1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:12,989 --> 00:01:14,491 ‎TUYỂN TAY TRỐNG 3 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 ‎Cứu! 4 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 ‎Cứu! 5 00:01:20,246 --> 00:01:21,122 ‎Cứu! 6 00:01:22,332 --> 00:01:23,291 ‎Ổn rồi! 7 00:01:23,374 --> 00:01:24,375 ‎Cứu! 8 00:01:27,587 --> 00:01:29,923 ‎Sẽ không sao đâu! Ai đó cứu với! 9 00:01:35,053 --> 00:01:35,887 ‎Lại đây. 10 00:01:51,027 --> 00:01:52,987 ‎TRẢ THÙ 11 00:02:13,341 --> 00:02:15,802 ‎Thế… cháu ngủ ngon không? 12 00:02:17,428 --> 00:02:19,681 ‎- Bình thường. ‎- Chú nên mua đệm hơi. 13 00:02:19,764 --> 00:02:20,974 ‎Ý cháu là ngon ạ. 14 00:02:21,558 --> 00:02:24,060 ‎Đổi nào. Lòng đỏ vỡ. Cháu ăn phần của chú. 15 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 ‎- Không sao ạ. ‎- Có sao. 16 00:02:26,521 --> 00:02:28,481 ‎- Cảm ơn. ‎- Thế… 17 00:02:29,732 --> 00:02:30,650 ‎Được rồi. 18 00:02:37,824 --> 00:02:38,783 ‎Anh nghe máy đi. 19 00:02:40,660 --> 00:02:42,662 ‎- Anh nghe máy đi. ‎- Không. 20 00:02:42,745 --> 00:02:45,582 ‎Chuyện Darío và Ernesto ‎không xảy ra ở trường. 21 00:02:45,665 --> 00:02:46,833 ‎Sẽ không sao đâu. 22 00:02:48,126 --> 00:02:49,711 ‎Nhưng đó là học sinh của chú. 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,049 ‎Chà… 24 00:02:55,508 --> 00:02:56,759 ‎Chúng ta ăn sáng nào. 25 00:02:57,260 --> 00:02:58,636 ‎- Ăn ngon nhé. ‎- Cảm ơn. 26 00:02:58,720 --> 00:02:59,971 ‎- Cảm ơn. ‎- Không sao. 27 00:03:08,021 --> 00:03:09,814 ‎Nati, ăn sáng đi con ơi. 28 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 ‎Vâng. 29 00:03:11,816 --> 00:03:13,193 ‎Con sẽ lấy bánh quế. 30 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 ‎- Nước trái cây nhé? ‎- Ngon! 31 00:03:16,779 --> 00:03:18,406 ‎Natalia, nhanh lên! 32 00:03:19,407 --> 00:03:20,491 ‎Con đến đây! 33 00:03:20,575 --> 00:03:21,534 ‎Trông ngon quá. 34 00:03:21,618 --> 00:03:22,702 ‎Gọi em gái con đi. 35 00:03:23,286 --> 00:03:24,454 ‎Đồ ăn nguội rồi. 36 00:03:24,537 --> 00:03:26,539 ‎Vâng. Mẹ rót hộ con ạ. 37 00:03:26,623 --> 00:03:28,249 ‎- Được. ‎- Dĩ nhiên, con yêu. 38 00:03:28,750 --> 00:03:30,919 ‎Chúng ta sẽ làm rất tốt. 39 00:03:31,002 --> 00:03:32,795 ‎HAI TRĂM NGHÌN PESO MEXICO 40 00:03:32,879 --> 00:03:33,796 ‎CARLOS BUSTAMANTE 41 00:03:53,650 --> 00:03:57,570 ‎- Từ khi nào em trang điểm ở phòng này? ‎- Luôn luôn như thế. 42 00:04:13,294 --> 00:04:15,463 ‎ĐÃ THẤY ALEX BỊ LÀM SAO CHƯA?? 43 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 ‎ĐIỀU CHÚNG LÀM VỚI ALEX THẬT ĐÁNG SỢ 44 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 ‎Ngươi sẽ trả giá cho cái chết của cậu ấy. 45 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 ‎TRỜI ƠI! QUÁ NHIỀU HẬN THÙ 46 00:04:41,698 --> 00:04:43,157 ‎Ngươi sẽ phải trả giá. 47 00:05:01,175 --> 00:05:06,431 ‎THẬT ĐÁNG SỢ, MỌI THỨ THẬT KỲ CỤC 48 00:05:07,390 --> 00:05:08,891 ‎Không đủ tiền à? 49 00:05:08,975 --> 00:05:11,144 ‎Xin lỗi, chúng tôi không giúp được. 50 00:05:11,728 --> 00:05:13,187 ‎Tài khoản còn bao nhiêu? 51 00:05:13,771 --> 00:05:15,857 ‎Tôi không được phép nói với cô. 52 00:05:16,733 --> 00:05:18,693 ‎Cho tôi rút một nửa số tiền. 53 00:05:20,361 --> 00:05:22,071 ‎Chúng tôi không làm như thế. 54 00:05:23,865 --> 00:05:28,328 ‎Nếu không thích công việc này, ‎anh hãy làm việc khác. Bất tài! 55 00:05:36,794 --> 00:05:38,004 ‎Em không nhớ… 56 00:05:39,547 --> 00:05:43,092 ‎bất kỳ thứ gì, tiếng động, hình ảnh à? 57 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 ‎- Bất cứ thứ gì. ‎- Xin lỗi. 58 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 ‎Xin lỗi. 59 00:05:48,097 --> 00:05:49,766 ‎Bố mẹ em sẽ không đến đón. 60 00:05:49,849 --> 00:05:53,019 ‎Không sao. ‎Họ sẽ không đến từ tận Querétaro. 61 00:05:55,063 --> 00:05:58,691 ‎Ừ. Em có muốn cô gọi cho bà Beltrán? 62 00:05:58,775 --> 00:05:59,692 ‎Không. 63 00:06:00,651 --> 00:06:03,905 ‎Không. Đó là điều cuối cùng tôi muốn làm. 64 00:06:03,988 --> 00:06:04,906 ‎Tôi hiểu. 65 00:06:04,989 --> 00:06:08,368 ‎Đừng để hội đồng trường biết việc này. ‎Ta sẽ tự xử lý. 66 00:06:08,868 --> 00:06:09,827 ‎- Vâng. ‎- Này! 67 00:06:09,911 --> 00:06:11,329 ‎- Sao ạ? ‎- Cô ổn chứ? 68 00:06:13,039 --> 00:06:15,208 ‎Vâng. Cảm ơn vì đã hỏi. 69 00:06:18,920 --> 00:06:20,338 ‎Em đi được chưa ạ? 70 00:06:21,839 --> 00:06:25,134 ‎Có nhiều tóc, ‎tớ không rõ có phải tóc tớ không. 71 00:06:25,218 --> 00:06:27,178 ‎- Hắn viết gì đó lên tớ. ‎- Sao cơ? 72 00:06:28,930 --> 00:06:31,432 ‎HÃY THẤM NỖI ĐAU CỦA TÔI 73 00:06:32,850 --> 00:06:34,477 ‎"Hãy thấm nỗi đau của tôi". 74 00:06:37,980 --> 00:06:39,232 ‎Thế nghĩa là sao? 75 00:06:41,651 --> 00:06:42,777 ‎Tớ không biết. 76 00:06:43,986 --> 00:06:46,572 ‎Thật vô lý. Sao hắn lại tấn công cậu? 77 00:06:47,281 --> 00:06:49,075 ‎Cậu thân thiết với Luis mà. 78 00:06:57,458 --> 00:06:58,626 ‎Có chuyện gì nhỉ? 79 00:07:06,300 --> 00:07:08,094 ‎Vì tớ mà Gerry đã giết Luis. 80 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 ‎Mở cửa! 81 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 ‎Hôm đánh nhau, tớ đã mở cửa cho Gerry. 82 00:07:13,933 --> 00:07:17,603 ‎Thầy Quintanilla đã khóa cửa ‎nhưng tớ đã mở cửa. Lỗi của tớ. 83 00:07:17,687 --> 00:07:18,646 ‎Không sao mà. 84 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 ‎Hắn đang trả thù bất cứ ai có liên quan. 85 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 ‎Tớ đã đến thư viện sau khi tan học. 86 00:07:34,495 --> 00:07:37,790 ‎Tỉnh dậy, tớ bị trói trên sàn lạnh lẽo, ‎mặc mỗi quần lót, 87 00:07:37,874 --> 00:07:41,711 ‎không biết chuyện gì có thể xảy ra. ‎Tớ đã có thể bị giết. 88 00:07:41,794 --> 00:07:43,337 ‎Giờ ổn rồi. 89 00:07:44,380 --> 00:07:46,048 ‎Trước đó, cậu uống gì không? 90 00:07:49,093 --> 00:07:51,345 ‎Tớ đã mua cà phê ở máy tự động. 91 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 ‎Cậu có đi đâu, để cốc cà phê lại? 92 00:07:59,854 --> 00:08:03,816 ‎Tớ đã đi vệ sinh. Điều đó có liên quan gì? 93 00:08:04,317 --> 00:08:06,152 ‎Cà phê có lẽ đã bị bỏ thuốc. 94 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 ‎Dario và Ernesto cũng đã bị chuốc thuốc. 95 00:08:11,491 --> 00:08:14,702 ‎Sau đó, cậu chóng mặt không? ‎Chuyện gì đã xảy ra? 96 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 ‎Tớ không nhớ, Sofia. 97 00:08:19,290 --> 00:08:22,168 ‎Không sao. Tớ sẽ giúp cậu lau sạch chỗ đó. 98 00:08:25,004 --> 00:08:26,797 ‎Cái quái gì thế? Tủ đồ của tớ! 99 00:08:26,881 --> 00:08:28,633 ‎Ích kỉ, chỉ nghĩ cho mình. 100 00:08:28,716 --> 00:08:30,551 ‎Chết tiệt, cậu có thấy không? 101 00:08:30,635 --> 00:08:32,970 ‎- Cô ấy trông tệ quá. ‎- Kinh khủng! 102 00:08:33,054 --> 00:08:35,765 ‎- Alex trông kinh khủng. ‎- Im đi! 103 00:08:36,557 --> 00:08:38,351 ‎- Sao? ‎- Ta đừng làm thế nữa. 104 00:08:38,434 --> 00:08:42,480 ‎- Thôi đi! ‎- Vì mẹ cậu ở đó, tớ đã không nói gì. 105 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 ‎Đừng nhắc đến mẹ tớ. 106 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 ‎Tớ đang nói về cậu mà, đồ ngốc. 107 00:08:49,487 --> 00:08:51,948 ‎Jordi, sao thế? Trả lời điện thoại đi. 108 00:08:52,031 --> 00:08:54,992 ‎Tớ cần nói chuyện với cậu. ‎Tớ đã gọi cả sáng. 109 00:09:09,173 --> 00:09:10,049 ‎A lô? 110 00:09:10,591 --> 00:09:11,425 ‎Anh đây, Nora. 111 00:09:12,468 --> 00:09:15,555 ‎Anh biết em không muốn nghe ‎nhưng ta cần nói chuyện. 112 00:09:16,138 --> 00:09:17,348 ‎Vì con gái chúng ta. 113 00:09:32,488 --> 00:09:35,324 ‎- Alex đã mở cửa cho Gerry? ‎- Đừng nói với ai. 114 00:09:35,866 --> 00:09:38,661 ‎Hắn trả thù bất kì ai ‎đã khiến Luis phải chết. 115 00:09:38,744 --> 00:09:41,831 ‎Chúng ta đều ở chỗ đánh nhau ‎nhưng không ai ngăn cản. 116 00:09:41,914 --> 00:09:44,875 ‎Kẻ báo thù là học sinh trường ‎hay họ hàng của Luis? 117 00:09:44,959 --> 00:09:47,336 ‎Giả thuyết của tớ là Luis còn sống. 118 00:09:47,420 --> 00:09:49,839 ‎Quái gì thế? Giả thuyết của cậu? Thôi đi! 119 00:09:49,922 --> 00:09:53,926 ‎- Giả thuyết của tớ. Nghiêm túc đấy! ‎- Vô lý! Cậu ấy rõ ràng đã chết. 120 00:09:54,635 --> 00:09:56,637 ‎- Ta đã đến đám tang cậu ấy. ‎- Ăn ngon. 121 00:09:56,721 --> 00:10:00,141 ‎- Chẳng phải đó là kế hoạch của cậu ấy? ‎- Chính là mẹ Luis. 122 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 ‎Bà ấy thuê ai đó trả thù và bỏ đi. 123 00:10:03,728 --> 00:10:06,814 ‎Đồ khốn, mày to gan lắm. 124 00:10:07,481 --> 00:10:11,027 ‎Mày ngu hết phần thiên hạ à? ‎Mày làm cái quái gì ở đây? 125 00:10:24,332 --> 00:10:25,833 ‎Lại muốn lộn xộn à? 126 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 ‎Đánh hắn đi! 127 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 ‎Đủ rồi. 128 00:10:32,131 --> 00:10:33,466 ‎Này! Dừng lại! 129 00:10:35,134 --> 00:10:36,719 ‎Bình tĩnh! 130 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 ‎Bình tĩnh! 131 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 ‎- Sofia! ‎- Về lớp học đi. 132 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 ‎Các em về lớp học đi. 133 00:10:46,145 --> 00:10:47,063 ‎Lại đây nào. 134 00:10:47,146 --> 00:10:48,105 ‎Thôi đi, Pablo. 135 00:10:48,773 --> 00:10:49,649 ‎Thôi đi. 136 00:10:50,149 --> 00:10:52,401 ‎- Đồ khốn! ‎- Bữa tiệc kết thúc rồi! 137 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 ‎Em bị điên rồi, Raul. 138 00:10:55,821 --> 00:10:57,198 ‎Em không nên đến đây. 139 00:10:57,281 --> 00:10:59,492 ‎Tại sao? Bruno đã thú nhận là hacker. 140 00:11:00,076 --> 00:11:01,619 ‎Em có lẽ đã thuê hắn. 141 00:11:02,662 --> 00:11:04,997 ‎Tức là em không nên ở đây. 142 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 ‎Còn Nora? 143 00:11:10,002 --> 00:11:11,003 ‎Cô ấy thì sao? 144 00:11:11,837 --> 00:11:12,963 ‎Hai người sao rồi? 145 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 ‎Thầy vẫn sẽ kết hôn? 146 00:11:20,805 --> 00:11:21,681 ‎Tức là… 147 00:11:22,556 --> 00:11:25,393 ‎Không ai biết ‎bí mật mây mưa của thầy với Susana… 148 00:11:25,476 --> 00:11:28,938 ‎Thầy không còn như thế với Susana. 149 00:11:29,021 --> 00:11:30,439 ‎Chỉ là quá khứ… 150 00:11:33,401 --> 00:11:35,986 ‎Thầy không thể bảo vệ em ở đây nữa. 151 00:11:38,823 --> 00:11:40,074 ‎Em có thể tự lo. 152 00:11:40,658 --> 00:11:41,534 ‎Chắc chắn rồi. 153 00:11:42,743 --> 00:11:44,370 ‎Bố mẹ em đang ở tù. 154 00:11:46,163 --> 00:11:47,623 ‎Ai sẽ gây sự với thầy? 155 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 ‎Ai cơ? 156 00:11:53,421 --> 00:11:54,255 ‎Không ai cả. 157 00:11:56,465 --> 00:11:57,299 ‎Kể cả em. 158 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 ‎Ra khỏi đây đi. 159 00:12:05,182 --> 00:12:10,062 ‎Cô sẽ ăn hết chỗ đó ‎hay là chia cho sếp cô? 160 00:12:10,146 --> 00:12:12,690 ‎- Ông ấy còn không muốn ăn. ‎- Thật à? 161 00:12:12,773 --> 00:12:15,609 ‎Quá nhiều chuyện khiến ông ấy choáng ngợp. 162 00:12:16,277 --> 00:12:18,070 ‎Ông ấy có thể không chịu được. 163 00:12:18,154 --> 00:12:22,324 ‎Tệ đến thế sao? ‎Quintanilla phải bình tĩnh, phải không? 164 00:12:22,408 --> 00:12:26,412 ‎Ông ấy đang một thân một mình cố sức. ‎Tưởng tượng xem. 165 00:12:27,747 --> 00:12:29,665 ‎Hội đồng trường nói sao? 166 00:12:29,749 --> 00:12:34,503 ‎Ông ấy còn chưa báo cáo hội đồng trường ‎về có kẻ đang trả thù các học sinh. 167 00:12:35,087 --> 00:12:36,213 ‎Thật à? 168 00:12:38,507 --> 00:12:40,718 ‎- Chào. ‎- Chào thầy Guero. 169 00:12:40,801 --> 00:12:42,344 ‎- Mọi thứ thế nào? ‎- Tốt. 170 00:12:42,887 --> 00:12:46,223 ‎- Đi ăn cùng nhé? ‎- Tôi ăn rồi nhưng có thể đi cùng. 171 00:12:46,307 --> 00:12:48,142 ‎Tuyệt. Cô ấy đi cùng tôi. 172 00:12:48,225 --> 00:12:49,769 ‎- Gặp sau. ‎- Chúc ăn ngon. 173 00:12:49,852 --> 00:12:52,938 ‎- Cô sao rồi? ‎- Tốt. Thầy muốn cà phê? 174 00:12:59,695 --> 00:13:01,030 ‎Biết là cậu sẽ đến mà. 175 00:13:03,282 --> 00:13:05,910 ‎Nơi mọi thứ bắt đầu, nơi hai ta yêu nhau. 176 00:13:07,328 --> 00:13:09,538 ‎Chết tiệt, cậu điên hơn tôi tưởng. 177 00:13:14,710 --> 00:13:17,546 ‎Tớ thích điều đó ở cậu. ‎Vì hai ta giống nhau. 178 00:13:18,088 --> 00:13:20,090 ‎Tôi không giống cậu. 179 00:13:20,591 --> 00:13:22,134 ‎Tôi không phá đời họ. 180 00:13:23,761 --> 00:13:27,056 ‎Sau tiệc NONA, ta chưa nói chuyện. ‎Ta nên làm rõ mọi thứ. 181 00:13:29,099 --> 00:13:32,102 ‎Nếu cậu để tôi yên thì được. Cậu muốn gì? 182 00:13:33,604 --> 00:13:37,525 ‎- Tớ không cố ý làm tổn thương cậu. ‎- Thế cậu đang làm gì? 183 00:13:40,027 --> 00:13:41,445 ‎Mày làm gì ở đây? 184 00:13:41,529 --> 00:13:43,656 ‎- Cún của cậu kìa. ‎- Để cô ấy yên. 185 00:13:43,739 --> 00:13:45,241 ‎Mày nên dừng lại ở đó. 186 00:13:45,741 --> 00:13:47,952 ‎Ta đều biết mày hay đẩy mọi người. 187 00:13:48,035 --> 00:13:49,829 ‎Tôi đã trả giá và đang yên ổn. 188 00:13:50,329 --> 00:13:51,747 ‎Không định cảm ơn tôi à? 189 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 ‎Ngay khi mày xuất hiện, mọi thứ hỗn loạn. 190 00:13:57,920 --> 00:14:01,298 ‎- Không liên quan đến tôi. ‎- Đừng gây sự với ai ở đây nữa. 191 00:14:01,799 --> 00:14:02,633 ‎Rõ chưa? 192 00:14:04,009 --> 00:14:05,469 ‎Còn lâu mới bằng tao. 193 00:14:10,182 --> 00:14:11,559 ‎Mày là đồ khốn. 194 00:14:20,442 --> 00:14:22,027 ‎Maria. 195 00:14:22,111 --> 00:14:23,195 ‎Hãy nghe tớ. 196 00:14:24,822 --> 00:14:27,032 ‎Tớ xin lỗi. Xin cậu hãy tha lỗi. 197 00:14:27,116 --> 00:14:31,537 ‎Đúng là tớ đã cư xử như thằng khốn. ‎Ta nói chuyện được không? 198 00:14:33,247 --> 00:14:37,126 ‎Mẹ tớ đã trải qua như thế. ‎Mẹ có thai khi còn trẻ. 199 00:14:37,209 --> 00:14:39,712 ‎Bà ngoại tớ muốn mẹ phá thai. 200 00:14:39,795 --> 00:14:42,631 ‎Mẹ cậu là anh hùng của cậu. ‎Thật tốt khi bà ấy có cậu. 201 00:14:42,715 --> 00:14:44,967 ‎Cậu chưa hỏi điều tôi muốn. 202 00:14:45,050 --> 00:14:46,719 ‎Tớ biết cậu cần gì. 203 00:14:47,219 --> 00:14:49,388 ‎Tớ hứa sẽ là ông bố tuyệt vời nhất. 204 00:14:50,139 --> 00:14:53,934 ‎- Xin cậu cho tớ một cơ hội. ‎- Cậu không hiểu. Không phải về cậu. 205 00:14:54,727 --> 00:14:57,146 ‎Đó là cơ thể tôi, tôi sẽ không giữ nó. 206 00:14:59,523 --> 00:15:01,400 ‎Làm ơn để tôi yên. 207 00:15:03,944 --> 00:15:05,654 ‎Pablo, chào mẹ cậu hộ tôi. 208 00:15:13,120 --> 00:15:15,414 ‎- Raul. ‎- Cô muốn cái quái gì? 209 00:15:15,915 --> 00:15:18,250 ‎Thật đểu khi hack tất cả mọi người. 210 00:15:18,334 --> 00:15:21,086 ‎Xin lỗi đã phá cuộc sống hoàn hảo của cô. 211 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 ‎Không, tôi hiểu lý do cậu làm thế. 212 00:15:23,714 --> 00:15:26,133 ‎Tôi sẵn lòng tha thứ cho cậu. 213 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 ‎Cô nghĩ tôi muốn tha thứ? 214 00:15:28,677 --> 00:15:31,931 ‎Raul, làm ơn. ‎Giờ cậu đang cần một người bạn. 215 00:15:38,979 --> 00:15:41,607 ‎Đứa nào đã làm thế, lũ ngốc? Hả? 216 00:15:43,025 --> 00:15:44,944 ‎Raul, cậu nên đi về đi. 217 00:15:46,570 --> 00:15:47,863 ‎Mày sẽ làm gì? 218 00:15:54,828 --> 00:15:55,704 ‎Thôi đi. 219 00:16:09,802 --> 00:16:11,345 ‎Họ sẽ giết chết cậu ấy! 220 00:16:12,513 --> 00:16:14,515 ‎Thôi đi. Để cậu ấy yên! 221 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 ‎Thôi đi. 222 00:16:47,047 --> 00:16:47,965 ‎Thôi đi. 223 00:16:48,674 --> 00:16:50,801 ‎- Dừng lại! ‎- Chết tiệt! Quintanilla đang đến. 224 00:16:50,884 --> 00:16:52,261 ‎Dừng lại! 225 00:16:53,554 --> 00:16:54,763 ‎Dừng lại! 226 00:16:55,806 --> 00:16:58,183 ‎- Tất cả đều là do mày! ‎- Thôi đi. 227 00:16:59,351 --> 00:17:01,186 ‎Thằng khốn! 228 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 ‎Dừng lại! 229 00:17:13,866 --> 00:17:15,659 ‎Cậu quay lại làm cái quái gì? 230 00:17:18,662 --> 00:17:19,621 ‎Vì cậu! 231 00:17:27,212 --> 00:17:28,047 ‎Raul! 232 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 ‎Thầy không thể bảo vệ em. 233 00:17:41,852 --> 00:17:43,771 ‎Sao thế? Cậu ổn chứ? 234 00:17:45,939 --> 00:17:46,815 ‎Chết tiệt. 235 00:17:48,358 --> 00:17:49,443 ‎Tránh xa Maria ra! 236 00:17:50,944 --> 00:17:53,781 ‎- Sao cơ? ‎- Để Maria yên. 237 00:17:54,531 --> 00:17:56,492 ‎Tại sao? Cô ấy là bạn tôi. 238 00:17:56,575 --> 00:17:57,826 ‎Vì cô là bạn xấu xa. 239 00:17:59,953 --> 00:18:00,829 ‎Được. 240 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 ‎Chờ mãi cậu mới nói ra. 241 00:18:06,502 --> 00:18:09,838 ‎Mọi thứ liên quan đến cô ở NONA đều tệ. 242 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 ‎Tôi không phán xét cô 243 00:18:12,174 --> 00:18:13,592 ‎nhưng không phải vì tôi. 244 00:18:14,551 --> 00:18:16,804 ‎May mà cậu không mang thai. 245 00:18:17,930 --> 00:18:19,306 ‎Cậu được mấy tháng rồi? 246 00:18:23,310 --> 00:18:24,394 ‎Nghe này, Claudia. 247 00:18:25,270 --> 00:18:28,190 ‎Tôi biết cô đã chịu khổ và mọi thứ… 248 00:18:28,273 --> 00:18:30,192 ‎Điều đó không phải vì phá thai. 249 00:18:31,151 --> 00:18:32,986 ‎Vì những kẻ như cậu. 250 00:18:34,321 --> 00:18:36,281 ‎Tôi biết cậu có thể làm gì. 251 00:18:37,950 --> 00:18:40,285 ‎Nhưng cậu không biết tôi có thể làm gì. 252 00:18:40,994 --> 00:18:43,330 ‎Chính cậu ảnh hưởng xấu đến Maria. 253 00:18:44,748 --> 00:18:46,416 ‎Tránh xa cô ấy ra, được chứ? 254 00:18:48,919 --> 00:18:51,588 ‎Hãy nhìn kiểu nam tính tệ hại của cậu. 255 00:19:05,853 --> 00:19:07,479 ‎- Em ổn chứ? ‎- Em không sao. 256 00:19:07,563 --> 00:19:09,064 ‎Em bị thương rồi. 257 00:19:09,148 --> 00:19:12,067 ‎Em hứa là em ổn. Thật sự, mọi thứ ổn. 258 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 ‎Em chỉ muốn ở bên chị. 259 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 ‎Không phải ở đây. 260 00:19:21,076 --> 00:19:23,996 ‎Chị không dạy ở đây nữa. Ai quan tâm? 261 00:19:24,079 --> 00:19:25,747 ‎Chị không muốn bị nhìn thấy. 262 00:19:27,166 --> 00:19:28,292 ‎Khi hai ta về nhà. 263 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 ‎Ta về thôi. 264 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 ‎Lí do quái quỷ nào ‎khiến chú để Raul về trường? 265 00:19:42,931 --> 00:19:47,686 ‎Nghe này, chú là Hiệu trưởng. ‎Chú không cần phải giải thích với cháu. 266 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 ‎Được rồi. 267 00:19:52,107 --> 00:19:53,108 ‎Cái gì thế này? 268 00:19:53,817 --> 00:19:54,735 ‎Chú không biết. 269 00:19:55,235 --> 00:19:57,905 ‎Mẹ cháu định vứt nó đi. 270 00:20:00,991 --> 00:20:02,659 ‎Sao thế? Cháu đi đâu thế? 271 00:20:02,743 --> 00:20:06,038 ‎- Chú đang hỏi cháu. ‎- Cháu không phải giải thích với chú. 272 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 ‎Chú không phải bố cháu. 273 00:21:59,776 --> 00:22:00,819 ‎Cái quái gì đây? 274 00:22:01,862 --> 00:22:03,572 ‎Mở cửa ra. Có chuyện cần nói. 275 00:22:11,079 --> 00:22:13,582 ‎- Chìa khóa của tớ bị ăn trộm. ‎- Chó chết. 276 00:22:14,333 --> 00:22:16,710 ‎Cậu bị đánh gần chết? Chuyện gì thế? 277 00:22:17,669 --> 00:22:18,920 ‎Bị sảy chân? 278 00:22:19,838 --> 00:22:21,631 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Không có gì. 279 00:22:22,132 --> 00:22:26,386 ‎Thật sao? Mặt cậu be bét máu! ‎Cậu đã đến trường, phải không? 280 00:22:27,012 --> 00:22:28,472 ‎Cậu đã đến trường? 281 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 ‎Cậu đến đó làm cái quái gì? 282 00:22:31,350 --> 00:22:33,852 ‎- Đau đầu quá. ‎- Tớ đếch quan tâm. 283 00:22:33,935 --> 00:22:37,606 ‎Hai ta đã đồng ý không mạo hiểm ‎và cậu rời Mexico, phải không? 284 00:22:37,689 --> 00:22:41,360 ‎- Phải. ‎- Cậu đến trường để bị đánh. Tớ cóc hiểu… 285 00:22:42,694 --> 00:22:45,489 ‎Có ai bám theo cậu không, đồ ngốc? 286 00:22:53,372 --> 00:22:54,998 ‎Hai ta tiêu đời vì cậu rồi. 287 00:22:56,875 --> 00:22:58,001 ‎Tiêu rồi. 288 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 ‎Tớ vào được không? 289 00:23:13,558 --> 00:23:15,435 ‎Ừ. 290 00:23:16,895 --> 00:23:17,854 ‎Này… 291 00:23:19,064 --> 00:23:20,107 ‎Chờ đã. 292 00:23:22,692 --> 00:23:23,944 ‎Cảm ơn đã đến. 293 00:23:24,528 --> 00:23:27,948 ‎- Tớ rất muốn nói chuyện với cậu. ‎- Tôi đến không để nói chuyện. 294 00:23:28,865 --> 00:23:34,830 ‎Họ nói giải tỏa các thứ giúp giảm ‎hậu chấn tâm lý. Nên hãy nghe cho rõ. 295 00:23:35,622 --> 00:23:36,915 ‎Cậu là đồ khốn. 296 00:23:38,125 --> 00:23:40,252 ‎Tôi lại mất bố vì cậu. 297 00:23:40,335 --> 00:23:42,796 ‎Họ tịch biên nhà tôi và mẹ ghét tôi. 298 00:23:43,463 --> 00:23:45,507 ‎Cậu đã theo tôi đến nghĩa địa. 299 00:23:48,135 --> 00:23:49,136 ‎Đúng là tớ. 300 00:23:52,681 --> 00:23:55,350 ‎Tớ đã sợ cậu gặp chuyện không hay. 301 00:23:56,560 --> 00:24:00,564 ‎Sau những lời đe dọa ‎của tên điên tấn công mọi người… 302 00:24:00,647 --> 00:24:02,482 ‎Trời ơi! Cậu điên rồi! 303 00:24:03,024 --> 00:24:06,653 ‎Cậu quay lại vì thích phá đời mọi người à? 304 00:24:08,155 --> 00:24:09,322 ‎Cậu biết tớ mà. 305 00:24:10,782 --> 00:24:13,410 ‎Cậu nghĩ tớ sẽ chôn sống người khác à? 306 00:24:16,079 --> 00:24:17,080 ‎Không. 307 00:24:18,540 --> 00:24:21,626 ‎- Cậu khốn nạn nhưng không phải sát nhân. ‎- Được rồi. 308 00:24:31,511 --> 00:24:32,846 ‎Có người khác ở đây à? 309 00:24:34,181 --> 00:24:35,223 ‎Không hề. 310 00:24:40,395 --> 00:24:42,063 ‎Tớ đã bảo không có ai ở đây. 311 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 ‎Cái gì thế? 312 00:24:53,366 --> 00:24:55,452 ‎- Tiếng động bên ngoài. ‎- Bên trong. 313 00:24:56,328 --> 00:24:57,871 ‎Không đâu. Ở đây? 314 00:24:57,954 --> 00:24:58,830 ‎- Ừ. ‎- Không! 315 00:24:58,914 --> 00:25:02,584 ‎Đó là phòng ngủ của bố mẹ tớ. 316 00:25:03,293 --> 00:25:05,670 ‎- Thật ra… ‎- Nếu tớ mở cửa, không ai ở đó. 317 00:25:06,505 --> 00:25:07,714 ‎Cửa hỏng rồi. 318 00:25:08,298 --> 00:25:09,341 ‎Tớ sẽ mở từ từ. 319 00:25:13,887 --> 00:25:17,015 ‎Cưng, đừng để em một mình lâu như thế. 320 00:25:19,476 --> 00:25:22,562 ‎Sofia, bình tĩnh, tự nhiên như ở nhà nhé. 321 00:25:24,439 --> 00:25:25,941 ‎Cậu không phiền chứ? 322 00:25:28,235 --> 00:25:29,319 ‎Tớ có ý này. 323 00:25:30,445 --> 00:25:35,992 ‎Hai người có rất nhiều chuyện để nói ‎nên tớ có thể nấu bữa tối cho ba chúng ta. 324 00:25:36,952 --> 00:25:40,205 ‎Không, tôi đã xong việc ở đây rồi. 325 00:25:41,331 --> 00:25:42,165 ‎Được thôi. 326 00:25:42,958 --> 00:25:44,292 ‎Hẹn gặp lại, cưng nhé. 327 00:25:49,089 --> 00:25:50,757 ‎Bạn gái cậu có vẻ không vui. 328 00:25:53,301 --> 00:25:54,177 ‎Chìa khóa. 329 00:25:56,012 --> 00:25:57,597 ‎Cút khỏi nhà tôi. 330 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 ‎Raul, thô lỗ thế. Không mời tớ nước sao? 331 00:26:01,560 --> 00:26:03,687 ‎Cút khỏi nhà tôi. 332 00:26:04,187 --> 00:26:09,067 ‎Cậu nghĩ sao khi tất cả mọi người đều biết ‎cậu đang giấu Gerry ở đây? 333 00:26:10,986 --> 00:26:12,904 ‎Cậu nói gì thế? 334 00:26:13,488 --> 00:26:16,533 ‎Trời yên bể lặng rồi! ‎Gerry, ra khỏi phòng đó đi. 335 00:26:17,951 --> 00:26:18,910 ‎Nằm mơ! 336 00:26:19,828 --> 00:26:21,246 ‎Thế thì tôi sẽ lên đó. 337 00:26:21,329 --> 00:26:23,748 ‎Tôi sẽ chụp ảnh và gửi cho mọi người. 338 00:26:23,832 --> 00:26:24,958 ‎Không! 339 00:26:25,041 --> 00:26:26,084 ‎Khốn kiếp! 340 00:26:27,711 --> 00:26:28,670 ‎Gerry! 341 00:26:32,591 --> 00:26:34,050 ‎Ta tiêu rồi! 342 00:26:35,594 --> 00:26:36,636 ‎Cậu ấy kia rồi. 343 00:26:40,015 --> 00:26:44,060 ‎Lại trốn trong tủ quần áo à? 344 00:26:45,520 --> 00:26:46,771 ‎Cậu muốn cái quái gì? 345 00:26:47,439 --> 00:26:50,358 ‎Bí mật này đáng giá bao nhiêu? ‎Ta đến két sắt nhé? 346 00:26:53,111 --> 00:26:54,821 ‎Cậu nói cái quái gì thế? 347 00:26:55,572 --> 00:26:56,448 ‎Tôi? 348 00:26:58,033 --> 00:26:59,492 ‎Nói với Jordi ấy. 349 00:27:00,827 --> 00:27:02,162 ‎Hắn không giúp được à? 350 00:27:02,704 --> 00:27:04,497 ‎Giới thiệu hắn với bố mẹ chưa? 351 00:27:06,666 --> 00:27:10,211 ‎- Bí mật đó giá bao nhiêu, con buôn? ‎- Cậu không có bằng chứng. 352 00:27:10,295 --> 00:27:13,131 ‎Tôi có mọi tin nhắn của cô. ‎Nói cho mà biết. 353 00:27:14,215 --> 00:27:15,675 ‎Quên hết chuyện này đi, 354 00:27:16,885 --> 00:27:20,138 ‎và tôi sẽ quên cuộc đời tội phạm của cô. 355 00:27:25,101 --> 00:27:26,019 ‎Cảm ơn. 356 00:27:26,102 --> 00:27:27,646 ‎- Cô gọi gì nữa không? ‎- Không. 357 00:27:27,729 --> 00:27:28,563 ‎Tôi xin phép. 358 00:27:38,031 --> 00:27:40,992 ‎Cảm ơn vì em đã đến. Em vẫn thế. 359 00:27:42,577 --> 00:27:44,579 ‎- Raul là kẻ báo thù. ‎- Không phải. 360 00:27:44,663 --> 00:27:45,580 ‎Thật à? 361 00:27:46,665 --> 00:27:48,041 ‎Thôi nào, Sofia. 362 00:27:48,124 --> 00:27:50,502 ‎- Raul… ‎- Nghe tớ này. 363 00:27:50,585 --> 00:27:52,337 ‎Hắn đã thuyết phục cậu? 364 00:27:52,962 --> 00:27:55,340 ‎- Raul ích kỷ. ‎- Đúng rồi. 365 00:27:55,423 --> 00:27:58,343 ‎Hắn không phí thời gian ‎để đi báo thù cho kẻ khác. 366 00:27:59,052 --> 00:28:02,764 ‎Hắn cũng có lỗi trong cái chết của Luis. 367 00:28:02,847 --> 00:28:03,765 ‎Do đó… 368 00:28:06,851 --> 00:28:07,769 ‎Thế thì là ai? 369 00:28:09,521 --> 00:28:10,397 ‎Marta? 370 00:28:12,315 --> 00:28:14,317 ‎Bà ấy mất mát nhiều nhất. 371 00:28:15,402 --> 00:28:18,863 ‎Nếu có kẻ giết con trai tớ, tớ sẽ trả thù. 372 00:28:24,536 --> 00:28:25,662 ‎Anh đã sai lầm. 373 00:28:29,499 --> 00:28:32,711 ‎Anh muốn bù đắp cho mẹ con em, Nora. 374 00:28:45,098 --> 00:28:48,351 ‎- Cô muốn gì? ‎- Tôi đã gọi cho anh cả ngày. 375 00:28:48,435 --> 00:28:49,561 ‎Sao không nghe máy? 376 00:28:50,061 --> 00:28:51,062 ‎Đừng gọi tôi nữa. 377 00:28:52,105 --> 00:28:53,064 ‎Sao cơ? 378 00:28:53,148 --> 00:28:57,152 ‎Bọn này không đùa đâu. Chúng sẽ giết ta. 379 00:28:57,736 --> 00:28:58,778 ‎Tôi bỏ đi đây. 380 00:28:58,862 --> 00:29:00,905 ‎Tôi sẽ có tiền. 381 00:29:03,032 --> 00:29:04,200 ‎Chết tiệt! 382 00:29:05,201 --> 00:29:06,161 ‎Đây rồi. 383 00:29:08,580 --> 00:29:09,497 ‎Được rồi. 384 00:29:16,004 --> 00:29:17,881 ‎- Bà ấy không ở nhà. ‎- Sao biết? 385 00:29:19,090 --> 00:29:20,675 ‎Con chó không sủa. 386 00:29:21,217 --> 00:29:24,053 ‎Bà ấy có các thói quen hàng ngày. 387 00:29:24,679 --> 00:29:26,055 ‎Giờ giấc cứng nhắc. 388 00:29:26,639 --> 00:29:29,225 ‎Có lẽ bà ấy dắt chó đi dạo ‎trước khi đi ngủ. 389 00:29:30,935 --> 00:29:31,770 ‎Để xem nào. 390 00:29:34,814 --> 00:29:36,608 ‎- Javi, giúp tớ với. ‎- Không. 391 00:29:36,691 --> 00:29:39,360 ‎- Giúp tớ. ‎- Không, thế là phạm pháp, Sofia. 392 00:29:39,444 --> 00:29:40,278 ‎Thôi nào! 393 00:29:41,321 --> 00:29:43,281 ‎Được chưa? Hãy cẩn thận. 394 00:29:43,865 --> 00:29:45,992 ‎- Cẩn thận đấy. Cậu ổn chưa? ‎- Rồi. 395 00:29:46,493 --> 00:29:48,703 ‎Không thể nào! Ta nên đi thôi, Sofia. 396 00:29:49,788 --> 00:29:50,955 ‎Nghe thấy tớ không? 397 00:29:52,791 --> 00:29:53,666 ‎Xong rồi. 398 00:30:01,174 --> 00:30:02,592 ‎Sao anh không tin em? 399 00:30:02,675 --> 00:30:05,845 ‎Anh muốn cho em ‎một khởi đầu mới, một cơ hội thứ hai. 400 00:30:07,972 --> 00:30:10,391 ‎Thật là một kế hoạch ích kỷ. 401 00:30:15,355 --> 00:30:17,398 ‎Sofia đã rất khốn khổ. 402 00:30:20,109 --> 00:30:21,027 ‎Anh biết. 403 00:30:37,585 --> 00:30:38,920 ‎- Cửa khóa à? ‎- Ừ. 404 00:30:42,841 --> 00:30:44,008 ‎Không ổn đâu. 405 00:30:45,176 --> 00:30:46,386 ‎Thế là phạm pháp mà. 406 00:30:46,886 --> 00:30:49,013 ‎Hai ta hòa nhau. Được rồi. 407 00:30:50,765 --> 00:30:52,225 ‎- Được chưa? ‎- Rồi. 408 00:30:56,104 --> 00:30:57,438 ‎Cậu bị chảy máu không? 409 00:30:57,939 --> 00:30:58,773 ‎Không. 410 00:31:21,588 --> 00:31:22,547 ‎Đi tiếp nào. 411 00:31:37,312 --> 00:31:38,855 ‎Kiểm tra các ngăn kéo kia. 412 00:31:40,106 --> 00:31:44,068 ‎Tớ dựng tóc gáy khi ở đây, ‎như là cậu ấy còn sống. 413 00:31:50,658 --> 00:31:52,118 ‎Quần áo bệnh viện. 414 00:31:52,994 --> 00:31:54,370 ‎Sofia, đừng! 415 00:31:54,454 --> 00:31:56,122 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Sao cơ? 416 00:31:56,205 --> 00:31:58,541 ‎- Tớ muốn xem. ‎- Tìm điện thoại cậu ấy. 417 00:32:04,422 --> 00:32:05,924 ‎Là quần áo bệnh viện! 418 00:32:09,552 --> 00:32:11,387 ‎- Xem cái này đi. ‎- Sao cơ? 419 00:32:12,847 --> 00:32:14,349 ‎Các bức vẽ của cậu ấy. 420 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 ‎VÔ DỤNG 421 00:32:21,314 --> 00:32:22,357 ‎Chờ đã, Nabu. 422 00:32:23,983 --> 00:32:25,318 ‎Chết tiệt! 423 00:32:26,152 --> 00:32:27,028 ‎Giúp tớ. 424 00:32:29,155 --> 00:32:30,114 ‎Chờ đã. 425 00:32:32,909 --> 00:32:33,826 ‎Đúng rồi. 426 00:32:41,834 --> 00:32:43,252 ‎- Chết tiệt. ‎- Bỏ đi. 427 00:32:48,091 --> 00:32:50,635 ‎- Nó không phải mèo. ‎- Tớ biết, đồ ngốc. 428 00:32:51,260 --> 00:32:52,261 ‎Đến đây. 429 00:32:53,888 --> 00:32:55,139 ‎Không. 430 00:32:56,391 --> 00:32:57,266 ‎Đến đây. 431 00:33:02,230 --> 00:33:03,314 ‎Sao thế, Nabu? 432 00:33:03,898 --> 00:33:05,817 ‎- Đến đây. ‎- Thôi đi. 433 00:33:07,360 --> 00:33:08,736 ‎Nabu! 434 00:33:10,863 --> 00:33:13,491 ‎- Đến đây! ‎- Im lặng! 435 00:33:14,993 --> 00:33:15,952 ‎Nabu! 436 00:33:17,996 --> 00:33:18,830 ‎Nabu! 437 00:33:20,999 --> 00:33:22,667 ‎Sao thế, Nabu? 438 00:33:25,795 --> 00:33:26,796 ‎Ai đó? 439 00:33:27,505 --> 00:33:28,339 ‎Đi thôi. 440 00:33:28,423 --> 00:33:29,424 ‎Bằng cách nào? 441 00:33:49,485 --> 00:33:51,529 ‎Không! 442 00:33:51,612 --> 00:33:52,822 ‎Lại đây, Nabu. 443 00:34:01,039 --> 00:34:02,331 ‎Nabu, lại đây! 444 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 ‎Nabu! 445 00:34:13,551 --> 00:34:17,513 ‎A lô! Trường hợp khẩn cấp. ‎Nhà tôi đang cháy! Làm ơn! 446 00:34:17,597 --> 00:34:19,474 ‎Lại đây, Nabu. 447 00:34:20,892 --> 00:34:24,062 ‎Nabu, làm ơn lại đây! 448 00:34:24,687 --> 00:34:26,147 ‎Giúp tôi với! 449 00:34:30,735 --> 00:34:32,987 ‎Địa chỉ là đường Cerrada de Olivo… 450 00:34:33,613 --> 00:34:35,656 ‎Số nhà 496! 451 00:34:35,740 --> 00:34:38,493 ‎Làm ơn đến mau! Đám cháy rất nhanh! 452 00:34:39,494 --> 00:34:41,746 ‎Vâng, tôi chỉ có một mình. 453 00:34:44,999 --> 00:34:45,917 ‎Không! 454 00:35:06,938 --> 00:35:09,023 ‎Sofia! Đến đây. 455 00:35:10,358 --> 00:35:11,400 ‎Đến đây. 456 00:35:13,236 --> 00:35:14,237 ‎Lối này. 457 00:35:22,453 --> 00:35:23,704 ‎Nhìn kìa. 458 00:35:25,164 --> 00:35:26,165 ‎Đúng rồi. 459 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 ‎- Giẫm lên được không? ‎- Được. 460 00:35:31,254 --> 00:35:32,213 ‎Cứu! 461 00:35:34,090 --> 00:35:36,634 ‎- Nếu bị bắt, hai ta nguy to. ‎- Làm sao đây? 462 00:35:36,717 --> 00:35:37,552 ‎Làm ơn. 463 00:35:38,136 --> 00:35:39,137 ‎Nhà của tôi! 464 00:35:42,056 --> 00:35:43,057 ‎Ta sẽ làm gì đây? 465 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 ‎Cậu phải nhảy xuống. 466 00:35:55,570 --> 00:35:57,446 ‎Nhìn tớ này. Sẽ ổn mà. 467 00:35:57,530 --> 00:36:00,616 ‎Cậu phải nhảy xuống. Nhảy xuống nào. 468 00:36:04,537 --> 00:36:06,164 ‎Cậu phải nhảy xuống! 469 00:36:06,247 --> 00:36:07,331 ‎Nhảy xuống! 470 00:36:07,415 --> 00:36:08,332 ‎Nhảy xuống! 471 00:36:08,416 --> 00:36:09,709 ‎Nhảy xuống! 472 00:36:12,295 --> 00:36:13,462 ‎Cậu ổn chứ? 473 00:36:53,211 --> 00:36:54,545 ‎Em đã làm gì, Nora? 474 00:37:06,641 --> 00:37:08,267 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Sao cơ? 475 00:37:15,691 --> 00:37:17,276 ‎CẢNH SÁT 476 00:37:29,705 --> 00:37:33,292 ‎TƯỞNG NHỚ RICARDO MEJÍA 477 00:39:01,630 --> 00:39:04,550 ‎Biên dịch: Lan Hương