1 00:00:06,214 --> 00:00:13,096 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,433 ‎Đừng vội ăn mừng. 3 00:00:17,183 --> 00:00:22,981 ‎Đừng vội ăn mừng. 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,403 ‎Sinh nhật vui vẻ! 5 00:00:28,486 --> 00:00:29,821 ‎Sinh nhật vui vẻ! 6 00:00:29,904 --> 00:00:31,197 ‎Ta cần uống say. 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,866 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Rosita. 8 00:00:34,534 --> 00:00:35,452 ‎Chào cưng. 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,787 ‎Hắn đang chuẩn bị tấn công. 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,373 ‎Đừng vội ăn mừng. 11 00:00:40,999 --> 00:00:43,126 ‎Chỉ là trùng hợp. Sẽ không sao đâu. 12 00:00:43,209 --> 00:00:46,963 ‎Đừng giả vờ không có gì xảy ra. ‎Nhìn các cậu ấy đã bị làm sao. 13 00:00:47,047 --> 00:00:49,549 ‎Hoặc với Alex. ‎Xem hắn đã làm gì với tủ đồ. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,719 ‎Họ còn sống và tủ đồ đã được dọn sạch. 15 00:00:52,802 --> 00:00:54,220 ‎Rosita, hủy bữa tiệc đi. 16 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 ‎Tớ sẽ không hủy tiệc. 17 00:01:09,027 --> 00:01:11,279 ‎- Em chào thầy. ‎- Chào các em. 18 00:01:11,362 --> 00:01:13,073 ‎- Em chào thầy. ‎- Chào các em. 19 00:01:13,156 --> 00:01:14,574 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 20 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 ‎Có ai thấy cô Lulu? 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,454 ‎Chào Mariana, Santiago. Làm bài rất tốt. 22 00:01:19,537 --> 00:01:20,622 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,082 ‎PHÒNG HIỆU TRƯỞNG 24 00:01:26,127 --> 00:01:28,505 ‎Miguel, anh làm gì ở đây? 25 00:01:29,798 --> 00:01:31,007 ‎Cô đang làm gì thế? 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,885 ‎Cho tôi nói chuyện riêng nhé? 27 00:01:42,894 --> 00:01:44,187 ‎Mời anh ngồi. 28 00:01:44,771 --> 00:01:46,022 ‎Kì cục nhỉ? Tại sao? 29 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 ‎- Gã này. ‎- Cậu đã sợ vãi ra quần. 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,277 ‎- Còn lâu. ‎- Chắc chắn là thế. 31 00:01:51,361 --> 00:01:52,320 ‎Thôi nào! 32 00:01:55,156 --> 00:01:57,242 ‎Thằng khốn này làm gì ở đây? 33 00:01:57,325 --> 00:02:00,120 ‎- Mày to gan lắm. ‎- Biến đi, Raul. 34 00:02:00,995 --> 00:02:03,706 ‎- Nhằm vào đầu nó! ‎- Có gì vui, đồ khốn? 35 00:02:03,790 --> 00:02:06,751 ‎- Mày bị sao thế? ‎- Không ai muốn mày ở đây. 36 00:02:06,835 --> 00:02:08,461 ‎Mày định đánh tao à? 37 00:02:09,504 --> 00:02:14,676 ‎- Tao không ngu. Mày sẽ bị đuổi học. ‎- Pablo, Raul, ngồi xuống đi. 38 00:02:15,176 --> 00:02:18,555 ‎- Vâng. ‎- Cả Dario và Ernesto cũng ngồi xuống. 39 00:02:18,638 --> 00:02:20,890 ‎- Gặp mày sau giờ học. ‎- Tôi cũng đến. 40 00:02:21,599 --> 00:02:23,601 ‎Thằng khốn nạn. 41 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 ‎Các em lấy sách vở ra. 42 00:02:31,860 --> 00:02:34,028 ‎- Xin lỗi, tôi xin phép một chút? ‎- Vâng. 43 00:02:34,112 --> 00:02:35,029 ‎Cảm ơn cô! 44 00:02:36,447 --> 00:02:37,991 ‎Cô giáo Susana của các em, 45 00:02:38,825 --> 00:02:43,413 ‎Ý cô là Cô hiệu trưởng Rincon Gallardo ‎có điều muốn nói. 46 00:02:43,496 --> 00:02:45,790 ‎Cảm ơn. Như các em đã biết, 47 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 ‎từ hôm nay, ‎cô sẽ là hiệu trưởng Trường Quốc gia. 48 00:02:48,793 --> 00:02:50,628 ‎Vì thầy Quintanilla bị sa thải? 49 00:02:50,712 --> 00:02:55,341 ‎Sau các sự kiện vài ngày qua, ‎hội đồng trường đã sa thải thầy ấy. 50 00:02:55,925 --> 00:02:58,344 ‎Nên từ giờ trở đi, cô sẽ đảm bảo 51 00:02:58,428 --> 00:03:01,681 ‎thủ phạm sẽ phải trả giá ‎cho những gì kẻ đó đã làm. 52 00:03:01,764 --> 00:03:02,682 ‎Nghe thấy chưa? 53 00:03:02,765 --> 00:03:06,644 ‎Cửa phòng cô luôn mở nếu các em cần cô. ‎Các em có hỏi gì không? 54 00:03:07,478 --> 00:03:09,272 ‎Thầy ấy bị đuổi vì là kẻ ngốc? 55 00:03:09,772 --> 00:03:13,067 ‎Yên lặng. Natalia, ‎đừng nói về thầy Quintanilla như thế. 56 00:03:13,151 --> 00:03:16,446 ‎Trừ khi em muốn là ‎học sinh đầu tiên bị đuổi. Không muốn? 57 00:03:16,529 --> 00:03:17,363 ‎Được rồi. 58 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 ‎Mời em. 59 00:03:18,698 --> 00:03:21,117 ‎- Thầy ấy sẽ nói lời chia tay? ‎- Đúng! 60 00:03:21,201 --> 00:03:22,702 ‎- Đúng không? ‎- Đúng. 61 00:03:22,785 --> 00:03:24,204 ‎- Ý tôi… ‎- Đơn giản thôi. 62 00:03:24,287 --> 00:03:27,165 ‎- Thầy ấy đã làm hiệu trưởng nhiều năm. ‎- Đơn giản thôi. 63 00:03:27,874 --> 00:03:33,004 ‎Từ giờ trở đi, chúng ta sẽ cố gắng ‎thực hiện đúng các giá trị của nhà trường. 64 00:03:33,880 --> 00:03:36,174 ‎Raul, đến phòng hiệu trưởng nhé! 65 00:03:37,383 --> 00:03:38,718 ‎Trật tự nào. 66 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 ‎Đi thôi nào. 67 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 ‎Trật tự nào. Tôn trọng chút đi! 68 00:03:46,643 --> 00:03:49,020 ‎- Gặp sau nhé. ‎- Trật tự nào. 69 00:04:01,282 --> 00:04:02,825 ‎Quintanilla biết clip này? 70 00:04:04,202 --> 00:04:05,119 ‎Dĩ nhiên. 71 00:04:05,203 --> 00:04:07,872 ‎- May là hội đồng trường không biết. ‎- Phải. 72 00:04:08,456 --> 00:04:10,500 ‎Chồng cô cũng không, em đoán thế. 73 00:04:11,167 --> 00:04:13,503 ‎Vì khi thầy Guero nổi giận… 74 00:04:13,586 --> 00:04:14,754 ‎Sao em không im đi? 75 00:04:16,172 --> 00:04:18,132 ‎Sao cô không giúp em một việc? 76 00:04:20,051 --> 00:04:22,095 ‎Để các bạn không làm khó em nữa? 77 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 ‎Bức ảnh đẹp đấy. 78 00:04:38,152 --> 00:04:40,571 ‎Quy định là như thế. Em phải học thôi. 79 00:04:41,155 --> 00:04:44,117 ‎Em cần phải học. Học tập. 80 00:04:45,368 --> 00:04:46,786 ‎- Chào cậu. ‎- Chào em. 81 00:04:46,869 --> 00:04:47,704 ‎Em chào cô. 82 00:04:50,123 --> 00:04:51,457 ‎Cậu lo cho tớ? 83 00:04:52,750 --> 00:04:55,837 ‎Cậu không bị đuổi học. ‎Cô Lulu, em sẽ quay lại sau. 84 00:04:55,920 --> 00:04:57,171 ‎- Ngoan nhé. ‎- Vâng. 85 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 ‎Này, tớ xin lỗi đã làm cậu thất vọng. 86 00:05:01,426 --> 00:05:05,930 ‎- Rõ là cậu đã đe dọa họ bằng thứ gì đó. ‎- Và cậu rất muốn biết thứ đó là gì. 87 00:05:10,268 --> 00:05:11,602 ‎Tớ chỉ muốn ở bên cậu. 88 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 ‎Xin lỗi đã làm cậu thất vọng. 89 00:05:21,988 --> 00:05:24,824 ‎Kẻ trả thù đã báo thù xong, ‎sẽ không báo thù nữa. 90 00:05:24,907 --> 00:05:29,412 ‎Chính xác và ta nên dự tiệc ‎để đảm bảo không ai bị làm sao. 91 00:05:29,495 --> 00:05:31,039 ‎- Không! ‎- Tại sao không? 92 00:05:31,122 --> 00:05:32,582 ‎Bình tĩnh nào. 93 00:05:33,082 --> 00:05:35,168 ‎Nếu cậu lo, tớ sẽ mở tiệc ở nhà tớ. 94 00:05:35,251 --> 00:05:38,838 ‎Ý hay. Tớ nghĩ ‎kẻ trả thù sẽ không đến nhà cậu đâu. 95 00:05:38,921 --> 00:05:41,507 ‎Dĩ nhiên rồi. Thế là ta đã quyết xong. 96 00:05:43,051 --> 00:05:44,844 ‎Các bạn ơi! Tiệc ở nhà tớ nhé! 97 00:05:44,927 --> 00:05:48,639 ‎- Kẻ trả thù chết tiệt! Mày là ai chứ? ‎- Đồ chó chết! 98 00:05:48,723 --> 00:05:51,726 ‎Sofia, tiệc ở nhà cậu ấy vẫn nguy hiểm. 99 00:05:51,809 --> 00:05:55,313 ‎- Sao mà là ý hay? ‎- Nghe này. Không tiệc, không trả thù. 100 00:05:55,396 --> 00:05:59,359 ‎Nếu không trả thù, ta sao biết được ‎kẻ nào chủ mưu những vụ vừa qua. 101 00:06:07,116 --> 00:06:09,160 ‎- Maria, nói chuyện nhé? ‎- Không. 102 00:06:09,243 --> 00:06:10,745 ‎- Làm ơn. ‎- Không, làm ơn. 103 00:06:12,330 --> 00:06:13,706 ‎Hacker chó chết! 104 00:06:13,790 --> 00:06:15,291 ‎Đó là hacker chó chết. 105 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 ‎Đủ rồi, tất cả các em! 106 00:06:21,964 --> 00:06:23,674 ‎- Đủ rồi! ‎- Sao thế, Raul? 107 00:06:23,758 --> 00:06:26,302 ‎- Đi đâu thế? ‎- Không đâu cả. 108 00:06:26,386 --> 00:06:27,845 ‎Sao? Mọi việc thế nào? 109 00:06:27,929 --> 00:06:30,598 ‎Tuyệt. Lúc khác đánh nhau. ‎Tớ không bị đuổi. 110 00:06:30,681 --> 00:06:33,434 ‎- Ngày mai đến trường không? ‎- Thôi đi, Pablo. 111 00:06:33,518 --> 00:06:35,978 ‎Em chỉ muốn đảm bảo bạn ấy không sao. 112 00:06:36,062 --> 00:06:37,897 ‎- Thôi đi, Pablo. ‎- Mai gặp lại. 113 00:06:38,731 --> 00:06:40,566 ‎- Cảm ơn thầy. ‎- Không có gì. 114 00:06:40,650 --> 00:06:41,734 ‎À, 115 00:06:41,818 --> 00:06:45,363 ‎thầy bảo vợ thầy ‎em rất biết ơn vì cô ấy đã rất thấu hiểu. 116 00:06:45,863 --> 00:06:47,407 ‎- Ừ. ‎- Em cảm ơn rất nhiều. 117 00:06:47,490 --> 00:06:49,409 ‎Về nhà nghỉ ngơi. 118 00:07:04,465 --> 00:07:05,800 ‎- Chào. ‎- Chào. 119 00:07:06,551 --> 00:07:07,969 ‎Có tin về Natalia không? 120 00:07:09,679 --> 00:07:11,472 ‎Không. Cô ấy không nói gì. 121 00:07:11,973 --> 00:07:13,307 ‎- Đừng lo. ‎- Vậy à? 122 00:07:14,267 --> 00:07:15,435 ‎Cậu bị sao thế? 123 00:07:15,518 --> 00:07:17,520 ‎- Sao cơ? ‎- Sao cậu căng thẳng thế? 124 00:07:22,316 --> 00:07:25,361 ‎Có lẽ đi học trở lại ‎không phải là ý quá hay ho. 125 00:07:26,237 --> 00:07:28,906 ‎Dĩ nhiên là không rồi. ‎Nhưng hãy nghĩ thế này. 126 00:07:29,407 --> 00:07:31,033 ‎Ít ra cậu được ra khỏi nhà. 127 00:07:34,328 --> 00:07:35,455 ‎Hôm nay là thứ Sáu. 128 00:07:37,415 --> 00:07:40,918 ‎Nhớ thứ Sáu từng như nào không? ‎Quẩy hết mình. 129 00:07:41,794 --> 00:07:44,755 ‎Quẩy tới bến! Lại đây uống bia với tớ nào. 130 00:07:44,839 --> 00:07:48,217 ‎- Sao? ‎- Uống bia với tớ nào. Đừng có ẻo lả. 131 00:07:51,637 --> 00:07:54,015 ‎Được rồi. Trông cậu đã vui hơn rồi. 132 00:07:54,807 --> 00:07:57,268 ‎- Chút thôi. Uống nào. ‎- Chúc mừng. 133 00:07:57,977 --> 00:07:59,979 ‎- Nói đi nào! ‎- Nhắm mắt lại. 134 00:08:00,062 --> 00:08:00,938 ‎Tớ sợ lắm. 135 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 ‎- Tin tớ đi. ‎- Ừ. 136 00:08:02,440 --> 00:08:05,902 ‎Giờ tớ phải tin cậu. Đừng mở mắt. 137 00:08:05,985 --> 00:08:07,820 ‎- Tớ hứa không mở mắt. ‎- Làm ơn. 138 00:08:08,696 --> 00:08:09,822 ‎Đếm ngược từ ba. 139 00:08:10,323 --> 00:08:11,199 ‎Ba, 140 00:08:12,366 --> 00:08:13,409 ‎hai, 141 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 ‎một. 142 00:08:16,370 --> 00:08:17,330 ‎Cậu mở mắt ra. 143 00:08:20,541 --> 00:08:22,627 ‎Bất ngờ quá! 144 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 ‎Cậu nghĩ sao? 145 00:08:28,591 --> 00:08:31,093 ‎Đây là các học sinh Trường Quốc gia. 146 00:08:31,177 --> 00:08:34,931 ‎Đây là dòng thời gian các sự kiện, ‎bắt đầu với thông điệp đầu tiên. 147 00:08:35,473 --> 00:08:39,018 ‎Rồi ta có các vụ tấn công ‎và các nạn nhân của từng vụ. 148 00:08:39,101 --> 00:08:41,103 ‎Một, hai, 149 00:08:42,146 --> 00:08:43,189 ‎ba. 150 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 ‎Tớ tưởng chỉ thấy thứ này trong phim ảnh. 151 00:08:46,067 --> 00:08:50,238 ‎Họ đều bị chuốc thuốc trừ mẹ Luis. ‎Nhà bà ấy bị ném xăng phóng hỏa. 152 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 ‎Đúng rồi. 153 00:08:52,698 --> 00:08:55,785 ‎Nếu hắn tấn công trực tiếp người khác, ‎hắn sẽ bại lộ. 154 00:08:55,868 --> 00:08:56,869 ‎Chính xác. 155 00:08:57,620 --> 00:09:00,748 ‎- Điều đó làm tớ nghĩ… ‎- Kẻ đó là người của trường ta. 156 00:09:06,087 --> 00:09:06,921 ‎Tuyệt! 157 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 ‎Giỏi lắm! 158 00:09:14,512 --> 00:09:17,473 ‎Dario bắt đầu như muốn khêu gợi Ernesto. 159 00:09:17,557 --> 00:09:20,142 ‎Ernesto nói "Được" rồi bọn tớ bị đuổi ra. 160 00:09:20,226 --> 00:09:22,853 ‎- Trời, bọn tớ say mèm, nhưng… ‎- Chà. 161 00:09:23,354 --> 00:09:24,855 ‎Thật điên rồ. 162 00:09:26,941 --> 00:09:29,569 ‎Thú thật, có lúc tớ nhớ các bạn ấy. 163 00:09:33,114 --> 00:09:34,740 ‎Cậu sẽ sớm gặp lại họ mà. 164 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 ‎Khi nào? 165 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 ‎Đừng có như thế, làm ơn. 166 00:09:46,210 --> 00:09:51,632 ‎Như thế là như nào? ‎Nghiêm túc đấy, khi nào tớ sẽ gặp lại họ? 167 00:09:52,216 --> 00:09:54,427 ‎Giờ cậu hỏi câu đó à? 168 00:09:54,510 --> 00:09:58,472 ‎Khi nào tớ có thể gặp bạn bè, bố mẹ? ‎Tớ không thể ở đây mãi được. 169 00:09:58,556 --> 00:09:59,807 ‎Cậu muốn cái quái gì? 170 00:10:02,268 --> 00:10:03,394 ‎Tớ muốn gì ư? 171 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 ‎Tớ muốn có cuộc sống như xưa. 172 00:10:11,527 --> 00:10:13,779 ‎Vì cậu, tớ đã mất hết, đồ khốn. 173 00:10:15,156 --> 00:10:16,324 ‎Tớ muốn như thế đó. 174 00:10:18,409 --> 00:10:21,412 ‎Cậu đã sống giả dối. Cậu bị sao thế? 175 00:10:28,252 --> 00:10:29,587 ‎Cậu vừa nói gì thế? 176 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 ‎Tớ cũng tiết lộ bí mật của tớ. ‎Cậu không hiểu à? 177 00:10:32,548 --> 00:10:34,508 ‎Đó không phải bí mật của cậu. 178 00:10:34,592 --> 00:10:39,722 ‎Cậu tiết lộ bí mật của bố xấu xa của cậu, ‎không phải của chính cậu. 179 00:10:39,805 --> 00:10:44,435 ‎Giờ ai ngồi tù? Bố cậu, không phải cậu. ‎Cậu đếch bị làm sao. 180 00:10:44,518 --> 00:10:46,729 ‎- Cậu sai rồi. ‎- Sai như nào? 181 00:10:46,812 --> 00:10:50,441 ‎- Nhìn tớ này. Trông tớ có vui không? ‎- Và đó là lỗi của tớ. 182 00:10:50,524 --> 00:10:54,779 ‎Ai cho cậu quyền ‎tiết lộ bí mật của tớ? Của mọi người? 183 00:10:54,862 --> 00:10:57,281 ‎Ai cho cậu quyền giết Luis? 184 00:10:59,825 --> 00:11:02,703 ‎Cậu là thằng khốn, rõ chưa? 185 00:11:03,537 --> 00:11:06,791 ‎- Cậu đã phá đời tôi. ‎- Thôi đi! 186 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 ‎Giờ cậu ung dung nhởn nhơ. ‎Cậu nghĩ tôi vui vẻ? 187 00:11:10,378 --> 00:11:13,714 ‎- Cậu nghĩ đời tôi vui vẻ? ‎- Tớ xin lỗi. 188 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 ‎Tôi không phải sát nhân chết tiệt! 189 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 ‎Cậu không hiểu! 190 00:11:18,386 --> 00:11:21,597 ‎- Tôi chưa từng muốn giết cậu ấy! ‎- Tớ xin lỗi. 191 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 ‎Cậu cóc hiểu. 192 00:11:25,518 --> 00:11:26,686 ‎Cậu không hiểu. 193 00:11:28,854 --> 00:11:30,398 ‎Xin lỗi. Tớ không có ý đó. 194 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 ‎Chết tiệt. 195 00:11:43,035 --> 00:11:45,663 ‎Chó chết. Tớ xin lỗi. 196 00:11:46,372 --> 00:11:47,289 ‎Tớ xin lỗi. 197 00:11:51,043 --> 00:11:52,461 ‎KẺ TRẢ THÙ ‎TẤN CÔNG TRỰC TIẾP 198 00:12:00,302 --> 00:12:01,887 ‎NATALIA ĂN TRỘM 199 00:12:17,194 --> 00:12:18,446 ‎Thiếu Raul ở đó. 200 00:12:23,075 --> 00:12:25,870 ‎Không, tớ tin chắc Raul… 201 00:12:29,415 --> 00:12:30,583 ‎Cậu nói đúng. 202 00:12:34,754 --> 00:12:36,005 ‎Còn Rosita thì sao? 203 00:12:37,173 --> 00:12:38,758 ‎Cô ấy khá dứt khoát. 204 00:12:39,467 --> 00:12:41,719 ‎Không hẳn là cô ấy, nhưng cũng có thể. 205 00:12:41,802 --> 00:12:45,389 ‎Hoặc có lẽ ‎chính là điều cô ấy muốn ta nghĩ đến. 206 00:12:46,807 --> 00:12:47,850 ‎Tớ hiểu rồi. 207 00:12:49,602 --> 00:12:51,729 ‎Đừng tập trung vào kẻ trả thù là ai. 208 00:12:51,812 --> 00:12:54,648 ‎Ta cần xác định ‎vụ tấn công kế tiếp sẽ như nào. 209 00:12:54,732 --> 00:12:57,902 ‎- Ta sẽ có mặt ngay khi kẻ đó ra tay. ‎- Chính xác. 210 00:12:57,985 --> 00:13:02,740 ‎Được rồi, cùng nghĩ nào. ‎Nếu ta là kẻ trả thù, ta sẽ làm như nào? 211 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 ‎Quá khủng khiếp? 212 00:13:08,245 --> 00:13:11,957 ‎- Được rồi. Chắc chắn không phải bom. ‎- Chúa ơi, không được. 213 00:13:13,375 --> 00:13:14,210 ‎Được rồi. 214 00:13:15,169 --> 00:13:16,879 ‎Sẽ ra sao nếu… 215 00:13:16,962 --> 00:13:18,297 ‎ta gây ra hỗn loạn? 216 00:13:26,096 --> 00:13:27,932 ‎Quái gì thế? Không, đừng bỏ đi! 217 00:13:29,350 --> 00:13:31,018 ‎Chuyện gì thế? 218 00:13:32,144 --> 00:13:33,521 ‎Lỡ họ không hoảng sợ? 219 00:13:39,568 --> 00:13:42,071 ‎- Tuyệt Vời Ông Mặt Trời! ‎- Tuyệt! 220 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 ‎Cậu không sợ bố mẹ phạt à? 221 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 ‎- Kệ đi. ‎- Khêu gợi quá! 222 00:13:49,203 --> 00:13:50,329 ‎Cậu nói đúng. 223 00:13:52,456 --> 00:13:53,707 ‎Chỉ là động não thôi. 224 00:13:54,291 --> 00:13:56,043 ‎Sẽ ra sao nếu… 225 00:14:06,345 --> 00:14:07,555 ‎Chúa ơi, không được. 226 00:14:08,973 --> 00:14:10,307 ‎Được rồi, đến lượt tớ. 227 00:14:12,059 --> 00:14:13,519 ‎Sẽ ra sao nếu… 228 00:14:18,858 --> 00:14:21,235 ‎ta lợi dụng việc mọi người uống rượu. 229 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 ‎Sinh nhật vui vẻ! 230 00:14:26,407 --> 00:14:28,868 ‎Cảm ơn cưng. Cạn ly! 231 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 ‎Xin lỗi. Tớ rớt một ít. 232 00:14:43,465 --> 00:14:44,675 ‎Điểm yếu của cô ấy. 233 00:14:46,719 --> 00:14:50,306 ‎- Ừ, như thế sẽ hợp lý hơn. ‎- Ổn hơn, phải không? 234 00:14:50,389 --> 00:14:53,434 ‎Ừ, ổn hơn rất nhiều. 235 00:15:00,274 --> 00:15:01,650 ‎Chúng ta sẽ muộn mất. 236 00:15:08,657 --> 00:15:11,619 ‎- Tớ lộn xộn quá. ‎- Không sao đâu! 237 00:15:11,702 --> 00:15:13,203 ‎Không, đừng đùa. 238 00:15:16,123 --> 00:15:19,627 ‎Hay là rủ mấy cô gái đến đây? 239 00:15:20,336 --> 00:15:22,004 ‎- Giờ đổi gu à? ‎- Sao cơ? 240 00:15:22,504 --> 00:15:24,173 ‎- Không à? ‎- Ừ. 241 00:15:24,757 --> 00:15:26,091 ‎- Vì sao? ‎- Không muốn. 242 00:15:27,217 --> 00:15:28,177 ‎Vì Sofia? 243 00:15:29,845 --> 00:15:30,763 ‎Ừ. 244 00:15:31,388 --> 00:15:32,348 ‎Đúng không? 245 00:15:32,848 --> 00:15:37,436 ‎Thế thì còn tốt hơn. Cậu biết không? ‎Chơi bời đứa khác và quên cô ấy đi. 246 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 ‎- Không? ‎- Cậu chưa từng yêu? 247 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 ‎Lý do tuyệt vời để làm như thế. 248 00:15:45,277 --> 00:15:47,821 ‎Nếu cậu đang yêu, hãy khiến cô ấy ghen tị. 249 00:15:47,905 --> 00:15:50,199 ‎- Sofia không như thế. ‎- Như thế mà. 250 00:15:50,282 --> 00:15:53,619 ‎Cậu thích em nào, được em ấy, phải không? 251 00:15:53,702 --> 00:15:56,163 ‎- Hồi trước thôi. ‎- Hồi đó, cậu làm gì? 252 00:15:56,914 --> 00:16:00,042 ‎Cậu đã làm gì ‎để các em ấy phát điên vì cậu? 253 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 ‎Nhưng Sofia không cần gì cả. 254 00:16:03,587 --> 00:16:08,050 ‎Tớ đảm bảo với cậu ‎ai cũng có như cầu gì đó. 255 00:16:08,133 --> 00:16:10,886 ‎Cậu biết Sofia. ‎Cô ấy phải có nhu cầu nào đó. 256 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 ‎Tìm ra nó, cô ấy sẽ thỏa mãn. 257 00:16:13,180 --> 00:16:15,891 ‎Nếu cô ấy biết các em gái đến đây, 258 00:16:15,975 --> 00:16:18,686 ‎cô ấy sẽ gọi ngay và hỏi: "Anh ở đâu?" 259 00:16:18,769 --> 00:16:21,146 ‎Cậu sẽ thấy. Tớ hứa đấy. Cậu đi đâu thế? 260 00:16:24,149 --> 00:16:25,567 ‎Làm theo lời cậu khuyên. 261 00:16:26,402 --> 00:16:28,028 ‎Lời khuyên nào? Thôi nào. 262 00:16:28,737 --> 00:16:30,114 ‎Cậu đi đâu thế? 263 00:16:30,614 --> 00:16:31,615 ‎Đi đâu thế? 264 00:16:56,557 --> 00:16:58,767 ‎- Thực tế khác điều tớ nghĩ. ‎- Tớ cũng thế. 265 00:17:07,359 --> 00:17:08,569 ‎Chúc mừng sinh nhật. 266 00:17:08,652 --> 00:17:10,362 ‎- Cảm ơn cưng. ‎- Mừng sinh nhật. 267 00:17:11,405 --> 00:17:13,032 ‎Anh cậu mời các bạn anh ấy? 268 00:17:14,033 --> 00:17:15,242 ‎Sao biết tớ có anh trai? 269 00:17:15,951 --> 00:17:20,039 ‎Tóc cậu. ‎Cậu nhuộm ở cùng một chỗ, đúng không? 270 00:17:20,122 --> 00:17:22,082 ‎Giỏi lắm. Cậu thông minh đấy. 271 00:17:22,666 --> 00:17:24,001 ‎Thỉnh thoảng. 272 00:17:24,543 --> 00:17:26,170 ‎Cậu mang đồ uống đến không? 273 00:17:31,467 --> 00:17:32,509 ‎Chào mừng! 274 00:17:42,061 --> 00:17:43,020 ‎Ôi không. 275 00:17:44,271 --> 00:17:45,355 ‎Ta bao nhiêu tuổi? 276 00:17:46,273 --> 00:17:47,274 ‎Tớ không biết. 277 00:17:48,067 --> 00:17:49,735 ‎- Tớ không biết. ‎- Thấy chưa? 278 00:17:51,028 --> 00:17:52,946 ‎Thôi nào, Pablo, thôi đi. 279 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 ‎- Ta đang dự tiệc. ‎- Nói chuyện nhé? 280 00:17:55,991 --> 00:17:57,993 ‎- Pablo, thôi… ‎- Nói chuyện riêng. 281 00:17:59,620 --> 00:18:02,539 ‎- Sao cậu không đi đi? ‎- Ai đã mời cậu? 282 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 ‎Tớ đã mời. 283 00:18:05,250 --> 00:18:06,335 ‎Có vấn đề gì à? 284 00:18:07,294 --> 00:18:09,171 ‎Thật kỳ cục khi Claudia ở đây? 285 00:18:09,254 --> 00:18:12,132 ‎Thay vì chơi với người cùng tuổi? 286 00:18:12,216 --> 00:18:13,592 ‎- Đi đi. ‎- Thôi được. 287 00:18:13,675 --> 00:18:14,676 ‎Thôi đi, Claudia. 288 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 ‎Chúc vui vẻ. 289 00:18:17,137 --> 00:18:18,263 ‎Tuyệt. Tạm biệt. 290 00:18:19,306 --> 00:18:20,307 ‎Ừ, kỳ cục. 291 00:18:22,267 --> 00:18:23,143 ‎Cậu đùa rồi. 292 00:18:24,311 --> 00:18:26,396 ‎Muốn ăn cháo cả đời không? 293 00:18:26,480 --> 00:18:28,649 ‎Dario, đừng thế. Ernesto. 294 00:18:29,191 --> 00:18:31,276 ‎- Mày cút khỏi đây. ‎- Biến đi. 295 00:18:31,777 --> 00:18:32,945 ‎Chuyện gì thế? 296 00:18:33,612 --> 00:18:35,656 ‎Bình tĩnh. Không đánh nhau ở đây. 297 00:18:35,739 --> 00:18:37,950 ‎- Vui được gặp anh. Em là Raul. ‎- Này… 298 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 ‎Mọi người không vui khi cậu đến đây. 299 00:18:42,329 --> 00:18:44,456 ‎Cậu đừng ở đây. Về đi. 300 00:18:44,540 --> 00:18:46,542 ‎- Tớ đến mừng sinh nhật. ‎- Cảm ơn. 301 00:18:46,625 --> 00:18:47,751 ‎Và có món quà. 302 00:18:48,335 --> 00:18:49,169 ‎Mọi người ơi! 303 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 ‎Uống tẹt ga nhé. 304 00:18:53,090 --> 00:18:55,425 ‎Làm ơn mang vào bếp. 305 00:18:55,509 --> 00:18:57,761 ‎- Tớ mang whiskey đến. ‎- Mang đến đó. 306 00:18:59,388 --> 00:19:00,764 ‎Rosita, cậu làm gì thế? 307 00:19:00,848 --> 00:19:04,351 ‎Còn ai mang đồ uống nữa không? ‎Không à. Chào mừng các cậu. 308 00:19:04,434 --> 00:19:07,980 ‎Tớ không muốn gây sự, ‎không muốn làm phiền cậu. Bình tĩnh. 309 00:19:08,063 --> 00:19:10,691 ‎Tớ chỉ có đôi lời với Sofia về kẻ trả thù. 310 00:19:13,026 --> 00:19:14,736 ‎Ở ngay kia. Cảm ơn. 311 00:19:16,572 --> 00:19:17,406 ‎Này, 312 00:19:18,657 --> 00:19:20,325 ‎nếu cậu đổi ý, tớ ở đây nhé. 313 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 ‎Hắn là đồ ngốc. 314 00:19:27,708 --> 00:19:28,625 ‎Chính hắn. 315 00:19:29,168 --> 00:19:31,962 ‎Có lẽ tớ nên xem hắn muốn gì. 316 00:19:33,964 --> 00:19:36,466 ‎- Ta đi thôi. ‎- Không, ý tớ là một mình tớ. 317 00:19:37,176 --> 00:19:38,051 ‎Cứ để tớ. 318 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 ‎Cậu đừng lo. 319 00:19:52,774 --> 00:19:54,026 ‎Rosita chết tiệt. 320 00:20:41,198 --> 00:20:44,034 ‎Hai người bị sao thế? Ra khỏi đây đi. 321 00:20:44,576 --> 00:20:47,496 ‎Đây là phòng ngủ của Rosita. ‎Lịch sự một chút nào! 322 00:20:48,080 --> 00:20:49,915 ‎Và đừng tạo ra em bé. 323 00:21:13,021 --> 00:21:14,439 ‎Xin lỗi. 324 00:21:28,829 --> 00:21:33,292 ‎Mày gan rất to hoặc não rất nhỏ. 325 00:21:33,375 --> 00:21:35,377 ‎- Không mệt à? ‎- Không. 326 00:21:36,336 --> 00:21:37,504 ‎Tao mới bắt đầu. 327 00:21:38,880 --> 00:21:40,424 ‎Mày nghĩ tao sẽ bỏ qua? 328 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 ‎- Đủ rồi. ‎- Chính thằng khốn này. 329 00:21:43,302 --> 00:21:45,721 ‎Anh đã bảo không đánh nhau ở nhà anh. 330 00:21:46,430 --> 00:21:48,015 ‎Còn em, đừng gây sự nữa. 331 00:21:50,267 --> 00:21:51,685 ‎- Rõ chưa? ‎- Vâng. 332 00:21:55,605 --> 00:21:56,648 ‎Cẩn thận đấy. 333 00:21:57,441 --> 00:21:58,608 ‎Tao sẽ tìm mày. 334 00:22:04,072 --> 00:22:06,199 ‎Nếu là cậu, tớ sẽ ở gần anh ấy. 335 00:22:06,700 --> 00:22:08,827 ‎Cậu lo lắng tớ bị làm sao à? 336 00:22:10,287 --> 00:22:11,788 ‎Tớ phải lo việc khác. 337 00:22:14,374 --> 00:22:16,626 ‎Nhưng cậu muốn tớ nói về kẻ trả thù? 338 00:22:19,671 --> 00:22:21,340 ‎Cậu rất minh bạch. 339 00:22:28,805 --> 00:22:30,640 ‎Cậu chỉ muốn được tớ chú ý. 340 00:22:32,392 --> 00:22:33,226 ‎Không! 341 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 ‎Tớ đến để giúp cậu tìm ra kẻ trả thù. 342 00:22:37,773 --> 00:22:40,192 ‎Vì sao? Tức tối khi có kẻ bá đạo hơn? 343 00:22:48,700 --> 00:22:50,660 ‎Tớ làm thế để cậu tha thứ cho tớ. 344 00:22:51,661 --> 00:22:54,706 ‎- Sofia đang làm gì thế? ‎- Đang tìm hiểu gì đó. 345 00:22:55,665 --> 00:22:58,460 ‎Tìm hiểu gì? Cô ấy thích Raul à? 346 00:23:09,221 --> 00:23:10,639 ‎Không, Javi! 347 00:23:10,722 --> 00:23:13,141 ‎Do đó, tớ phải tìm ra tên khốn đó. 348 00:23:15,560 --> 00:23:16,603 ‎Chúc may mắn. 349 00:23:19,606 --> 00:23:20,607 ‎Sao cơ? 350 00:23:26,530 --> 00:23:29,991 ‎Ông ấy tầm 55, 60 tuổi. ‎Tớ đã không hỏi tuổi ông ấy! 351 00:23:30,075 --> 00:23:32,828 ‎- Già quá! Sao thế? ‎- Tớ không hỏi ông ấy. 352 00:23:32,911 --> 00:23:36,331 ‎À, tớ nhờ ông ấy bao cả học kỳ. 353 00:23:36,915 --> 00:23:40,377 ‎Ông ấy vẫn mua đồ cho tớ. Cậu nhìn này. 354 00:23:41,795 --> 00:23:45,465 ‎Nhưng cặp kè với ông già ư? ‎Ghê quá. Tớ không biết nữa. 355 00:23:45,549 --> 00:23:48,468 ‎Cậu không phải cặp kè gì cả. ‎Chỉ giả vờ thôi. 356 00:23:48,552 --> 00:23:50,053 ‎Mà ông ấy không quá già. 357 00:23:50,137 --> 00:23:52,556 ‎- Xem ảnh này. ‎- Cho tớ xem nào. 358 00:23:54,015 --> 00:23:54,891 ‎Cô làm gì thế? 359 00:23:55,392 --> 00:23:57,477 ‎- Ý cô là sao? ‎- Cô vừa móc túi tôi? 360 00:23:59,396 --> 00:24:01,565 ‎Không, cô hiểu nhầm rồi. 361 00:24:02,107 --> 00:24:05,527 ‎Đợi đã. ‎Tay cô ở trong túi tôi. Cô đã làm gì? 362 00:24:05,610 --> 00:24:07,487 ‎- Không móc túi cô. ‎- Không? 363 00:24:07,571 --> 00:24:11,283 ‎- Trông tôi có ngốc không? ‎- Có. 364 00:24:11,366 --> 00:24:13,368 ‎Cô vui tính đấy. Cậu đã thấy, nhỉ? 365 00:24:13,452 --> 00:24:15,036 ‎- Sao thế? ‎- Cô ấy móc túi. 366 00:24:15,120 --> 00:24:16,204 ‎Bị vu khống. 367 00:24:16,788 --> 00:24:18,331 ‎- Vu khống? ‎- Cô ấy lấy gì? 368 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 ‎- Mất gì không? ‎- Phong cách. 369 00:24:24,004 --> 00:24:25,422 ‎- Thôi đi. ‎- Cô được lắm. 370 00:24:26,965 --> 00:24:28,133 ‎Không mất gì cả. 371 00:24:29,634 --> 00:24:30,802 ‎Giờ cô nên xin lỗi. 372 00:24:31,303 --> 00:24:32,679 ‎- Phải. ‎- Bỏ qua đi. 373 00:24:34,014 --> 00:24:35,640 ‎Chúc vui vẻ. 374 00:24:37,350 --> 00:24:39,436 ‎- Tớ cần uống một ly. ‎- Tớ cũng thế. 375 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 ‎Xin chào. Uống gì nhé? 376 00:25:47,587 --> 00:25:49,297 ‎Tôi ổn, cảm ơn. 377 00:26:00,183 --> 00:26:03,061 ‎Quán mời anh. Trong khi anh suy nghĩ. 378 00:26:04,396 --> 00:26:05,272 ‎Cảm ơn. 379 00:26:06,189 --> 00:26:07,691 ‎- Chúc vui. ‎- Cảm ơn. 380 00:26:14,823 --> 00:26:17,409 ‎Bắt đầu bữa tiệc này nào! 381 00:26:32,591 --> 00:26:35,260 ‎- Chuyện với Raul sao rồi? ‎- Tên khốn đó. 382 00:26:35,343 --> 00:26:37,512 ‎Ừ, nhưng cậu cũng thế. 383 00:26:38,763 --> 00:26:41,474 ‎Javi si mê cậu nhưng cậu lại hờ hững. 384 00:26:43,393 --> 00:26:45,562 ‎- Không đúng. ‎- Thế à? 385 00:26:46,563 --> 00:26:48,023 ‎Thế cậu còn chờ gì nữa? 386 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 ‎Nói đi. 387 00:26:55,363 --> 00:26:57,073 ‎- Một điều ước? ‎- Một. 388 00:27:02,871 --> 00:27:03,913 ‎Được biến mất. 389 00:27:07,250 --> 00:27:08,376 ‎Sao vẫn ở đây? 390 00:27:11,588 --> 00:27:13,131 ‎Cậu ước gì? 391 00:27:15,925 --> 00:27:17,510 ‎- Chỉ một điều ước? ‎- Ừ. 392 00:27:19,054 --> 00:27:20,680 ‎Nghe này, họ thích cậu. 393 00:27:23,224 --> 00:27:25,894 ‎Cậu thấy đặc biệt ‎vì nhiều cô gái thích cậu? 394 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 ‎Tớ có thể làm gì? 395 00:27:59,886 --> 00:28:00,929 ‎Được đấy. 396 00:28:02,472 --> 00:28:04,724 ‎Rất được, phải không? 397 00:28:08,186 --> 00:28:13,274 ‎Cậu có tin nổi Rosita chọn bài hát này? ‎Rất hay dù cô ấy có gu âm nhạc tệ hại. 398 00:28:14,818 --> 00:28:16,611 ‎- Đi thôi. ‎- Sao? Ở đâu? 399 00:28:16,695 --> 00:28:18,697 ‎- Cậu thích bài này. ‎- Ừ, tại sao? 400 00:28:46,599 --> 00:28:48,059 ‎Nhất trần gian! 401 00:28:50,353 --> 00:28:51,938 ‎Cậu nữa. Thơm nào. 402 00:28:52,647 --> 00:28:53,648 ‎Tạm biệt. 403 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 ‎- Tạm biệt. ‎- Không, chờ đã. 404 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 ‎Sao? Uống đi. 405 00:29:00,155 --> 00:29:01,406 ‎Quái gì thế, Sofia? 406 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 ‎- Bất ngờ nho nhỏ cho cậu đây. Vui nhé. ‎- Tuyệt! 407 00:29:19,591 --> 00:29:21,217 ‎- Không! ‎- Sao cơ? 408 00:29:21,301 --> 00:29:23,720 ‎- Thôi nào! Của cậu đâu? ‎- Đưa đây! 409 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 ‎- Xin lỗi. ‎- Quái gì thế? 410 00:29:25,722 --> 00:29:27,348 ‎- Quái gì thế? ‎- Con điên. 411 00:29:27,432 --> 00:29:28,266 ‎Rosita! 412 00:29:28,767 --> 00:29:31,686 ‎- Gì thế? ‎- Lại phá đời Dario và Ernesto à? 413 00:29:31,770 --> 00:29:34,355 ‎Không phải Dario ‎nhưng Ernesto nói gì về tớ à? 414 00:29:35,148 --> 00:29:36,065 ‎Khoan, cái gì? 415 00:29:38,234 --> 00:29:39,944 ‎Thử đi. Nó sẽ làm cậu phê! 416 00:29:42,238 --> 00:29:43,990 ‎- Sao? ‎- Không, cảm ơn. 417 00:29:44,073 --> 00:29:45,784 ‎Khoan, Ernesto đã nói gì? 418 00:29:54,375 --> 00:29:56,503 ‎Chào cưng. Như mọi khi nhé! 419 00:30:01,800 --> 00:30:02,717 ‎Xin chào. 420 00:30:05,011 --> 00:30:05,929 ‎Sao thế? 421 00:30:06,513 --> 00:30:07,806 ‎Ta gặp nhau chưa nhỉ? 422 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 ‎Chưa. 423 00:30:11,392 --> 00:30:12,268 ‎Chưa à? 424 00:30:14,604 --> 00:30:15,688 ‎Chà, 425 00:30:16,689 --> 00:30:17,774 ‎tôi nghĩ là có. 426 00:30:18,817 --> 00:30:20,610 ‎Gương mặt khó quên. 427 00:30:23,154 --> 00:30:25,198 ‎Anh nhầm với người khác rồi. 428 00:30:27,617 --> 00:30:30,036 ‎Hiểu rồi. Ta đã gặp nhau trên Grindr. 429 00:30:31,329 --> 00:30:35,124 ‎Tôi không biết anh đang nói gì. ‎Tôi muốn ngồi một mình, 430 00:30:35,750 --> 00:30:37,085 ‎không muốn nói chuyện. 431 00:30:37,168 --> 00:30:39,128 ‎- Cậu có bạn trai chưa? ‎- Thôi đi. 432 00:30:40,588 --> 00:30:43,716 ‎- Tôi muốn một mình nên… ‎- Có bạn trai cũng không sao. 433 00:30:43,800 --> 00:30:46,219 ‎Không. Làm ơn… 434 00:30:47,220 --> 00:30:50,849 ‎- Không sao mà. ‎- Gì thế? Tôi đã nói là không, chết tiệt! 435 00:30:50,932 --> 00:30:52,892 ‎- Bình tĩnh nào. ‎- Sao mày dám… 436 00:30:55,603 --> 00:30:57,814 ‎Đừng chạm vào tôi. Không là không. 437 00:31:02,235 --> 00:31:04,863 ‎- Tống cổ nó ra khỏi đây. ‎- Chó chết! 438 00:31:09,158 --> 00:31:10,577 ‎- Bỏ tay ra! ‎- Biến đi. 439 00:31:10,660 --> 00:31:12,120 ‎Tôi không làm gì sai. 440 00:31:12,745 --> 00:31:14,581 ‎Cứ như tôi thèm chỗ tệ nạn này. 441 00:31:15,999 --> 00:31:16,916 ‎Chết tiệt! 442 00:31:22,505 --> 00:31:23,464 ‎Lần đầu à? 443 00:31:25,216 --> 00:31:26,968 ‎Và là lần cuối. Tôi sẽ không quay lại. 444 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 ‎Bình tĩnh. Đôi khi có thể hơi căng thẳng. 445 00:31:32,932 --> 00:31:37,020 ‎Gã đó. Cái quái gì thế? ‎Tôi đến để thư giãn, không muốn rắc rối. 446 00:31:37,103 --> 00:31:40,064 ‎Hắn bắt chuyện, ‎tôi nói tôi muốn ngồi một mình. 447 00:31:40,148 --> 00:31:42,650 ‎Nhưng hắn dai như đỉa, bắt đầu sờ mó tôi. 448 00:31:42,734 --> 00:31:45,528 ‎Tôi có thể làm gì? ‎Hắn ở trong còn tôi bị đuổi. 449 00:31:46,696 --> 00:31:51,618 ‎Thảo nào mà nhiều tai tiếng. ‎Sao họ lại không thể bình thường? 450 00:31:53,369 --> 00:31:56,873 ‎- Bình thường như cậu? ‎- Ý anh là sao? Tôi không đồng tính. 451 00:31:57,457 --> 00:31:58,833 ‎- Tôi không nói thế. ‎- Không! 452 00:31:58,917 --> 00:32:01,252 ‎Tôi biết ‎đến đây mà không đồng tính là điều kỳ cục. 453 00:32:01,753 --> 00:32:05,840 ‎Tôi đã gặp một cô gái ở đây. ‎Cổ có thể ở trong. Tôi chưa gặp lại cổ. 454 00:32:09,385 --> 00:32:10,261 ‎Làm điếu nhé? 455 00:32:10,970 --> 00:32:13,097 ‎Vâng. Cảm ơn. 456 00:32:13,765 --> 00:32:14,599 ‎Cảm ơn. 457 00:32:21,898 --> 00:32:24,275 ‎Sao anh làm việc ở đây? Chỗ này… 458 00:32:25,109 --> 00:32:27,570 ‎khá nhiều chuyện? Tôi không rõ. 459 00:32:29,364 --> 00:32:31,616 ‎Không hẳn. Điều gì khiến cậu nói thế? 460 00:32:31,699 --> 00:32:35,411 ‎Họ đuổi tôi ra ‎còn thằng bóng thì không sao. 461 00:32:35,495 --> 00:32:37,163 ‎Hắn đã sờ mó tôi. 462 00:32:38,331 --> 00:32:41,542 ‎- Phải. ‎- Anh không bóng. Đó là lý do. 463 00:32:47,799 --> 00:32:49,008 ‎Tôi thích đàn ông. 464 00:32:51,010 --> 00:32:51,844 ‎Tôi nói thật. 465 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 ‎Xin lỗi. Anh không giống người đồng tính. 466 00:32:58,601 --> 00:33:01,562 ‎- Thế à? ‎- Không giống! Xin lỗi anh. 467 00:33:04,190 --> 00:33:05,274 ‎Xin lỗi. 468 00:33:07,402 --> 00:33:08,528 ‎Tôi là Felipe, 469 00:33:09,445 --> 00:33:11,072 ‎nhưng họ gọi tôi là Pipe. 470 00:33:13,658 --> 00:33:15,785 ‎Vui được gặp anh. Cảm ơn vì… 471 00:33:17,245 --> 00:33:18,871 ‎- Không có gì. ‎- Cảm ơn anh. 472 00:33:37,015 --> 00:33:38,141 ‎Sofia. 473 00:33:39,017 --> 00:33:42,186 ‎Sofia, giúp tớ với. Tớ thấy kỳ cục quá. 474 00:33:42,812 --> 00:33:44,522 ‎Kẻ trả thù chắc đã chuốc thuốc tớ. 475 00:33:45,898 --> 00:33:47,191 ‎Có khó nói không? 476 00:33:47,275 --> 00:33:50,611 ‎Sàn nhà đang di chuyển? ‎Cậu vừa đói, vừa buồn nôn? 477 00:33:50,695 --> 00:33:51,738 ‎Chính xác. 478 00:33:52,488 --> 00:33:53,614 ‎Cậu say rồi. 479 00:34:00,705 --> 00:34:01,789 ‎Gì nữa đây? 480 00:34:03,958 --> 00:34:05,376 ‎Có điều này cậu nên xem. 481 00:34:22,727 --> 00:34:23,561 ‎Ối. 482 00:34:26,481 --> 00:34:28,983 ‎- Áo của Javi. ‎- Cậu ấy có chuyện gì thế? 483 00:34:30,276 --> 00:34:32,653 ‎Lần cuối tớ thấy Javi ở bên bạn gái cậu. 484 00:34:32,737 --> 00:34:34,489 ‎Natalia không phải bạn gái tớ. 485 00:34:35,406 --> 00:34:37,784 ‎Thấy chưa? Cô ấy không phải bạn gái tớ. 486 00:34:40,578 --> 00:34:41,579 ‎Anh làm gì thế? 487 00:34:41,662 --> 00:34:44,373 ‎Chúng tôi lo cho hai người ‎nhưng hai người vẫn ổn. 488 00:34:45,374 --> 00:34:46,292 ‎Sofia. 489 00:34:49,879 --> 00:34:50,838 ‎Sofia! 490 00:34:57,595 --> 00:34:59,597 ‎Rượu Vodka! 491 00:35:01,599 --> 00:35:02,600 ‎Cạn ly! 492 00:35:05,186 --> 00:35:06,687 ‎Maria, đừng uống nữa. 493 00:35:06,771 --> 00:35:10,274 ‎- Cậu về trước đi! ‎- Tôi lo cho cô ấy, không như cô. 494 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 ‎- Học cách buông bỏ đi. ‎- Đừng cầm chai rượu. 495 00:35:13,194 --> 00:35:14,987 ‎Cậu đừng kiểm soát mọi thứ! 496 00:35:15,071 --> 00:35:17,448 ‎Cô và thứ nữ quyền vớ vẩn của cô! 497 00:35:17,532 --> 00:35:20,576 ‎Cậu không biết tôi đang nói gì đâu. 498 00:35:20,660 --> 00:35:22,578 ‎- Thôi đi. ‎- Đừng chạm vào tôi. 499 00:35:22,662 --> 00:35:24,914 ‎- Sofia. ‎- Cậu biết mà, đồ khốn! 500 00:35:24,997 --> 00:35:27,959 ‎- Không phải. ‎- Sao lại đưa tôi ra ngoài đó? 501 00:35:28,042 --> 00:35:29,710 ‎Nếu muốn giúp thì hãy về đi. 502 00:35:29,794 --> 00:35:32,547 ‎Không hiểu à? ‎Maria mang thai con tôi. Rõ chưa? 503 00:35:33,131 --> 00:35:35,007 ‎Nói to hơn được không? 504 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 ‎Tôi cóc quan tâm. Để mọi người nghe. 505 00:35:37,927 --> 00:35:41,347 ‎Đó là con tôi. Đừng hành xử ngu ngốc nữa! 506 00:35:41,430 --> 00:35:43,683 ‎Tôi vui vẻ thì làm anh khó chịu lắm à? 507 00:35:43,766 --> 00:35:45,184 ‎Thôi nào, Maria. 508 00:35:45,810 --> 00:35:48,688 ‎Còn cậu, về nhà đi. 509 00:35:48,771 --> 00:35:51,399 ‎- Maria, quái gì thế? Cậu ổn chứ? ‎- Maria! 510 00:35:51,482 --> 00:35:54,193 ‎Nếu định nôn, hãy vào nhà vệ sinh. ‎Tớ cầm chai. 511 00:35:54,861 --> 00:35:56,779 ‎Để ý đến bạn ấy. 512 00:35:58,406 --> 00:36:00,158 ‎- Sao thế? ‎- Tớ không khỏe. 513 00:36:00,241 --> 00:36:02,368 ‎- Cậu uống ít mà. ‎- Chuyện gì thế? 514 00:36:03,578 --> 00:36:04,579 ‎Không! 515 00:36:05,163 --> 00:36:06,706 ‎Cậu bị sao thế, Sofia? 516 00:36:06,789 --> 00:36:08,916 ‎TÔI BIẾT MỌI CHUYỆN 517 00:36:09,667 --> 00:36:12,086 ‎- Những ai uống chai này? ‎- Không! 518 00:36:12,170 --> 00:36:13,337 ‎Ai uống chai này? 519 00:36:13,963 --> 00:36:15,965 ‎Ai mang chai này đến? 520 00:36:16,674 --> 00:36:19,051 ‎Ai mang chai này đến? Nó là của ai? 521 00:36:19,677 --> 00:36:22,722 ‎- Trả lời đi! Ai mang đến? ‎- Cậu phá hỏng tối nay. 522 00:36:22,805 --> 00:36:25,016 ‎Nếu không vui thì về đi, đồ lập dị. 523 00:36:25,099 --> 00:36:28,769 ‎- Đừng gọi cô ấy như thế. ‎- Mày vẫn ở đây để làm cái quái gì? 524 00:36:32,190 --> 00:36:33,858 ‎Tao sẽ cho mày ra bã! 525 00:36:37,445 --> 00:36:38,613 ‎Thôi đi! 526 00:36:38,696 --> 00:36:39,614 ‎Maria! 527 00:36:42,325 --> 00:36:45,912 ‎Maria! Ai đó mau gọi xe cứu thương! 528 00:36:46,704 --> 00:36:48,706 ‎Maria! 529 00:36:52,126 --> 00:36:55,171 ‎Maria! 530 00:38:24,677 --> 00:38:26,595 ‎Biên dịch: Lan Hương