1 00:00:06,006 --> 00:00:09,676 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,433 ‫אין מה לחגוג.‬ 3 00:00:17,183 --> 00:00:22,564 ‫אין מה לחגוג.‬ 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,403 ‫יום הולדת שמח!‬ 5 00:00:28,486 --> 00:00:29,821 ‫מזל טוב!‬ 6 00:00:29,904 --> 00:00:31,197 ‫אנחנו צריכים להשתכר.‬ 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,866 ‫בהחלט.‬ ‫-רוסיטה.‬ 8 00:00:34,534 --> 00:00:35,368 ‫היי, מותק.‬ 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,579 ‫הוא מתכנן את המתקפה הבאה.‬ 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,081 ‫אין מה לחגוג.‬ 11 00:00:40,999 --> 00:00:43,126 ‫זה רק צירוף מקרים. יהיה בסדר.‬ 12 00:00:43,209 --> 00:00:46,963 ‫אי אפשר להעמיד פנים שלא קורה כלום,‬ ‫תראי מה קרה לבנים.‬ 13 00:00:47,047 --> 00:00:49,215 ‫או לאלכס. תראי מה הוא עשה ללוקרים.‬ 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,719 ‫הם בחיים, וניקו את הלוקרים.‬ 15 00:00:52,802 --> 00:00:54,220 ‫רוסיטה, תבטלי את המסיבה.‬ 16 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 ‫לא אבטל את המסיבה שלי.‬ 17 00:01:09,027 --> 00:01:11,404 ‫בוקר טוב. בוקר טוב, גבירותיי.‬ 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי, חברים.‬ 19 00:01:13,156 --> 00:01:14,074 ‫בוקר טוב. שלום.‬ 20 00:01:14,991 --> 00:01:16,076 ‫מישהו ראה את לולו?‬ 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,454 ‫שלום מריאנה, סנטיאגו. מאמרים מצוינים.‬ 22 00:01:19,537 --> 00:01:20,455 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 23 00:01:20,538 --> 00:01:22,082 ‫- מנהל -‬ 24 00:01:26,127 --> 00:01:28,505 ‫מיגל, מה אתה עושה כאן?‬ 25 00:01:29,756 --> 00:01:30,590 ‫מה את עושה?‬ 26 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 ‫תנו לנו דקה, בבקשה.‬ 27 00:01:42,894 --> 00:01:43,895 ‫שב, בבקשה.‬ 28 00:01:44,771 --> 00:01:45,855 ‫מוזר, נכון? למה?‬ 29 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 ‫הבחור הזה.‬ ‫-פחדת נורא.‬ 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,277 ‫אין מצב.‬ ‫-ועוד איך.‬ 31 00:01:51,361 --> 00:01:52,195 ‫נו, באמת.‬ 32 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 ‫מה המניאק הזה עושה כאן?‬ 33 00:01:57,325 --> 00:02:00,036 ‫אתה חוצפן.‬ ‫-תתחפף, ראוליטו.‬ 34 00:02:00,995 --> 00:02:03,706 ‫כוון לראש שלו.‬ ‫-מה מצחיק, מניאק?‬ 35 00:02:04,290 --> 00:02:06,751 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-אף אחד לא רוצה אותך פה.‬ 36 00:02:07,335 --> 00:02:08,461 ‫אתם תכו אותי?‬ 37 00:02:09,504 --> 00:02:14,092 ‫זה יהיה מטופש. ישעו אתכם.‬ ‫-פבלו, ראול, שבו.‬ 38 00:02:15,301 --> 00:02:16,344 ‫כן, המורה.‬ 39 00:02:16,427 --> 00:02:18,555 ‫דאריו, ארנסטו, גם אתם.‬ 40 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 ‫נתראה אחרי הלימודים.‬ ‫-גם אני אבוא.‬ 41 00:02:21,599 --> 00:02:23,393 ‫חתיכת חרא מטומטם.‬ 42 00:02:25,353 --> 00:02:26,938 ‫הוציאו ספרים, בבקשה.‬ 43 00:02:31,860 --> 00:02:34,028 ‫סליחה, אפשר להפריע לרגע?‬ ‫-כן.‬ 44 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 ‫תודה.‬ 45 00:02:36,447 --> 00:02:37,699 ‫המורה סוסנה…‬ 46 00:02:38,700 --> 00:02:41,244 ‫כלומר, המנהלת רינקון גיארדו‬ 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,413 ‫רוצה לומר דבר מה.‬ 48 00:02:43,496 --> 00:02:45,915 ‫תודה. טוב, כפי ששמעתם,‬ 49 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 ‫החל מהיום, אהיה המנהלת של בית הספר הלאומי.‬ 50 00:02:48,918 --> 00:02:50,461 ‫למה? פיטרו את קנטניה?‬ 51 00:02:50,545 --> 00:02:53,298 ‫לאור אירועי הימים האחרונים,‬ 52 00:02:53,381 --> 00:02:55,341 ‫הוועד החליט לפטר אותו.‬ 53 00:02:55,925 --> 00:02:58,261 ‫אז מעכשיו אני אוודא‬ 54 00:02:58,344 --> 00:03:01,764 ‫שהפושע ישלם על מעשיו.‬ 55 00:03:01,848 --> 00:03:05,351 ‫שמעת את זה?‬ ‫-הדלת שלי תמיד פתוחה, אם תצטרכו משהו.‬ 56 00:03:05,435 --> 00:03:06,644 ‫יש שאלות?‬ 57 00:03:07,478 --> 00:03:08,980 ‫הוא פוטר כי הוא מניאק?‬ 58 00:03:09,772 --> 00:03:13,067 ‫שקט. נטליה, אל תדברי כך על מר קנטניה,‬ 59 00:03:13,151 --> 00:03:15,862 ‫אלא אם תרצי להיות הראשונה שתושעה.‬ 60 00:03:16,529 --> 00:03:18,615 ‫בסדר. כן?‬ 61 00:03:18,698 --> 00:03:21,117 ‫יהיה טקס פרדה מקנטניה?‬ ‫-כן.‬ 62 00:03:21,201 --> 00:03:22,785 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 63 00:03:22,869 --> 00:03:24,204 ‫כלומר…‬ ‫-משהו פשוט.‬ 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 ‫הוא מנהל ותיק מאוד.‬ ‫-משהו פשוט.‬ 65 00:03:27,874 --> 00:03:30,335 ‫טוב, מעכשיו והלאה,‬ 66 00:03:30,418 --> 00:03:32,754 ‫נוודא שאנחנו שומרים על ערכי בית הספר.‬ 67 00:03:33,880 --> 00:03:35,840 ‫ראול, אוכל לדבר איתך במשרד שלי?‬ 68 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 ‫שקט, בבקשה.‬ 69 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 ‫בוא.‬ 70 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 ‫שקט, בבקשה. תנו קצת כבוד.‬ 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,686 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-שקט, בבקשה.‬ 72 00:03:51,314 --> 00:03:54,234 ‫אפילו לולו עדיפה על סוסנה. מה קורה פה?‬ 73 00:04:01,366 --> 00:04:02,617 ‫קנטניה ידע מזה?‬ 74 00:04:04,202 --> 00:04:05,036 ‫ברור.‬ 75 00:04:05,703 --> 00:04:07,705 ‫לפחות הוועד לא ידע.‬ ‫-כן.‬ 76 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 ‫וגם לא בעלך, אני מנחש.‬ 77 00:04:11,167 --> 00:04:13,503 ‫כי לעזאזל, כשאל גוארו כועס…‬ 78 00:04:13,586 --> 00:04:14,420 ‫אולי תשתוק?‬ 79 00:04:16,172 --> 00:04:17,465 ‫אולי תעשי לי טובה?‬ 80 00:04:20,093 --> 00:04:21,803 ‫איך תשכנעי את כולם לרדת ממני?‬ 81 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 ‫תמונה יפה.‬ 82 00:04:38,152 --> 00:04:40,530 ‫ככה זה. את צריכה ללמוד.‬ 83 00:04:41,281 --> 00:04:43,950 ‫זה מה שאת צריכה לעשות. ללמוד.‬ 84 00:04:45,493 --> 00:04:46,452 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 85 00:04:46,995 --> 00:04:47,829 ‫שלום.‬ 86 00:04:50,248 --> 00:04:51,124 ‫את דואגת לי?‬ 87 00:04:52,750 --> 00:04:53,584 ‫לא השעו אותך.‬ 88 00:04:54,085 --> 00:04:55,920 ‫לולו, נתראה אח"כ.‬ ‫-טוב.‬ 89 00:04:56,004 --> 00:04:57,088 ‫תתנהג יפה.‬ ‫-כן.‬ 90 00:04:57,839 --> 00:05:00,633 ‫היי, אני מצטער שאכזבתי אותך.‬ 91 00:05:01,592 --> 00:05:03,720 ‫ברור שאתה סוחט אותם איכשהו.‬ 92 00:05:03,803 --> 00:05:05,305 ‫ואת מתה לדעת איך.‬ 93 00:05:10,226 --> 00:05:11,602 ‫אני רק רוצה להיות איתך.‬ 94 00:05:14,022 --> 00:05:15,523 ‫אז אני מצטערת לאכזב אותך.‬ 95 00:05:21,988 --> 00:05:24,574 ‫הנוקם כבר תקף אותנו, הוא לא ינסה שוב.‬ 96 00:05:24,657 --> 00:05:29,412 ‫בדיוק, ואנחנו צריכים ללכת למסיבה‬ ‫כדי לוודא ששום דבר לא יקרה לאף אחד.‬ 97 00:05:29,495 --> 00:05:31,039 ‫לא! למה לא?‬ ‫-למה לא?‬ 98 00:05:31,122 --> 00:05:32,540 ‫בנאדם, תירגע.‬ 99 00:05:33,041 --> 00:05:36,377 ‫אם אתה כל כך מודאג, זה יהיה בבית שלי.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 100 00:05:37,170 --> 00:05:41,507 ‫הנוקם לא ינסה משהו שם.‬ ‫-ברור שלא. טוב, זה סגור.‬ 101 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 ‫סופיה.‬ ‫-הקשיבו, מסיבה אצלי בבית!‬ 102 00:05:44,927 --> 00:05:48,639 ‫זין על הנוקם! מי הוא בכלל?‬ ‫-בדיוק!‬ 103 00:05:48,723 --> 00:05:51,768 ‫סופיה, גם הבית שלה הוא מקום מסוכן.‬ 104 00:05:51,851 --> 00:05:55,313 ‫למה זה רעיון טוב?‬ ‫-תראה, בלי מסיבה אין נקמה.‬ 105 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 ‫אם אין נקמה, לא נוכל לגלות‬ ‫מי עומד מאחורי כל זה.‬ 106 00:06:07,116 --> 00:06:09,077 ‫מריה, נוכל לדבר?‬ ‫-לא.‬ 107 00:06:09,160 --> 00:06:10,620 ‫בבקשה.‬ ‫-אמרתי לא, בבקשה.‬ 108 00:06:12,121 --> 00:06:13,081 ‫האקר מזדיין!‬ 109 00:06:13,790 --> 00:06:15,291 ‫הינה ההאקר המזדיין.‬ 110 00:06:19,295 --> 00:06:20,546 ‫מספיק כבר!‬ 111 00:06:21,964 --> 00:06:23,549 ‫מספיק!‬ ‫-מה קורה, ראוליטו?‬ 112 00:06:24,133 --> 00:06:26,302 ‫לאן אתם הולכים?‬ ‫-לשום מקום.‬ 113 00:06:26,386 --> 00:06:28,137 ‫לא? איך היה?‬ ‫-נהדר.‬ 114 00:06:28,221 --> 00:06:30,598 ‫נילחם בפעם אחרת. לא השעו אותי.‬ 115 00:06:30,681 --> 00:06:33,434 ‫אז תחזור מחר?‬ ‫-פבליטו, די.‬ 116 00:06:33,518 --> 00:06:35,895 ‫אני רק רוצה לוודא שנתראה מחר.‬ 117 00:06:35,978 --> 00:06:37,355 ‫די, פבלו.‬ ‫-נתראה מחר.‬ 118 00:06:38,731 --> 00:06:40,566 ‫תודה על הכל.‬ ‫-בבקשה.‬ 119 00:06:40,650 --> 00:06:41,818 ‫היי…‬ 120 00:06:41,901 --> 00:06:44,946 ‫מסור לאשתך שאני מודה לה על ההבנה.‬ 121 00:06:45,863 --> 00:06:46,906 ‫בסדר.‬ ‫-תודה רבה.‬ 122 00:06:47,448 --> 00:06:49,158 ‫בכיף. תהיה רגוע.‬ 123 00:07:04,424 --> 00:07:05,591 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 124 00:07:06,551 --> 00:07:07,802 ‫שמעת משהו על נטליה?‬ 125 00:07:09,679 --> 00:07:11,431 ‫כלום. היא לא תספר כלום.‬ 126 00:07:12,056 --> 00:07:13,015 ‫אל תדאג.‬ ‫-כן?‬ 127 00:07:14,267 --> 00:07:15,435 ‫מה איתך?‬ 128 00:07:16,561 --> 00:07:17,645 ‫למה אתה כזה רציני?‬ 129 00:07:22,316 --> 00:07:25,361 ‫אולי לא היה כדאי לי לחזור לבית הספר.‬ 130 00:07:26,237 --> 00:07:28,823 ‫ברור שלא, אבל תחשוב על זה ככה.‬ 131 00:07:29,407 --> 00:07:30,950 ‫לפחות אתה יכול לצאת החוצה.‬ 132 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 ‫יום שישי היום.‬ 133 00:07:37,415 --> 00:07:40,918 ‫זוכר את ימי שישי? הם היו מטורפים.‬ 134 00:07:41,794 --> 00:07:44,755 ‫היה מטורף. תשתה בירה איתי.‬ 135 00:07:44,839 --> 00:07:47,884 ‫מה?‬ ‫-תשתה איתי בירה, אל תבאס.‬ 136 00:07:51,637 --> 00:07:54,015 ‫הינה, אתה כבר נראה יותר מרוצה.‬ 137 00:07:54,724 --> 00:07:57,268 ‫טוב, אולי קצת.‬ ‫-לחיים.‬ 138 00:07:57,977 --> 00:07:59,061 ‫תגיד לי כבר!‬ 139 00:07:59,145 --> 00:08:00,938 ‫תעצמי עיניים.‬ ‫-אני פוחדת.‬ 140 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 ‫סמכי עליי.‬ ‫-בסדר.‬ 141 00:08:02,398 --> 00:08:05,902 ‫עכשיו אני צריך לסמוך עליך. עצמי עיניים.‬ ‫-טוב,‬ 142 00:08:05,985 --> 00:08:07,361 ‫לא אפקח עיניים.‬ ‫-בבקשה.‬ 143 00:08:08,654 --> 00:08:09,739 ‫תספרי לאחור משלוש.‬ 144 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 ‫שלוש.‬ 145 00:08:12,325 --> 00:08:13,284 ‫שתיים.‬ 146 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 ‫אחת.‬ 147 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 ‫ברוכה הבאה.‬ 148 00:08:20,541 --> 00:08:22,585 ‫טוב, לא ציפיתי לזה.‬ 149 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 ‫מה דעתך?‬ 150 00:08:28,591 --> 00:08:30,676 ‫אלו תלמידים מביה"ס הלאומי.‬ 151 00:08:31,177 --> 00:08:34,555 ‫זה ציר הזמן של האירועים,‬ ‫החל מההודעה הראשונה.‬ 152 00:08:35,473 --> 00:08:39,018 ‫כאן יש את  המתקפות ואת הקורבנות.‬ 153 00:08:39,101 --> 00:08:41,020 ‫אחת, שתיים…‬ 154 00:08:42,146 --> 00:08:43,189 ‫שלוש.‬ 155 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 ‫חשבתי שעושים דברים כאלו רק בסרטים.‬ 156 00:08:46,067 --> 00:08:49,695 ‫כולם סוממו, חוץ מאימו של לואיס.‬ ‫היא הותקפה בבקבוק תבערה.‬ 157 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 ‫כמובן.‬ 158 00:08:52,865 --> 00:08:55,868 ‫אם הוא היה תוקף את האחרים ישירות,‬ ‫היו מזהים אותו.‬ 159 00:08:55,952 --> 00:08:56,869 ‫בדיוק.‬ 160 00:08:57,703 --> 00:09:00,414 ‫לכן אני חושב שזה…‬ ‫-מישהו מבית הספר הלאומי.‬ 161 00:09:06,087 --> 00:09:06,921 ‫זה מדהים.‬ 162 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 ‫כל הכבוד.‬ 163 00:09:14,512 --> 00:09:17,473 ‫דאריו התחיל לזחול,‬ ‫כאילו הוא מתחיל עם ארנסטו.‬ 164 00:09:17,557 --> 00:09:20,142 ‫ארנסטו אמר "כן" ואז העיפו אותנו.‬ 165 00:09:20,226 --> 00:09:22,812 ‫היינו די מסטולים, אבל…‬ ‫-ואו.‬ 166 00:09:23,354 --> 00:09:24,855 ‫זה היה מטורף.‬ 167 00:09:27,024 --> 00:09:29,318 ‫אני מתגעגע אליהם לפעמים, למען האמת.‬ 168 00:09:33,155 --> 00:09:34,365 ‫תראה אותם שוב בקרוב.‬ 169 00:09:39,161 --> 00:09:39,996 ‫מתי?‬ 170 00:09:42,456 --> 00:09:44,709 ‫אל תתחיל, בבקשה.‬ 171 00:09:46,210 --> 00:09:47,503 ‫לא להתחיל במה?‬ 172 00:09:48,004 --> 00:09:49,922 ‫ברצינות, אחי.‬ 173 00:09:50,423 --> 00:09:51,632 ‫מתי אראה אותם?‬ 174 00:09:52,508 --> 00:09:54,427 ‫אתה באמת עושה את זה עכשיו?‬ 175 00:09:54,510 --> 00:09:58,472 ‫מתי אראה את חבריי והוריי?‬ ‫לא אוכל להישאר כאן לנצח.‬ 176 00:09:58,556 --> 00:09:59,682 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,394 ‫מה אני רוצה?‬ 178 00:10:06,230 --> 00:10:08,107 ‫אני רוצה את החיים שלי בחזרה.‬ 179 00:10:11,569 --> 00:10:13,696 ‫איבדתי הכול בגללך, מניאק.‬ 180 00:10:15,197 --> 00:10:16,157 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 181 00:10:18,492 --> 00:10:21,287 ‫אחי, חיית בשקר. מה יש לך?‬ 182 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 ‫על מה אתה מדבר?‬ 183 00:10:29,629 --> 00:10:32,381 ‫גם אני חשפתי את הסודות שלי. אתה לא מבין?‬ 184 00:10:32,465 --> 00:10:33,841 ‫הם לא היו הסודות שלך.‬ 185 00:10:33,924 --> 00:10:39,722 ‫חשפת את הסודות של אביך המושחת,‬ ‫לא את הסודות שלך.‬ 186 00:10:39,805 --> 00:10:42,475 ‫מי בכלא? אבא שלך, לא אתה.‬ 187 00:10:42,558 --> 00:10:44,435 ‫לא אתה. יצאת בסדר.‬ 188 00:10:44,518 --> 00:10:46,395 ‫אתה טועה.‬ ‫-במה אני טועה?‬ 189 00:10:46,896 --> 00:10:49,106 ‫תסתכל עליי. אני נראה לך מאושר?‬ 190 00:10:49,190 --> 00:10:50,399 ‫וזו אשמתי?‬ 191 00:10:50,483 --> 00:10:54,779 ‫מי נתן לך את הזכות לחשוף פרטים עליי?‬ ‫על כולם?‬ 192 00:10:54,862 --> 00:10:57,281 ‫מי נתן לך את הזכות להרוג את לואיס?‬ 193 00:10:59,825 --> 00:11:02,620 ‫אתה חתיכת מניאק, אתה שומע אותי?‬ 194 00:11:03,537 --> 00:11:06,791 ‫דפקת לי את החיים.‬ ‫-תפסיק!‬ 195 00:11:06,874 --> 00:11:08,626 ‫כל כך קל לך.‬ 196 00:11:08,709 --> 00:11:10,169 ‫אתה חושב שאני מאושר?‬ 197 00:11:10,252 --> 00:11:12,380 ‫אתה חושב שאני מרוצה מהחיים שלי?‬ 198 00:11:12,463 --> 00:11:13,714 ‫אני מצטער!‬ 199 00:11:13,798 --> 00:11:16,384 ‫אני לא רוצח מזוין!‬ 200 00:11:17,134 --> 00:11:20,680 ‫אתה לא מבין, לא רציתי להרוג אותו!‬ 201 00:11:20,763 --> 00:11:21,597 ‫אני מצטער.‬ 202 00:11:23,349 --> 00:11:24,600 ‫אתה לא מבין.‬ 203 00:11:25,518 --> 00:11:26,435 ‫אתה לא מבין.‬ 204 00:11:28,854 --> 00:11:29,980 ‫מצטער שאמרתי את זה.‬ 205 00:11:40,533 --> 00:11:42,410 ‫איזה חרא. לעזאזל.‬ 206 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 ‫לעזאזל. אני מצטער.‬ 207 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 ‫אני מצטער.‬ 208 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 ‫- נקמה עקיפה‬ ‫הנוקם -‬ 209 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 ‫- לולו, סוסנה -‬ 210 00:12:00,302 --> 00:12:01,887 ‫- נטליה היא גנבת -‬ 211 00:12:05,433 --> 00:12:06,809 ‫- ארנסטו, דאריו -‬ 212 00:12:17,027 --> 00:12:17,862 ‫שכחנו את ראול.‬ 213 00:12:23,075 --> 00:12:25,453 ‫לא, תראה, אני בטוחה שראול…‬ 214 00:12:29,498 --> 00:12:30,332 ‫אתה צודק.‬ 215 00:12:34,754 --> 00:12:35,921 ‫מה עם רוסיטה?‬ 216 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 ‫היא הייתה די עקשנית.‬ 217 00:12:39,467 --> 00:12:41,719 ‫זה לא אומר שזו היא, אבל אולי.‬ 218 00:12:41,802 --> 00:12:44,972 ‫אולי זה בדיוק מה שהיא רוצה שנחשוב.‬ 219 00:12:46,932 --> 00:12:47,767 ‫אני יודע.‬ 220 00:12:49,602 --> 00:12:51,687 ‫לא נתמקד בזהותו של הנוקם.‬ 221 00:12:51,771 --> 00:12:54,648 ‫אנחנו צריכים לדעת איך הוא יתקוף.‬ 222 00:12:54,732 --> 00:12:57,276 ‫כדי שנגיע לפני שהוא יתקוף.‬ ‫-בדיוק.‬ 223 00:12:58,152 --> 00:12:59,069 ‫טוב, בוא נחשוב.‬ 224 00:12:59,695 --> 00:13:01,739 ‫אם היינו הנוקם…‬ ‫-כן.‬ 225 00:13:01,822 --> 00:13:02,740 ‫מה היינו עושים?‬ 226 00:13:07,161 --> 00:13:08,162 ‫זה יותר מדי?‬ 227 00:13:08,245 --> 00:13:10,706 ‫בסדר, בהחלט לא פצצה.‬ 228 00:13:10,790 --> 00:13:11,791 ‫לא. בבקשה, לא.‬ 229 00:13:13,375 --> 00:13:14,210 ‫בסדר.‬ 230 00:13:15,169 --> 00:13:16,879 ‫מה אם…‬ 231 00:13:16,962 --> 00:13:17,922 ‫ניצור כאוס?‬ 232 00:13:26,180 --> 00:13:27,932 ‫מה לעזאזל? לא, אל תלכו!‬ 233 00:13:29,350 --> 00:13:31,018 ‫מה קורה פה?‬ 234 00:13:32,144 --> 00:13:33,521 ‫ואם זה לא ייצור פניקה?‬ 235 00:13:39,652 --> 00:13:40,611 ‫מדהים!‬ 236 00:13:40,694 --> 00:13:42,071 ‫כן!‬ 237 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 ‫ההורים שלך לא יכעסו?‬ 238 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 ‫למי אכפת?‬ ‫-זה כל כך סקסי.‬ 239 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 ‫את צודקת.‬ 240 00:13:52,164 --> 00:13:52,998 ‫סתם מחשבה…‬ 241 00:13:54,124 --> 00:13:56,043 ‫מה אם…‬ 242 00:14:06,345 --> 00:14:07,179 ‫לא, בבקשה.‬ 243 00:14:09,014 --> 00:14:09,974 ‫טוב, תורי.‬ 244 00:14:12,059 --> 00:14:13,519 ‫אולי…‬ 245 00:14:18,858 --> 00:14:20,985 ‫ננצל את העובדה שכולם שותים.‬ 246 00:14:24,780 --> 00:14:28,868 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-תודה, מותק. לחיים!‬ 247 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 ‫שפכתי קצת. סליחה.‬ 248 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 ‫זו החולשה שלה.‬ 249 00:14:46,719 --> 00:14:49,179 ‫טוב, זה באמת יותר הגיוני.‬ 250 00:14:49,263 --> 00:14:51,140 ‫יותר טוב, נכון?‬ ‫-כן, זה…‬ 251 00:14:52,725 --> 00:14:53,559 ‫הרבה יותר טוב.‬ 252 00:15:00,357 --> 00:15:01,233 ‫אנחנו נאחר.‬ 253 00:15:08,657 --> 00:15:09,825 ‫פישלתי.‬ 254 00:15:09,909 --> 00:15:11,619 ‫אחי, זה בסדר.‬ 255 00:15:11,702 --> 00:15:13,078 ‫לא, באמת.‬ 256 00:15:16,123 --> 00:15:16,957 ‫אחי…‬ 257 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 ‫אולי נזמין כמה בחורות?‬ ‫-כן, בטח.‬ 258 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 ‫מה, אחי?‬ 259 00:15:22,504 --> 00:15:23,589 ‫לא?‬ 260 00:15:23,672 --> 00:15:24,715 ‫לא.‬ 261 00:15:24,798 --> 00:15:26,008 ‫למה לא?‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 262 00:15:27,301 --> 00:15:28,177 ‫בגלל סופיה?‬ 263 00:15:29,929 --> 00:15:30,763 ‫כן.‬ 264 00:15:31,430 --> 00:15:32,264 ‫נכון?‬ 265 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 ‫זה יותר טוב. אתה יודע מה תעשה?‬ 266 00:15:35,059 --> 00:15:37,436 ‫תמצא מישהי אחרת ותשכח ממנה.‬ 267 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 ‫לא?‬ ‫-מעולם לא היית מאוהב, נכון?‬ 268 00:15:42,191 --> 00:15:44,193 ‫לכן אתה חייב לעשות את זה.‬ 269 00:15:45,277 --> 00:15:47,821 ‫אם אתה מאוהב, תגרום לה לקנא.‬ 270 00:15:47,905 --> 00:15:50,199 ‫סופיה היא לא כזאת.‬ ‫-היא כן כזאת.‬ 271 00:15:50,282 --> 00:15:53,619 ‫באמת. תמיד השגת כל בחורה שרצית, נכון?‬ 272 00:15:53,702 --> 00:15:56,163 ‫עד עכשיו.‬ ‫-אז איך עשית את זה?‬ 273 00:15:56,956 --> 00:15:59,750 ‫מה עשית, כדי שהן ישתגעו עליך?‬ 274 00:16:01,043 --> 00:16:03,504 ‫אבל סופיה לא צריכה כלום.‬ 275 00:16:03,587 --> 00:16:08,050 ‫אחי, כולם צריכים משהו. תהיה בטוח.‬ 276 00:16:08,133 --> 00:16:10,761 ‫אתה מכיר את סופיה. בטח יש משהו שהיא צריכה.‬ 277 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 ‫תחשוב מה, ותן לה את זה.‬ 278 00:16:13,222 --> 00:16:15,849 ‫אם נזמין כמה בחורות והיא תגלה,‬ 279 00:16:15,975 --> 00:16:18,686 ‫היא תתקשר ותשאל "איפה אתה?" בתוך שנייה.‬ 280 00:16:18,769 --> 00:16:20,980 ‫אתה תראה. זה בטוח. לאן אתה הולך?‬ 281 00:16:24,149 --> 00:16:25,150 ‫אקבל את העצה שלך.‬ 282 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 ‫איזה חלק ממנה? בחייך!‬ 283 00:16:28,737 --> 00:16:31,532 ‫לאן אתה הולך? באמת, לאן אתה הולך?‬ 284 00:16:56,557 --> 00:16:58,767 ‫דמיינתי את זה אחרת.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 285 00:17:07,568 --> 00:17:08,569 ‫יום הולדת שמח.‬ 286 00:17:08,652 --> 00:17:10,362 ‫תודה, מותק. תודה.‬ ‫-יום הולדת שמח.‬ 287 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 ‫אחיך הזמין חברים?‬ 288 00:17:14,033 --> 00:17:15,242 ‫איך את יודעת שיש לי אח?‬ 289 00:17:16,035 --> 00:17:17,161 ‫השיער שלכם.‬ 290 00:17:17,244 --> 00:17:20,039 ‫אתם צובעים באותו המקום, נכון?‬ 291 00:17:20,122 --> 00:17:22,082 ‫יפה מאוד. את חכמה.‬ 292 00:17:22,666 --> 00:17:24,001 ‫מדי פעם.‬ 293 00:17:24,626 --> 00:17:26,170 ‫הבאתם משהו לשתות?‬ 294 00:17:31,508 --> 00:17:32,342 ‫ברוכים הבאים.‬ 295 00:17:41,810 --> 00:17:42,895 ‫אוי, לא.‬ 296 00:17:44,271 --> 00:17:45,355 ‫בנות כמה אנחנו?‬ 297 00:17:46,356 --> 00:17:47,191 ‫אני לא יודעת.‬ 298 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-לא ציפית לזה?‬ 299 00:17:50,861 --> 00:17:52,946 ‫אוי, לא. פבלו, תפסיק.‬ 300 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 ‫אנחנו במסיבה.‬ ‫-נוכל לדבר?‬ 301 00:17:55,991 --> 00:17:57,534 ‫באמת, פבלו, רק…‬ ‫-בפרטיות.‬ 302 00:17:59,620 --> 00:18:02,539 ‫אולי תסתלק מכאן?‬ ‫-מי לעזאזל הזמין אותך?‬ 303 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 ‫אני, פבלו.‬ 304 00:18:05,417 --> 00:18:06,335 ‫מה הבעיה?‬ 305 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 ‫לא מוזר שקלאודיה פה?‬ 306 00:18:09,254 --> 00:18:12,132 ‫במקום לבלות עם אנשים בגילה?‬ 307 00:18:12,216 --> 00:18:13,717 ‫לך מכאן.‬ ‫-בסדר.‬ 308 00:18:13,801 --> 00:18:14,676 ‫די, קלאו.‬ 309 00:18:15,260 --> 00:18:16,095 ‫תבלו.‬ 310 00:18:16,845 --> 00:18:17,679 ‫סבבה, ביי.‬ 311 00:18:19,306 --> 00:18:20,349 ‫כן, זה מוזר.‬ 312 00:18:22,267 --> 00:18:23,143 ‫לא ייאמן.‬ 313 00:18:24,311 --> 00:18:26,396 ‫אתה רוצה לחטוף בשיניים?‬ 314 00:18:26,480 --> 00:18:28,315 ‫לא, דריו. ארנסטו…‬ 315 00:18:29,191 --> 00:18:30,234 ‫עוף מכאן.‬ 316 00:18:30,317 --> 00:18:31,151 ‫תסתלק.‬ ‫-היי!‬ 317 00:18:31,735 --> 00:18:32,778 ‫מה קורה פה?‬ 318 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 ‫תירגעו. אל תריבו כאן.‬ 319 00:18:35,864 --> 00:18:37,574 ‫נעים מאוד, אני ראול.‬ ‫-תראה…‬ 320 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 ‫מותק אתה לא בדיוק מביא אנרגיה טובה.‬ 321 00:18:42,454 --> 00:18:44,456 ‫אין לך סיבה להיות כאן. לך.‬ 322 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 ‫רק באתי לאחל מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 323 00:18:46,667 --> 00:18:47,751 ‫ולהביא לך מתנה.‬ 324 00:18:48,335 --> 00:18:49,169 ‫חברים!‬ 325 00:18:50,003 --> 00:18:50,879 ‫כמה משקאות.‬ 326 00:18:53,090 --> 00:18:55,425 ‫למטבח, בבקשה.‬ 327 00:18:55,509 --> 00:18:57,761 ‫הבאתי לך ויסקי.‬ ‫-בואו מכאן.‬ 328 00:18:59,471 --> 00:19:00,681 ‫רוסיטה, מה אתה עושה?‬ 329 00:19:00,764 --> 00:19:04,393 ‫עוד מישהו הביא משקאות? לא. אין בעד מה.‬ 330 00:19:04,476 --> 00:19:06,019 ‫אני לא מחפש צרות.‬ 331 00:19:06,103 --> 00:19:07,980 ‫אני לא אטריד אותך. תירגע.‬ 332 00:19:08,063 --> 00:19:10,649 ‫אני רוצה לומר משהו לסופי. זה לגבי הנקמן.‬ 333 00:19:12,901 --> 00:19:14,736 ‫בדיוק שם. תודה.‬ 334 00:19:16,572 --> 00:19:17,406 ‫היי…‬ 335 00:19:18,699 --> 00:19:20,200 ‫אני כאן, אם תשני את דעתך.‬ 336 00:19:26,206 --> 00:19:27,040 ‫הוא אידיוט.‬ 337 00:19:27,791 --> 00:19:28,625 ‫וזה הוא.‬ 338 00:19:29,168 --> 00:19:31,837 ‫אולי כדאי שאבדוק מה הוא רוצה.‬ 339 00:19:33,964 --> 00:19:36,341 ‫קדימה.‬ ‫-לא, כלומר, לבדי.‬ 340 00:19:37,217 --> 00:19:38,051 ‫אני אטפל בזה.‬ 341 00:19:39,094 --> 00:19:39,928 ‫אל תדאג.‬ 342 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 ‫רוסיטה המזדיינת.‬ 343 00:20:41,281 --> 00:20:42,908 ‫מה יש לכם?‬ 344 00:20:43,450 --> 00:20:44,493 ‫תסתלקו מכאן.‬ 345 00:20:44,576 --> 00:20:47,162 ‫זה חדר השינה של רוסיטה. תנו קצת כבוד.‬ 346 00:20:48,080 --> 00:20:49,915 ‫ובבקשה, אל תעשו ילדים לעולם.‬ 347 00:21:13,021 --> 00:21:14,064 ‫סליחה.‬ 348 00:21:28,829 --> 00:21:31,081 ‫יש לך ביצים ממש גדולות,‬ 349 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 ‫או שאתה פשוט טיפש.‬ 350 00:21:33,375 --> 00:21:35,377 ‫לא נמאס לך מזה?‬ ‫-לא.‬ 351 00:21:36,420 --> 00:21:37,504 ‫אני רק מתחיל.‬ 352 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 ‫חשבת שאני אניח לזה?‬ 353 00:21:40,882 --> 00:21:42,884 ‫מספיק.‬ ‫-זה המניאק הזה.‬ 354 00:21:43,385 --> 00:21:45,387 ‫אמרתי לך שלא לריב בבית שלי.‬ 355 00:21:46,430 --> 00:21:47,848 ‫ואתה, תפסיק לעשות בעיות.‬ 356 00:21:50,225 --> 00:21:51,268 ‫סיימת?‬ ‫-כן.‬ 357 00:21:55,605 --> 00:21:56,523 ‫כדאי שתיזהר.‬ 358 00:21:57,607 --> 00:21:58,608 ‫אני אחפש אותך.‬ 359 00:22:04,114 --> 00:22:05,615 ‫כדאי לך להישאר קרוב אליו.‬ 360 00:22:06,783 --> 00:22:08,243 ‫את דואגת שיקרה לי משהו?‬ 361 00:22:10,329 --> 00:22:11,663 ‫יש לי עוד סיבות לדאגה.‬ 362 00:22:14,291 --> 00:22:16,209 ‫רוצה לשמוע מה אני יודע על הנוקם?‬ 363 00:22:19,671 --> 00:22:21,131 ‫אתה כל כך שקוף.‬ 364 00:22:28,805 --> 00:22:30,640 ‫אתה רק רוצה למשוך את תשומת לבי.‬ 365 00:22:32,476 --> 00:22:33,310 ‫לא.‬ 366 00:22:34,603 --> 00:22:37,064 ‫באתי כדי לעזור לך למצוא את הנוקם.‬ 367 00:22:37,773 --> 00:22:40,192 ‫למה? אתה לא רוצה שמישהו יהיה קשוח ממך?‬ 368 00:22:48,700 --> 00:22:50,452 ‫אני עושה את זה כדי שתסלחי לי.‬ 369 00:22:51,661 --> 00:22:52,746 ‫מה סופיה עושה?‬ 370 00:22:53,622 --> 00:22:54,539 ‫היא בודקת משהו.‬ 371 00:22:55,749 --> 00:22:58,460 ‫מה היא בודקת? שהיא בעניין של ראול?‬ 372 00:23:09,221 --> 00:23:10,639 ‫לא, חאווי!‬ 373 00:23:10,722 --> 00:23:12,933 ‫לכן אני צריך למצוא את המניאק הזה.‬ 374 00:23:15,602 --> 00:23:16,603 ‫שיהיה בהצלחה.‬ 375 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 ‫עם איזה חלק?‬ 376 00:23:26,530 --> 00:23:28,740 ‫הוא היה בן 55, 60?‬ 377 00:23:28,824 --> 00:23:30,200 ‫לא שאלתי לגילו.‬ ‫-מוזר.‬ 378 00:23:30,826 --> 00:23:32,119 ‫ומה קרה?‬ 379 00:23:32,911 --> 00:23:36,081 ‫שכנעתי אותו לשלם על כל הסמסטר.‬ 380 00:23:36,915 --> 00:23:39,918 ‫והוא עדיין קונה לי דברים. תראי.‬ 381 00:23:41,837 --> 00:23:45,549 ‫אבל ברצינות, לשכב עם איש זקן?‬ ‫איכס, לא יודעת.‬ 382 00:23:45,632 --> 00:23:48,468 ‫לא צריך לשכב איתו, רק להשלות אותו.‬ 383 00:23:48,552 --> 00:23:52,556 ‫בכל מקרה, הוא לא כזה זקן. אראה לך תמונה.‬ ‫-טוב, בואי נראה.‬ 384 00:23:54,057 --> 00:23:55,767 ‫מה את עושה?‬ ‫-מה קרה?‬ 385 00:23:55,851 --> 00:23:57,477 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-גנבת ממני?‬ 386 00:23:59,396 --> 00:24:01,398 ‫לא, את טועה.‬ 387 00:24:02,190 --> 00:24:05,527 ‫רגע. הידיים שלך היו בתיק שלי. מה עשית?‬ 388 00:24:05,610 --> 00:24:07,571 ‫לא גנבתי ממך.‬ ‫-לא?‬ 389 00:24:07,654 --> 00:24:11,283 ‫אני נראית לך טיפשה?‬ ‫-כן, למען האמת.‬ 390 00:24:11,366 --> 00:24:13,326 ‫את מצחיקה. ראית אותה, נכון?‬ 391 00:24:13,410 --> 00:24:15,036 ‫מה קרה?‬ ‫-היא גנבה משהו.‬ 392 00:24:15,120 --> 00:24:15,996 ‫לכאורה.‬ 393 00:24:16,788 --> 00:24:17,998 ‫לכאורה?‬ ‫-מה היא לקחה?‬ 394 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 ‫מה חסר?‬ ‫-סטייל.‬ 395 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 ‫תפסיקי.‬ ‫-איזו נחמדה.‬ 396 00:24:26,965 --> 00:24:27,966 ‫היא לא לקחה כלום.‬ 397 00:24:29,634 --> 00:24:30,552 ‫כעת תתנצלי.‬ 398 00:24:31,303 --> 00:24:32,637 ‫בטח.‬ ‫-בואו ננסה ליהנות.‬ 399 00:24:33,513 --> 00:24:35,557 ‫שיהיה לך לילה טוב, מתוקה.‬ 400 00:24:37,350 --> 00:24:39,102 ‫אני צריכה משקה.‬ ‫-גם אני.‬ 401 00:25:45,126 --> 00:25:46,503 ‫היי. רוצה משקה?‬ 402 00:25:47,587 --> 00:25:49,297 ‫לא, אני בסדר. תודה.‬ 403 00:26:00,183 --> 00:26:02,936 ‫קח. על חשבון הבית, בזמן שאתה מתלבט.‬ 404 00:26:04,437 --> 00:26:05,272 ‫תודה, אחי.‬ 405 00:26:06,314 --> 00:26:07,566 ‫תיהנה.‬ ‫-תודה.‬ 406 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 ‫בואו נתחיל במסיבה!‬ 407 00:26:32,591 --> 00:26:35,260 ‫איך היה עם ראול?‬ ‫-הוא טיפש.‬ 408 00:26:35,343 --> 00:26:37,512 ‫כן, אבל גם את.‬ 409 00:26:38,763 --> 00:26:41,474 ‫חווייר משוגע עלייך, אבל את מתעניינת רק בו.‬ 410 00:26:43,935 --> 00:26:45,478 ‫זה לא נכון.‬ ‫-באמת?‬ 411 00:26:46,605 --> 00:26:47,814 ‫אז למה אנחנו מחכות?‬ 412 00:26:51,276 --> 00:26:52,152 ‫לכי.‬ 413 00:26:55,363 --> 00:26:56,823 ‫משאלה אחת?‬ ‫-אחת.‬ 414 00:27:02,871 --> 00:27:03,788 ‫להיעלם.‬ 415 00:27:07,334 --> 00:27:08,376 ‫למה שלא תעשי זאת?‬ 416 00:27:11,588 --> 00:27:13,131 ‫מהי המשאלה שלך?‬ 417 00:27:16,009 --> 00:27:17,218 ‫רק אחת?‬ ‫-אחת.‬ 418 00:27:19,054 --> 00:27:20,680 ‫הינה מועדון המעריצות שלך.‬ 419 00:27:23,224 --> 00:27:25,769 ‫אתה מרגיש מיוחד, כי כל הבנות אוהבות אותך?‬ 420 00:27:29,272 --> 00:27:30,106 ‫מה לעשות?‬ 421 00:28:00,053 --> 00:28:00,929 ‫זה עבד.‬ 422 00:28:02,555 --> 00:28:04,516 ‫נכון. די טוב, לא?‬ 423 00:28:08,186 --> 00:28:13,024 ‫אתה מאמין שרוסיטה בחרה בשיר הזה?‬ ‫הוא מצוין והטעם שלה נוראי.‬ 424 00:28:14,901 --> 00:28:16,611 ‫בואי.‬ ‫-מה? לאן?‬ 425 00:28:16,695 --> 00:28:18,697 ‫את אוהבת את השיר הזה?‬ ‫-כן, למה?‬ 426 00:28:46,558 --> 00:28:47,851 ‫מעולה!‬ 427 00:28:50,437 --> 00:28:51,771 ‫גם את. בואי הנה.‬ 428 00:28:52,647 --> 00:28:53,481 ‫ביי.‬ 429 00:28:54,524 --> 00:28:55,525 ‫ביי.‬ 430 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 ‫לא, חכה.‬ 431 00:28:57,110 --> 00:28:58,611 ‫מה? תשתי!‬ 432 00:29:00,155 --> 00:29:02,115 ‫מה לעזאזל, סופיה?‬ ‫-סופיה!‬ 433 00:29:15,670 --> 00:29:18,798 ‫הבאתי לכם הפתעה קטנה. תיהנו.‬ ‫-מעולה!‬ 434 00:29:19,591 --> 00:29:21,217 ‫לא!‬ ‫-מה?‬ 435 00:29:21,301 --> 00:29:23,178 ‫די, קחי משקה משלך.‬ ‫-תן לי אותו.‬ 436 00:29:24,179 --> 00:29:25,555 ‫מצטערת.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 437 00:29:25,638 --> 00:29:27,348 ‫מה הקטע?‬ ‫-איזו משוגעת.‬ 438 00:29:27,432 --> 00:29:28,266 ‫רוסיטה!‬ 439 00:29:28,808 --> 00:29:31,686 ‫מה קרה?‬ ‫-שוב תוקפת את דאריו וארנסטו?‬ 440 00:29:31,770 --> 00:29:34,355 ‫לא את דאריו, אבל ארנסטו אמר משהו עליי?‬ 441 00:29:35,231 --> 00:29:36,065 ‫רגע, מה?‬ 442 00:29:38,359 --> 00:29:39,944 ‫תנסי, זה מרים את מצב הרוח.‬ 443 00:29:42,238 --> 00:29:43,990 ‫מה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 444 00:29:44,073 --> 00:29:45,366 ‫רגע, מה ארנסטו אמר?‬ 445 00:29:54,375 --> 00:29:56,169 ‫היי, מותק. כרגיל, בבקשה.‬ 446 00:30:01,883 --> 00:30:02,717 ‫שלום.‬ 447 00:30:05,011 --> 00:30:05,845 ‫מה קורה?‬ 448 00:30:06,513 --> 00:30:07,430 ‫אנחנו מכירים?‬ 449 00:30:09,140 --> 00:30:09,974 ‫לא, אחי.‬ 450 00:30:11,434 --> 00:30:12,268 ‫לא?‬ 451 00:30:14,604 --> 00:30:15,730 ‫ובכן…‬ 452 00:30:16,689 --> 00:30:17,524 ‫אני חושב שכן.‬ 453 00:30:18,817 --> 00:30:20,485 ‫לעולם לא אשכח את הפנים האלו.‬ 454 00:30:23,279 --> 00:30:25,198 ‫לא, אתה חושב על מישהו אחר.‬ 455 00:30:27,700 --> 00:30:29,953 ‫אני יודע. הכרנו ב"גריינדר".‬ 456 00:30:31,538 --> 00:30:35,083 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ ‫אני מעדיף להיות לבד.‬ 457 00:30:35,792 --> 00:30:37,085 ‫לא בא לי לדבר, מצטער.‬ 458 00:30:37,168 --> 00:30:38,837 ‫יש לך חבר?‬ ‫-לכל הרוחות.‬ 459 00:30:40,713 --> 00:30:43,716 ‫אני לא רוצה לדבר, אז…‬ ‫-זה בסדר אם יש לך חבר.‬ 460 00:30:43,800 --> 00:30:46,177 ‫לא, אחי. לא, בבקשה.‬ 461 00:30:47,220 --> 00:30:48,888 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-מה לעזאזל, אחי?‬ 462 00:30:49,430 --> 00:30:50,849 ‫אמרתי לא, לעזאזל!‬ 463 00:30:50,932 --> 00:30:52,892 ‫תירגע.‬ ‫-למה לעזאזל אתה…‬ 464 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 ‫רד ממני, אחי. אמרתי לא.‬ 465 00:31:02,235 --> 00:31:04,863 ‫תוציאו אותו מכאן.‬ ‫-לך תזדיין, חתיכת…‬ 466 00:31:09,158 --> 00:31:10,660 ‫רד ממני!‬ ‫-צא מכאן.‬ 467 00:31:10,743 --> 00:31:12,120 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 468 00:31:12,745 --> 00:31:14,372 ‫כאילו שהייתי חוזר לחור הזה.‬ 469 00:31:16,082 --> 00:31:16,916 ‫לעזאזל.‬ 470 00:31:22,547 --> 00:31:23,464 ‫פעם ראשונה?‬ 471 00:31:25,341 --> 00:31:26,968 ‫ואחרונה. אני לא חוזר.‬ 472 00:31:30,013 --> 00:31:32,265 ‫תירגע. לפעמים זה קצת מלחיץ.‬ 473 00:31:32,891 --> 00:31:33,725 ‫הבחור ההוא…‬ 474 00:31:34,309 --> 00:31:37,020 ‫באתי הנה כדי להירגע. לא רציתי צרות.‬ 475 00:31:37,103 --> 00:31:40,064 ‫הבחור התחיל לדבר איתי וביקשתי שיסתלק.‬ 476 00:31:40,148 --> 00:31:44,944 ‫אבל הוא לא ויתר והתחיל לגעת בי,‬ ‫מה יכולתי לעשות? הוא בפנים ואני בחוץ.‬ 477 00:31:46,696 --> 00:31:51,618 ‫בגלל זה כולם חושבים שהם חרא אנשים.‬ ‫למה הם לא יכולים להיות נורמלים?‬ 478 00:31:53,453 --> 00:31:54,495 ‫מה, נורמלי כמוך?‬ 479 00:31:55,121 --> 00:31:56,873 ‫מה זאת אומרת? אני לא גיי.‬ 480 00:31:57,624 --> 00:31:58,875 ‫לא אמרתי את זה.‬ ‫-לא.‬ 481 00:31:58,958 --> 00:32:01,252 ‫אני יודע שזה מוזר שסטרייט בא לכאן.‬ 482 00:32:01,753 --> 00:32:05,548 ‫לא, קבעתי כאן עם בחורה.‬ ‫ייתכן שהיא בפנים, לא ראיתי אותה.‬ 483 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 ‫רוצה?‬ 484 00:32:11,012 --> 00:32:13,181 ‫האמת שכן. תודה, אחי.‬ 485 00:32:13,765 --> 00:32:14,599 ‫תודה.‬ 486 00:32:21,981 --> 00:32:23,107 ‫למה אתה עובד כאן?‬ 487 00:32:23,191 --> 00:32:24,108 ‫זה לא…?‬ 488 00:32:25,109 --> 00:32:27,362 ‫לא יודע, די קשוח?‬ 489 00:32:29,364 --> 00:32:31,616 ‫לא ממש. למה אתה חושב?‬ 490 00:32:31,699 --> 00:32:33,451 ‫זרקו אותי החוצה סתם ככה.‬ 491 00:32:34,160 --> 00:32:35,370 ‫והגיי נשאר בפנים.‬ 492 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 ‫הבחור שנגע בי.‬ 493 00:32:38,331 --> 00:32:41,542 ‫נכון.‬ ‫-ואתה לא גיי, זה למה.‬ 494 00:32:47,799 --> 00:32:48,841 ‫אני אוהב גברים.‬ 495 00:32:51,094 --> 00:32:51,928 ‫באמת?‬ 496 00:32:56,516 --> 00:32:58,226 ‫מצטער. אתה לא נראה גיי.‬ 497 00:32:58,309 --> 00:32:59,894 ‫אני לא?‬ ‫-לא.‬ 498 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 ‫אני מצטער.‬ 499 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 ‫מצטער.‬ 500 00:33:07,402 --> 00:33:08,403 ‫אני פיליפה.‬ 501 00:33:09,445 --> 00:33:10,863 ‫אבל כולם קוראים לי פיפה.‬ 502 00:33:13,616 --> 00:33:15,743 ‫נעים מאוד. תודה על…‬ 503 00:33:17,328 --> 00:33:18,705 ‫בשמחה.‬ ‫-תודה.‬ 504 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 ‫סופיה.‬ 505 00:33:39,017 --> 00:33:39,851 ‫סופיה.‬ 506 00:33:40,643 --> 00:33:42,186 ‫עזרי לי. אני מרגיש מוזר.‬ 507 00:33:42,812 --> 00:33:44,147 ‫הנוקם כנראה סימם אותי.‬ 508 00:33:45,773 --> 00:33:46,607 ‫קשה לך לדבר?‬ 509 00:33:47,442 --> 00:33:48,401 ‫הרצפה זזה?‬ 510 00:33:49,027 --> 00:33:51,154 ‫אתה רעב, אבל יש לך בחילה?‬ ‫-בהחלט.‬ 511 00:33:52,488 --> 00:33:53,531 ‫אתה שיכור.‬ 512 00:34:00,747 --> 00:34:01,831 ‫מה אתה רוצה עכשיו?‬ 513 00:34:03,958 --> 00:34:05,334 ‫יש משהו שאת צריכה לדעת.‬ 514 00:34:22,810 --> 00:34:23,644 ‫אופס.‬ 515 00:34:26,481 --> 00:34:28,858 ‫זה של חווייר.‬ ‫-את חושבת שקרה לו משהו?‬ 516 00:34:30,234 --> 00:34:32,070 ‫ראיתי אותו עם החברה שלך.‬ 517 00:34:32,862 --> 00:34:33,988 ‫נטליה ואני לא ביחד.‬ 518 00:34:35,907 --> 00:34:37,784 ‫רואה? היא לא החברה שלי.‬ 519 00:34:40,578 --> 00:34:41,662 ‫מה אתם עושים?‬ 520 00:34:41,746 --> 00:34:44,373 ‫דאגנו לך, אבל נראה שהכול בסדר.‬ 521 00:34:45,374 --> 00:34:46,209 ‫סופי.‬ 522 00:34:50,004 --> 00:34:50,838 ‫סופיה!‬ 523 00:34:57,595 --> 00:34:59,597 ‫וודקה!‬ 524 00:35:01,766 --> 00:35:02,600 ‫לחיים!‬ 525 00:35:05,186 --> 00:35:06,687 ‫מריה, די.‬ 526 00:35:06,771 --> 00:35:10,274 ‫אולי תלך הביתה?‬ ‫-אני שומר עליה, שלא כמוך.‬ 527 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 ‫אתה צריך ללמוד לשחרר.‬ ‫-תעזבי את הבקבוק.‬ 528 00:35:13,194 --> 00:35:14,987 ‫אתה לא יכול לשלוט בכול דבר.‬ 529 00:35:15,071 --> 00:35:17,448 ‫את והפמיניזם הטיפשי שלך.‬ 530 00:35:17,532 --> 00:35:20,576 ‫אין לך מושג על מה אני מדברת.‬ 531 00:35:20,660 --> 00:35:22,578 ‫תפסיק.‬ ‫-אל תיגעי בי.‬ 532 00:35:22,662 --> 00:35:24,497 ‫סופיה.‬ ‫-אתה ידעת!‬ 533 00:35:24,997 --> 00:35:27,375 ‫לא נכון.‬ ‫-לא? אז למה לקחת אותי החוצה?‬ 534 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 ‫אם אתה רוצה לעזור, לך.‬ 535 00:35:29,377 --> 00:35:31,504 ‫את לא מבינה? זה הילד שלי.‬ 536 00:35:31,587 --> 00:35:32,547 ‫בסדר?‬ 537 00:35:33,131 --> 00:35:35,758 ‫רוצה להגיד את זה קצת יותר חזק?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 538 00:35:36,300 --> 00:35:37,844 ‫שכולם ישמעו.‬ 539 00:35:37,927 --> 00:35:41,347 ‫זה הילד שלי. תפסיקי להתנהג כמו מטומטמת.‬ 540 00:35:41,430 --> 00:35:43,391 ‫כל כך מפריע לך שאני נהנית?‬ 541 00:35:43,474 --> 00:35:44,976 ‫תפסיקי. בואי.‬ 542 00:35:45,810 --> 00:35:48,813 ‫תפסיק כבר. לך הביתה.‬ 543 00:35:48,896 --> 00:35:51,399 ‫מריה, מה קרה? את בסדר?‬ ‫-מריה.‬ 544 00:35:51,482 --> 00:35:54,360 ‫אם בא לך להקיא, לכי לשירותים.‬ ‫אקח את הבקבוק.‬ 545 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 ‫שימו עליה עין.‬ 546 00:35:58,406 --> 00:36:00,158 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא מרגישה טוב.‬ 547 00:36:00,241 --> 00:36:02,368 ‫לא שתית כל כך הרבה.‬ ‫-מה קרה?‬ 548 00:36:03,578 --> 00:36:04,579 ‫לא!‬ 549 00:36:05,163 --> 00:36:06,706 ‫מה הבעיה שלך, סופיה?‬ 550 00:36:06,789 --> 00:36:08,916 ‫- אני רואה את הפושע האמיתי -‬ 551 00:36:09,667 --> 00:36:12,086 ‫עוד מישהו שתה מהבקבוק הזה?‬ ‫-לא!‬ 552 00:36:12,170 --> 00:36:13,337 ‫מישהו שתה את זה?‬ 553 00:36:13,963 --> 00:36:15,882 ‫מי הביא את הבקבוק הזה?‬ 554 00:36:16,674 --> 00:36:18,926 ‫מי הביא את הבקבוק הזה? של מי זה?‬ 555 00:36:19,677 --> 00:36:22,722 ‫תענו לי. מי הביא את הבקבוק הזה?‬ ‫-את הורסת את הערב.‬ 556 00:36:22,805 --> 00:36:25,016 ‫אם את סובלת פשוט תלכי, סופריק.‬ 557 00:36:25,099 --> 00:36:28,477 ‫אל תדברי אליה ככה.‬ ‫-למה אתה עדיין כאן?‬ 558 00:36:32,190 --> 00:36:33,441 ‫אני אהרוג אותך!‬ 559 00:36:37,445 --> 00:36:38,279 ‫תפסיק!‬ 560 00:36:38,779 --> 00:36:39,614 ‫מריה!‬ 561 00:36:42,325 --> 00:36:43,159 ‫מריה.‬ 562 00:36:43,242 --> 00:36:45,786 ‫שמישהו יזמין אמבולנס!‬ 563 00:36:46,787 --> 00:36:48,539 ‫מריה…‬ 564 00:36:52,126 --> 00:36:55,171 ‫מריה…‬ 565 00:38:24,677 --> 00:38:26,595 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬