1 00:00:06,131 --> 00:00:10,218 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,270 ‫فليسمع الجميع.‬ 3 00:00:20,937 --> 00:00:23,523 ‫هذا صغيري. كفي عن التصرف برعونة.‬ 4 00:00:24,399 --> 00:00:26,735 ‫- ماذا هذا؟ اتصلوا بالإسعاف.‬ ‫- ماريا"!‬ 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,656 ‫طبعًا، سينتقم من الجميع.‬ 6 00:00:33,241 --> 00:00:34,701 ‫لا أصدق أن هذا حصل لـ"ماريا".‬ 7 00:00:36,578 --> 00:00:37,954 ‫إن تأذت، فسأموت.‬ 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,748 ‫اسمع يا صاح. أنا جاد.‬ 9 00:00:39,831 --> 00:00:41,499 ‫يسعدني أنك هنا معها.‬ 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 ‫- يا للطفك!‬ ‫- أحسنت بقدومك.‬ 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,336 ‫أيها اللعين! ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,173 ‫أنت الفاعل، ألست كذلك؟‬ 13 00:00:48,798 --> 00:00:49,632 ‫أنا؟‬ 14 00:00:50,300 --> 00:00:52,677 ‫أنت من أخذ مشروب "ماريا". صحيح؟‬ 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,262 ‫- هراء.‬ ‫- اهدأ.‬ 16 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 ‫وأنت أيضًا اهدأ.‬ 17 00:00:55,680 --> 00:00:57,015 ‫أسرة "ماريا أليكساندر"؟‬ 18 00:00:58,641 --> 00:00:59,476 ‫أنا.‬ 19 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 ‫أنا خليلها.‬ 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,271 ‫كيف حالها؟‬ 21 00:01:03,855 --> 00:01:05,690 ‫إنها واهنة حاليًا،‬ 22 00:01:06,316 --> 00:01:07,567 ‫لكنها ستكون بخير.‬ 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,528 ‫نجري لها غسيل معدة‬ 24 00:01:10,612 --> 00:01:13,239 ‫لتسريع شفائها لكي تعود إلى بيتها.‬ 25 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 ‫هل الجنين بخير؟‬ 26 00:01:16,534 --> 00:01:18,203 ‫- الجنين؟‬ ‫- نعم.‬ 27 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 ‫أي جنين؟‬ 28 00:01:19,954 --> 00:01:22,624 ‫لم تكن المريضة حبلى حين وصلت.‬ 29 00:01:23,333 --> 00:01:25,668 ‫- "بابلو"، ماذا سنفعل؟‬ ‫- "نفعل"؟‬ 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,087 ‫ماذا ستفعلين أنت؟‬ 31 00:01:29,005 --> 00:01:29,923 ‫"بابلو"، أنت الأب.‬ 32 00:01:32,425 --> 00:01:34,344 ‫- أنت وغد.‬ ‫- أجل.‬ 33 00:02:00,411 --> 00:02:01,246 ‫صباح الخير.‬ 34 00:02:01,871 --> 00:02:02,705 ‫صباح الخير.‬ 35 00:02:12,382 --> 00:02:14,134 ‫لا أظن أنه عليك الذهاب إلى المدرسة.‬ 36 00:02:16,261 --> 00:02:18,221 ‫عندي امتحان رياضيات هذا الأسبوع.‬ 37 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 ‫كما عليّ تسليم تقرير الأحياء.‬ 38 00:02:23,476 --> 00:02:25,895 ‫منذ متى تهتمين بعلاماتك الدراسية؟‬ 39 00:02:26,479 --> 00:02:27,438 ‫منذ الآن.‬ 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 ‫سأذهب يا "نورا".‬ 41 00:02:31,151 --> 00:02:32,819 ‫لا تقلقي، صدقًا.‬ 42 00:02:35,029 --> 00:02:36,489 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأكون بخير.‬ 43 00:02:36,573 --> 00:02:38,366 ‫حسنًا إذًا، سأوصلك.‬ 44 00:02:44,539 --> 00:02:45,707 ‫لا أريد أن يصيبك مكروه.‬ 45 00:02:47,250 --> 00:02:48,459 ‫سأستعد ثم ننطلق.‬ 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,420 ‫حسنًا.‬ 47 00:02:56,217 --> 00:02:57,051 ‫هذا شهي جدًا.‬ 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,181 ‫أعدّته والدتك.‬ 49 00:03:03,057 --> 00:03:03,892 ‫هذا يفسر الأمر.‬ 50 00:03:10,565 --> 00:03:12,150 ‫مرحبًا.‬ 51 00:03:13,484 --> 00:03:14,944 ‫حبيبي، لقد عدت!‬ 52 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 ‫ما الأخبار؟‬ 53 00:03:18,364 --> 00:03:19,240 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 54 00:03:21,284 --> 00:03:23,494 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بأفضل حال. وأنت؟‬ 55 00:03:23,578 --> 00:03:25,496 ‫كنت ثملًا جدًا.‬ 56 00:03:25,580 --> 00:03:27,707 ‫- آسف يا رجل.‬ ‫- لا تكن جبانًا وأعطني أخرى.‬ 57 00:03:28,499 --> 00:03:31,252 ‫لا، دعك من هذا يا أحمق.‬ 58 00:03:31,336 --> 00:03:32,212 ‫سحقًا!‬ 59 00:03:33,254 --> 00:03:35,465 ‫أنا آسف يا صاح. كنت ثملًا.‬ 60 00:03:35,548 --> 00:03:37,634 ‫- عم تتأسف؟‬ ‫- عم في رأيك؟‬ 61 00:03:37,717 --> 00:03:39,719 ‫لا أريدك أن تأخذ فكرة خاطئة عنّي.‬ 62 00:03:39,802 --> 00:03:42,222 ‫يا صاح، هذا لا يهم. بربك!‬ 63 00:03:42,305 --> 00:03:44,515 ‫أحب الفتيات وأنت…‬ 64 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 ‫لا يا صاح.‬ 65 00:03:45,683 --> 00:03:48,019 ‫لا، صدقًا.‬ 66 00:03:49,604 --> 00:03:51,856 ‫صدقًا يا صاح، أقسم،‬ 67 00:03:51,940 --> 00:03:55,235 ‫من رجل لرجل، الأمر ليس كذلك.‬ 68 00:03:55,318 --> 00:03:58,446 ‫حسنًا، أريد أن أوضّح أنني لا أكترث.‬ ‫ليست مشكلة.‬ 69 00:03:59,030 --> 00:04:00,448 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 70 00:04:02,158 --> 00:04:03,618 ‫سمعت عما أصاب "ماريا" يا صاح.‬ 71 00:04:04,953 --> 00:04:05,828 ‫جنون، صحيح؟‬ 72 00:04:07,455 --> 00:04:08,623 ‫شيء فظيع.‬ 73 00:04:08,706 --> 00:04:09,540 ‫شيء غريب.‬ 74 00:04:10,291 --> 00:04:12,001 ‫صدقًا، لا أظن أنه عليك…‬ 75 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 ‫الخروج بعد الآن.‬ 76 00:04:14,671 --> 00:04:16,673 ‫- بدأ يصيبك الهلع يا رجل.‬ ‫- كلا.‬ 77 00:04:16,756 --> 00:04:18,132 ‫- بلى. سحقًا!‬ ‫- يا صاح.‬ 78 00:04:18,216 --> 00:04:21,511 ‫ليس من اللطيف أن أُحبس هنا،‬ ‫بالطبع أريد الخروج.‬ 79 00:04:21,594 --> 00:04:23,513 ‫لكنني لم أخرج لأن الخروج مخاطرة كبيرة.‬ 80 00:04:23,596 --> 00:04:24,847 ‫حتى يكون لدينا خطة أفضل،‬ 81 00:04:26,099 --> 00:04:27,225 ‫لنلتزم بالخطة الحالية.‬ 82 00:04:42,865 --> 00:04:43,825 ‫تعالي واجلسي.‬ 83 00:04:48,579 --> 00:04:49,622 ‫"أليكس"، تعالي.‬ 84 00:05:01,050 --> 00:05:03,386 ‫لا يمكنني العمل في وظيفة هنا بعد ما حصل.‬ 85 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 ‫تعقدت الأمور كثيرًا.‬ 86 00:05:06,597 --> 00:05:08,933 ‫حسنًا، إنك تخيفينني.‬ 87 00:05:11,102 --> 00:05:14,314 ‫عُرضت عليّ وظيفة في "مدريد"، معلمة في مدرسة.‬ 88 00:05:14,897 --> 00:05:15,732 ‫في "مدريد"؟‬ 89 00:05:18,568 --> 00:05:19,610 ‫ويغريك العرض.‬ 90 00:05:21,863 --> 00:05:22,697 ‫بل قبلته.‬ 91 00:05:24,032 --> 00:05:26,075 ‫أنت تمزحين. تمزحين، صحيح؟‬ 92 00:05:28,244 --> 00:05:29,454 ‫"أليكس"، اسمعي…‬ 93 00:05:29,537 --> 00:05:32,040 ‫اسمعي، نفدت مدخراتي سريعًا.‬ 94 00:05:32,123 --> 00:05:35,543 ‫- تعرفين أنني أحبك. إنك مميزة.‬ ‫- لنسافر معًا إذًا.‬ 95 00:05:36,711 --> 00:05:40,173 ‫لم لا نسافر معًا؟ سأترك كل شيء.‬ 96 00:05:40,256 --> 00:05:41,090 ‫صحيح.‬ 97 00:05:41,632 --> 00:05:43,593 ‫والمدرسة؟ ووالداك؟‬ 98 00:05:44,385 --> 00:05:46,054 ‫لم يعد بوسعي دعمك ماديًا.‬ 99 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 ‫- لا أقصد فورًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 100 00:05:48,389 --> 00:05:49,265 ‫"أليكس"، بربك!‬ 101 00:05:56,147 --> 00:06:00,109 ‫أسرع طريقة لإنهاء الأمر هي بفتحكم حقائبكم.‬ 102 00:06:00,193 --> 00:06:02,320 ‫قفوا في صف. ممنوع الكلام.‬ 103 00:06:02,403 --> 00:06:04,906 ‫ما هذا؟ "سوزانا" جادة جدًا.‬ 104 00:06:04,989 --> 00:06:07,700 ‫بصراحة، أنا سعيدة‬ ‫لأن ثمة من ينظم هذا المكان.‬ 105 00:06:10,578 --> 00:06:13,164 ‫افتحوا الحقائب من فضلكم.‬ 106 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 ‫افتحوا حقائبكم.‬ 107 00:06:15,708 --> 00:06:18,920 ‫"كلوديا"، افتحي حقيبتك من فضلك.‬ 108 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 ‫رجاءً، افتحي حقيبتك.‬ 109 00:06:22,632 --> 00:06:25,301 ‫تبدين جميلة حين تبتسمين. شكرًا.‬ 110 00:06:25,385 --> 00:06:27,136 ‫افتحي الحقيبة يا "جيسي".‬ 111 00:06:27,804 --> 00:06:28,763 ‫"سونيا"، "إرنيستو".‬ 112 00:06:28,846 --> 00:06:32,475 ‫- عرفت الغرض من حياتنا.‬ ‫- وما هو؟‬ 113 00:06:32,558 --> 00:06:34,852 ‫مضاجعة كل الفتيات هنا.‬ 114 00:06:35,645 --> 00:06:36,687 ‫لا أعرف يا رجل.‬ 115 00:06:37,730 --> 00:06:38,689 ‫رفضتني "كلو".‬ 116 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 ‫ما المشكلة؟ ثمة ألف غيرها.‬ 117 00:06:42,026 --> 00:06:43,694 ‫أجل… مهلًا، انتظري.‬ 118 00:06:43,778 --> 00:06:45,655 ‫- لا أريد الوقوف في الصف.‬ ‫- ماذا؟‬ 119 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 ‫أنتما! توقفا!‬ 120 00:06:48,533 --> 00:06:49,492 ‫كفى.‬ 121 00:06:49,575 --> 00:06:51,369 ‫ماذا يحدث هنا؟ لا يمكنكما فعل هذا.‬ 122 00:06:51,452 --> 00:06:54,789 ‫ممنوع المبالغة‬ ‫في إظهار العواطف في المدرسة.‬ 123 00:06:54,872 --> 00:06:56,332 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 124 00:06:56,416 --> 00:06:58,042 ‫- منذ متى؟‬ ‫- دومًا.‬ 125 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 ‫- ألم تقرئي القواعد؟‬ ‫- كلا.‬ 126 00:07:00,420 --> 00:07:03,506 ‫- اذهبي إلى نهاية الصف، لا تأخذي دور غيرك.‬ ‫- لا، أنا معهما.‬ 127 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 ‫اذهبي إلى نهاية الصف. أظهري الاحترام.‬ 128 00:07:06,300 --> 00:07:09,387 ‫هدوء. أنتما، تفضّلا رجاءً.‬ 129 00:07:09,470 --> 00:07:11,139 ‫أنتم، اصمتوا.‬ 130 00:07:18,980 --> 00:07:20,106 ‫"نورا"، ما الخطب؟‬ 131 00:07:20,815 --> 00:07:21,649 ‫لا شيء.‬ 132 00:07:22,942 --> 00:07:26,070 ‫لم تتحدثي معي منذ شهر.‬ 133 00:07:27,155 --> 00:07:28,364 ‫ثم فجأة تعانقينني.‬ 134 00:07:28,448 --> 00:07:30,575 ‫- وتوصلينني إلى المدرسة.‬ ‫- كل شيء كما يرام.‬ 135 00:07:31,742 --> 00:07:34,829 ‫إذًا، انتفاخ عينيك ليس لأنك لا تنامين؟‬ 136 00:07:34,912 --> 00:07:38,332 ‫لا تضغطين على المقود‬ ‫كأنك تريدين قتل أحدهم؟‬ 137 00:07:39,750 --> 00:07:41,294 ‫أكره حين تفعلين ذلك.‬ 138 00:07:42,712 --> 00:07:44,130 ‫أخبريني إذًا ما الخطب.‬ 139 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 ‫ظهر والدك.‬ 140 00:07:52,430 --> 00:07:53,264 ‫إنه في السجن.‬ 141 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 ‫أمي، خذيني لزيارته.‬ 142 00:07:57,935 --> 00:07:59,645 ‫لن آخذك الآن يا "صوفي".‬ 143 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 ‫سأزوره.‬ 144 00:08:01,105 --> 00:08:02,231 ‫أرجوك، الآن…‬ 145 00:08:02,732 --> 00:08:05,443 ‫الوقت ليس مناسبًا.‬ ‫اذهبي إلى المدرسة وسنتكلم لاحقًا.‬ 146 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 ‫سأتحرك.‬ 147 00:08:17,872 --> 00:08:18,706 ‫مرحبًا يا "صوفي".‬ 148 00:08:19,665 --> 00:08:20,541 ‫كنت أنتظرك.‬ 149 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 ‫أين "ناتاليا"؟‬ 150 00:08:22,793 --> 00:08:24,504 ‫- لا أعرف؟‬ ‫- حقًا؟‬ 151 00:08:25,129 --> 00:08:27,757 ‫راسلتها لكنها لم تجب، لذا…‬ 152 00:08:27,840 --> 00:08:30,176 ‫ربما ستهجرك. يا لها من قذرة!‬ 153 00:08:30,259 --> 00:08:33,179 ‫"صوفيا"، بربك. ما حصل أمس كان…‬ 154 00:08:33,679 --> 00:08:35,640 ‫لا، أنا في أحسن حال يا "خافيير".‬ 155 00:08:35,723 --> 00:08:38,226 ‫إنكما مناسبان أحدكما للآخر.‬ 156 00:08:38,309 --> 00:08:41,562 ‫كما أن وجهها متناسق جدًا.‬ 157 00:08:41,646 --> 00:08:42,563 ‫جيناتها جيدة.‬ 158 00:08:42,647 --> 00:08:45,441 ‫لا تتكلمي هكذا.‬ ‫فكنت برفقة "راؤول" طوال الأمسية.‬ 159 00:08:45,525 --> 00:08:46,859 ‫- كلا.‬ ‫- رأيتكما تتكلمان.‬ 160 00:08:46,943 --> 00:08:49,403 ‫لا يوجد شيء بيني وبين "راؤول".‬ 161 00:08:49,487 --> 00:08:51,906 ‫لن أنسى أبدًا ما فعل ذلك الوغد.‬ 162 00:08:55,326 --> 00:08:56,452 ‫لا.‬ 163 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 ‫على رسلك.‬ 164 00:09:02,667 --> 00:09:03,501 ‫أأنت بخير؟‬ 165 00:09:05,920 --> 00:09:08,548 ‫"ناتاليا". اطلبوا المساعدة. اركضوا.‬ 166 00:09:10,049 --> 00:09:12,510 ‫"ناتاليا"، من كانوا؟ من اختطفك؟‬ 167 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 168 00:09:15,638 --> 00:09:17,723 ‫كنت قلقة على أختي.‬ 169 00:09:17,807 --> 00:09:19,350 ‫وضعوا شيئًا على فمي.‬ 170 00:09:19,433 --> 00:09:21,978 ‫وضعوا كيسًا على رأسي ورموني في الشاحنة.‬ 171 00:09:22,061 --> 00:09:23,771 ‫حاولي التذكّر أرجوك.‬ 172 00:09:23,854 --> 00:09:25,773 ‫لا أعرف. اتفقنا؟‬ 173 00:09:25,856 --> 00:09:28,234 ‫مزّقوا فستاني وانكسر كعب حذائي.‬ 174 00:09:28,317 --> 00:09:29,485 ‫شدّوا شعري.‬ 175 00:09:29,569 --> 00:09:31,445 ‫- النجدة، بسرعة.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 176 00:09:31,529 --> 00:09:33,489 ‫- ثمة من رمى "ناتاليا" من شاحنة.‬ ‫- ماذا؟‬ 177 00:09:33,573 --> 00:09:36,784 ‫- رمتها شاحنة عند المدخل.‬ ‫- ابقوا هنا رجاءً.‬ 178 00:09:36,867 --> 00:09:38,953 ‫- هل رأيت وجوههم؟‬ ‫- هل تأذيت؟‬ 179 00:09:39,036 --> 00:09:41,497 ‫مهلًا. هل تعرّفت على أحد منهم؟‬ 180 00:09:41,581 --> 00:09:43,082 ‫- كلا.‬ ‫- "صوفيا"، كفى.‬ 181 00:09:43,165 --> 00:09:44,834 ‫- يجب أن أعرف.‬ ‫- ماذا؟‬ 182 00:09:44,917 --> 00:09:47,211 ‫كل ما أعرفه هو أن المنتقم اختطفني.‬ 183 00:09:47,878 --> 00:09:49,839 ‫- كيف عرفت أنه المنتقم؟‬ ‫- كفى.‬ 184 00:09:49,922 --> 00:09:52,174 ‫- يجب أن أعرف.‬ ‫- بدئوا بأختي ثم أنا.‬ 185 00:09:52,258 --> 00:09:54,510 ‫"ماريا"!‬ 186 00:09:55,136 --> 00:09:56,721 ‫وضعوا شيئًا على فمي.‬ 187 00:09:56,804 --> 00:09:58,681 ‫ودفعوا بي إلى شاحنة.‬ 188 00:09:58,764 --> 00:10:01,642 ‫إذًا، كانوا أكثر من شخص؟‬ ‫إنك تتكلمين بصيغة الجمع.‬ 189 00:10:01,726 --> 00:10:03,352 ‫- كلا.‬ ‫- بل تتكلمين بصيغة الجمع.‬ 190 00:10:03,436 --> 00:10:05,396 ‫- كانوا أكثر من شخص.‬ ‫- كلا، كان واحدًا.‬ 191 00:10:05,479 --> 00:10:07,648 ‫- لكنك تكلمت بصيغة الجمع.‬ ‫- لا أعرف.‬ 192 00:10:07,732 --> 00:10:09,358 ‫"ناتاليا"، أأنت بخير؟‬ 193 00:10:12,069 --> 00:10:14,363 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- هل كان الفاعل من هنا؟‬ 194 00:10:14,447 --> 00:10:15,781 ‫ساعدها يا "خافيير".‬ 195 00:10:15,865 --> 00:10:18,492 ‫- لا أعرف.‬ ‫- هل المنتقم شخص من هنا؟‬ 196 00:10:18,576 --> 00:10:19,619 ‫هل كان شخصًا من هنا؟‬ 197 00:10:19,702 --> 00:10:21,954 ‫- هل المنتقم…‬ ‫- "صوفيا"، لا أعرف.‬ 198 00:10:22,038 --> 00:10:23,873 ‫- لا أتذكّر.‬ ‫- أنا أساعدك.‬ 199 00:10:23,956 --> 00:10:25,541 ‫- "ناتاليا"، أأنت بخير؟‬ ‫- كلا.‬ 200 00:10:25,625 --> 00:10:26,834 ‫ساعدها يا "خافيير".‬ 201 00:10:30,046 --> 00:10:32,715 ‫لنذهب إلى مكتبي. أأنت بخير؟ أيمكنك المشي؟‬ 202 00:10:32,798 --> 00:10:34,925 ‫- أتريدينني أن أساعدك؟‬ ‫- شكرًا.‬ 203 00:10:35,009 --> 00:10:37,136 ‫- شكرًا يا "خافيير". أنا بخير.‬ ‫- ساعدني.‬ 204 00:10:38,429 --> 00:10:39,263 ‫"روزيتا"!‬ 205 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 ‫ما الأخبار يا عزيزي؟‬ 206 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 ‫مرحبًا.‬ 207 00:10:43,392 --> 00:10:44,435 ‫أردت إخبارك…‬ 208 00:10:45,311 --> 00:10:47,229 ‫- نعم؟‬ ‫- بخصوص تلك القبلة…‬ 209 00:10:48,022 --> 00:10:50,608 ‫هل شعرت بأنها… حقيقية؟‬ 210 00:10:50,691 --> 00:10:51,901 ‫نعم، وأنا أيضًا. لا أعرف.‬ 211 00:10:53,235 --> 00:10:55,112 ‫أتريدني أن أشكرك؟‬ 212 00:10:55,655 --> 00:10:57,239 ‫كلا، لم أقصد ذلك.‬ 213 00:10:58,282 --> 00:11:01,494 ‫خلال الأيام الماضية، كنت أفكر كثيرًا.‬ 214 00:11:01,577 --> 00:11:04,914 ‫لا أريد الندم على أي شيء.‬ ‫أريد… إن كنت سأموت…‬ 215 00:11:04,997 --> 00:11:05,998 ‫نعم.‬ 216 00:11:06,082 --> 00:11:07,500 ‫أشعر أنه ربما…‬ 217 00:11:07,583 --> 00:11:08,501 ‫تريد مضاجعتي؟‬ 218 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 ‫سيكون أمرًا رائعًا، صحيح؟‬ 219 00:11:13,547 --> 00:11:14,382 ‫عزيزي،‬ 220 00:11:14,882 --> 00:11:17,134 ‫لا أقبل بشاب إلا وكان تقييمه 7 فيما أعلى.‬ 221 00:11:17,718 --> 00:11:18,844 ‫ما المشكلة؟ أنا 9.‬ 222 00:11:22,098 --> 00:11:22,932 ‫8؟‬ 223 00:11:23,516 --> 00:11:25,768 ‫حسنًا، اسمع. لكي نمارس أنا وأنت الجنس،‬ 224 00:11:25,851 --> 00:11:28,354 ‫سيكون عليك الخضوع لجراحة لتحسين تقييمك،‬ 225 00:11:28,437 --> 00:11:29,855 ‫أو ربما تشكّل فريقًا مع أحدهم.‬ 226 00:11:30,523 --> 00:11:31,982 ‫"إرنيستو" مثلًا.‬ 227 00:11:33,776 --> 00:11:35,611 ‫أنت و"إرنيستو" معًا ستكونان…‬ 228 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 ‫7.‬ 229 00:11:40,533 --> 00:11:42,076 ‫- حسنًا؟‬ ‫- اتفقنا، لنفعلها.‬ 230 00:11:42,159 --> 00:11:42,993 ‫لنفعلها.‬ 231 00:11:43,077 --> 00:11:44,620 ‫- أي شيء آخر يا عزيزي؟‬ ‫- كلا.‬ 232 00:11:44,704 --> 00:11:46,664 ‫- حسنًا. انتبه.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 233 00:11:47,998 --> 00:11:49,291 ‫- سلام.‬ ‫- سلام.‬ 234 00:11:56,590 --> 00:11:59,009 ‫- أيمكنني استعارة حذائك الأيسر؟‬ ‫- لماذا يا "صوفي"؟‬ 235 00:11:59,093 --> 00:12:01,137 ‫- اسمعي يا "صوفيا"…‬ ‫- دعيني وشأني.‬ 236 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 ‫- ذلك يكفي. لا بأس.‬ ‫- انظر.‬ 237 00:12:04,390 --> 00:12:06,976 ‫لم تُدفع "ناتاليا" إلى الشاحنة فورًا.‬ 238 00:12:07,059 --> 00:12:09,395 ‫رأت المهاجم وعرفته.‬ 239 00:12:09,478 --> 00:12:12,940 ‫انكسر كعب حذائها وهي تبتعد عنه.‬ ‫سقطت على ظهرها.‬ 240 00:12:13,023 --> 00:12:15,317 ‫وانظر إلى فستانها. إنه مقطّع.‬ 241 00:12:19,905 --> 00:12:22,158 ‫تغطيها الكدمات وظفرها مكسور.‬ 242 00:12:22,241 --> 00:12:23,492 ‫مما يعني أنها قاومت.‬ 243 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 ‫النجدة!‬ 244 00:12:28,956 --> 00:12:31,584 ‫"ناتاليا"، اسمعي. هل قال المنتقم شيئًا؟‬ 245 00:12:31,667 --> 00:12:33,002 ‫- "صوفيا".‬ ‫- أو ترك رسالة؟‬ 246 00:12:33,085 --> 00:12:36,088 ‫- قالوا إنهم يكرهونني لأنني جميلة.‬ ‫- بربك!‬ 247 00:12:36,172 --> 00:12:37,256 ‫ما هذا يا "صوفيا"؟‬ 248 00:12:38,048 --> 00:12:40,050 ‫لقد مررت بتجربة مروعة.‬ 249 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أعطيني حذائي.‬ 250 00:12:42,386 --> 00:12:44,597 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لم أقل شيئًا.‬ 251 00:12:44,680 --> 00:12:45,514 ‫"لولو"؟‬ 252 00:12:45,598 --> 00:12:47,892 ‫- والدا "ناتاليا" في الطريق.‬ ‫- جيد.‬ 253 00:12:47,975 --> 00:12:50,060 ‫ما رأيك في احتساء شاي الأعشاب المهدّئ؟‬ 254 00:12:50,144 --> 00:12:52,104 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- إنها تكذب.‬ 255 00:12:52,188 --> 00:12:54,815 ‫كيف عرفت يا "صوفيا"؟ إنك مخطئة.‬ 256 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 ‫صحيح، يا للمفاجأة!‬ 257 00:13:15,544 --> 00:13:18,464 ‫"رقم غير معروف: مرحبًا…"‬ 258 00:13:23,886 --> 00:13:27,223 ‫"من أنت؟"‬ 259 00:13:27,306 --> 00:13:29,558 ‫"يكتب…"‬ 260 00:13:29,642 --> 00:13:31,852 ‫"أنا قادم لك الآن."‬ 261 00:13:34,980 --> 00:13:39,443 ‫"أعرف أين تختبئ."‬ 262 00:13:53,165 --> 00:13:55,167 ‫"أخبرني من أنت وإلا حظرت رقمك."‬ 263 00:13:55,251 --> 00:13:58,128 ‫"عجبًا…"‬ 264 00:13:59,797 --> 00:14:01,549 ‫"اهدأ. أنا (بيبي)."‬ 265 00:14:02,591 --> 00:14:05,594 ‫"التقينا ليلة أمس."‬ 266 00:14:08,806 --> 00:14:10,558 ‫لم أكن فظة معها أصلًا.‬ 267 00:14:11,725 --> 00:14:13,394 ‫اسمع، أنا صريحة.‬ 268 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 ‫لا أحب الكذب.‬ 269 00:14:15,563 --> 00:14:18,274 ‫- لماذا تدافع عنها؟‬ ‫- لماذا تضايقينها أنت؟‬ 270 00:14:20,109 --> 00:14:22,027 ‫أتظن أنني أقول هذا لأنني أشعر بالغيرة؟‬ 271 00:14:22,736 --> 00:14:23,571 ‫نعم.‬ 272 00:14:25,030 --> 00:14:27,825 ‫اسمع، كانت تعاني "ناتاليا"‬ ‫من أزمات مادية مؤخرًا.‬ 273 00:14:28,409 --> 00:14:30,286 ‫صحيح؟ إنها تواعد تاجر مخدرات.‬ 274 00:14:30,369 --> 00:14:33,873 ‫حاولت سرقة المال من "راؤول".‬ ‫ومتأكدة من أنها حاولت فعل ذلك معك.‬ 275 00:14:33,956 --> 00:14:36,000 ‫إن لم تكن تلحظ ذلك، فتلك هي مشكلتك.‬ 276 00:14:38,127 --> 00:14:39,753 ‫أتمزح معي؟‬ 277 00:14:40,337 --> 00:14:43,132 ‫سحقًا لـ"روزيتا"! تقييمي ليس 2.‬ 278 00:14:44,091 --> 00:14:46,802 ‫- اقبل من أجلي يا رجل.‬ ‫- يا صاح، إننا صديقان، لكن…‬ 279 00:14:47,720 --> 00:14:50,306 ‫لا أريد رؤية مؤخرتك العارية‬ ‫وأنت تضاجع إحداهن.‬ 280 00:14:50,389 --> 00:14:52,725 ‫- ضاجعها وحدك.‬ ‫- غض بصرك.‬ 281 00:14:52,808 --> 00:14:55,019 ‫بربك! سحقًا لـ"روزيتا"!‬ 282 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 ‫تقييمي 8 على الأقل. سأريها.‬ 283 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 ‫أهذه موافقة ضمنية؟‬ 284 00:15:01,859 --> 00:15:03,944 ‫- سنرى، اتفقنا؟‬ ‫- عظيم.‬ 285 00:15:04,028 --> 00:15:06,071 ‫- لا أعني أنني أقبل.‬ ‫- لا ترجع في كلامك.‬ 286 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 ‫- لا أقول إنني أقبل. سنرى.‬ ‫- هل رأيتما "راؤول"؟‬ 287 00:15:08,949 --> 00:15:10,868 ‫- هل وصلت للتو؟‬ ‫- هل رأيته؟‬ 288 00:15:10,951 --> 00:15:13,829 ‫- إن خذلتني…‬ ‫- لم أقبل. لا تقل لها إنني أقبل.‬ 289 00:15:13,913 --> 00:15:16,457 ‫- هل رأيتما "راؤول" أم لا؟‬ ‫- لا. أأنت بخير؟‬ 290 00:15:16,540 --> 00:15:18,709 ‫- ما الأمر؟ ماذا حصل؟‬ ‫- لا شيء.‬ 291 00:15:18,792 --> 00:15:19,960 ‫ما الأمر يا صاح؟‬ 292 00:15:21,378 --> 00:15:22,463 ‫ما هذا الرداء؟‬ 293 00:15:24,423 --> 00:15:25,549 ‫متأكد أنك لست مثليًا؟‬ 294 00:15:26,342 --> 00:15:28,302 ‫لست مثليًا يا صاح. ما خطب الرداء؟‬ 295 00:15:28,969 --> 00:15:30,095 ‫أعني، لست مثليًا.‬ 296 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 ‫لست مثليًا بدرجة كبيرة.‬ 297 00:15:32,431 --> 00:15:34,516 ‫إنك مثليّ قليلًا فحسب.‬ 298 00:15:34,600 --> 00:15:36,518 ‫لماذا تعبث معي يا صاح؟‬ 299 00:15:38,938 --> 00:15:41,190 ‫لأنني أحب إثارة توترك.‬ 300 00:15:41,273 --> 00:15:43,317 ‫إنك لا تثير توتري.‬ 301 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 ‫بكل صراحة.‬ 302 00:15:44,902 --> 00:15:46,195 ‫حقًا؟ متأكد؟‬ 303 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 ‫حسنًا.‬ 304 00:16:01,168 --> 00:16:02,962 ‫ماذا كنت ستفعل لو كنت معك الآن؟‬ 305 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 ‫بصراحة، لا أعرف ماذا كنت سأفعل.‬ 306 00:16:07,967 --> 00:16:10,386 ‫أتريدني أن آتي؟‬ 307 00:16:11,720 --> 00:16:13,389 ‫الآن؟ كلا يا صاح، لا أستطيع.‬ 308 00:16:14,348 --> 00:16:15,849 ‫أو يمكنك أنت القدوم و…‬ 309 00:16:17,226 --> 00:16:18,352 ‫وسنرى ما سيحدث.‬ 310 00:16:19,853 --> 00:16:21,313 ‫يا صاح، لديّ…‬ 311 00:16:21,939 --> 00:16:24,525 ‫لديّ تقرير أسلّمه في الجامعة غدًا.‬ 312 00:16:24,608 --> 00:16:26,318 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أستطيع اليوم.‬ 313 00:16:26,402 --> 00:16:29,697 ‫يا له من عذر فاشل يا صاح!‬ ‫لديك فروض مدرسية؟‬ 314 00:16:29,780 --> 00:16:33,534 ‫على كل، اخلع ذلك الرداء أرجوك.‬ ‫إنه بشع عليك.‬ 315 00:16:33,617 --> 00:16:36,829 ‫لا أعرف يا رجل. إنك تتعجل الأمور كثيرًا.‬ 316 00:16:36,912 --> 00:16:38,747 ‫لا، بل أنت البطيء.‬ 317 00:16:40,040 --> 00:16:41,667 ‫هيا، اخلعه.‬ 318 00:16:44,086 --> 00:16:46,380 ‫حسنًا. إنه مجرد رداء.‬ 319 00:17:00,561 --> 00:17:02,146 ‫اخلع كل شيء.‬ 320 00:17:05,274 --> 00:17:06,817 ‫لا تلتقط أي صور يا رجل.‬ 321 00:17:08,360 --> 00:17:10,195 ‫دعني أرى يديك. حسنًا.‬ 322 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 ‫بربك…‬ 323 00:17:30,007 --> 00:17:32,384 ‫كم أنت جريء يا صاح لقدومك هنا!‬ 324 00:17:33,302 --> 00:17:35,721 ‫يا للجرأة! دافع عن نفسك.‬ 325 00:17:36,889 --> 00:17:40,434 ‫لا يوجد أحد هنا لحمايتك يا وغد.‬ ‫أيها اللعين!‬ 326 00:17:41,101 --> 00:17:42,978 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 327 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 ‫- ألا تدرك أن لا أحد يريدك؟‬ ‫- "بابلو".‬ 328 00:17:46,106 --> 00:17:48,067 ‫- ألا تفهم؟‬ ‫- "بابلو"، اهدأ.‬ 329 00:17:50,027 --> 00:17:52,404 ‫لا يمكنك أن تنكر أن كل هذا غلطتك.‬ 330 00:17:52,488 --> 00:17:55,074 ‫"بابلو"، توقف. اهدأ.‬ 331 00:17:55,157 --> 00:17:56,492 ‫ماذا دهاك؟‬ 332 00:17:57,618 --> 00:17:58,786 ‫إلى مكتب الناظرة، فورًا.‬ 333 00:18:03,415 --> 00:18:05,584 ‫والداك مستاءان جدًا.‬ 334 00:18:07,086 --> 00:18:09,713 ‫سيجبراننا على الانتقال‬ ‫إلى المدرسة أخرى أنا و"ماريا".‬ 335 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 ‫لا، لا تفكري هكذا.‬ 336 00:18:11,465 --> 00:18:14,968 ‫سترين. ستقنعهما "سوزانا" بعدم فعل ذلك.‬ 337 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 ‫مرحبًا، ما الأخبار؟‬ 338 00:18:21,683 --> 00:18:22,643 ‫كم هذا ظريف!‬ 339 00:18:23,560 --> 00:18:25,854 ‫لو كنت معك، أؤكد لك أن ذلك ما كان سيحصل.‬ 340 00:18:26,438 --> 00:18:28,440 ‫لا يا "خافي". اتفقنا؟‬ 341 00:18:28,524 --> 00:18:30,442 ‫خطط المنتقم لكل شيء.‬ 342 00:18:32,361 --> 00:18:34,988 ‫"بابلو". "بابلو غارسيا". أنت!‬ 343 00:18:35,072 --> 00:18:35,948 ‫اهدآ.‬ 344 00:18:36,031 --> 00:18:38,909 ‫- عليّ التحدث مع "سوزانا".‬ ‫- إنها مع والدي "ناتاليا".‬ 345 00:18:39,493 --> 00:18:41,495 ‫اطلبي منها الخروج. الأمر طارئ يا "لولو".‬ 346 00:18:42,621 --> 00:18:44,540 ‫حسنًا، فهمت.‬ 347 00:18:46,333 --> 00:18:48,001 ‫أيمكنك إخراجي من هنا، أرجوك؟‬ 348 00:19:04,101 --> 00:19:05,018 ‫ما الخطب؟‬ 349 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 ‫إنه يوم سيئ.‬ 350 00:19:07,855 --> 00:19:09,022 ‫عليّ أنا أيضًا.‬ 351 00:19:10,649 --> 00:19:11,483 ‫لماذا؟‬ 352 00:19:15,487 --> 00:19:17,114 ‫ستعود "غابرييلا" إلى "إسبانيا".‬ 353 00:19:18,157 --> 00:19:18,991 ‫تبًا!‬ 354 00:19:20,367 --> 00:19:21,410 ‫إنها ساقطة.‬ 355 00:19:21,952 --> 00:19:26,206 ‫حسنًا يا جماعة. انقلوا هذا.‬ ‫وهيا لنسجّل الغياب.‬ 356 00:19:27,457 --> 00:19:28,500 ‫كنا بأفضل حال.‬ 357 00:19:28,584 --> 00:19:31,253 ‫ثم تلقّت عرض وظيفة وصارت تريد المغادرة.‬ 358 00:19:31,336 --> 00:19:34,715 ‫لا أعرف إن كانت تريدنا أن نظل معًا أم ماذا.‬ 359 00:19:34,798 --> 00:19:37,467 ‫ألم يصادروا هاتفك؟ ما ذلك؟‬ 360 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 ‫"صوفيا"؟‬ 361 00:19:41,346 --> 00:19:43,056 ‫"فوينتيس"، "جيمينا".‬ 362 00:19:45,601 --> 00:19:47,060 ‫"غارسيا" ، "بابلو".‬ 363 00:19:54,651 --> 00:19:56,069 ‫"هيريرا" ، "صوفيا".‬ 364 00:20:01,116 --> 00:20:03,911 ‫"هيريرا" ، "صوفيا".‬ 365 00:20:04,703 --> 00:20:07,748 ‫"هيريرا" ، "صوفيا".‬ 366 00:20:07,831 --> 00:20:08,790 ‫حاضرة.‬ 367 00:20:10,876 --> 00:20:12,461 ‫أأنت بخير؟ ما الخطب؟‬ 368 00:20:18,258 --> 00:20:19,885 ‫تسرّني عودة أختك إلى المنزل.‬ 369 00:20:21,178 --> 00:20:25,098 ‫أولًا الإجهاض، ثم هذا.‬ ‫بالتأكيد كانت فترة عصيبة عليها.‬ 370 00:20:30,020 --> 00:20:30,854 ‫طبعًا.‬ 371 00:20:32,606 --> 00:20:33,815 ‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬ 372 00:20:35,275 --> 00:20:36,526 ‫عم تريدين التحدث؟‬ 373 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 ‫عن ليلة أمس.‬ 374 00:20:43,909 --> 00:20:46,328 ‫بصراحة، لم أتوقع حدوث ذلك.‬ 375 00:20:46,411 --> 00:20:47,454 ‫ولا أنا.‬ 376 00:20:49,498 --> 00:20:51,041 ‫لكن انتهى الأمر، صحيح؟‬ 377 00:20:53,126 --> 00:20:54,461 ‫نحن صديقان.‬ 378 00:20:56,922 --> 00:20:57,923 ‫صحيح؟‬ 379 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 ‫آسفة.‬ 380 00:21:04,304 --> 00:21:06,598 ‫- أحيانًا، أشعر بوحدة قاسية.‬ ‫- لا.‬ 381 00:21:08,350 --> 00:21:11,186 ‫- لست وحيدة.‬ ‫- لا أريد إيقاعك في مشاكل.‬ 382 00:21:11,270 --> 00:21:13,188 ‫أي مشاكل؟ هل لها علاقة بتاجر المخدرات؟‬ 383 00:21:17,776 --> 00:21:18,986 ‫دعيني أساعدك.‬ 384 00:21:24,366 --> 00:21:25,784 ‫حسنًا يا رفيقان.‬ 385 00:21:25,867 --> 00:21:28,787 ‫لإتمام هذا المشروع،‬ ‫عليكما أولًا الاستحمام جيدًا.‬ 386 00:21:28,870 --> 00:21:30,747 ‫ثانيًا، غسول الفم إلزامي،‬ 387 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 ‫وعليكما جلب العلكة تحسّبًا.‬ 388 00:21:32,582 --> 00:21:34,418 ‫ثالثًا، أنتما ستجلبان الواقيات.‬ 389 00:21:34,501 --> 00:21:37,713 ‫رابعًا، وهذا واضح، أنا محور الاهتمام.‬ 390 00:21:37,796 --> 00:21:40,590 ‫وأخيرًا، لا أحب أن يسيل لعاب أحدهم عليّ.‬ 391 00:21:40,674 --> 00:21:41,508 ‫أي أسئلة؟‬ 392 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 ‫بربك يا "روزيتا"!‬ 393 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 ‫أأنت جادة؟‬ 394 00:21:45,345 --> 00:21:46,638 ‫هذه تعليمات كثيرة.‬ 395 00:21:47,764 --> 00:21:51,435 ‫عزيزي، هذا… أشبه بالفوز باليانصيب.‬ 396 00:21:51,518 --> 00:21:53,395 ‫عليك شكري لا الشكوى.‬ 397 00:21:53,478 --> 00:21:56,273 ‫أي تعليمات أخرى يا جلالة الملكة؟‬ 398 00:21:58,025 --> 00:21:59,276 ‫أتحبان…‬ 399 00:22:00,068 --> 00:22:01,320 ‫الألعاب؟‬ 400 00:22:02,738 --> 00:22:04,072 ‫يمكنك إحضار قضيبك الصناعي.‬ 401 00:22:04,156 --> 00:22:05,282 ‫لا تخجل يا صاح.‬ 402 00:22:07,909 --> 00:22:08,952 ‫سلام يا رفيقان.‬ 403 00:22:10,704 --> 00:22:13,832 ‫ما هذا؟ لا ألعاب يا صاح.‬ 404 00:22:13,915 --> 00:22:15,584 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 405 00:22:16,668 --> 00:22:18,086 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 406 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 407 00:22:21,548 --> 00:22:24,926 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 408 00:22:25,010 --> 00:22:26,470 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 409 00:22:26,970 --> 00:22:31,433 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 410 00:22:31,516 --> 00:22:34,895 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 411 00:22:34,978 --> 00:22:36,563 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 412 00:22:38,065 --> 00:22:39,441 ‫هل شاهدت آخر منشور؟‬ 413 00:22:55,707 --> 00:22:57,626 ‫لماذا لم تخبريني عن موضوع الإجهاض؟‬ 414 00:23:02,255 --> 00:23:03,965 ‫أنت أيضًا تخفين عنّي أمورًا.‬ 415 00:23:06,927 --> 00:23:08,678 ‫نعم، الكثير من الأمور،‬ 416 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 ‫ولا أريد الاستمرار في ذلك بعد اليوم.‬ 417 00:23:11,014 --> 00:23:13,141 ‫ولا أريد أن تخفي عنّي أمورًا أيضًا‬ 418 00:23:13,642 --> 00:23:14,935 ‫لأننا شقيقتان.‬ 419 00:23:17,020 --> 00:23:18,939 ‫منذ متى تهتمين لأمر شقيقتك؟‬ 420 00:23:20,357 --> 00:23:22,025 ‫طوال حياتي يا "ماريا".‬ 421 00:23:22,109 --> 00:23:25,320 ‫أهتم لأمرك وأقلق عليك لأنني أحبك.‬ 422 00:23:27,531 --> 00:23:30,492 ‫يمكنك إخباري بأي شيء ولن أنتقدك.‬ 423 00:23:33,578 --> 00:23:34,621 ‫حقًا؟‬ 424 00:23:34,704 --> 00:23:35,914 ‫طبعًا.‬ 425 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 ‫لطالما كنا معًا.‬ 426 00:23:39,584 --> 00:23:40,419 ‫حرفيًا.‬ 427 00:23:41,878 --> 00:23:42,879 ‫أنا معك.‬ 428 00:23:49,010 --> 00:23:49,845 ‫حسنًا.‬ 429 00:24:03,358 --> 00:24:04,609 ‫ستخسر.‬ 430 00:24:05,527 --> 00:24:07,028 ‫استمر. لا.‬ 431 00:24:08,697 --> 00:24:10,157 ‫من الجيد أنك تقاعدت لأنك…‬ 432 00:24:11,950 --> 00:24:15,579 ‫لم يضبطوا شعري حتى. إنه لا يشبهني.‬ 433 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 ‫إنك في الفريق الأسطورة.‬ 434 00:24:18,874 --> 00:24:20,667 ‫بربك! في نفس فريق "هوغو سانشيز"؟‬ 435 00:24:20,750 --> 00:24:23,170 ‫- لست عجوزًا لهذه الدرجة.‬ ‫- ولا بارعًا لهذه الدرجة.‬ 436 00:24:24,629 --> 00:24:25,964 ‫يا للقسوة!‬ 437 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 ‫جعة أخرى؟‬ 438 00:24:29,134 --> 00:24:29,968 ‫طبعًا.‬ 439 00:24:31,011 --> 00:24:33,263 ‫- أستحتسي واحدة؟‬ ‫- لست بارعًا كـ"هوغو سانشيز"؟‬ 440 00:24:36,099 --> 00:24:37,184 ‫اسمع يا أبي.‬ 441 00:24:37,809 --> 00:24:39,060 ‫أحتاج إلى خدمة.‬ 442 00:24:39,853 --> 00:24:40,687 ‫ما هي؟‬ 443 00:24:41,271 --> 00:24:43,148 ‫أيمكنك إقراضي بعض المال؟‬ 444 00:24:47,694 --> 00:24:48,528 ‫لماذا؟‬ 445 00:24:49,946 --> 00:24:50,864 ‫للاستثمار.‬ 446 00:24:51,781 --> 00:24:52,991 ‫مشروع تطبيق هواتف.‬ 447 00:24:54,534 --> 00:24:56,495 ‫يُستخدم لشراء الفحم.‬ 448 00:24:57,829 --> 00:25:00,248 ‫كما يمكن شراء الماء من خلاله.‬ ‫تطبيق جيد جدًا.‬ 449 00:25:00,332 --> 00:25:01,875 ‫الفحم والماء؟‬ 450 00:25:01,958 --> 00:25:04,920 ‫يفعل الكثير من أصدقائي ذلك‬ ‫ويسير الأمر بشكل رائع.‬ 451 00:25:05,462 --> 00:25:07,631 ‫ففكرت أن أفعل مثلهم.‬ 452 00:25:07,714 --> 00:25:10,675 ‫اسمع يا بني، يمكنك الاعتماد عليّ دومًا.‬ 453 00:25:11,676 --> 00:25:13,512 ‫لكنك فاشل في الكذب.‬ 454 00:25:14,513 --> 00:25:15,430 ‫أأنت في ورطة؟‬ 455 00:25:18,767 --> 00:25:19,601 ‫متأكد؟‬ 456 00:25:20,560 --> 00:25:23,104 ‫حسنًا إذًا. ألم تقل إنك لا تريد هدايا؟‬ 457 00:25:26,107 --> 00:25:27,025 ‫هيا، دورك.‬ 458 00:25:29,319 --> 00:25:31,321 ‫سأهزمك شر هزيمة.‬ 459 00:25:43,250 --> 00:25:44,751 ‫آسف. لقد أخفقت.‬ 460 00:25:46,253 --> 00:25:47,420 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 461 00:25:49,214 --> 00:25:51,341 ‫لا أشعر برغبة في استقبال ضيوف يا "بابلو".‬ 462 00:25:52,801 --> 00:25:53,802 ‫أُوقفت عن الدراسة.‬ 463 00:25:57,556 --> 00:25:58,431 ‫ماذا فعلت؟‬ 464 00:26:01,601 --> 00:26:02,644 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 465 00:26:06,815 --> 00:26:08,441 ‫لم أجد اللحظة المناسبة قط.‬ 466 00:26:10,151 --> 00:26:11,778 ‫منحتك الكثير من الفرص.‬ 467 00:26:14,406 --> 00:26:15,490 ‫"كلوديا" السبب، صحيح؟‬ 468 00:26:17,033 --> 00:26:19,452 ‫- أقنعتك بالإجهاض.‬ ‫- كلا.‬ 469 00:26:19,536 --> 00:26:23,206 ‫اتصلت بها بعد "السهرة القومية".‬ ‫ودعمتني بشكل لم يدعمني به أحد من قبل.‬ 470 00:26:23,290 --> 00:26:24,666 ‫- لقد ساعدتني.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 471 00:26:27,127 --> 00:26:28,545 ‫- أكل شيء كما يرام؟‬ ‫- نعم.‬ 472 00:26:30,297 --> 00:26:32,299 ‫- نعم.‬ ‫- كان "بابلو" على وشك المغادرة.‬ 473 00:26:34,342 --> 00:26:35,802 ‫- سلام.‬ ‫- تعالي.‬ 474 00:26:37,721 --> 00:26:38,555 ‫ماذا حصل؟‬ 475 00:27:13,632 --> 00:27:15,050 ‫كنت أود رؤيتك كثيرًا.‬ 476 00:27:16,551 --> 00:27:17,719 ‫وأنا وددت رؤيتك يا أبي.‬ 477 00:27:19,429 --> 00:27:22,432 ‫ماذا حصل؟ كيف عثروا عليك؟‬ 478 00:27:26,144 --> 00:27:27,270 ‫ألم تخبرك والدتك؟‬ 479 00:27:40,617 --> 00:27:41,826 ‫سلّمت نفسي.‬ 480 00:27:42,410 --> 00:27:43,244 ‫لماذا؟‬ 481 00:27:45,538 --> 00:27:46,373 ‫لأن…‬ 482 00:27:48,750 --> 00:27:49,584 ‫الحقيقة هي…‬ 483 00:27:51,795 --> 00:27:53,046 ‫أن هذا هو الصواب.‬ 484 00:27:54,005 --> 00:27:57,884 ‫لا، كان عليك مناقشتي.‬ ‫كنا سنفكر في خطة لأنك…‬ 485 00:27:58,968 --> 00:28:00,428 ‫لا ينبغي أن تكون هنا.‬ 486 00:28:00,512 --> 00:28:02,806 ‫حين أخرج، سأستعيد حياتي.‬ 487 00:28:04,224 --> 00:28:05,892 ‫سأنشر روايتي.‬ 488 00:28:06,976 --> 00:28:09,646 ‫سأعوّضك عن كل أفعالي الغبية.‬ 489 00:28:14,150 --> 00:28:15,944 ‫لمساعدتك على تمضية الوقت،‬ 490 00:28:17,320 --> 00:28:19,239 ‫ولكي تكف عن القراءة للمؤلفين الروسيين.‬ 491 00:28:19,906 --> 00:28:21,741 ‫الكتب المكسيكية أفضل.‬ 492 00:28:22,409 --> 00:28:23,618 ‫أكثر كآبة، صحيح؟‬ 493 00:28:29,833 --> 00:28:31,167 ‫فعل هذا حرفيًا…‬ 494 00:28:32,293 --> 00:28:33,545 ‫- فقلت…‬ ‫- لا.‬ 495 00:28:33,628 --> 00:28:37,257 ‫"ابتعد عنّي يا صاح. إن فمك مُغطى باليرقات."‬ 496 00:28:37,924 --> 00:28:38,967 ‫يا للقرف!‬ 497 00:28:40,510 --> 00:28:43,221 ‫ربما ليلتي لم تكن سيئة إلى تلك الدرجة.‬ 498 00:28:43,304 --> 00:28:44,597 ‫أؤكد لك أنها لم تكن سيئة.‬ 499 00:28:46,766 --> 00:28:49,477 ‫الشوكولاتة خير رفيق حين تحزننا الحياة.‬ 500 00:28:51,980 --> 00:28:52,814 ‫اسمعي، ربما…‬ 501 00:28:54,399 --> 00:28:55,692 ‫"بابلو" محق.‬ 502 00:28:57,777 --> 00:28:59,446 ‫مستحيل. لا يكون على حق أبدًا.‬ 503 00:29:01,781 --> 00:29:02,699 ‫نعم، لكن…‬ 504 00:29:02,782 --> 00:29:05,326 ‫ما كان عليّ إخفاء الأمر عنه.‬ 505 00:29:05,827 --> 00:29:07,120 ‫إنه متضايق جدًا.‬ 506 00:29:08,830 --> 00:29:10,498 ‫كان وغدًا واستحق ذلك.‬ 507 00:29:10,582 --> 00:29:12,000 ‫أجل، معك حق.‬ 508 00:29:13,001 --> 00:29:16,755 ‫كان مغرمًا بـ"إيزابيلا"،‬ ‫ثم غادرت دون سابق إنذار، ثم حصل هذا.‬ 509 00:29:16,838 --> 00:29:17,672 ‫الأمر فقط…‬ 510 00:29:19,340 --> 00:29:21,426 ‫مسألة "إيزابيلا" كانت صعبة عليك أنت أيضًا،‬ 511 00:29:22,635 --> 00:29:24,262 ‫وأنت التي كانت حبلى.‬ 512 00:29:31,186 --> 00:29:32,562 ‫ليتني قوية مثلك.‬ 513 00:29:35,148 --> 00:29:35,982 ‫أنت قوية أيضًا.‬ 514 00:29:37,108 --> 00:29:38,067 ‫لا، لست قوية.‬ 515 00:29:38,151 --> 00:29:39,360 ‫- بالطبع أنت قوية.‬ ‫- كلا.‬ 516 00:29:41,196 --> 00:29:42,864 ‫لكن على كل حال، لا يحق لي الشكوى.‬ 517 00:29:45,617 --> 00:29:46,576 ‫"ماريا"…‬ 518 00:29:46,659 --> 00:29:47,494 ‫ماذا؟‬ 519 00:29:48,036 --> 00:29:50,121 ‫- كفاك دراما!‬ ‫- إليك عنّي.‬ 520 00:29:50,205 --> 00:29:51,498 ‫ماذا دهاك؟‬ 521 00:29:52,415 --> 00:29:54,375 ‫لا شيء. ما زلت أعاني من الصداع.‬ 522 00:29:56,336 --> 00:29:58,463 ‫- أستكونين بخير؟‬ ‫- لم أعد أعرف.‬ 523 00:29:59,088 --> 00:29:59,923 ‫فعلًا؟‬ 524 00:30:01,341 --> 00:30:02,175 ‫ممتاز.‬ 525 00:30:02,717 --> 00:30:04,260 ‫يمكنك إنهاء هذه بدلًا مني.‬ 526 00:30:04,344 --> 00:30:05,178 ‫لا مشكلة.‬ 527 00:30:08,223 --> 00:30:09,891 ‫سلام يا "ناتي". سلام يا "خافيير".‬ 528 00:30:09,974 --> 00:30:10,892 ‫- سلام.‬ ‫- سلام.‬ 529 00:30:12,060 --> 00:30:12,894 ‫إذًا…‬ 530 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 ‫لم يرد أبي إقراضي المبلغ.‬ 531 00:30:20,527 --> 00:30:21,820 ‫لكننا سنجد حلًا.‬ 532 00:30:24,572 --> 00:30:26,825 ‫هل قطعت كل هذه المسافة لتخبرني بذلك؟‬ 533 00:30:29,661 --> 00:30:30,703 ‫كما أردت رؤيتك.‬ 534 00:31:04,404 --> 00:31:06,322 ‫- نتصرّف كطفلين في الـ12.‬ ‫- أعرف.‬ 535 00:31:12,829 --> 00:31:14,455 ‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟‬ 536 00:31:15,123 --> 00:31:15,957 ‫طبعًا.‬ 537 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 ‫لماذا أنا؟‬ 538 00:31:20,712 --> 00:31:22,046 ‫لماذا تريد مساعدتي؟‬ 539 00:31:23,464 --> 00:31:25,091 ‫لم يساعدني أحد من قبل.‬ 540 00:31:28,136 --> 00:31:29,387 ‫لأنني معجب بك.‬ 541 00:31:36,269 --> 00:31:37,312 ‫وأنا معجبة بك.‬ 542 00:31:53,536 --> 00:31:55,455 ‫أنا و"ناتاليا" لا نتواعد.‬ 543 00:32:10,553 --> 00:32:12,096 ‫"شيوخ أثرياء في منطقتك"‬ 544 00:32:12,180 --> 00:32:14,682 ‫"(فيرونيكا)، 19، يمكنني إشباع كل رغباتك"‬ 545 00:32:14,766 --> 00:32:16,601 ‫"(نانسي بي)، 18، عارضة أزياء وأريد الغناء"‬ 546 00:32:16,684 --> 00:32:19,062 ‫"التسجيل"‬ 547 00:32:20,939 --> 00:32:24,067 ‫"إضافة صورك!"‬ 548 00:33:09,862 --> 00:33:10,738 ‫أهذه لـ"خافيير"؟‬ 549 00:33:20,498 --> 00:33:21,749 ‫لا يا "ماريا".‬ 550 00:33:22,542 --> 00:33:24,085 ‫"ماريا"، لا. اسمعي.‬ 551 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 ‫"أثرياء"؟ ما هذا؟‬ 552 00:33:27,672 --> 00:33:30,341 ‫ألم تقولي إنه لا أسرار بعد اليوم؟‬ ‫أتعلمين؟ انسي الأمر.‬ 553 00:33:30,425 --> 00:33:32,593 ‫- لا يا "ماريا"، اسمعي.‬ ‫- ماذا يا "ناتاليا"؟‬ 554 00:33:32,677 --> 00:33:34,595 ‫لم يخطفني المنتقم، بل أنا مهددة.‬ 555 00:33:34,679 --> 00:33:37,015 ‫إن لم أردّ المال هذا الأسبوع، فسأُقتل.‬ 556 00:33:45,606 --> 00:33:46,441 ‫"ماريا"…‬ 557 00:33:48,860 --> 00:33:51,029 ‫"ماريا".‬ 558 00:33:54,032 --> 00:33:55,408 ‫- أين "جيري"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 559 00:33:55,491 --> 00:33:57,618 ‫أو بالأحرى، منذ متى تنتعل الأحذية الطويلة؟‬ 560 00:33:58,119 --> 00:34:01,456 ‫لأنك بالإضافة إلى فشلك في الكذب،‬ ‫فإنك قذر أيضًا.‬ 561 00:34:01,539 --> 00:34:04,459 ‫أتعرف أن الأحذية الطويلة الرقبة‬ ‫هي التي توسخ الأرضيات هكذا؟‬ 562 00:34:04,542 --> 00:34:06,627 ‫- نعم، لكنني…‬ ‫- وأنت لا ترتديها.‬ 563 00:34:06,711 --> 00:34:10,673 ‫لا أصدق كم أنت غير جدير بالثقة!‬ ‫إنك كاذب لعين.‬ 564 00:34:10,757 --> 00:34:14,719 ‫ومن الواضح أنك لا تواعد "ناتاليا"‬ ‫لأنها لا تلعب "إكس بوكس".‬ 565 00:34:14,802 --> 00:34:16,804 ‫"صوفيا"، كفى. اتفقنا؟‬ 566 00:34:16,888 --> 00:34:17,889 ‫نعم، أفهم.‬ 567 00:34:18,848 --> 00:34:20,975 ‫يمكث "جيري" هنا، اتفقنا؟‬ 568 00:34:21,059 --> 00:34:22,143 ‫تلك ليست المشكلة.‬ 569 00:34:22,643 --> 00:34:23,478 ‫لقد اختفى.‬ 570 00:34:24,979 --> 00:34:26,731 ‫لست متأكدًا إن كان المنتقم هو السبب.‬ 571 00:34:27,732 --> 00:34:29,692 ‫لا أعرف. إنه في خطر.‬ 572 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 573 00:34:33,654 --> 00:34:35,073 ‫أحتاج إلى مساعدتك في إيجاده.‬ 574 00:36:07,206 --> 00:36:10,293 ‫ترجمة "نورهان المر"‬