --> 00:31:15,081 ‫בסדר.‬ 439 00:31:15,707 --> 00:31:16,541 ‫שבו.‬ 440 00:31:18,585 --> 00:31:19,502 ‫מה תשתו?‬ 441 00:31:20,920 --> 00:31:22,213 ‫מה שאתה שותה.‬ 442 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 ‫ויסקי?‬ 443 00:31:24,674 --> 00:31:26,759 ‫בסדר.‬ ‫-אתן אוהבות משקאות חזקים, מה?‬ 444 00:31:30,013 --> 00:31:32,807 ‫צלמי הכול ואז נלך, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 445 00:31:40,148 --> 00:31:41,107 ‫מה אתן עושות?‬ 446 00:31:43,818 --> 00:31:45,111 ‫אתן כל כך ביישניות.‬ 447 00:31:45,778 --> 00:31:46,779 ‫מהר!‬ 448 00:31:51,492 --> 00:31:52,744 ‫זה יעזור לכן להשתחרר.‬ 449 00:31:53,995 --> 00:31:54,913 ‫איזו יפהפייה.‬ 450 00:31:56,956 --> 00:31:59,083 ‫עכשיו, מתוקה, אני אקח את זה.‬ 451 00:31:59,709 --> 00:32:00,543 ‫בלי טלפונים.‬ 452 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 ‫קדימה.‬ 453 00:32:15,975 --> 00:32:17,352 ‫סופיה, די כבר.‬ 454 00:32:17,435 --> 00:32:20,104 ‫קודם כל, אשאר כאן עד שאסיים לאכול.‬ ‫דבר שני…‬ 455 00:32:20,688 --> 00:32:22,899 ‫יש לנו כמה עניינים שלא קשורים אלייך.‬ 456 00:32:23,483 --> 00:32:26,986 ‫אם בא לכם, תאכלו אצל דאריו.‬ 457 00:32:27,070 --> 00:32:30,156 ‫כן, לא נראה לי שהנוקם יודע איפה אני גר.‬ 458 00:32:30,239 --> 00:32:31,908 ‫רגע, סיכמנו על שלושתנו.‬ 459 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 ‫רוסיטה, הם לא רוצים לעשות את זה.‬ 460 00:32:34,410 --> 00:32:35,244 ‫מה?‬ 461 00:32:35,828 --> 00:32:37,497 ‫ארנסטו לא בקטע שלך.‬ 462 00:32:38,247 --> 00:32:40,249 ‫די, נו.‬ ‫-הוא עושה את זה למען דאריו.‬ 463 00:32:41,960 --> 00:32:44,545 ‫אני חושבת שיש לדאריו רגשות עזים כלפייך.‬ 464 00:32:47,715 --> 00:32:49,133 ‫אני טועה?‬ ‫-אין מצב.‬ 465 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 ‫מה?‬ 466 00:33:29,257 --> 00:33:30,758 ‫- ההקלטה נעצרה -‬ 467 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 ‫איפה ג'רי?‬ 468 00:33:47,859 --> 00:33:49,736 ‫אל תגיד לי שאתה הנוקם.‬ 469 00:33:50,945 --> 00:33:51,779 ‫איפה ג'רי?‬ 470 00:33:54,824 --> 00:33:56,701 ‫איפה הכסף שלי, מנוול?‬ 471 00:33:56,784 --> 00:33:58,411 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 472 00:33:59,120 --> 00:34:00,329 ‫באמת, גבר.‬ 473 00:34:00,413 --> 00:34:01,789 ‫זה כל מה שנותר לי.‬ 474 00:34:02,582 --> 00:34:03,416 ‫באמת.‬ 475 00:34:12,300 --> 00:34:13,426 ‫אתה תתוודה על הכול.‬ 476 00:34:15,595 --> 00:34:16,429 ‫אתה האקר.‬ 477 00:34:17,722 --> 00:34:18,556 ‫הסתרת את ג'רי.‬ 478 00:34:21,267 --> 00:34:22,101 ‫ואתה הנוקם.‬ 479 00:34:26,647 --> 00:34:27,607 ‫למה שאעשה את זה?‬ 480 00:34:32,445 --> 00:34:33,654 ‫לא יפה לשקר לי.‬ 481 00:34:37,950 --> 00:34:39,577 ‫בסך הכול רציתי להיות איתך.‬ 482 00:34:43,247 --> 00:34:44,499 ‫אני מחבב אותך, אז מה?‬ 483 00:34:46,542 --> 00:34:48,002 ‫אתם סתומים, שניכם.‬ 484 00:34:48,086 --> 00:34:48,920 ‫- הוא ימות -‬ 485 00:34:49,003 --> 00:34:50,963 ‫די, נו.‬ ‫-מה, אחי? אתם סתומים.‬ 486 00:34:51,047 --> 00:34:52,256 ‫- בגללך -‬ 487 00:34:52,340 --> 00:34:53,883 ‫אלך להשתין בינתיים.‬ ‫-טוב.‬ 488 00:34:56,427 --> 00:34:57,637 ‫די, נו.‬ ‫-מה?‬ 489 00:34:57,720 --> 00:34:59,097 ‫לעזאזל, רוסיטה.‬ 490 00:35:10,358 --> 00:35:12,026 ‫זה כמו פנטזיה.‬ 491 00:35:12,610 --> 00:35:14,403 ‫למה שהבן שלה יצייר משהו כזה?‬ 492 00:35:16,114 --> 00:35:17,657 ‫זה מישהו מבית הספר הלאומי.‬ 493 00:35:21,327 --> 00:35:23,121 ‫סופיה, אין לי זמן לשטויות שלך.‬ 494 00:35:24,831 --> 00:35:25,915 ‫הכול באשמתי.‬ 495 00:35:26,415 --> 00:35:28,126 ‫לא הייתי צריכה לומר לו את זה.‬ 496 00:36:08,541 --> 00:36:11,169 ‫- ההקלטה נעצרה -‬ 497 00:36:21,262 --> 00:36:22,096 ‫חאווי.‬ ‫-חאווי?‬ 498 00:36:23,472 --> 00:36:26,434 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-חאווי, זה לא מה שאתה חושב.‬ 499 00:36:27,351 --> 00:36:30,062 ‫חאווי, הסתכל עליי. זה לא מה שאתה חושב.‬ 500 00:36:30,146 --> 00:36:34,317 ‫חאווי, בבקשה, הקשב לי. חאווי, לא! הקשב לי!‬ 501 00:36:34,400 --> 00:36:36,444 ‫הקשב לי, בבקשה, אני נשבעת ש…‬ 502 00:36:37,028 --> 00:36:37,987 ‫עזבו אותי!‬ 503 00:36:38,571 --> 00:36:39,822 ‫החזירו את זה!‬ 504 00:36:41,949 --> 00:36:43,534 ‫תפסיק, ג'רי!‬ 505 00:36:51,542 --> 00:36:52,376 ‫סופיה.‬ 506 00:36:53,419 --> 00:36:55,213 ‫סופיה, מה לעזאזל?‬ 507 00:36:56,339 --> 00:36:57,882 ‫סופיה.‬ ‫-לרמות את עצמנו?‬ 508 00:36:57,965 --> 00:37:00,801 ‫שינוי בדפוס הפעולה.‬ ‫-תכחישי את הרגש בינינו?‬ 509 00:37:00,885 --> 00:37:01,928 ‫בן זונה!‬ 510 00:37:02,428 --> 00:37:03,846 ‫חתיכת בוגד!‬ ‫-ראול!‬ 511 00:37:05,306 --> 00:37:07,391 ‫כוס מים, בבקשה!‬ 512 00:37:08,684 --> 00:37:11,562 ‫הטעויות הקשות ביותר נעשות בגלל אהבה.‬ 513 00:37:13,147 --> 00:37:13,981 ‫למה, מנוול?‬ 514 00:37:14,982 --> 00:37:16,609 ‫למה?‬ ‫-מה יש לך?‬ 515 00:37:17,610 --> 00:37:18,611 ‫אני שונא אותך!‬ 516 00:37:18,694 --> 00:37:21,447 ‫הירגע!‬ 517 00:37:28,120 --> 00:37:31,332 ‫סופיה… מהר, בבקשה! כוס מים!‬ 518 00:37:31,415 --> 00:37:33,501 ‫כולם היו מסוממים חוץ מאמו של לואיס.‬ 519 00:37:35,211 --> 00:37:38,089 ‫מריה!‬ ‫-היא בלעה חומר רעיל כלשהו.‬ 520 00:37:45,680 --> 00:37:48,266 ‫סופיה! מה לעזאזל? סופיה!‬ 521 00:39:26,906 --> 00:39:28,449 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬