1 00:00:06,006 --> 00:00:10,135 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:12,989 --> 00:01:14,491 ‫"مطلوب عازف طبول"‬ 3 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 ‫النجدة!‬ 4 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 ‫النجدة.‬ 5 00:01:20,288 --> 00:01:21,122 ‫ساعديني.‬ 6 00:01:22,332 --> 00:01:23,291 ‫لا بأس.‬ 7 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 ‫ساعدونا!‬ 8 00:01:27,587 --> 00:01:29,714 ‫لا بأس. النجدة!‬ 9 00:01:35,053 --> 00:01:35,887 ‫تعالي.‬ 10 00:01:51,027 --> 00:01:52,987 ‫"انتقام"‬ 11 00:02:13,341 --> 00:02:15,802 ‫أخبريني… كيف كان نومك؟‬ 12 00:02:17,470 --> 00:02:18,555 ‫كان معقولًا.‬ 13 00:02:18,638 --> 00:02:20,974 ‫- يمكنني إحضار سرير هوائي.‬ ‫- أجل.‬ 14 00:02:21,599 --> 00:02:24,018 ‫لنبدّل. انفتح الصفار، خذي بيضتي.‬ 15 00:02:24,102 --> 00:02:25,645 ‫- لا يهم.‬ ‫- بلى، يهم.‬ 16 00:02:26,563 --> 00:02:28,481 ‫- شكرًا.‬ ‫- إذًا…‬ 17 00:02:29,691 --> 00:02:30,525 ‫حسنًا.‬ 18 00:02:37,824 --> 00:02:38,658 ‫رد.‬ 19 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 ‫- رد.‬ ‫- كلا.‬ 20 00:02:42,745 --> 00:02:45,123 ‫ما حصل لـ"داريو" و"إرنيستو"‬ ‫لم يحصل في المدرسة.‬ 21 00:02:45,707 --> 00:02:46,833 ‫ليست مشكلة.‬ 22 00:02:48,168 --> 00:02:49,460 ‫لكنهما طالبان عندي.‬ 23 00:02:53,673 --> 00:02:54,966 ‫حسنًا…‬ 24 00:02:55,508 --> 00:02:56,551 ‫لنتناول الإفطار.‬ 25 00:02:57,302 --> 00:02:58,511 ‫- شهية طيبة.‬ ‫- شكرًا.‬ 26 00:02:58,595 --> 00:02:59,512 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 27 00:03:08,104 --> 00:03:09,731 ‫"ناتي" ، تعالي وتناولي فطورك.‬ 28 00:03:10,481 --> 00:03:11,316 ‫حسنًا.‬ 29 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 ‫سأحضر فطائر الوافل.‬ 30 00:03:14,027 --> 00:03:15,403 ‫- أتريد العصير؟‬ ‫- شهي. أجل.‬ 31 00:03:16,821 --> 00:03:18,406 ‫أجل، من فضلك. "ناتاليا"!‬ 32 00:03:19,407 --> 00:03:20,491 ‫قادمة.‬ 33 00:03:20,575 --> 00:03:21,534 ‫يبدو لذيذًا.‬ 34 00:03:21,618 --> 00:03:22,702 ‫أحضري أختك.‬ 35 00:03:23,286 --> 00:03:24,120 ‫الطعام يبرد.‬ 36 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 ‫حاضر. هلا تضعين بعضها على طبقي؟‬ 37 00:03:26,623 --> 00:03:28,333 ‫- أجل.‬ ‫- بالطبع يا عزيزتي.‬ 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,919 ‫سنبلي حسنًا.‬ 39 00:03:31,002 --> 00:03:32,795 ‫"200 ألف بيزو"‬ 40 00:03:32,879 --> 00:03:33,796 ‫"(كارلوس بوستامانتي)"‬ 41 00:03:53,733 --> 00:03:57,362 ‫- منذ متى تضعين مساحيق التجميل هنا؟‬ ‫- أضعها هنا دومًا.‬ 42 00:04:13,294 --> 00:04:15,880 ‫"هل رأيت ما حدث لـ (أليكس)؟"‬ 43 00:04:17,757 --> 00:04:20,009 ‫"إن ما فعلوه بـ (أليكس) مخيف"‬ 44 00:04:29,519 --> 00:04:31,729 ‫ستدفعون ثمن موته.‬ 45 00:04:40,780 --> 00:04:43,032 ‫ستدفعون ثمن موته.‬ 46 00:05:01,175 --> 00:05:06,431 ‫"مريب جدًا، كل شيء غريب جدًا"‬ 47 00:05:07,515 --> 00:05:08,891 ‫أليس هناك مال كاف؟‬ 48 00:05:08,975 --> 00:05:11,227 ‫آسف، لا يمكننا مساعدتك.‬ 49 00:05:11,728 --> 00:05:13,187 ‫كم يوجد في الحساب؟‬ 50 00:05:13,771 --> 00:05:15,440 ‫لا يمكنني البوح لك بهذه المعلومة.‬ 51 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 ‫أعطني نصف المبلغ.‬ 52 00:05:20,486 --> 00:05:22,071 ‫لا تسير الأمور هكذا.‬ 53 00:05:23,865 --> 00:05:26,034 ‫إن لم تكن تحب وظيفتك،‬ 54 00:05:26,117 --> 00:05:28,244 ‫فجد غيرها. أنت بلا فائدة.‬ 55 00:05:36,836 --> 00:05:38,004 ‫ألا تتذكرين…‬ 56 00:05:39,547 --> 00:05:42,258 ‫أي شيء، أي ضوضاء،‬ 57 00:05:42,342 --> 00:05:43,217 ‫أي مشهد؟‬ 58 00:05:43,843 --> 00:05:45,428 ‫- أي شيء.‬ ‫- معذرة.‬ 59 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 ‫معذرة.‬ 60 00:05:48,097 --> 00:05:49,766 ‫لا يرد والداك على الهاتف.‬ 61 00:05:49,849 --> 00:05:52,894 ‫لا يهم، فإنهما لن يأتيا‬ ‫من ولاية "كيريتارو" على أي حال.‬ 62 00:05:55,063 --> 00:05:56,189 ‫لا بأس.‬ 63 00:05:56,272 --> 00:05:58,691 ‫أتريدني أن أتصل بالسيدة "بيلتران"؟‬ 64 00:05:58,775 --> 00:05:59,609 ‫كلا.‬ 65 00:06:00,693 --> 00:06:01,736 ‫كلا.‬ 66 00:06:01,819 --> 00:06:04,906 ‫- لا أريد ذلك إطلاقًا.‬ ‫- أتفهّم الأمر.‬ 67 00:06:04,989 --> 00:06:08,326 ‫لا أريد أن يعرف المجلس بشأن هذا.‬ ‫سنحل المسألة فيما بيننا.‬ 68 00:06:08,826 --> 00:06:09,827 ‫- طبعًا.‬ ‫- اسمعي.‬ 69 00:06:09,911 --> 00:06:11,329 ‫- نعم؟‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 70 00:06:13,039 --> 00:06:15,166 ‫أجل. شكرًا على سؤالك.‬ 71 00:06:18,961 --> 00:06:20,129 ‫أيمكنني المغادرة الآن؟‬ 72 00:06:21,839 --> 00:06:25,134 ‫كان هناك الكثير من الشعر،‬ ‫لم أكن أعرف أنه شعري.‬ 73 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 ‫- كتبوا شيئًا عليّ.‬ ‫- ما هو؟‬ 74 00:06:28,930 --> 00:06:31,432 ‫"اشعري بناري"‬ 75 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 ‫"اشعري بناري".‬ 76 00:06:38,064 --> 00:06:39,107 ‫ما معنى هذا؟‬ 77 00:06:41,692 --> 00:06:42,693 ‫لا أعرف.‬ 78 00:06:44,028 --> 00:06:46,572 ‫هذا غير منطقي. لماذا هاجمك؟‬ 79 00:06:47,281 --> 00:06:49,033 ‫فإنك كنت على وفاق مع "لويس".‬ 80 00:06:57,542 --> 00:06:58,501 ‫ماذا حصل؟‬ 81 00:07:06,342 --> 00:07:07,969 ‫قتل "جيري" لـ"لويس" غلطتي.‬ 82 00:07:09,429 --> 00:07:10,596 ‫افتحوا الباب.‬ 83 00:07:11,097 --> 00:07:13,349 ‫فتحت الباب لـ"جيري" في يوم الشجار.‬ 84 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 ‫أوصد "كوينتانيا" الباب، لكنني فتحته.‬ 85 00:07:17,103 --> 00:07:18,229 ‫- كانت غلطتي.‬ ‫- لا بأس.‬ 86 00:07:23,109 --> 00:07:25,778 ‫إنه يلاحق كل من كان له دخل‬ ‫ولو بسيط بالأمر.‬ 87 00:07:27,572 --> 00:07:30,283 ‫ذهبت إلى المكتبة بعد المدرسة.‬ 88 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 ‫وفجأة، استيقظت مقيّدة على الأرض،‬ 89 00:07:37,874 --> 00:07:40,376 ‫عارية وأشعر بالبرد، ولا أعرف ما قد يحدث.‬ 90 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 ‫لم أكن أعرف إن كنت سأُقتل.‬ 91 00:07:41,794 --> 00:07:43,212 ‫لا بأس.‬ 92 00:07:44,422 --> 00:07:45,715 ‫هل شربت أي شيء؟‬ 93 00:07:49,218 --> 00:07:51,345 ‫أخذت قهوة من ماكينة بيع المشروبات.‬ 94 00:07:53,931 --> 00:07:55,766 ‫هل تركتها وغبت عنها؟‬ 95 00:07:59,854 --> 00:08:02,106 ‫ذهبت إلى المرحاض في مرحلة ما.‬ 96 00:08:02,190 --> 00:08:03,816 ‫ما علاقة هذا بالأمر؟‬ 97 00:08:04,317 --> 00:08:06,152 ‫ربما يكون قد دس لك مخدرًا فيها.‬ 98 00:08:07,528 --> 00:08:09,906 ‫هذا ما حصل مع "إرنيستو" و"داريو".‬ 99 00:08:11,491 --> 00:08:14,702 ‫هل شعرت بدوار بعدها؟ ماذا حصل؟‬ 100 00:08:16,579 --> 00:08:18,706 ‫لا أتذكر الكثير يا "صوفيا".‬ 101 00:08:19,332 --> 00:08:21,918 ‫لا بأس. دعيني أساعدك في تنظيف ذلك.‬ 102 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 ‫ما هذا؟ خزانتي.‬ 103 00:08:27,006 --> 00:08:28,633 ‫ذلك ما يهمك.‬ 104 00:08:28,716 --> 00:08:30,551 ‫تبًا! هل رأيتم ذلك؟‬ 105 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 ‫- تبدو مروعة.‬ ‫- بشعة.‬ 106 00:08:33,054 --> 00:08:35,765 ‫- "أليكس" قبيحة جدًا يا صاح.‬ ‫- اخرس.‬ 107 00:08:36,724 --> 00:08:38,434 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم نعد كذلك.‬ 108 00:08:38,518 --> 00:08:39,477 ‫بربك!‬ 109 00:08:39,560 --> 00:08:42,480 ‫كان بوسعي إخبارك حينها،‬ ‫لكن والدتك كانت حاضرة.‬ 110 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 ‫لا تتكلم عن أمي.‬ 111 00:08:44,649 --> 00:08:46,776 ‫لا أتكلم عنها، بل عنك.‬ 112 00:08:49,487 --> 00:08:51,948 ‫"جوردي"، ما الأمر؟ رد على الهاتف.‬ 113 00:08:52,031 --> 00:08:54,909 ‫عليّ التحدث إليك. اتصلت بك مرارًا في الصباح.‬ 114 00:09:09,173 --> 00:09:11,425 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هذا أنا يا "نورا".‬ 115 00:09:12,468 --> 00:09:15,471 ‫أعرف أنك لا تريدين سماع خبر منّي،‬ ‫لكنني أريد التحدث إليك.‬ 116 00:09:16,138 --> 00:09:17,181 ‫من أجل ابنتنا.‬ 117 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 ‫- فتحت "أليكس" الباب لـ"جيري"؟‬ ‫- لا تخبري أحدًا.‬ 118 00:09:35,866 --> 00:09:38,661 ‫إنه يلاحق كل من تسبب في أذى لـ"لويس".‬ 119 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 ‫حضرنا جميعًا الشجار، ولم يتدخّل أحد لإيقافه.‬ 120 00:09:41,998 --> 00:09:44,917 ‫هل المنتقم من المدرسة؟ أم إنه قريب "لويس"؟‬ 121 00:09:45,001 --> 00:09:47,545 ‫نظريتي هي أن "لويس" ما زال حيًا.‬ 122 00:09:47,628 --> 00:09:49,964 ‫ما هذا؟ نظريتك؟ بربك!‬ 123 00:09:50,047 --> 00:09:51,716 ‫إنها نظريتي. صدقًا.‬ 124 00:09:51,799 --> 00:09:53,926 ‫هراء. إنه بالطبع ميت.‬ 125 00:09:54,719 --> 00:09:56,637 ‫- حضرنا جنازته.‬ ‫- بالهناء والشفاء.‬ 126 00:09:56,721 --> 00:09:59,307 ‫- ألا يمكن أن تكون الجنازة جزءًا من خطته؟‬ ‫- أتعرف؟‬ 127 00:09:59,390 --> 00:10:00,641 ‫إنها والدة "لويس".‬ 128 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 ‫دفعت لأحدهم ليثأر لابنها ورحلت هي.‬ 129 00:10:03,728 --> 00:10:06,814 ‫يا لجرأتك أيها الوغد!‬ 130 00:10:07,607 --> 00:10:09,191 ‫أأنت غبي؟‬ 131 00:10:09,275 --> 00:10:10,901 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 132 00:10:24,957 --> 00:10:25,833 ‫أتعبث معنا ثانية؟‬ 133 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 ‫اضربه.‬ 134 00:10:30,129 --> 00:10:31,631 ‫كفى!‬ 135 00:10:32,131 --> 00:10:33,549 ‫أنت! لا!‬ 136 00:10:35,134 --> 00:10:36,719 ‫اهدأ.‬ 137 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 ‫اهدأ.‬ 138 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 ‫- "صوفيا".‬ ‫- اذهبوا إلى صفوفكم.‬ 139 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 ‫اذهبوا إلى صفوفكم.‬ 140 00:10:46,187 --> 00:10:47,146 ‫تعال.‬ 141 00:10:47,229 --> 00:10:48,105 ‫توقف يا "بابلو".‬ 142 00:10:48,939 --> 00:10:50,066 ‫توقف.‬ 143 00:10:50,149 --> 00:10:52,401 ‫- وغد.‬ ‫- انتهى الحفل.‬ 144 00:10:53,653 --> 00:10:54,737 ‫أنت مختل يا "راؤول".‬ 145 00:10:55,821 --> 00:10:57,198 ‫لا ينبغي أن تكون طليقًا.‬ 146 00:10:57,281 --> 00:10:59,492 ‫لماذا؟ اعترف "برونو" بأنه القرصان.‬ 147 00:11:00,076 --> 00:11:01,661 ‫لأنك رشوته على الأرجح.‬ 148 00:11:02,662 --> 00:11:04,997 ‫ولا يعني ذلك أنه بوسعك القدوم إلى هنا.‬ 149 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 ‫و"نورا"؟‬ 150 00:11:10,127 --> 00:11:10,961 ‫ماذا عنها؟‬ 151 00:11:11,962 --> 00:11:12,838 ‫ما أخباركما؟‬ 152 00:11:16,467 --> 00:11:17,510 ‫أما زلتما ستتزوجان؟‬ 153 00:11:20,805 --> 00:11:21,681 ‫اسمع…‬ 154 00:11:22,556 --> 00:11:25,393 ‫إن سرك بشأن مضاجعة "سوزانا"‬ ‫في الحفظ والصون.‬ 155 00:11:25,476 --> 00:11:28,938 ‫لا أضاجعها. أنا لا أضاجها.‬ 156 00:11:29,021 --> 00:11:30,439 ‫لقد ضاجعتها…‬ 157 00:11:33,401 --> 00:11:35,986 ‫لم يعد بإمكاني حمايتك هنا.‬ 158 00:11:38,906 --> 00:11:40,116 ‫أستطيع الاعتناء بنفسي.‬ 159 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 ‫طبعًا.‬ 160 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 ‫والداي في السجن.‬ 161 00:11:46,163 --> 00:11:47,540 ‫من سيعبث معك؟‬ 162 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 ‫من فعلًا؟‬ 163 00:11:53,421 --> 00:11:54,255 ‫لا أحد.‬ 164 00:11:56,465 --> 00:11:57,299 ‫ولا حتى أنت.‬ 165 00:11:58,217 --> 00:11:59,051 ‫غادر المكان.‬ 166 00:12:05,182 --> 00:12:10,062 ‫هل كل هذا لك وحدك أم إنك ستأكلين مع مديرك؟‬ 167 00:12:10,146 --> 00:12:12,690 ‫- لا يريد الأكل حتى.‬ ‫- حقًا؟‬ 168 00:12:12,773 --> 00:12:15,776 ‫الوضع يؤزّمه.‬ 169 00:12:16,277 --> 00:12:18,070 ‫قد لا يتأقلم مع الوضع.‬ 170 00:12:18,154 --> 00:12:22,324 ‫الأمر بهذا السوء؟‬ ‫"كوينتانيا" يجب أن يهدأ، ألا تظنين هذا؟‬ 171 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 ‫إنه يجلس هناك بمفرده.‬ 172 00:12:25,536 --> 00:12:26,370 ‫أتتخيلين؟‬ 173 00:12:27,747 --> 00:12:29,707 ‫ماذا قال المجلس؟‬ 174 00:12:29,790 --> 00:12:31,584 ‫لم يخبرهم بعد‬ 175 00:12:31,667 --> 00:12:34,503 ‫بشأن المنتقم الذي يضايق الطلاب.‬ 176 00:12:35,171 --> 00:12:36,005 ‫معقول؟‬ 177 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 ‫مرحبًا.‬ 178 00:12:39,592 --> 00:12:41,844 ‫- سيد "غويرو".‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 179 00:12:41,927 --> 00:12:42,845 ‫بخير.‬ 180 00:12:42,928 --> 00:12:46,223 ‫- أتريدين تناول الطعام؟‬ ‫- سبقتك، لكنني سأرافقك.‬ 181 00:12:46,307 --> 00:12:48,142 ‫عظيم. ستأتي معي.‬ 182 00:12:48,225 --> 00:12:49,935 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- استمتع بوجبتك.‬ 183 00:12:50,019 --> 00:12:52,980 ‫- ما الأخبار يا حبيبتي؟‬ ‫- بخير. أتريد احتساء القهوة؟‬ 184 00:12:59,779 --> 00:13:01,030 ‫كنت أعرف أنك ستكونين هنا.‬ 185 00:13:03,365 --> 00:13:05,910 ‫حيث بدأ كل شيء، حيث وقعنا في الحب.‬ 186 00:13:07,495 --> 00:13:09,538 ‫عجبًا! أنت أجن مما ظننت.‬ 187 00:13:14,710 --> 00:13:16,295 ‫وأنت تحبين ذلك.‬ 188 00:13:16,378 --> 00:13:17,546 ‫لأننا متشابهان.‬ 189 00:13:18,172 --> 00:13:20,049 ‫أنا لا أشبهك يا رجل.‬ 190 00:13:20,633 --> 00:13:22,092 ‫أنا لا أؤذي الناس.‬ 191 00:13:23,803 --> 00:13:26,972 ‫لم نتحدث منذ "السهرة القومية".‬ ‫علينا تصفية خلافاتنا.‬ 192 00:13:29,099 --> 00:13:32,102 ‫إن كنت ستدعني وشأني، فأقبل. ماذا تريد؟‬ 193 00:13:33,687 --> 00:13:37,399 ‫- لا أريد إيذاءك.‬ ‫- ماذا كنت تفعل إذًا؟‬ 194 00:13:40,027 --> 00:13:40,861 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 195 00:13:41,529 --> 00:13:43,656 ‫- وها وصل أليفك.‬ ‫- دعها وشأنها.‬ 196 00:13:43,739 --> 00:13:45,241 ‫يُستحسن أن تبقى مكانك.‬ 197 00:13:45,741 --> 00:13:47,952 ‫نعرف أنك تميل إلى دفع الناس.‬ 198 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 ‫ونلت عقابي. صرت مسالمًا الآن.‬ 199 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 ‫ألن تشكرني؟‬ 200 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 ‫ساءت الأحوال ما إن ظهرت.‬ 201 00:13:58,003 --> 00:13:59,672 ‫هذا لا علاقة له بي.‬ 202 00:13:59,755 --> 00:14:02,633 ‫لا تعبث مع أي أحد هنا. كلامي واضح؟‬ 203 00:14:04,218 --> 00:14:05,469 ‫لن تتساوى معي أبدًا.‬ 204 00:14:10,224 --> 00:14:11,475 ‫أنت وغد.‬ 205 00:14:20,609 --> 00:14:22,027 ‫"ماريا".‬ 206 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 ‫اسمعيني.‬ 207 00:14:24,822 --> 00:14:27,032 ‫آسف. سامحيني أرجوك.‬ 208 00:14:27,116 --> 00:14:29,869 ‫أعرف أنني تصرفت كوغد.‬ 209 00:14:30,369 --> 00:14:31,370 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 210 00:14:33,247 --> 00:14:37,126 ‫عانت أمي نفس الشيء. حملت حين كانت صغيرة.‬ 211 00:14:37,209 --> 00:14:39,712 ‫أرادتها جدتي أن تجهض لكيلا تدمر حياتها.‬ 212 00:14:39,795 --> 00:14:42,631 ‫والدتك مثلك الأعلى. من الجيد أنها أنجبتك.‬ 213 00:14:42,715 --> 00:14:44,967 ‫لم تسألني عن رغبتي.‬ 214 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 ‫أعرف ما تحتاجين إليه.‬ 215 00:14:47,344 --> 00:14:49,388 ‫أعدك بأنني سأكون أفضل أب.‬ 216 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 ‫أعطيني فرصة، أرجوك.‬ 217 00:14:51,724 --> 00:14:53,893 ‫أنت لا تفهم، الأمر لا يعنيك.‬ 218 00:14:54,727 --> 00:14:57,146 ‫هذا جسدي أنا، ولن أكمل الحمل.‬ 219 00:14:59,607 --> 00:15:01,525 ‫دعني وشأني من فضلك.‬ 220 00:15:03,944 --> 00:15:05,654 ‫"بابلو"، أبلغ والدتك سلامي.‬ 221 00:15:13,120 --> 00:15:13,996 ‫"راؤول".‬ 222 00:15:14,079 --> 00:15:15,539 ‫ماذا تريدين؟‬ 223 00:15:16,123 --> 00:15:18,250 ‫اختراق حسابات الجميع كان شيئًا مختلًا.‬ 224 00:15:18,334 --> 00:15:21,170 ‫آسف على تدمير حياتك المثالية.‬ 225 00:15:21,253 --> 00:15:23,047 ‫لا، أفهم سبب فعلك ما فعلت.‬ 226 00:15:23,714 --> 00:15:26,133 ‫وأنا مستعدة لمسامحتك.‬ 227 00:15:26,216 --> 00:15:28,218 ‫أتظنين أنني أريد السماح؟‬ 228 00:15:28,761 --> 00:15:31,847 ‫"راؤول"، أرجوك. إنك في عرض صديق الآن.‬ 229 00:15:39,104 --> 00:15:40,272 ‫من فعل هذا أيها الحمقى؟‬ 230 00:15:43,025 --> 00:15:44,735 ‫"راؤوليتو"، يُستحسن أن تغادر.‬ 231 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 ‫ماذا ستفعل؟‬ 232 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 ‫توقفوا.‬ 233 00:16:09,802 --> 00:16:11,387 ‫سيقتلونه.‬ 234 00:16:12,513 --> 00:16:14,515 ‫توقفوا. دعوه وشأنه.‬ 235 00:16:17,101 --> 00:16:17,935 ‫كفى.‬ 236 00:16:47,047 --> 00:16:47,881 ‫توقفوا.‬ 237 00:16:48,674 --> 00:16:50,801 ‫- توقفوا.‬ ‫- تبًا! "كوينتانيا" آت.‬ 238 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 ‫توقفوا.‬ 239 00:16:53,554 --> 00:16:54,388 ‫توقفوا.‬ 240 00:16:55,806 --> 00:16:58,183 ‫- كل ما حصل غلطتك.‬ ‫- كفى.‬ 241 00:16:59,351 --> 00:17:01,186 ‫أحمق لعين!‬ 242 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 ‫كفى!‬ 243 00:17:13,824 --> 00:17:15,617 ‫ماذا أعادك؟‬ 244 00:17:18,787 --> 00:17:19,621 ‫أنت.‬ 245 00:17:27,296 --> 00:17:28,130 ‫"راؤول".‬ 246 00:17:32,426 --> 00:17:33,302 ‫لا يمكنني حمايتك.‬ 247 00:17:41,852 --> 00:17:43,645 ‫ما الأخبار؟ أأنت بخير؟‬ 248 00:17:45,981 --> 00:17:46,815 ‫تبًا!‬ 249 00:17:48,400 --> 00:17:49,443 ‫ابتعدي عن "ماريا".‬ 250 00:17:50,944 --> 00:17:51,862 ‫عفوًا؟‬ 251 00:17:51,945 --> 00:17:53,781 ‫دعي "ماريا" وشأنها.‬ 252 00:17:54,615 --> 00:17:56,492 ‫لماذا؟ إنها صديقتي.‬ 253 00:17:56,575 --> 00:17:57,910 ‫لأنك تؤثّرين عليها سلبًا.‬ 254 00:17:59,953 --> 00:18:00,788 ‫طبعًا.‬ 255 00:18:01,288 --> 00:18:03,499 ‫استغرقت وقتًا لفتح هذا الموضوع.‬ 256 00:18:06,502 --> 00:18:09,838 ‫كل ما سُرّب عنك في "السهرة القومية"‬ ‫كان بشعًا.‬ 257 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 ‫لا أصدر أحكامًا عليك.‬ 258 00:18:12,216 --> 00:18:13,092 ‫لأن هذا لا يخصني.‬ 259 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 ‫من الجيد أن الإجهاض ليس لك.‬ 260 00:18:17,971 --> 00:18:19,181 ‫في أي شهر حملك؟‬ 261 00:18:23,310 --> 00:18:24,228 ‫اسمعي يا "كلوديا".‬ 262 00:18:25,395 --> 00:18:28,190 ‫أعرف أنك عانيت كثيرًا‬ ‫إلى آخره من ذلك الهراء…‬ 263 00:18:28,273 --> 00:18:30,025 ‫لم يكن ذلك بسبب الإجهاض.‬ 264 00:18:31,193 --> 00:18:33,403 ‫بل بسبب أمثالك.‬ 265 00:18:34,446 --> 00:18:36,281 ‫أعرف ما يمكنك فعله.‬ 266 00:18:38,033 --> 00:18:39,910 ‫لكنك لا تعرف ما يمكنني فعله.‬ 267 00:18:40,994 --> 00:18:43,122 ‫أنت الذي يؤثّر على "ماريا" سلبًا.‬ 268 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 ‫لا تقترب منها ثانية، مفهوم؟‬ 269 00:18:49,044 --> 00:18:51,588 ‫وراجع تصرفاتك الذكورية السامة هذه.‬ 270 00:19:05,853 --> 00:19:07,479 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 271 00:19:07,563 --> 00:19:09,064 ‫أنت مصابة.‬ 272 00:19:09,148 --> 00:19:12,401 ‫أقسم، أنا بخير. لا مشكلة.‬ 273 00:19:12,484 --> 00:19:15,070 ‫أردت أن أكون معك فحسب.‬ 274 00:19:18,157 --> 00:19:19,116 ‫ليس هنا.‬ 275 00:19:21,076 --> 00:19:24,079 ‫لم تعودي تعملين هنا. من يأبه؟‬ 276 00:19:24,163 --> 00:19:25,747 ‫لا أريد أن يراني أحد.‬ 277 00:19:27,166 --> 00:19:28,208 ‫حين نصل إلى المنزل.‬ 278 00:19:29,209 --> 00:19:30,460 ‫لنذهب إلى المنزل.‬ 279 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 ‫لماذا سمحت لـ"راؤول" بالعودة إلى المدرسة؟‬ 280 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 ‫لحظة واحدة، أنا الناظر.‬ 281 00:19:45,184 --> 00:19:47,686 ‫ليس عليّ تبرير قراراتي لك.‬ 282 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 ‫حسنًا.‬ 283 00:19:52,608 --> 00:19:53,442 ‫ما هذا؟‬ 284 00:19:53,942 --> 00:19:55,027 ‫لا أعرف.‬ 285 00:19:55,110 --> 00:19:57,905 ‫كانت والدتك سترميها.‬ 286 00:20:01,074 --> 00:20:02,659 ‫ماذا؟ إلى أين تذهبين؟‬ 287 00:20:02,743 --> 00:20:05,954 ‫- إنني أكلمك.‬ ‫- ليس عليّ تبرير قراراتي لك.‬ 288 00:20:06,038 --> 00:20:07,206 ‫لست والدي.‬ 289 00:21:59,985 --> 00:22:00,819 ‫ما هذا؟‬ 290 00:22:02,029 --> 00:22:03,447 ‫افتح. سأخبرك.‬ 291 00:22:11,079 --> 00:22:13,582 ‫- سرق أحدهم مفاتيحي.‬ ‫- تبًا يا أخي!‬ 292 00:22:14,333 --> 00:22:16,501 ‫لقد أُوسعت ضربًا. ماذا حصل؟‬ 293 00:22:17,669 --> 00:22:18,879 ‫هل سقطت أيها الأحمق؟‬ 294 00:22:19,838 --> 00:22:21,673 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 295 00:22:22,215 --> 00:22:24,301 ‫حقًا؟ إن وجهك مهشّم.‬ 296 00:22:24,384 --> 00:22:26,261 ‫ذهبت إلى المدرسة، أليس كذلك؟‬ 297 00:22:27,012 --> 00:22:28,472 ‫هل ذهبت إلى المدرسة؟‬ 298 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 ‫لماذا ذهبت إلى هناك أصلًا؟‬ 299 00:22:31,350 --> 00:22:33,477 ‫- رأسي يؤلمني.‬ ‫- لا يهمني.‬ 300 00:22:34,061 --> 00:22:37,606 ‫قلنا إننا لن نخاطر. لم يكن من المفترض‬ ‫أن نبقى في "المكسيك"، صحيح؟‬ 301 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 ‫- أجل.‬ ‫- ذهبت لتُوسع ضربًا.‬ 302 00:22:40,275 --> 00:22:41,360 ‫لا أفهم…‬ 303 00:22:42,694 --> 00:22:45,489 ‫هل تبعك أحد أيها الأحمق؟‬ 304 00:22:53,538 --> 00:22:54,664 ‫تسببت في ضياعنا.‬ 305 00:22:56,917 --> 00:22:58,001 ‫انتهى أمرنا.‬ 306 00:23:12,391 --> 00:23:13,225 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 307 00:23:13,725 --> 00:23:15,435 ‫طبعًا.‬ 308 00:23:16,978 --> 00:23:17,813 ‫مهلًا…‬ 309 00:23:19,064 --> 00:23:20,107 ‫انتظري.‬ 310 00:23:22,776 --> 00:23:23,819 ‫شكرًا على قدومك.‬ 311 00:23:24,611 --> 00:23:27,572 ‫- أردت محادثتك.‬ ‫- لم آت للتحدث.‬ 312 00:23:28,949 --> 00:23:32,869 ‫يُقال إن الكلام يساعد على التقليل‬ ‫من فرص الإصابة باضطراب ما بعد الصدمات.‬ 313 00:23:32,953 --> 00:23:34,830 ‫فاسمعني.‬ 314 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 ‫أنت وغد.‬ 315 00:23:38,125 --> 00:23:40,252 ‫خسرت والدي ثانية بسببك.‬ 316 00:23:40,335 --> 00:23:42,796 ‫أخذوا بيتي وأمي تكرهني.‬ 317 00:23:43,547 --> 00:23:45,507 ‫تعقّبتني حتى المقابر.‬ 318 00:23:48,176 --> 00:23:49,052 ‫أجل، أنا من تبعك.‬ 319 00:23:52,722 --> 00:23:55,350 ‫كنت أخشى أن يصيبك مكروه.‬ 320 00:23:56,685 --> 00:24:00,564 ‫بربك! بعد تهديدات ذلك المجنون‬ ‫الذي يهاجم الجميع…‬ 321 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 ‫بربك! أنت المجنون.‬ 322 00:24:03,150 --> 00:24:06,653 ‫هل عدت لأنك تحب العبث مع الجميع؟‬ 323 00:24:08,238 --> 00:24:09,281 ‫أنت تعرفينني.‬ 324 00:24:10,782 --> 00:24:13,243 ‫أتظنين أنني قد أدفن أحدهم حيًا؟‬ 325 00:24:16,079 --> 00:24:17,080 ‫كلا.‬ 326 00:24:18,582 --> 00:24:20,667 ‫أنت وغد لا قاتل.‬ 327 00:24:20,750 --> 00:24:21,751 ‫ها هي إجابتك.‬ 328 00:24:31,595 --> 00:24:33,263 ‫هل ثمة أحد هنا؟‬ 329 00:24:34,264 --> 00:24:35,223 ‫بتاتًا.‬ 330 00:24:40,395 --> 00:24:41,897 ‫قلت لا يوجد أحد هنا.‬ 331 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 ‫ما ذلك؟‬ 332 00:24:53,366 --> 00:24:54,409 ‫صدر من الخارج.‬ 333 00:24:54,493 --> 00:24:55,452 ‫بل من الداخل.‬ 334 00:24:56,328 --> 00:24:57,871 ‫مستحيل. هنا؟‬ 335 00:24:57,954 --> 00:24:58,830 ‫- أجل.‬ ‫- كلا.‬ 336 00:24:58,914 --> 00:25:02,584 ‫كانت تلك غرفة والديّ.‬ 337 00:25:03,293 --> 00:25:05,670 ‫- في الواقع…‬ ‫- إن فتحت الباب، فلن أجد أحدًا.‬ 338 00:25:06,671 --> 00:25:07,714 ‫الباب لا يفتح.‬ 339 00:25:08,298 --> 00:25:09,341 ‫سأفتحه ببطء.‬ 340 00:25:13,887 --> 00:25:17,015 ‫حبيبي، لا تتركني وحدي طويلًا.‬ 341 00:25:19,476 --> 00:25:22,562 ‫"صوفي"، خذي راحتك، البيت بيتك.‬ 342 00:25:24,564 --> 00:25:25,857 ‫لا تمانعين، أليس كذلك؟‬ 343 00:25:28,235 --> 00:25:29,736 ‫عندي فكرة.‬ 344 00:25:30,445 --> 00:25:32,948 ‫لديكما الكثير لتناقشاه،‬ 345 00:25:33,031 --> 00:25:35,992 ‫فسأطهو العشاء لثلاثتنا.‬ 346 00:25:36,952 --> 00:25:40,121 ‫لا، لقد فعلت ما جئت لفعله.‬ 347 00:25:41,331 --> 00:25:42,165 ‫حسنًا.‬ 348 00:25:42,958 --> 00:25:44,125 ‫سلام يا عزيزتي.‬ 349 00:25:49,172 --> 00:25:50,590 ‫لا تبدو حبيبتك سعيدة.‬ 350 00:25:53,301 --> 00:25:54,177 ‫المفاتيح.‬ 351 00:25:55,929 --> 00:25:57,514 ‫اخرجي من منزلي.‬ 352 00:25:58,181 --> 00:26:01,476 ‫"راؤول"، يا لفظاظتك!‬ ‫ألن تقدم لي مشروبًا على الأقل؟‬ 353 00:26:01,560 --> 00:26:03,687 ‫غادري منزلي فورًا.‬ 354 00:26:04,229 --> 00:26:07,190 ‫ماذا في رأيك سيحدث حين يعلم الجميع‬ 355 00:26:07,274 --> 00:26:09,067 ‫بأنك تخبئ "جيري" هنا؟‬ 356 00:26:11,027 --> 00:26:12,904 ‫عم تتحدثين؟‬ 357 00:26:13,488 --> 00:26:16,449 ‫انتهت اللعبة!‬ ‫"جيري"، اخرج من الغرفة التي بالأعلى.‬ 358 00:26:18,034 --> 00:26:18,868 ‫مستحيل.‬ 359 00:26:19,828 --> 00:26:21,246 ‫سأحضره بنفسي.‬ 360 00:26:21,329 --> 00:26:23,748 ‫سألتقط صورته وسأرسلها إلى الجميع.‬ 361 00:26:23,832 --> 00:26:24,958 ‫لا.‬ 362 00:26:25,041 --> 00:26:25,959 ‫سحقًا!‬ 363 00:26:27,836 --> 00:26:28,670 ‫"جيري".‬ 364 00:26:32,591 --> 00:26:33,967 ‫كُشف أمرنا يا صاح.‬ 365 00:26:35,719 --> 00:26:36,553 ‫ها هو قادم.‬ 366 00:26:40,015 --> 00:26:43,977 ‫هل كنت تختبئ في الخزانة ثانية؟‬ 367 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 ‫ماذا تريدين؟‬ 368 00:26:47,439 --> 00:26:50,275 ‫كم يسوى سركما؟ أنذهب إلى الخزينة؟‬ 369 00:26:53,194 --> 00:26:54,904 ‫فيم ورطت نفسك؟‬ 370 00:26:55,614 --> 00:26:56,448 ‫أنا؟‬ 371 00:26:58,033 --> 00:26:59,492 ‫تكلمي مع "جوردي".‬ 372 00:27:00,869 --> 00:27:01,828 ‫ألا يمكنه مساعدتك؟‬ 373 00:27:02,704 --> 00:27:04,497 ‫هل عرّفته على والديك؟‬ 374 00:27:06,833 --> 00:27:08,877 ‫كم يسوى سرك يا تاجرة المخدرات؟‬ 375 00:27:08,960 --> 00:27:10,211 ‫ليس لديك إثبات.‬ 376 00:27:10,295 --> 00:27:13,131 ‫عندي كل محادثاتك. اسمعي.‬ 377 00:27:14,382 --> 00:27:16,051 ‫تنسين ما رأيت هنا،‬ 378 00:27:17,010 --> 00:27:20,138 ‫وسأنسى ماضيك الإجرامي.‬ 379 00:27:25,602 --> 00:27:26,811 ‫- شكرًا.‬ ‫- سيدتي، شيء آخر؟‬ 380 00:27:26,895 --> 00:27:28,563 ‫- لا.‬ ‫- بعد إذنك.‬ 381 00:27:38,114 --> 00:27:40,950 ‫شكرًا على مجيئك. لم تتغيري.‬ 382 00:27:42,577 --> 00:27:44,537 ‫- إنه المنتقم.‬ ‫- ليس "راؤول".‬ 383 00:27:44,621 --> 00:27:45,455 ‫حقًا؟‬ 384 00:27:46,665 --> 00:27:48,041 ‫بربك يا "صوفيا".‬ 385 00:27:48,124 --> 00:27:50,502 ‫- "راؤول"…‬ ‫- اسمعيني.‬ 386 00:27:50,585 --> 00:27:52,337 ‫هل أقنعك؟‬ 387 00:27:52,962 --> 00:27:55,340 ‫- "راؤول" أناني.‬ ‫- صحيح.‬ 388 00:27:55,423 --> 00:27:58,343 ‫لن يضيّع وقته في الثأر لموت أحدهم.‬ 389 00:27:59,135 --> 00:28:02,889 ‫كما أن بعض اللوم يقع عليه في موت "لويس".‬ 390 00:28:02,972 --> 00:28:03,807 ‫لذا…‬ 391 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 ‫من يكون إذًا؟‬ 392 00:28:09,562 --> 00:28:10,397 ‫"مارتا"؟‬ 393 00:28:12,399 --> 00:28:14,359 ‫هي أكثر من عانى.‬ 394 00:28:15,402 --> 00:28:18,863 ‫لو قتل أحدهم ابني، فأعرف أنني سأريد الثأر.‬ 395 00:28:24,619 --> 00:28:25,453 ‫لقد أخطأت.‬ 396 00:28:29,499 --> 00:28:32,627 ‫أردت فعل الكثير لكما يا "نورا".‬ 397 00:28:45,098 --> 00:28:48,351 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- أحاول الاتصال بك طوال اليوم.‬ 398 00:28:48,435 --> 00:28:49,519 ‫لماذا لم ترد؟‬ 399 00:28:50,061 --> 00:28:51,187 ‫كفي عن الاتصال بي.‬ 400 00:28:52,230 --> 00:28:53,064 ‫ماذا؟‬ 401 00:28:53,148 --> 00:28:57,152 ‫أولئك الناس جادون، وسيقتلوننا.‬ 402 00:28:57,736 --> 00:28:58,903 ‫سأغادر.‬ 403 00:28:58,987 --> 00:29:00,780 ‫سأحضر المال.‬ 404 00:29:03,241 --> 00:29:04,200 ‫تبًا!‬ 405 00:29:05,285 --> 00:29:06,119 ‫وصلنا.‬ 406 00:29:08,580 --> 00:29:09,497 ‫حسنًا.‬ 407 00:29:16,129 --> 00:29:17,881 ‫- ليست في المنزل.‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 408 00:29:19,174 --> 00:29:20,633 ‫لم ينبح الكلب.‬ 409 00:29:21,301 --> 00:29:24,053 ‫تتبع "مارتا" عادات محددة.‬ 410 00:29:24,763 --> 00:29:26,181 ‫تسير على جدول مواعيد صارم.‬ 411 00:29:26,806 --> 00:29:28,808 ‫إنها على الأرجح تنزّه كلبها قبل النوم.‬ 412 00:29:30,935 --> 00:29:31,770 ‫لنر.‬ 413 00:29:34,814 --> 00:29:36,608 ‫- "خافي"، ساعدني.‬ ‫- كلا.‬ 414 00:29:36,691 --> 00:29:39,360 ‫- ساعدني.‬ ‫- لا يا "صوفيا"، هذا غير قانوني.‬ 415 00:29:39,444 --> 00:29:40,278 ‫هيا.‬ 416 00:29:41,821 --> 00:29:43,281 ‫مستعدة؟ توخي الحذر.‬ 417 00:29:43,907 --> 00:29:45,408 ‫انتبهي. أأنت بخير؟‬ 418 00:29:45,492 --> 00:29:46,367 ‫أجل.‬ 419 00:29:46,451 --> 00:29:48,703 ‫مستحيل. يُستحسن أن نغادر يا "صوفيا".‬ 420 00:29:49,871 --> 00:29:50,789 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 421 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 ‫تم.‬ 422 00:30:01,341 --> 00:30:02,592 ‫لماذا لم تثق بي؟‬ 423 00:30:02,675 --> 00:30:05,762 ‫أردت منحك بداية جديدة، فرصة ثانية.‬ 424 00:30:07,889 --> 00:30:10,391 ‫يا لها من خطة أنانية!‬ 425 00:30:15,355 --> 00:30:17,273 ‫مرت "صوفيا" بفترة عصيبة.‬ 426 00:30:20,235 --> 00:30:21,069 ‫أعرف.‬ 427 00:30:37,669 --> 00:30:38,878 ‫- هل هو موصد؟‬ ‫- أجل.‬ 428 00:30:43,007 --> 00:30:43,925 ‫هذا غير مقبول.‬ 429 00:30:45,301 --> 00:30:46,344 ‫أليس ذلك غير قانوني؟‬ 430 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 ‫تعادلنا.‬ 431 00:30:48,304 --> 00:30:49,138 ‫حسنًا.‬ 432 00:30:50,932 --> 00:30:52,141 ‫- فتحته؟‬ ‫- أجل.‬ 433 00:30:56,229 --> 00:30:58,356 ‫- هل جُرحت؟‬ ‫- كلا.‬ 434 00:31:21,796 --> 00:31:22,630 ‫هيا بنا.‬ 435 00:31:37,353 --> 00:31:38,771 ‫فتّش الأدراج.‬ 436 00:31:40,440 --> 00:31:43,902 ‫وجودي هنا يصيبني بالقشعريرة.‬ ‫أشعر كأنه ما زال حيًا.‬ 437 00:31:50,783 --> 00:31:52,118 ‫ملابس المستشفى.‬ 438 00:31:52,994 --> 00:31:54,370 ‫لا يا "صوفيا".‬ 439 00:31:54,454 --> 00:31:56,122 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 440 00:31:56,205 --> 00:31:58,499 ‫- أريد رؤيتها.‬ ‫- ابحثي عن هاتفه.‬ 441 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 ‫إنها ملابس المستشفى.‬ 442 00:32:09,636 --> 00:32:11,095 ‫- انظر.‬ ‫- ماذا؟‬ 443 00:32:12,847 --> 00:32:13,890 ‫رسوماته.‬ 444 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 ‫"عديم الفائدة"‬ 445 00:32:21,314 --> 00:32:22,357 ‫انتظر يا "نابو".‬ 446 00:32:24,108 --> 00:32:25,109 ‫سحقًا!‬ 447 00:32:26,152 --> 00:32:27,028 ‫ساعدني.‬ 448 00:32:29,238 --> 00:32:30,073 ‫انتظر.‬ 449 00:32:32,909 --> 00:32:33,868 ‫أحسنت.‬ 450 00:32:41,834 --> 00:32:43,252 ‫- تبًا!‬ ‫- خبّئيها.‬ 451 00:32:48,341 --> 00:32:50,635 ‫- هذا ليس هرة.‬ ‫- أعرف يا أحمق.‬ 452 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 ‫تعال هنا.‬ 453 00:32:53,888 --> 00:32:54,973 ‫لا.‬ 454 00:32:56,391 --> 00:32:57,266 ‫تعال هنا.‬ 455 00:33:02,271 --> 00:33:03,314 ‫ما الأمر يا "نابو"؟‬ 456 00:33:03,898 --> 00:33:05,775 ‫- تعال هنا.‬ ‫- توقف.‬ 457 00:33:07,402 --> 00:33:08,736 ‫"نابو".‬ 458 00:33:11,364 --> 00:33:13,491 ‫- تعال هنا.‬ ‫- اهدأ.‬ 459 00:33:14,993 --> 00:33:15,827 ‫"نابو".‬ 460 00:33:17,996 --> 00:33:18,830 ‫"نابو".‬ 461 00:33:20,999 --> 00:33:22,083 ‫ما المشكلة يا "نابو"؟‬ 462 00:33:26,295 --> 00:33:27,422 ‫هل من أحد هنا؟‬ 463 00:33:27,505 --> 00:33:28,339 ‫لنغادر.‬ 464 00:33:28,423 --> 00:33:29,424 ‫كيف؟‬ 465 00:33:49,986 --> 00:33:51,529 ‫لا.‬ 466 00:33:51,612 --> 00:33:52,822 ‫تعال يا "نابو".‬ 467 00:34:01,039 --> 00:34:02,081 ‫"نابو"، تعال.‬ 468 00:34:09,130 --> 00:34:09,964 ‫"نابو"!‬ 469 00:34:13,676 --> 00:34:15,303 ‫مرحبًا. هذه حالة طوارئ.‬ 470 00:34:15,386 --> 00:34:17,513 ‫بيتي يحترق. أرجوكم.‬ 471 00:34:17,597 --> 00:34:19,474 ‫تعال يا "نابو".‬ 472 00:34:20,892 --> 00:34:24,062 ‫"نابو"، تعال، أرجوك.‬ 473 00:34:24,687 --> 00:34:26,147 ‫ساعدوني، أرجوكم.‬ 474 00:34:30,735 --> 00:34:32,987 ‫العنوان "سيرادا دي أوليفو"…‬ 475 00:34:33,613 --> 00:34:35,656 ‫"سيرادا دي أوليفو"، رقم 496.‬ 476 00:34:35,740 --> 00:34:38,493 ‫أسرعوا أرجوكم. النار تلتهم كل شيء.‬ 477 00:34:39,494 --> 00:34:41,662 ‫نعم، أنا وحدي.‬ 478 00:34:44,999 --> 00:34:45,917 ‫لا.‬ 479 00:35:07,188 --> 00:35:09,023 ‫"صوفيا". تعالي إلى هنا.‬ 480 00:35:09,107 --> 00:35:11,400 ‫تعالي، هيا.‬ 481 00:35:13,736 --> 00:35:14,570 ‫من هنا.‬ 482 00:35:23,287 --> 00:35:25,581 ‫انظري. ها هو.‬ 483 00:35:27,166 --> 00:35:28,334 ‫- أيمكنك الوقوف؟‬ ‫- أجل.‬ 484 00:35:31,295 --> 00:35:32,130 ‫النجدة!‬ 485 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 ‫إن أُمسكنا، فسنكون في مأزق كبير.‬ 486 00:35:36,134 --> 00:35:37,552 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- أرجوكم!‬ 487 00:35:38,136 --> 00:35:39,137 ‫بيتي!‬ 488 00:35:42,056 --> 00:35:42,890 ‫ماذا نفعل؟‬ 489 00:35:52,733 --> 00:35:53,901 ‫عليك القفز.‬ 490 00:35:55,570 --> 00:35:57,446 ‫انظر إليّ. لا بأس.‬ 491 00:35:57,530 --> 00:35:59,031 ‫عليك القفز.‬ 492 00:35:59,115 --> 00:36:00,616 ‫هيا، اقفز.‬ 493 00:36:04,537 --> 00:36:06,164 ‫عليك القفز.‬ 494 00:36:06,247 --> 00:36:07,331 ‫اقفز.‬ 495 00:36:07,415 --> 00:36:08,332 ‫اقفز يا "خافي".‬ 496 00:36:08,416 --> 00:36:09,292 ‫اقفز.‬ 497 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 ‫أأنت بخير؟‬ 498 00:36:53,753 --> 00:36:55,129 ‫ماذا فعلت يا "نورا"؟‬ 499 00:37:06,641 --> 00:37:08,267 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 500 00:37:15,691 --> 00:37:17,276 ‫"الشرطة"‬ 501 00:37:29,705 --> 00:37:33,501 ‫"إحياء لذكرى (رودريغو ميخيا)"‬ 502 00:39:01,630 --> 00:39:04,550 ‫ترجمة "نورهان المر"‬