1 00:00:06,131 --> 00:00:10,181 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,765 --> 00:00:17,925 ‫"خافي"، اسمعني قليلًا.‬ 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,148 ‫"خافي"، اسمعني قليلًا أرجوك.‬ 4 00:00:20,228 --> 00:00:21,558 ‫ما كان سيحدث شيء.‬ 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,937 ‫أقسم، ما كان سيحدث شيء.‬ 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,525 ‫"خافي"، لا أريد أن أخسرك. أرجوك.‬ 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,155 ‫لكنك خسرتني.‬ 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,659 ‫كنت أحاول مساعدتك وأنت تضاجعين أبي.‬ 9 00:00:40,165 --> 00:00:41,245 ‫لماذا يا "ناتاليا"؟‬ 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,797 ‫"ماريا"، ما هذا؟‬ 11 00:00:58,266 --> 00:00:59,556 ‫ابتعدي عنّي.‬ 12 00:01:02,437 --> 00:01:03,687 ‫لا أريد رؤيتك مجددًا أبدًا.‬ 13 00:01:14,741 --> 00:01:15,831 ‫هيا بنا.‬ 14 00:01:15,909 --> 00:01:16,869 ‫إلى أين؟‬ 15 00:01:17,494 --> 00:01:18,754 ‫إلى أين يا "ماريا"؟‬ 16 00:01:20,747 --> 00:01:23,957 ‫كان اليوم آخر يوم.‬ ‫كان عليّ تسديد المبلغ لهم اليوم.‬ 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,258 ‫اسمع يا صاح.‬ 18 00:01:36,346 --> 00:01:38,636 ‫لماذا تحاول ضربي دومًا؟‬ 19 00:01:39,390 --> 00:01:42,480 ‫- أيشعرك هذا بتحسن؟‬ ‫- كل مشاكلي بسببك.‬ 20 00:01:43,061 --> 00:01:45,521 ‫فضحت سر "إيزابيلا" وأفسدت كل شيء.‬ 21 00:01:45,605 --> 00:01:47,685 ‫- حين انتشر ذلك الكلام عنها…‬ ‫- انس الأمر.‬ 22 00:01:47,774 --> 00:01:49,534 ‫دعني أنهي كلامي يا صاح.‬ 23 00:01:50,485 --> 00:01:52,445 ‫كنت تعرف أنها متحولة جنسيًا. لا تتغاب.‬ 24 00:01:54,155 --> 00:01:56,405 ‫وتجاهلتها حين كانت في أمسّ الحاجة إليك.‬ 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,161 ‫أتعرف ما أسوأ ما في الأمر؟‬ ‫هو أنك أحببتها فعلًا.‬ 26 00:02:02,205 --> 00:02:04,165 ‫لذلك تشعر بالاستياء.‬ 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,749 ‫ولذلك لا تنفك عن مضايقة "ماريا".‬ 28 00:02:11,506 --> 00:02:14,546 ‫ليس لديك الجرأة الكافية لمواجهة الحقيقة.‬ 29 00:02:27,438 --> 00:02:29,898 ‫إن أردت ضربي مرة أخيرة، فتفضّل.‬ 30 00:02:30,733 --> 00:02:32,363 ‫أما بالنسبة إليّ، فقد انتهى الأمر.‬ 31 00:02:49,711 --> 00:02:51,501 ‫توقف يا صاح.‬ 32 00:02:51,588 --> 00:02:53,458 ‫سحقًا يا رجل! انظر إلى حاله.‬ 33 00:02:53,548 --> 00:02:55,128 ‫- سأغادر.‬ ‫- سحقًا!‬ 34 00:02:58,303 --> 00:02:59,143 ‫كفى.‬ 35 00:03:04,017 --> 00:03:06,597 ‫إنهم يبحثون عنكما. توخيا الحذر.‬ 36 00:03:08,980 --> 00:03:09,810 ‫عالج تلك العين.‬ 37 00:03:24,287 --> 00:03:27,827 ‫"سيموت بسببك"‬ 38 00:03:27,916 --> 00:03:30,126 ‫- أيمكنك رفعي قليلًا من فضلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 39 00:03:32,295 --> 00:03:34,335 ‫كلا، أقصد مسند الظهر.‬ 40 00:03:36,174 --> 00:03:37,014 ‫أجل.‬ 41 00:03:38,218 --> 00:03:39,138 ‫أخبريني أين أتوقف.‬ 42 00:03:39,761 --> 00:03:41,391 ‫- توقفي يا "روزيتا".‬ ‫- حسنًا.‬ 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,431 ‫أنزليني قليلًا.‬ 44 00:03:43,598 --> 00:03:45,228 ‫أكثر.‬ 45 00:03:45,975 --> 00:03:47,975 ‫- أكثر. هكذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 46 00:03:51,731 --> 00:03:53,941 ‫تم تبديل حبوبك. بدّلها المنتقم.‬ 47 00:03:56,653 --> 00:03:58,573 ‫"صوفي"، لم أكن أعرف.‬ 48 00:03:58,655 --> 00:03:59,565 ‫لا بأس.‬ 49 00:04:00,740 --> 00:04:01,660 ‫هذه ليست غلطتك.‬ 50 00:04:01,741 --> 00:04:02,661 ‫كلا، لكن…‬ 51 00:04:03,534 --> 00:04:05,164 ‫أعرف أنها ليست غلطتي، لكن…‬ 52 00:04:06,246 --> 00:04:07,076 ‫لم أصدقك.‬ 53 00:04:07,622 --> 00:04:11,502 ‫قلت إنني في خطر بعد الحفل‬ ‫ولم أصدقك، والآن…‬ 54 00:04:12,043 --> 00:04:13,293 ‫كلنا في ورطة.‬ 55 00:04:13,920 --> 00:04:14,960 ‫صدقًا، لا بأس.‬ 56 00:04:21,678 --> 00:04:22,888 ‫تبدين في حال يُرثى لها.‬ 57 00:04:28,476 --> 00:04:32,516 ‫أجروا الكثير من التحاليل‬ ‫وما زالوا لا يعرفون سواء كنت سأتحسن أم لا.‬ 58 00:04:32,605 --> 00:04:33,645 ‫كلا، ستكونين بخير.‬ 59 00:04:35,775 --> 00:04:38,065 ‫اسمعي، لا تخبري أحدًا عن هذا.‬ 60 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 ‫كلا، السر في الحفظ والصون. أقسم.‬ 61 00:04:43,408 --> 00:04:44,658 ‫تحتاج إلى راحة.‬ 62 00:04:45,410 --> 00:04:46,240 ‫أجل.‬ 63 00:04:49,330 --> 00:04:50,620 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 64 00:04:57,964 --> 00:05:00,844 ‫"يا صاح، فقدت (صوفي) صوابها‬ ‫ودخلت المستشفى."‬ 65 00:05:03,052 --> 00:05:04,352 ‫"(داريو): غير معقول! حقًا؟"‬ 66 00:05:04,429 --> 00:05:06,639 ‫"لنر إن كانت ستعود إلى مستشفى المجانين."‬ 67 00:05:13,855 --> 00:05:15,475 ‫لم يسجل أي شيء يا "نات".‬ 68 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 ‫يجب أن نخبر أمي وأبي.‬ 69 00:05:27,577 --> 00:05:31,327 ‫ليس في يدهما حيلة يا "ماريا".‬ ‫وماذا إن أصابهما مكروه؟‬ 70 00:05:43,217 --> 00:05:44,637 ‫ماذا إن أصابك أنت مكروه؟‬ 71 00:05:51,267 --> 00:05:52,347 ‫يجب أن أفعل شيئًا.‬ 72 00:05:54,729 --> 00:05:58,689 ‫"نات"، من أين ستأتين بكل ذلك المال؟‬ 73 00:05:59,192 --> 00:06:00,992 ‫لا أعرف. سأجد حلًا.‬ 74 00:06:01,569 --> 00:06:03,069 ‫أي حل؟ إلى أين تذهبين؟‬ 75 00:06:03,988 --> 00:06:04,818 ‫"نات".‬ 76 00:06:07,784 --> 00:06:08,624 ‫آسفة.‬ 77 00:06:11,412 --> 00:06:12,252 ‫"ناتاليا".‬ 78 00:06:18,628 --> 00:06:19,458 ‫"صوفيا".‬ 79 00:06:21,339 --> 00:06:22,419 ‫ماذا حصل؟ كيف حالك؟‬ 80 00:06:23,508 --> 00:06:25,548 ‫لم يكن من المفترض أن تعرفي.‬ 81 00:06:26,386 --> 00:06:27,966 ‫لماذا؟ أنا أمك.‬ 82 00:06:28,679 --> 00:06:30,009 ‫أعرف يا "نورا"، الأمر فقط…‬ 83 00:06:31,349 --> 00:06:32,809 ‫يشغل بالي الكثير.‬ 84 00:06:33,643 --> 00:06:36,983 ‫قالوا إن الحبوب لم تكن خاصتك،‬ ‫بل كانت مخدرًا ما.‬ 85 00:06:37,063 --> 00:06:39,153 ‫لا أعرف ماذا كانت. لا يهم.‬ 86 00:06:39,232 --> 00:06:40,232 ‫من فعل هذا؟‬ 87 00:06:41,234 --> 00:06:42,744 ‫لا أعرف. لا أحد.‬ 88 00:06:43,319 --> 00:06:44,149 ‫أنا بخير.‬ 89 00:06:46,823 --> 00:06:49,123 ‫تسوء الأمور في كل مرة تقولين ذلك.‬ 90 00:06:51,494 --> 00:06:52,914 ‫يريدونك أن تبقي في المستشفى.‬ 91 00:07:04,715 --> 00:07:05,545 ‫لماذا عدت؟‬ 92 00:07:10,847 --> 00:07:11,717 ‫فاض الكيل يا رجل.‬ 93 00:07:14,142 --> 00:07:18,732 ‫سئمت الهروب والاختباء.‬ ‫فاض الكيل. سأسلّم نفسي.‬ 94 00:07:18,813 --> 00:07:19,653 ‫انتهى الأمر.‬ 95 00:07:27,905 --> 00:07:28,735 ‫كلا يا صاح.‬ 96 00:07:32,702 --> 00:07:33,542 ‫بربك!‬ 97 00:07:38,416 --> 00:07:39,246 ‫لكن يا صاح…‬ 98 00:07:41,002 --> 00:07:42,502 ‫ما زال بوسعنا الإمساك به.‬ 99 00:07:43,212 --> 00:07:45,382 ‫حتى إني ربما أستعيد مالي.‬ 100 00:07:48,801 --> 00:07:50,471 ‫تريد "صوفيا" استخدامك كطعم، صحيح؟‬ 101 00:07:54,515 --> 00:07:55,385 ‫ليست فكرة سيئة.‬ 102 00:07:56,809 --> 00:07:58,809 ‫لم لا تراسل المنتقم؟‬ 103 00:08:00,062 --> 00:08:02,772 ‫رتّب مقابلة.‬ 104 00:08:03,274 --> 00:08:04,114 ‫ما رأيك؟‬ 105 00:08:05,151 --> 00:08:06,321 ‫أستخبر "صوفيا"؟‬ 106 00:08:13,201 --> 00:08:14,041 ‫كلا يا صاح.‬ 107 00:08:15,119 --> 00:08:16,289 ‫هذا بيني وبينك فقط.‬ 108 00:08:18,789 --> 00:08:19,869 ‫اتفقنا.‬ 109 00:08:20,458 --> 00:08:23,208 ‫لكنني سأسلّم نفسي بعدها. أخذت قراري.‬ 110 00:08:25,129 --> 00:08:25,959 ‫بكل تأكيد.‬ 111 00:08:30,134 --> 00:08:32,054 ‫"ها أنا ذا…"‬ 112 00:08:38,434 --> 00:08:39,394 ‫جئت ما إن سمعت.‬ 113 00:08:41,062 --> 00:08:43,062 ‫سأحضر بعض الأغراض من السيارة.‬ 114 00:08:51,864 --> 00:08:53,994 ‫اسمعي، كنت محقة بخصوص "ناتاليا".‬ 115 00:09:02,792 --> 00:09:04,042 ‫كنت محقًا بخصوص "راؤول".‬ 116 00:09:06,504 --> 00:09:08,264 ‫كيف عرفت أنني هنا؟‬ 117 00:09:09,340 --> 00:09:12,640 ‫عرفت "روزيتا" وحرصت على إبلاغ الجميع.‬ 118 00:09:13,719 --> 00:09:14,549 ‫صحيح.‬ 119 00:09:15,137 --> 00:09:15,967 ‫إنك مشهورة.‬ 120 00:09:17,265 --> 00:09:18,305 ‫تمامًا كما خططت.‬ 121 00:09:18,891 --> 00:09:19,731 ‫ماذا تعنين؟‬ 122 00:09:21,477 --> 00:09:22,517 ‫ماذا تفعلين؟‬ 123 00:09:22,603 --> 00:09:23,733 ‫ناولني ملابسي من فضلك.‬ 124 00:09:26,524 --> 00:09:28,484 ‫واستدر رجاءً.‬ 125 00:09:31,779 --> 00:09:32,699 ‫ألا بأس بفعل هذا؟‬ 126 00:09:33,322 --> 00:09:34,532 ‫استدر!‬ 127 00:09:35,157 --> 00:09:37,327 ‫نعم، لا بأس. أنا في أحسن حال.‬ 128 00:09:39,120 --> 00:09:41,080 ‫لم آخذ أي حبوب.‬ 129 00:09:46,294 --> 00:09:47,424 ‫"صوفيا".‬ 130 00:09:47,503 --> 00:09:48,423 ‫"صوفيا".‬ 131 00:09:48,921 --> 00:09:53,181 ‫ثق بي، من السهل معرفة‬ ‫إن بدّل أحدهم الحبوب أم لا.‬ 132 00:09:53,843 --> 00:09:56,553 ‫ليس علينا الآن إلا الخروج من هنا،‬ 133 00:09:56,637 --> 00:09:57,757 ‫وبسرعة.‬ 134 00:09:59,932 --> 00:10:01,982 ‫رد على رسالتي للتو. أرسل إليّ موقعًا.‬ 135 00:10:02,059 --> 00:10:02,889 ‫"تعال وحدك"‬ 136 00:10:02,977 --> 00:10:04,477 ‫لا أعرف هذا المكان. انظر.‬ 137 00:10:07,273 --> 00:10:08,443 ‫لماذا تحتفظ بمسدسي؟‬ 138 00:10:10,776 --> 00:10:12,026 ‫ألم تتخلّص منه؟‬ 139 00:10:13,613 --> 00:10:14,953 ‫كلا، احتفظت به.‬ 140 00:10:16,824 --> 00:10:18,414 ‫هل تفكر فعلًا في أخذه معنا؟‬ 141 00:10:18,993 --> 00:10:22,003 ‫احتفظت به تحسبًا لأي مشكلة.‬ ‫وخمن ماذا حصل؟ مشكلة!‬ 142 00:10:22,079 --> 00:10:22,909 ‫يا صاح،‬ 143 00:10:24,373 --> 00:10:26,213 ‫ما زلت لا تفهم، أليس كذلك؟‬ 144 00:10:26,292 --> 00:10:28,212 ‫أتريد المزيد من المشاكل؟‬ 145 00:10:28,294 --> 00:10:29,884 ‫هذا الشخص خطير!‬ 146 00:10:29,962 --> 00:10:31,802 ‫أتتذكر ماذا فعلت بذلك المسدس اللعين؟‬ 147 00:10:32,340 --> 00:10:34,260 ‫أتتذكر فيم استخدمته؟‬ 148 00:10:35,009 --> 00:10:37,259 ‫فيم استخدمته؟ أوجّه كلامي لك!‬ 149 00:10:39,805 --> 00:10:41,715 ‫كنت أصوّبه نحوك.‬ 150 00:10:42,391 --> 00:10:44,101 ‫أطلقت الرصاص عليك.‬ 151 00:10:45,603 --> 00:10:48,863 ‫إن أخذت المسدس معك، فلن أذهب.‬ ‫سحقًا! اذهب وحدك.‬ 152 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 ‫اترك ذلك المسدس اللعين وإلا لن أذهب.‬ 153 00:10:58,824 --> 00:11:00,164 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 154 00:11:01,994 --> 00:11:03,044 ‫سأتركه.‬ 155 00:11:03,120 --> 00:11:03,950 ‫حسنًا.‬ 156 00:11:05,831 --> 00:11:06,831 ‫كف عن إزعاجي.‬ 157 00:11:34,276 --> 00:11:36,276 ‫لا يمكنكما أن تكونا هنا يا شابان.‬ 158 00:11:37,154 --> 00:11:38,494 ‫- أيتها الطبيبة.‬ ‫- الممرضة.‬ 159 00:11:39,240 --> 00:11:41,780 ‫تبدين جميلة جدًا. لأن اليوم…‬ 160 00:11:41,867 --> 00:11:44,907 ‫- اهربي.‬ ‫- الأمن!‬ 161 00:11:49,166 --> 00:11:50,036 ‫اهربي.‬ 162 00:11:51,210 --> 00:11:53,750 ‫- "صوفيا"، ماذا تفعلين؟‬ ‫- "نورا"…‬ 163 00:11:53,838 --> 00:11:56,588 ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- لا يمكنني الشرح الآن، لكنني بخير.‬ 164 00:11:56,674 --> 00:11:59,264 ‫اسمعيني. لا يمكنهم إرسالي‬ ‫إلى القسم النفسي.‬ 165 00:11:59,343 --> 00:12:02,183 ‫- "صوفيا"، أنت لست بخير.‬ ‫- كلا، يجب أن تسمعيني.‬ 166 00:12:02,263 --> 00:12:05,773 ‫لم آخذ الحبوب. لم أعان من نوبة هلع. صدقًا.‬ 167 00:12:06,350 --> 00:12:09,270 ‫- وإلا لما كنت بخير هكذا. أمي، أرجوك.‬ ‫- لندخل.‬ 168 00:12:09,353 --> 00:12:14,323 ‫- لندخل، أرجوك.‬ ‫- أعدك بأنني سأشرح لك كل شيء لاحقًا.‬ 169 00:12:16,026 --> 00:12:17,026 ‫وأفهم الأمر.‬ 170 00:12:17,653 --> 00:12:19,493 ‫لقد أخفقت، اتفقنا؟‬ 171 00:12:20,740 --> 00:12:22,700 ‫كان عليّ أخبارك بأمر أبي.‬ 172 00:12:23,909 --> 00:12:27,159 ‫كنت أعرف بأمر "كوينتانيا" و"سوزانا"‬ ‫ولم أخبرك. آسفة.‬ 173 00:12:28,164 --> 00:12:30,334 ‫أفهم وتعلّمت الدرس.‬ 174 00:12:31,083 --> 00:12:33,753 ‫لكنني أحتاج إلى دعمك الآن. هذه غلطتي.‬ 175 00:12:34,628 --> 00:12:35,958 ‫وسأصححها.‬ 176 00:12:38,758 --> 00:12:41,468 ‫إن أصابك أي مكروه، فسأموت.‬ 177 00:12:41,552 --> 00:12:43,352 ‫تعرفين أنني بوسعي الاعتناء بنفسي.‬ 178 00:12:44,305 --> 00:12:45,345 ‫تعلّمت هذا من أمي.‬ 179 00:12:47,516 --> 00:12:49,226 ‫سأتحدث مع الأطباء. غادري.‬ 180 00:12:50,102 --> 00:12:51,152 ‫- من فضلك…‬ ‫- "خافي".‬ 181 00:12:51,228 --> 00:12:52,058 ‫"خافي".‬ 182 00:12:52,646 --> 00:12:53,766 ‫- اعتن بها.‬ ‫- أجل.‬ 183 00:12:54,565 --> 00:12:56,935 ‫أيمكننا التحدث بالداخل من فضلكم؟‬ 184 00:13:07,661 --> 00:13:08,501 ‫ماذا تريدين؟‬ 185 00:13:09,288 --> 00:13:10,458 ‫"ميغيل"، كيف حالك؟‬ 186 00:13:13,709 --> 00:13:14,539 ‫أتمزحين؟‬ 187 00:13:15,961 --> 00:13:18,671 ‫لم أظن قط أن "غويرو" قد يفعل شيئًا كذلك.‬ 188 00:13:19,715 --> 00:13:22,335 ‫لماذا أخبرته؟ ما الداعي؟‬ 189 00:13:23,093 --> 00:13:26,853 ‫لم أكن سأسمح لنفسي بأن يبتزّني طالب.‬ 190 00:13:28,182 --> 00:13:29,432 ‫اسمع يا "ميغيل"، هذا…‬ 191 00:13:30,267 --> 00:13:32,437 ‫هذا صعب عليّ بقدر ما هو صعب عليك.‬ 192 00:13:33,229 --> 00:13:35,229 ‫عليّ العودة إلى المنزل أيضًا.‬ 193 00:13:35,815 --> 00:13:37,685 ‫عليّ رؤيته والمكوث معه.‬ 194 00:13:40,402 --> 00:13:42,702 ‫إنك مقززة. وداعًا.‬ 195 00:13:50,454 --> 00:13:51,754 ‫أردت سؤالك…‬ 196 00:13:54,416 --> 00:13:56,036 ‫إن كنت تحتاجين إلى شيء آخر.‬ 197 00:13:58,504 --> 00:13:59,344 ‫شكرًا.‬ 198 00:14:17,314 --> 00:14:22,784 ‫"وصلت."‬ 199 00:14:36,542 --> 00:14:37,882 ‫سيد "جيري غراندا"؟‬ 200 00:14:38,752 --> 00:14:39,842 ‫هذه الرحلة لك.‬ 201 00:14:43,173 --> 00:14:46,013 ‫"اركب."‬ 202 00:14:46,093 --> 00:14:47,263 ‫هذه سيارة "أوبر" لك.‬ 203 00:15:18,751 --> 00:15:20,671 ‫لم أظن أنك ستبقيها بصراحة.‬ 204 00:15:21,295 --> 00:15:24,005 ‫حين رأيتك برفقة "راؤول"،‬ ‫كدت أتخلص منها، لكنني لم أفعل.‬ 205 00:15:25,090 --> 00:15:26,050 ‫إنها رائعة يا صاح.‬ 206 00:15:26,759 --> 00:15:27,589 ‫شكرًا.‬ 207 00:15:28,135 --> 00:15:30,965 ‫كما أنها مفيدة. أظننا نحرز تقدمًا.‬ 208 00:15:33,265 --> 00:15:34,095 ‫أظن هذا أيضًا.‬ 209 00:15:37,519 --> 00:15:38,559 ‫من أين نبدأ؟‬ 210 00:15:48,781 --> 00:15:52,661 ‫"ادخل."‬ 211 00:16:42,251 --> 00:16:46,091 ‫"إن رأيتموه، أبلغوا السلطات"‬ 212 00:17:01,770 --> 00:17:05,360 ‫"اصعد."‬ 213 00:17:29,923 --> 00:17:33,763 ‫"إلى السطح."‬ 214 00:18:49,419 --> 00:18:51,589 ‫لماذا يخبّئ النقود في المدرسة؟‬ 215 00:18:52,172 --> 00:18:54,472 ‫لأنه على الأرجح لا يعيش بمفرده.‬ 216 00:18:56,135 --> 00:18:56,965 ‫مع أهله؟‬ 217 00:18:59,763 --> 00:19:03,483 ‫اسمع، وقعت كل الهجمات وفقًا لرسومات "لويس"،‬ 218 00:19:04,560 --> 00:19:05,600 ‫فيما عدا واحدة.‬ 219 00:19:06,145 --> 00:19:07,185 ‫"راؤول".‬ 220 00:19:26,498 --> 00:19:28,418 ‫كان بحاجة إلى مال "راؤول" في شيء آخر.‬ 221 00:19:29,126 --> 00:19:32,206 ‫كان اليوم آخر يوم.‬ ‫كان عليّ تسديد المبلغ لهم اليوم.‬ 222 00:19:32,296 --> 00:19:34,716 ‫يا ويلتي! ماذا سأفعل؟‬ 223 00:19:36,049 --> 00:19:37,429 ‫وكانت تلك غلطته.‬ 224 00:19:59,531 --> 00:20:01,701 ‫"تُرتكب أسوأ الأخطاء بسبب الحب."‬ 225 00:20:21,803 --> 00:20:23,353 ‫ستعود "غابريلا" إلى "إسبانيا".‬ 226 00:20:35,943 --> 00:20:37,693 ‫فعلت ذلك لكي تصبح أقرب منها.‬ 227 00:20:41,573 --> 00:20:42,413 ‫"أليكس"؟‬ 228 00:20:44,618 --> 00:20:47,248 ‫ابق مكانك. لا تتحرك.‬ 229 00:20:48,580 --> 00:20:49,410 ‫المسدس يا صاح.‬ 230 00:20:50,290 --> 00:20:51,120 ‫آسف.‬ 231 00:20:52,960 --> 00:20:55,090 ‫- "أليكس".‬ ‫- ساقطة.‬ 232 00:20:55,170 --> 00:20:56,130 ‫أنا هنا.‬ 233 00:20:57,631 --> 00:20:59,011 ‫أردتني وأتيت.‬ 234 00:21:01,426 --> 00:21:03,096 ‫"أليكس"، أيمكننا التحدث، أرجوك؟‬ 235 00:21:03,178 --> 00:21:04,178 ‫اخرس.‬ 236 00:21:04,263 --> 00:21:05,353 ‫- "أليكس"…‬ ‫- اخرس.‬ 237 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 ‫- "ماريا".‬ ‫- "بابلو".‬ 238 00:21:14,314 --> 00:21:16,284 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 239 00:21:19,778 --> 00:21:20,608 ‫لا شيء.‬ 240 00:21:23,949 --> 00:21:24,779 ‫سامحيني.‬ 241 00:21:26,034 --> 00:21:26,874 ‫على كل شيء.‬ 242 00:21:27,703 --> 00:21:28,543 ‫حسنًا، أسامحك.‬ 243 00:21:29,204 --> 00:21:31,044 ‫- كلا. "ماريا".‬ ‫- ماذا يا "بابلو"؟‬ 244 00:21:31,123 --> 00:21:32,963 ‫- إنك لا تصغين إليّ.‬ ‫- بلى.‬ 245 00:21:33,041 --> 00:21:34,381 ‫وقلت إنني أسامحك.‬ 246 00:21:35,627 --> 00:21:37,797 ‫- لكن اسمعيني يا "ماريا".‬ ‫- "بابلو".‬ 247 00:21:38,380 --> 00:21:40,340 ‫هل تساءلت في يوم عن رغبتي؟‬ 248 00:21:41,425 --> 00:21:43,045 ‫كلا، لأنك أناني لأقصى درجة.‬ 249 00:21:43,844 --> 00:21:45,724 ‫أتعرف ما رغبتي؟ أن ترحل عن هنا.‬ 250 00:21:48,932 --> 00:21:50,732 ‫ما الأمر؟ إنني قلقة جدًا.‬ 251 00:21:52,352 --> 00:21:53,812 ‫أصغي إليّ يا عزيزتي.‬ 252 00:21:54,354 --> 00:21:55,364 ‫معنا أختك.‬ 253 00:21:56,356 --> 00:21:57,766 ‫ما زالت سليمة،‬ 254 00:21:57,858 --> 00:22:00,898 ‫لكننا نريد مالنا إن أردتها أن تظل سليمة.‬ 255 00:22:02,029 --> 00:22:05,409 ‫ويُستحسن ألا تُهرعي لطلب الشرطة، اتفقنا؟‬ 256 00:22:06,825 --> 00:22:07,655 ‫مفهوم؟‬ 257 00:22:08,910 --> 00:22:09,750 ‫ممتاز.‬ 258 00:22:16,251 --> 00:22:17,091 ‫"ماريا".‬ 259 00:22:19,379 --> 00:22:20,799 ‫ما الخطب؟ "ماريا"؟‬ 260 00:22:22,174 --> 00:22:23,684 ‫ما الخطب؟‬ 261 00:22:26,636 --> 00:22:27,596 ‫افتحها.‬ 262 00:22:28,347 --> 00:22:29,257 ‫افتحها!‬ 263 00:22:45,864 --> 00:22:48,284 ‫أنت الوحيد الذي لم يرسم له "لويس"‬ ‫رسمة انتقامية.‬ 264 00:22:49,910 --> 00:22:51,950 ‫لكنك أكثر من كان يستحقها.‬ 265 00:22:53,372 --> 00:22:54,332 ‫أخرج هاتفك.‬ 266 00:22:58,502 --> 00:22:59,502 ‫سجّل قصة.‬ 267 00:23:01,129 --> 00:23:02,049 ‫من أجل "لويس".‬ 268 00:23:02,130 --> 00:23:03,510 ‫- لا فائدة من هذا.‬ ‫- اخرس.‬ 269 00:23:07,511 --> 00:23:08,351 ‫افعلها.‬ 270 00:23:10,972 --> 00:23:13,272 ‫- ابتعد عنها أيها الوغد. ماذا فعلت؟‬ ‫- لا شيء.‬ 271 00:23:13,350 --> 00:23:15,520 ‫- ماذا تقصد بلا شيء؟ إنها تبكي.‬ ‫- "كلو".‬ 272 00:23:18,021 --> 00:23:18,861 ‫إنها "نات".‬ 273 00:23:20,524 --> 00:23:22,824 ‫- أخذوها.‬ ‫- غير معقول.‬ 274 00:23:24,027 --> 00:23:24,857 ‫اقتربي.‬ 275 00:23:37,249 --> 00:23:38,079 ‫ما الخطب؟‬ 276 00:23:40,335 --> 00:23:41,455 ‫"خافي"، ما الخطب؟‬ 277 00:23:43,755 --> 00:23:45,165 ‫اختُطفت "ناتاليا".‬ 278 00:23:47,342 --> 00:23:48,592 ‫التجار.‬ 279 00:23:54,474 --> 00:23:55,934 ‫لدينا مشكلة أخرى.‬ 280 00:23:56,017 --> 00:23:56,847 ‫"لويسيو"…‬ 281 00:24:01,022 --> 00:24:02,732 ‫تعرف أنني لم أرد حدوث أي من هذا.‬ 282 00:24:03,817 --> 00:24:05,237 ‫وتعرف كم أندم على ما حصل.‬ 283 00:24:07,154 --> 00:24:07,994 ‫لكن…‬ 284 00:24:10,323 --> 00:24:12,703 ‫لا يهم مقدار ندمي.‬ 285 00:24:12,784 --> 00:24:14,204 ‫فما من شيء يردّ إليك الحياة.‬ 286 00:24:15,162 --> 00:24:16,622 ‫أبدًا. وأفهم ذلك.‬ 287 00:24:18,707 --> 00:24:19,667 ‫أنا آسف جدًا.‬ 288 00:24:21,918 --> 00:24:23,548 ‫لا تعرف كم أنا نادم.‬ 289 00:24:26,339 --> 00:24:27,259 ‫أنا آسف جدًا.‬ 290 00:24:29,718 --> 00:24:32,008 ‫أعرف أنني عليّ دفع الثمن. أعرف ذلك.‬ 291 00:24:34,431 --> 00:24:35,891 ‫والثمن الوحيد…‬ 292 00:24:39,311 --> 00:24:40,851 ‫لديني لك هو…‬ 293 00:24:52,282 --> 00:24:53,122 ‫حياتي.‬ 294 00:24:54,951 --> 00:24:55,791 ‫هيا بنا.‬ 295 00:24:56,328 --> 00:24:59,408 ‫يمكننا الاستفادة من برنامج التجسس‬ ‫على هاتف "جيري". هيا بنا.‬ 296 00:24:59,498 --> 00:25:00,998 ‫هذا هو العدل.‬ 297 00:25:01,082 --> 00:25:03,172 ‫ومن تكونين لأخذ ذلك القرار؟‬ 298 00:25:03,251 --> 00:25:06,551 ‫اخرس! هل تحدثني عن الأخلاق فعلًا؟‬ 299 00:25:07,339 --> 00:25:09,629 ‫"أليكس"، دعيه يغادر. أنا هنا معك.‬ 300 00:25:09,716 --> 00:25:12,336 ‫- أردت التحدث إليّ.‬ ‫- لنترك هذا القرار للناس.‬ 301 00:25:12,427 --> 00:25:15,217 ‫- لا يجب أن يستمر أبرياء في دفع الثمن.‬ ‫- خذ هاتفي.‬ 302 00:25:16,348 --> 00:25:17,598 ‫خذ هاتفي اللعين!‬ 303 00:25:18,975 --> 00:25:19,975 ‫التقط صورته.‬ 304 00:25:21,353 --> 00:25:22,693 ‫التقط صورة "جيري".‬ 305 00:25:25,524 --> 00:25:26,904 ‫التقط الصورة اللعينة!‬ 306 00:25:26,983 --> 00:25:28,073 ‫التقطها. "أليكس"!‬ 307 00:25:37,869 --> 00:25:40,499 ‫- لا يجب أن يستمر أبرياء في دفع الثمن.‬ ‫- اخرس!‬ 308 00:25:40,580 --> 00:25:41,580 ‫أنا هنا.‬ 309 00:25:41,665 --> 00:25:43,705 ‫دعيه يغادر، وسأسلّم نفسي.‬ 310 00:25:43,792 --> 00:25:44,832 ‫انشر منشور استطلاع.‬ 311 00:25:46,294 --> 00:25:47,464 ‫استطلاع بشأن ماذا؟‬ 312 00:25:50,590 --> 00:25:53,130 ‫بشأن حياتك أو موتك أيها الوغد.‬ 313 00:25:55,428 --> 00:25:56,258 ‫انشره.‬ 314 00:26:06,731 --> 00:26:08,281 ‫غير معقول يا "روزيتا".‬ 315 00:26:09,067 --> 00:26:11,027 ‫كان سرك حقيقيًا.‬ 316 00:26:13,488 --> 00:26:14,658 ‫شاهد هذا.‬ 317 00:26:14,739 --> 00:26:16,319 ‫"ماذا يستحق؟ الحياة أم الموت"‬ 318 00:26:16,408 --> 00:26:17,658 ‫انعطف يسارًا.‬ 319 00:26:54,654 --> 00:26:55,824 ‫"الموت"‬ 320 00:26:55,905 --> 00:26:57,735 ‫- أستمر في طريق مستقيم؟‬ ‫- كلا، يسارًا.‬ 321 00:26:59,576 --> 00:27:00,656 ‫يا صاح!‬ 322 00:27:02,078 --> 00:27:02,908 ‫انتبه!‬ 323 00:27:07,000 --> 00:27:09,290 ‫- أجل!‬ ‫- ما هذا يا صاح؟‬ 324 00:27:19,095 --> 00:27:20,095 ‫اذهب ناحية الحافة.‬ 325 00:27:20,972 --> 00:27:23,102 ‫اذهب. تحرك.‬ 326 00:27:23,767 --> 00:27:24,597 ‫هناك.‬ 327 00:27:25,185 --> 00:27:27,095 ‫- على الحافة.‬ ‫- "أليكس"، ما الفائدة؟‬ 328 00:27:27,187 --> 00:27:28,267 ‫قف على الحافة.‬ 329 00:27:28,355 --> 00:27:30,975 ‫- قف على الحافة اللعينة.‬ ‫- "جيري"، لا تتحرك.‬ 330 00:27:31,066 --> 00:27:31,896 ‫اخرس.‬ 331 00:27:32,817 --> 00:27:34,067 ‫"أليكس"، توقفي.‬ 332 00:27:34,152 --> 00:27:36,242 ‫لن أكرر كلامي. قف على الحافة.‬ 333 00:27:36,946 --> 00:27:37,776 ‫حسنًا.‬ 334 00:27:38,448 --> 00:27:40,578 ‫- حسنًا.‬ ‫- "جيري"، انتظر.‬ 335 00:27:40,659 --> 00:27:43,159 ‫افتح السور اللعين وقف على الحافة.‬ 336 00:27:44,120 --> 00:27:45,620 ‫- اسمعي.‬ ‫- لا تتحرك.‬ 337 00:27:49,250 --> 00:27:51,420 ‫- أنا هنا.‬ ‫- انظر للأسفل.‬ 338 00:27:52,545 --> 00:27:54,415 ‫- لا تفعل هذا.‬ ‫- انظر للأسفل.‬ 339 00:27:55,048 --> 00:27:56,088 ‫لكي ترى.‬ 340 00:27:58,343 --> 00:28:00,303 ‫- "أليكس"، بربك!‬ ‫- ألق نظرة.‬ 341 00:28:05,183 --> 00:28:06,393 ‫"أليكس"، أرجوك.‬ 342 00:28:10,146 --> 00:28:13,776 ‫ذلك المكان حيث لم تهتم بشيء‬ ‫وضربته حتى الموت.‬ 343 00:28:26,496 --> 00:28:27,456 ‫وانظر.‬ 344 00:28:27,539 --> 00:28:30,459 ‫"ماذا يستحق؟"‬ 345 00:28:30,542 --> 00:28:31,382 ‫حان الآن دورك.‬ 346 00:28:32,585 --> 00:28:33,415 ‫كلا.‬ 347 00:28:33,503 --> 00:28:34,673 ‫"جيري"، لا تفعل هذا.‬ 348 00:28:35,422 --> 00:28:36,722 ‫- اقفز.‬ ‫- كلا.‬ 349 00:28:36,798 --> 00:28:38,758 ‫- "أليكس"، أنزلي المسدس.‬ ‫- اخرس! اقفز!‬ 350 00:28:38,842 --> 00:28:40,092 ‫- "جيري"، لا تفعلها.‬ ‫- اقفز.‬ 351 00:28:40,176 --> 00:28:41,506 ‫- أرجوك يا فتاة.‬ ‫- لا تقفز.‬ 352 00:28:48,518 --> 00:28:49,598 ‫"جيري"، اقفز.‬ 353 00:28:50,437 --> 00:28:51,437 ‫- السطح.‬ ‫- هيا بنا.‬ 354 00:28:53,231 --> 00:28:54,401 ‫- اقفز يا "جيري".‬ ‫- كلا.‬ 355 00:28:54,482 --> 00:28:55,902 ‫- أنزلي المسدس.‬ ‫- اخرس!‬ 356 00:28:55,984 --> 00:28:57,614 ‫- اقفز.‬ ‫- "جيري"، لا تقفز.‬ 357 00:29:02,407 --> 00:29:04,527 ‫- "جيري"، لا تقفز!‬ ‫- اقفز يا "جيري"!‬ 358 00:29:04,617 --> 00:29:06,537 ‫كلا! "جيري"، اقفز!‬ 359 00:29:07,078 --> 00:29:08,538 ‫اقفز يا "جيري"! اقفز!‬ 360 00:29:25,346 --> 00:29:26,216 ‫لا تتحرك.‬ 361 00:29:26,306 --> 00:29:29,726 ‫أطلقي الرصاص عليّ إذًا.‬ ‫حين أخرج، سأخبرهم بكل شيء.‬ 362 00:29:29,809 --> 00:29:31,099 ‫لن يصدقك أحد.‬ 363 00:29:31,853 --> 00:29:33,983 ‫- ماذا إن صدقوني؟‬ ‫- لا تتحرك.‬ 364 00:29:34,063 --> 00:29:37,733 ‫هل ستطلقين الرصاص على كلينا؟‬ ‫ماذا ستستفيدين؟‬ 365 00:29:37,817 --> 00:29:40,567 ‫لا أريد ذلك أبدًا،‬ ‫لكنني فعلت الكثير لأصل إلى هذه اللحظة.‬ 366 00:29:41,446 --> 00:29:42,656 ‫ليس عليك فعل هذا.‬ 367 00:29:42,739 --> 00:29:45,279 ‫"جيري"، لا ترغمني على العد لثلاثة. اقفز!‬ 368 00:29:45,950 --> 00:29:46,790 ‫اقفز الآن!‬ 369 00:29:46,868 --> 00:29:47,698 ‫كلا!‬ 370 00:29:48,328 --> 00:29:50,908 ‫"جيري"، اقفز!‬ 371 00:29:50,997 --> 00:29:52,457 ‫- "أليكس"، توقفي!‬ ‫- "جيري"!‬ 372 00:29:53,625 --> 00:29:55,075 ‫- توقفي يا "أليكس".‬ ‫- اهدئي.‬ 373 00:29:55,168 --> 00:29:55,998 ‫"صوفيا"؟‬ 374 00:29:56,586 --> 00:29:57,996 ‫ألم تكوني في المستشفى؟‬ 375 00:29:58,838 --> 00:30:01,258 ‫- لم آخذ الحبوب قط.‬ ‫- "جيري"، ادخل.‬ 376 00:30:01,341 --> 00:30:03,761 ‫- هذا لا يخصّك.‬ ‫- بلى، يخصّني.‬ 377 00:30:04,761 --> 00:30:05,601 ‫لا تقتربا!‬ 378 00:30:05,678 --> 00:30:06,548 ‫- اهدئي.‬ ‫- "أليكس".‬ 379 00:30:06,638 --> 00:30:07,968 ‫- اهدئي يا "أليكس".‬ ‫- سأبتعد.‬ 380 00:30:08,056 --> 00:30:09,306 ‫- ابتعدا.‬ ‫- سأبتعد.‬ 381 00:30:10,350 --> 00:30:11,310 ‫"أليكس"، توقفي.‬ 382 00:30:12,060 --> 00:30:14,400 ‫- عد إلى هناك.‬ ‫- أتفهّم دوافعك.‬ 383 00:30:15,855 --> 00:30:18,265 ‫- لكنك لست قاتلة يا "أليكس".‬ ‫- كلا.‬ 384 00:30:18,358 --> 00:30:19,648 ‫لست قادرة على القتل.‬ 385 00:30:20,193 --> 00:30:22,493 ‫- لا تعرفين علام أقدر.‬ ‫- بلى، أعرف.‬ 386 00:30:23,071 --> 00:30:25,621 ‫لذلك تركت أدلة وراءك بعد كل هجوم.‬ 387 00:30:26,199 --> 00:30:27,989 ‫أردتنا أن نصل في الوقت المناسب.‬ 388 00:30:28,076 --> 00:30:29,786 ‫"ما كان عليك إخراجه"‬ 389 00:30:33,289 --> 00:30:35,289 ‫"اشعري بناري"‬ 390 00:30:36,084 --> 00:30:37,844 ‫أردت تلقين الجميع درسًا.‬ 391 00:30:45,844 --> 00:30:47,014 ‫وبدأت بنفسك.‬ 392 00:30:49,556 --> 00:30:52,136 ‫أردتنا أن نشعر جميعًا‬ ‫بالذنب الذي تشعرين به.‬ 393 00:30:52,517 --> 00:30:53,807 ‫"لا يوجد سبب للاحتفال"‬ 394 00:30:57,772 --> 00:30:58,612 ‫"ماريا"!‬ 395 00:30:59,440 --> 00:31:01,400 ‫"ها هو المجرم الحقيقي"‬ 396 00:31:03,820 --> 00:31:04,780 ‫أخرجوني!‬ 397 00:31:07,490 --> 00:31:09,450 ‫كلا! ما هذا؟‬ 398 00:31:09,534 --> 00:31:10,994 ‫كل هذا غلطتي.‬ 399 00:31:12,453 --> 00:31:13,913 ‫"أليكس"، سيراها أحد.‬ 400 00:31:14,622 --> 00:31:15,922 ‫أظن أن عليك أن تريه.‬ 401 00:31:20,295 --> 00:31:21,585 ‫ألا ترون…‬ 402 00:31:23,172 --> 00:31:25,472 ‫لم يشعر أحد بالذنب تجاه "لويس".‬ 403 00:31:25,550 --> 00:31:27,800 ‫- ذلك غير صحيح يا "أليكس".‬ ‫- لم يفعل أحد شيئًا.‬ 404 00:31:28,678 --> 00:31:30,098 ‫لم يساعده أحد بشيء.‬ 405 00:31:30,179 --> 00:31:33,599 ‫لا يمرّ يوم لا أريد فيه تبديل حياتي بحياته.‬ 406 00:31:36,811 --> 00:31:38,981 ‫لكن ثمة دافع أقوى هنا.‬ 407 00:31:40,356 --> 00:31:41,186 ‫"غابريلا"؟‬ 408 00:31:42,609 --> 00:31:43,689 ‫إياك والتحدث عنها!‬ 409 00:31:44,319 --> 00:31:46,989 ‫كنت مستعدة للتضحية‬ ‫بكل شيء من أجلها. وقد فعلت.‬ 410 00:31:47,071 --> 00:31:49,571 ‫- اخرسي.‬ ‫- لذلك سرقت مال "راؤول".‬ 411 00:31:49,657 --> 00:31:52,617 ‫- "صوفيا"، اخرسي.‬ ‫- غيّرت خطتك من أجلها.‬ 412 00:31:52,702 --> 00:31:54,412 ‫اخرسي يا "صوفيا". اخرسي!‬ 413 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 ‫لقد رحلت.‬ 414 00:31:58,750 --> 00:32:02,000 ‫حسنًا، ربما تظنين أنك فقدت كل شيء،‬ ‫لكن هذا غير صحيح.‬ 415 00:32:03,212 --> 00:32:04,052 ‫اتفقنا؟‬ 416 00:32:06,049 --> 00:32:08,179 ‫فات أوان التردد.‬ 417 00:32:08,259 --> 00:32:10,259 ‫اقترف كل منا أخطاء.‬ 418 00:32:11,512 --> 00:32:13,512 ‫"أليكس"، انظري إليّ.‬ 419 00:32:15,558 --> 00:32:16,388 ‫لا بأس.‬ 420 00:32:18,895 --> 00:32:19,725 ‫اتركيه.‬ 421 00:32:20,521 --> 00:32:22,071 ‫- اتركيه.‬ ‫- "صوفيا"…‬ 422 00:32:22,941 --> 00:32:23,981 ‫انتهينا.‬ 423 00:32:24,067 --> 00:32:25,027 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 424 00:32:26,486 --> 00:32:27,566 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 425 00:32:33,576 --> 00:32:34,656 ‫"أليكس".‬ 426 00:32:34,744 --> 00:32:36,544 ‫- أين مالي؟‬ ‫- في خزانة "لويس".‬ 427 00:32:43,419 --> 00:32:44,459 ‫انس أمر مالك.‬ 428 00:32:49,676 --> 00:32:50,636 ‫- أتسمحين لي؟‬ ‫- أجل.‬ 429 00:32:51,135 --> 00:32:52,175 ‫"كلو"،‬ 430 00:32:52,261 --> 00:32:53,431 ‫بشأن اليوم الماضي…‬ 431 00:32:55,306 --> 00:32:56,636 ‫ليس عليك قول أي شيء.‬ 432 00:32:57,225 --> 00:32:59,725 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- لا أعرف سوى أنني لا أريد أن أخسرك.‬ 433 00:33:01,521 --> 00:33:02,361 ‫وأنا أيضًا.‬ 434 00:33:17,161 --> 00:33:18,291 ‫ماذا يحصل؟‬ 435 00:33:18,371 --> 00:33:19,911 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 436 00:33:21,040 --> 00:33:23,040 ‫- لا شيء.‬ ‫- "سوزانا"، يمكنني الشرح.‬ 437 00:33:23,126 --> 00:33:24,666 ‫لماذا فتحتما خزانة "لويس"؟‬ 438 00:33:32,468 --> 00:33:34,298 ‫إنه مالي أيها الوغد.‬ 439 00:33:34,387 --> 00:33:36,007 ‫"ناتاليا" في خطر. سيقتلونها.‬ 440 00:33:36,723 --> 00:33:40,023 ‫- إنه مالي أنا.‬ ‫- ماذا تفعل يا "خافيير"؟‬ 441 00:33:40,101 --> 00:33:43,021 ‫سأمنعه من النزول لأخذ ماله‬ ‫لكن أنزل المسدس.‬ 442 00:33:43,104 --> 00:33:45,774 ‫- سيقتلون "ناتاليا".‬ ‫- لن يأخذ ماله.‬ 443 00:33:45,857 --> 00:33:48,567 ‫- اخرس.‬ ‫- لا تعرف ماذا تفعل.‬ 444 00:33:48,651 --> 00:33:49,861 ‫اخرسوا!‬ 445 00:33:57,994 --> 00:33:58,834 ‫الصوت بالأعلى.‬ 446 00:34:01,080 --> 00:34:02,370 ‫أنزل المسدس يا صاح.‬ 447 00:34:03,624 --> 00:34:05,544 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 448 00:34:06,878 --> 00:34:10,088 ‫"خافيير"، أنصت إليّ أرجوك. أنزل المسدس.‬ 449 00:34:10,673 --> 00:34:11,513 ‫أنزل المسدس.‬ 450 00:34:12,133 --> 00:34:15,093 ‫"المال في خزانة (لويس)"‬ 451 00:34:16,304 --> 00:34:17,434 ‫أنت من أخبرهما.‬ 452 00:34:17,513 --> 00:34:19,143 ‫"خافيير"، ماذا تريد؟‬ 453 00:34:20,183 --> 00:34:21,273 ‫"خافيير".‬ 454 00:34:22,727 --> 00:34:23,847 ‫- "خافي".‬ ‫- "خافيير".‬ 455 00:34:25,063 --> 00:34:26,943 ‫"خافيير"، أنزل المسدس أرجوك.‬ 456 00:34:27,023 --> 00:34:29,073 ‫سيقتلونها يا "صوفيا".‬ 457 00:34:29,150 --> 00:34:32,070 ‫- توقف.‬ ‫- أنزل المسدس أرجوك.‬ 458 00:34:33,446 --> 00:34:34,446 ‫توقف.‬ 459 00:34:34,530 --> 00:34:35,820 ‫- أرجوك.‬ ‫- بربك يا صاح!‬ 460 00:34:36,324 --> 00:34:37,164 ‫أنزله.‬ 461 00:34:38,534 --> 00:34:39,624 ‫هذا هو الصواب.‬ 462 00:34:40,328 --> 00:34:43,408 ‫أنصت إليّ. سنهدأ جميعًا، اتفقنا؟‬ 463 00:34:43,498 --> 00:34:46,328 ‫- لنهدأ جميعًا. كلا.‬ ‫- ذلك مالي.‬ 464 00:34:46,417 --> 00:34:48,087 ‫- أعطينيه.‬ ‫- اهدؤوا من فضلكم.‬ 465 00:34:48,169 --> 00:34:49,629 ‫- اهدؤوا.‬ ‫- "سوزانا"، أحتاج إلى هذا.‬ 466 00:34:49,712 --> 00:34:51,132 ‫- سيقتلون أختي.‬ ‫- كلا.‬ 467 00:34:51,214 --> 00:34:53,134 ‫- سُرق هذا المال منّي.‬ ‫- كلا.‬ 468 00:34:53,716 --> 00:34:55,216 ‫أعطيني مالي اللعين!‬ 469 00:35:09,065 --> 00:35:12,435 ‫"(ماريا)، كيف حالك؟ ما الأخبار؟"‬ 470 00:39:11,140 --> 00:39:14,190 ‫ترجمة "نورهان المر"‬