1 00:00:06,006 --> 00:00:10,256 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,765 --> 00:00:17,925 ‎Javi! Nghe tớ nói này. 3 00:00:18,018 --> 00:00:22,058 ‎Javi! Làm ơn nghe tớ nói. ‎Không có chuyện gì đâu. 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,267 ‎Tớ thề sẽ không có chuyện gì cả. 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,645 ‎Javi, tớ không muốn mất cậu. Làm ơn. 6 00:00:34,242 --> 00:00:35,202 ‎Cậu đã làm rồi. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,656 ‎Tôi đã cố giúp cậu ‎còn cậu thì làm tình với bố tôi. 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,165 ‎Vì sao, Natalia? 9 00:00:43,877 --> 00:00:45,877 ‎Maria, cái quái gì thế? 10 00:00:58,266 --> 00:00:59,596 ‎Tránh xa tôi ra. 11 00:01:01,936 --> 00:01:03,726 ‎Tôi không muốn thấy cậu nữa. 12 00:01:14,699 --> 00:01:16,699 ‎- Mình đi thôi. ‎- Đi đâu? 13 00:01:17,494 --> 00:01:18,754 ‎Đi đâu, Maria? 14 00:01:20,663 --> 00:01:23,963 ‎Hôm nay là ngày cuối. ‎Hôm nay em phải trả tiền cho chúng. 15 00:01:35,095 --> 00:01:38,635 ‎Nghe này. ‎Sao cậu lúc nào cũng cố đánh tôi? 16 00:01:39,307 --> 00:01:42,477 ‎- Cậu thấy vui hơn? ‎- Mọi vấn đề là lỗi của mày. 17 00:01:43,061 --> 00:01:45,521 ‎Mày tiết lộ bí mật của Isabela, ‎làm rối tung mọi thứ. 18 00:01:45,605 --> 00:01:47,605 ‎- Khi cô ấy bị lộ… ‎- Thôi đi. 19 00:01:47,690 --> 00:01:49,650 ‎Cậu để để tôi nói hết. 20 00:01:50,443 --> 00:01:52,953 ‎Cậu biết cô ấy chuyển giới. Đừng giả khờ. 21 00:01:54,155 --> 00:01:56,565 ‎Cậu phũ với cô ấy khi cô ấy cần cậu nhất. 22 00:01:57,659 --> 00:02:01,119 ‎Cậu biết điều tệ nhất là gì không? ‎Cậu thực sự yêu cô ấy. 23 00:02:01,955 --> 00:02:04,075 ‎Đó là lý do khiến cậu thấy tồi tệ. 24 00:02:04,666 --> 00:02:06,746 ‎Lý do khiến cậu cứ làm phiền Maria. 25 00:02:11,381 --> 00:02:14,631 ‎Cậu không dũng cảm đối mặt với sự thật. 26 00:02:27,438 --> 00:02:29,898 ‎Nếu muốn đánh tôi lần cuối, cứ đánh đi. 27 00:02:30,733 --> 00:02:32,403 ‎Với tôi, chuyện này đã kết thúc. 28 00:02:49,711 --> 00:02:53,461 ‎Thôi đi! Chết tiệt. ‎Nhìn tình trạng của cậu ấy đi. 29 00:02:53,548 --> 00:02:55,128 ‎- Tôi sẽ đi. ‎- Chết tiệt. 30 00:02:58,261 --> 00:02:59,181 ‎Thôi đi. 31 00:03:04,017 --> 00:03:06,597 ‎Chúng đang tìm mày. Cẩn thận đấy. 32 00:03:08,938 --> 00:03:09,978 ‎Chú ý mắt đó. 33 00:03:24,287 --> 00:03:27,827 ‎VÌ MÀY, HẮN SẼ CHẾT 34 00:03:27,916 --> 00:03:30,126 ‎- Cậu nâng tớ lên chút nhé? ‎- Ừ. 35 00:03:32,295 --> 00:03:34,335 ‎Không, cái tựa lưng. 36 00:03:36,090 --> 00:03:36,930 ‎Ừ. 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,258 ‎Bảo tớ khi được. 38 00:03:39,761 --> 00:03:40,931 ‎Được rồi, Rosita. 39 00:03:41,012 --> 00:03:42,682 ‎- Ừ. ‎- Giờ hạ xuống một chút. 40 00:03:43,598 --> 00:03:45,268 ‎Xuống nữa. 41 00:03:45,975 --> 00:03:47,975 ‎- Xuống nữa. Được rồi. ‎- Ừ. 42 00:03:51,648 --> 00:03:53,938 ‎Kẻ báo thù đã tráo thuốc của cậu. 43 00:03:56,653 --> 00:03:59,743 ‎- Sofia, tớ đã không hề biết chuyện này. ‎- Không sao. 44 00:04:00,657 --> 00:04:02,827 ‎- Không phải lỗi của cậu. ‎- Ừ, nhưng… 45 00:04:03,451 --> 00:04:05,451 ‎Tớ biết không phải lỗi tớ, nhưng… 46 00:04:06,246 --> 00:04:07,456 ‎tớ đã không tin cậu. 47 00:04:07,538 --> 00:04:11,378 ‎Cậu đã bảo tớ gặp nguy sau bữa tiệc, ‎tớ không tin điều đó và giờ… 48 00:04:12,043 --> 00:04:13,343 ‎chúng ta bị như này. 49 00:04:13,836 --> 00:04:15,046 ‎Không sao đâu. 50 00:04:21,594 --> 00:04:22,894 ‎Cậu trông tệ lắm. 51 00:04:28,351 --> 00:04:32,521 ‎Họ đã làm rất nhiều xét nghiệm ‎mà vẫn không biết liệu tớ có ổn không. 52 00:04:32,605 --> 00:04:33,815 ‎Cậu sẽ ổn mà. 53 00:04:35,775 --> 00:04:38,065 ‎Này, đừng nói cho ai biết chuyện này. 54 00:04:38,152 --> 00:04:39,992 ‎Được! Tớ kín như bưng. Thề đấy. 55 00:04:43,408 --> 00:04:44,658 ‎Bạn ấy cần nghỉ ngơi. 56 00:04:45,410 --> 00:04:46,240 ‎Vâng. 57 00:04:49,330 --> 00:04:50,750 ‎- Quý cậu. ‎- Quý cậu. 58 00:04:57,964 --> 00:05:00,844 ‎NÀY, SOFIA ĐÃ PHÁT ĐIÊN, ‎ĐANG Ở TRONG BỆNH VIỆN. 59 00:05:03,094 --> 00:05:04,304 ‎KHÔNG THỂ! THẬT À? 60 00:05:04,387 --> 00:05:06,637 ‎XEM NÓ CÓ TRỞ LẠI VIỆN TÂM THẦN KHÔNG. 61 00:05:13,771 --> 00:05:15,611 ‎Không hề ghi hình, Natalia. 62 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 ‎Chị em mình phải nói với bố mẹ. 63 00:05:27,577 --> 00:05:31,367 ‎Bố mẹ không thể làm gì, Maria. ‎Và nhỡ chúng làm gì bố mẹ thì sao? 64 00:05:43,134 --> 00:05:44,644 ‎Lỡ em bị làm sao thì sao? 65 00:05:51,100 --> 00:05:52,350 ‎Em phải làm gì đó. 66 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 ‎Natalia, ‎ta không thế có số tiền lớn như thế? 67 00:05:59,067 --> 00:06:00,987 ‎Em không biết. Em sẽ có cách. 68 00:06:01,069 --> 00:06:03,029 ‎Cách nào? Em đi đâu thế? 69 00:06:03,905 --> 00:06:04,775 ‎Natalia! 70 00:06:07,784 --> 00:06:08,624 ‎Em xin lỗi. 71 00:06:11,412 --> 00:06:12,292 ‎Natalia! 72 00:06:18,711 --> 00:06:19,551 ‎Sofia. 73 00:06:21,339 --> 00:06:22,549 ‎Sao thế? Con ổn chứ? 74 00:06:23,424 --> 00:06:25,554 ‎Con không muốn mẹ biết việc này. 75 00:06:26,386 --> 00:06:27,966 ‎Sao không? Mẹ là mẹ con. 76 00:06:28,638 --> 00:06:29,678 ‎Con biết, chỉ là… 77 00:06:31,349 --> 00:06:32,809 ‎con đang mông lung. 78 00:06:33,559 --> 00:06:36,849 ‎Họ nói đó không phải thuốc của con, ‎đó là ma túy gì đó. 79 00:06:36,938 --> 00:06:40,228 ‎- Con không rõ nó là gì. Không quan trọng. ‎- Ai đã làm việc này? 80 00:06:41,234 --> 00:06:43,994 ‎Con không biết. Không ai cả. Con ổn mà. 81 00:06:46,739 --> 00:06:49,329 ‎Mỗi lần con nói thế, ‎mọi thứ lại tồi tệ hơn. 82 00:06:51,494 --> 00:06:53,044 ‎Chúng muốn con vào viện tâm thần. 83 00:07:04,215 --> 00:07:05,505 ‎Sao cậu quay lại đây? 84 00:07:10,763 --> 00:07:11,603 ‎Hết rồi. 85 00:07:14,142 --> 00:07:19,692 ‎Tớ chán ngấy phải chạy trốn và chui lủi. ‎Hết rồi. Tớ sẽ đầu thú. Hết rồi. 86 00:07:27,864 --> 00:07:28,874 ‎Đừng như thế. 87 00:07:32,577 --> 00:07:33,577 ‎Thôi nào. 88 00:07:38,416 --> 00:07:39,246 ‎Nhưng… 89 00:07:40,960 --> 00:07:42,500 ‎ta vẫn có thể bắt được nó. 90 00:07:43,212 --> 00:07:45,472 ‎Tớ vẫn có thể lấy lại tiền của tớ. 91 00:07:48,759 --> 00:07:50,469 ‎Sofia muốn cậu làm mồi nhử? 92 00:07:54,474 --> 00:07:55,524 ‎Không phải ý tồi. 93 00:07:56,809 --> 00:07:58,849 ‎Cậu nên nhắn tin cho kẻ báo thù. 94 00:07:59,979 --> 00:08:02,769 ‎Hẹn gặp trực tiếp. 95 00:08:03,274 --> 00:08:04,114 ‎Được không? 96 00:08:05,109 --> 00:08:06,359 ‎Cậu sẽ bảo Sofia? 97 00:08:13,159 --> 00:08:14,039 ‎Không. 98 00:08:15,119 --> 00:08:16,329 ‎Chỉ hai ta biết. 99 00:08:18,623 --> 00:08:19,463 ‎Được thôi. 100 00:08:20,458 --> 00:08:23,208 ‎Nhưng sau đó tớ sẽ đầu thú. Tớ đã quyết. 101 00:08:25,046 --> 00:08:26,046 ‎Chắc chắn thế. 102 00:08:30,134 --> 00:08:32,054 ‎TÔI ĐÂY… 103 00:08:38,434 --> 00:08:39,984 ‎Tớ đến ngay khi biết tin. 104 00:08:41,187 --> 00:08:43,147 ‎Mẹ đi lấy vài thứ trong xe. 105 00:08:51,822 --> 00:08:53,872 ‎Cậu đã đúng về Natalia. 106 00:09:02,792 --> 00:09:04,042 ‎Cậu đã đúng về Raul. 107 00:09:06,462 --> 00:09:08,262 ‎Sao cậu biết tớ ở đây? 108 00:09:09,298 --> 00:09:12,638 ‎Nếu Rosita biết, mọi người sẽ đều biết. 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,549 ‎Đúng rồi. 110 00:09:15,137 --> 00:09:16,217 ‎Cậu nổi tiếng rồi. 111 00:09:17,181 --> 00:09:18,311 ‎Đúng như kế hoạch. 112 00:09:18,891 --> 00:09:19,731 ‎Kế hoạch nào? 113 00:09:21,477 --> 00:09:22,517 ‎Cậu làm gì thế? 114 00:09:22,603 --> 00:09:23,733 ‎Đưa quần áo cho tớ. 115 00:09:26,524 --> 00:09:28,444 ‎Và quay mặt đi. 116 00:09:31,779 --> 00:09:32,819 ‎Như này được chứ? 117 00:09:33,447 --> 00:09:34,527 ‎Quay mặt đi! 118 00:09:35,157 --> 00:09:37,327 ‎Được, ổn. Tớ hoàn toàn ổn. 119 00:09:39,120 --> 00:09:41,160 ‎Tớ đã không uống thuốc. 120 00:09:46,294 --> 00:09:47,424 ‎Sofia! 121 00:09:47,503 --> 00:09:48,423 ‎Sofia! 122 00:09:48,921 --> 00:09:53,181 ‎Tin tớ đi, ‎khá dễ để biết nếu bị tráo thuốc. 123 00:09:53,759 --> 00:09:57,349 ‎Việc ta phải làm bây giờ là ‎ra khỏi đây thật nhanh. 124 00:09:59,932 --> 00:10:01,982 ‎Nó vừa nhắn lại và gửi địa điểm. 125 00:10:02,059 --> 00:10:02,889 ‎ĐẾN MỘT MÌNH 126 00:10:02,977 --> 00:10:04,897 ‎Tớ không biết nơi này. Nhìn này. 127 00:10:07,273 --> 00:10:08,733 ‎Sao cậu có súng của tớ? 128 00:10:10,610 --> 00:10:12,030 ‎Cậu chưa vứt nó đi? 129 00:10:13,613 --> 00:10:14,953 ‎Ừ, tớ đã giữ nó. 130 00:10:16,616 --> 00:10:18,776 ‎Cậu định mang nó theo thật à? 131 00:10:18,868 --> 00:10:21,998 ‎Tớ giữ nó phòng khi chuyện xấu. ‎Và đây là chuyện xấu. 132 00:10:22,079 --> 00:10:22,999 ‎Này, 133 00:10:24,290 --> 00:10:28,090 ‎cậu vẫn chưa hiểu, phải không? ‎Cậu muốn rắc rối hơn à? 134 00:10:28,169 --> 00:10:31,799 ‎- Nó là đứa nguy hiểm! ‎- Nhớ tớ đã làm gì với súng đó? 135 00:10:32,340 --> 00:10:34,340 ‎Nhớ tớ đã dùng nó để làm gì không? 136 00:10:34,925 --> 00:10:37,385 ‎Tớ đã dùng nó để làm gì? Tớ hỏi cậu đấy. 137 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 ‎Tớ đã chĩa vào cậu! 138 00:10:42,391 --> 00:10:44,191 ‎Tớ đã bắn cậu! 139 00:10:45,102 --> 00:10:48,862 ‎Cậu mang súng theo, tớ sẽ không đi. ‎Chết tiệt! Đi một mình đi. 140 00:10:52,735 --> 00:10:55,445 ‎Để súng chết tiệt lại hoặc tớ sẽ không đi! 141 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 ‎Được rồi. 142 00:11:01,994 --> 00:11:03,704 ‎Tớ sẽ để nó ở nhà. Được thôi. 143 00:11:05,831 --> 00:11:07,001 ‎Đừng quát tháo nữa. 144 00:11:33,776 --> 00:11:36,276 ‎Các cháu không được ở đây. 145 00:11:37,154 --> 00:11:38,364 ‎- Bác sĩ ơi! ‎- Y tá. 146 00:11:39,240 --> 00:11:41,780 ‎Cô trông rất xinh! Vì hôm nay… 147 00:11:41,867 --> 00:11:43,617 ‎- Chạy đi! ‎- Bảo vệ! 148 00:11:43,703 --> 00:11:44,913 ‎Bảo vệ! 149 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 ‎Chạy đi! 150 00:11:51,210 --> 00:11:53,750 ‎- Sofia! Con làm gì thế? ‎- Mẹ… 151 00:11:53,838 --> 00:11:56,588 ‎- Sao con ra ngoài? ‎- Giờ con không thể nói rõ, nhưng con ổn. 152 00:11:56,674 --> 00:11:59,264 ‎Mẹ nghe con. ‎Nó không thể bắt con vào viện tâm thần. 153 00:11:59,343 --> 00:12:02,183 ‎- Con không khỏe. ‎- Không, mẹ hãy nghe con. 154 00:12:02,263 --> 00:12:05,773 ‎Con đã không uống thuốc, ‎đã không hoảng loạn. Thật đấy. 155 00:12:06,350 --> 00:12:09,270 ‎- Con không sao. Con xin mẹ. ‎- Hãy vào bên trong. 156 00:12:09,353 --> 00:12:14,863 ‎- Vào trong đi. ‎- Con hứa sẽ sớm giải thích mọi việc. 157 00:12:15,943 --> 00:12:17,073 ‎Con hiểu mà. 158 00:12:17,653 --> 00:12:19,493 ‎Con đã sai. 159 00:12:20,740 --> 00:12:22,830 ‎Lẽ ra con nên bảo mẹ chuyện của bố. 160 00:12:23,868 --> 00:12:27,158 ‎Con đã biết Quintanilla và Susana ‎nhưng không bảo mẹ. Con xin lỗi. 161 00:12:27,955 --> 00:12:30,325 ‎Con đã sai và đã rút ra bài học. 162 00:12:31,083 --> 00:12:34,043 ‎Nhưng giờ mẹ hãy để con làm việc này, ‎việc của con. 163 00:12:34,628 --> 00:12:36,128 ‎Con sẽ làm cho đúng. 164 00:12:38,716 --> 00:12:41,336 ‎Nếu con bị làm sao, mẹ chết mất. 165 00:12:41,427 --> 00:12:43,547 ‎Mẹ biết con có thể tự lo cho con mà. 166 00:12:44,221 --> 00:12:45,351 ‎Mẹ đã dạy con. 167 00:12:47,433 --> 00:12:49,523 ‎Mẹ sẽ nói chuyện với bác sĩ. Đi đi. 168 00:12:50,102 --> 00:12:51,152 ‎- Xin ông… ‎- Javi. 169 00:12:51,228 --> 00:12:52,148 ‎Javi! 170 00:12:52,646 --> 00:12:54,056 ‎- Để ý Sofia nhé. ‎- Vâng. 171 00:12:54,565 --> 00:12:57,065 ‎Chúng ta nói chuyện bên trong, được không? 172 00:13:07,578 --> 00:13:08,538 ‎Cô muốn gì? 173 00:13:09,288 --> 00:13:10,498 ‎Miguel, anh sao rồi? 174 00:13:13,667 --> 00:13:14,587 ‎Cô đang đùa à? 175 00:13:15,961 --> 00:13:18,841 ‎Em tưởng Guero sẽ không làm như thế. 176 00:13:19,715 --> 00:13:22,215 ‎Sao cô bảo anh ta? Ý tôi là, để làm gì? 177 00:13:23,093 --> 00:13:26,933 ‎Em không thể để một học sinh hăm dọa. 178 00:13:28,182 --> 00:13:29,432 ‎Nghe này, Miguel, 179 00:13:30,267 --> 00:13:32,687 ‎chuyện này làm cả em và anh khốn khổ‎. 180 00:13:33,229 --> 00:13:35,229 ‎Em cũng sẽ phải về nhà. 181 00:13:35,773 --> 00:13:38,113 ‎Em phải gặp anh ta, sống cùng anh ta. 182 00:13:40,402 --> 00:13:42,702 ‎Cô thật ghê tởm. Tạm biệt. 183 00:13:50,454 --> 00:13:51,794 ‎Tôi chỉ muốn hỏi… 184 00:13:54,416 --> 00:13:56,036 ‎cô cần gì nữa không. 185 00:13:58,504 --> 00:13:59,514 ‎Cảm ơn. 186 00:14:17,314 --> 00:14:22,784 ‎TÔI ĐÃ ĐẾN 187 00:14:36,333 --> 00:14:37,883 ‎Cậu là Gerry Granda? 188 00:14:38,752 --> 00:14:40,252 ‎Đây là chuyến xe của cậu. 189 00:14:43,299 --> 00:14:46,009 ‎LÊN XE 190 00:14:46,093 --> 00:14:47,303 ‎Tôi là lái xe Uber. 191 00:15:18,751 --> 00:15:21,171 ‎Thú thật, tớ không nghĩ cậu sẽ giữ nó. 192 00:15:21,253 --> 00:15:23,803 ‎Khi thấy cậu với Raul, ‎tớ đã định vứt nó đi. 193 00:15:25,090 --> 00:15:26,180 ‎Ngầu đấy. 194 00:15:26,759 --> 00:15:27,639 ‎Cảm ơn. 195 00:15:28,135 --> 00:15:31,095 ‎Nó rất hữu ích. Tớ nghĩ hai ta sắp tìm ra. 196 00:15:33,182 --> 00:15:34,102 ‎Tớ cũng thế. 197 00:15:37,519 --> 00:15:38,599 ‎Ta bắt đầu từ đâu? 198 00:15:48,781 --> 00:15:52,661 ‎ĐI VÀO BÊN TRONG 199 00:16:42,251 --> 00:16:46,091 ‎HÃY BÁO CẢNH SÁT NẾU THẤY HẮN 200 00:17:01,770 --> 00:17:05,360 ‎ĐI LÊN TẦNG TRÊN 201 00:17:29,923 --> 00:17:33,763 ‎LÊN SÂN THƯỢNG 202 00:18:49,419 --> 00:18:52,049 ‎Sao nó lại giấu tiền ở trường? 203 00:18:52,131 --> 00:18:54,341 ‎Có lẽ vì nó sống với người khác. 204 00:18:56,135 --> 00:18:56,965 ‎Bố mẹ? 205 00:18:59,680 --> 00:19:03,480 ‎Được rồi, mọi cuộc tấn công ‎giống hệt tranh Luis đã vẽ, 206 00:19:04,560 --> 00:19:05,480 ‎trừ một vụ. 207 00:19:06,145 --> 00:19:07,185 ‎Raul. 208 00:19:26,456 --> 00:19:28,496 ‎Nó cần tiền của Raul để làm gì đó. 209 00:19:29,126 --> 00:19:32,206 ‎Hôm nay là ngày cuối. ‎Tớ phải trả tiền cho chúng. 210 00:19:32,296 --> 00:19:34,716 ‎Tớ phải làm cái quái quỷ gì đây? 211 00:19:36,049 --> 00:19:37,429 ‎Đó là sai lầm của nó. 212 00:19:59,531 --> 00:20:01,781 ‎"Sai lầm vì yêu là sai lầm tệ nhất". 213 00:20:22,304 --> 00:20:23,934 ‎Gabi đang về Tây Ban Nha. 214 00:20:35,943 --> 00:20:38,243 ‎Cô ấy làm thế để có thể ở gần người yêu. 215 00:20:41,573 --> 00:20:42,493 ‎Alex. 216 00:20:44,409 --> 00:20:45,239 ‎Đứng yên đó. 217 00:20:46,286 --> 00:20:47,286 ‎Đừng cử động. 218 00:20:48,372 --> 00:20:49,412 ‎Khẩu súng. 219 00:20:50,290 --> 00:20:51,380 ‎Tớ xin lỗi. 220 00:20:52,960 --> 00:20:55,090 ‎- Alex! ‎- Đồ chó! 221 00:20:55,170 --> 00:20:56,130 ‎Tớ đây. 222 00:20:57,631 --> 00:20:59,011 ‎Cậu muốn tớ. Tớ đây. 223 00:21:01,426 --> 00:21:03,676 ‎- Alex, làm ơn hãy nói chuyện! ‎- Im đi! 224 00:21:04,263 --> 00:21:05,473 ‎- Alex… ‎- Im đi. 225 00:21:09,059 --> 00:21:10,559 ‎- Maria. ‎- Pablo. 226 00:21:13,897 --> 00:21:14,727 ‎Sao thế? 227 00:21:15,524 --> 00:21:16,534 ‎Cậu muốn gì? 228 00:21:19,778 --> 00:21:20,608 ‎Không muốn gì. 229 00:21:23,865 --> 00:21:24,825 ‎Tha lỗi cho tớ. 230 00:21:25,993 --> 00:21:26,993 ‎Vì mọi chuyện. 231 00:21:27,619 --> 00:21:29,119 ‎Được, tớ tha thứ cho cậu. 232 00:21:29,204 --> 00:21:31,044 ‎- Không, Maria. ‎- Gì cơ, Pablo? 233 00:21:31,123 --> 00:21:32,963 ‎- Cậu không nghe tớ. ‎- Có nghe. 234 00:21:33,041 --> 00:21:34,381 ‎Tớ đã nói tha thứ cho cậu. 235 00:21:35,627 --> 00:21:37,797 ‎- Nhưng, Maria, nghe này. ‎- Pablo! 236 00:21:38,380 --> 00:21:40,340 ‎Cậu có bao giờ tự hỏi tớ muốn gì? 237 00:21:41,341 --> 00:21:43,051 ‎Không, vì cậu quá ích kỷ! 238 00:21:43,760 --> 00:21:45,850 ‎Cậu biết tớ muốn gì không? Biến đi! 239 00:21:48,932 --> 00:21:50,852 ‎Sao thế? Tôi đã rất lo lắng. 240 00:21:52,352 --> 00:21:53,812 ‎Cưng nghe thật kỹ. 241 00:21:54,313 --> 00:21:55,773 ‎Em cưng đang ở đây. 242 00:21:56,356 --> 00:21:57,726 ‎Nó vẫn nguyên vẹn, 243 00:21:57,816 --> 00:22:01,066 ‎nhưng hãy mang tiền đến ‎nếu cưng muốn nó vẫn nguyên vẹn. 244 00:22:02,029 --> 00:22:05,409 ‎Và tốt hơn là đừng nói với cảnh sát, ‎được chứ? 245 00:22:06,825 --> 00:22:07,825 ‎Hiểu chưa? 246 00:22:08,410 --> 00:22:09,410 ‎Tuyệt. 247 00:22:16,126 --> 00:22:17,036 ‎Maria. 248 00:22:19,379 --> 00:22:22,089 ‎Sao thế? Maria? 249 00:22:22,174 --> 00:22:23,684 ‎Chuyện gì thế? 250 00:22:26,553 --> 00:22:27,603 ‎Mở ra. 251 00:22:28,347 --> 00:22:29,257 ‎Mở ra. 252 00:22:45,697 --> 00:22:48,277 ‎Cậu là người duy nhất ‎mà Luis không vẽ trả thù. 253 00:22:49,910 --> 00:22:52,120 ‎Nhưng cậu đáng bị trả thù nhất. 254 00:22:53,372 --> 00:22:54,792 ‎Lấy điện thoại ra. 255 00:22:58,502 --> 00:23:00,092 ‎Làm một Instagram Story. 256 00:23:01,129 --> 00:23:02,049 ‎Cho Luis. 257 00:23:02,130 --> 00:23:03,510 ‎- Vô ích. ‎- Im đi! 258 00:23:07,511 --> 00:23:08,391 ‎Làm đi! 259 00:23:10,972 --> 00:23:13,272 ‎- Đồ khốn, bỏ tay ra! Mày làm gì? ‎- Không làm gì! 260 00:23:13,350 --> 00:23:15,770 ‎- Không làm gì? Maria đang khóc! ‎- Claudia! 261 00:23:17,896 --> 00:23:18,976 ‎Chuyện của Natalia. 262 00:23:20,524 --> 00:23:22,824 ‎- Chúng đã bắt em ấy. ‎- Không thể nào. 263 00:23:24,027 --> 00:23:24,857 ‎Lại đây nào. 264 00:23:37,249 --> 00:23:38,169 ‎Chuyện gì thế? 265 00:23:40,252 --> 00:23:41,462 ‎Javi, sao thế? 266 00:23:43,630 --> 00:23:45,260 ‎Natalia đã bị bắt cóc. 267 00:23:47,342 --> 00:23:48,592 ‎Bọn buôn ma túy. 268 00:23:54,474 --> 00:23:55,934 ‎Ta có một vấn đề khác. 269 00:23:56,017 --> 00:23:57,017 ‎Luis thân mến… 270 00:24:01,022 --> 00:24:03,152 ‎cậu biết tớ không bao giờ muốn điều này. 271 00:24:03,775 --> 00:24:05,435 ‎Cậu biết tớ rất hối hận. 272 00:24:07,279 --> 00:24:08,109 ‎Nhưng… 273 00:24:10,323 --> 00:24:12,703 ‎tớ hối tiếc nhiều như nào cũng vô ích. 274 00:24:12,784 --> 00:24:14,294 ‎Cậu sẽ không thể trở lại. 275 00:24:15,162 --> 00:24:16,622 ‎Không bao giờ. Tớ hiểu. 276 00:24:18,707 --> 00:24:19,747 ‎Tớ rất xin lỗi. 277 00:24:21,751 --> 00:24:23,551 ‎Cậu không biết tớ hối hận như nào đâu. 278 00:24:26,339 --> 00:24:27,379 ‎Tớ rất xin lỗi. 279 00:24:29,718 --> 00:24:32,048 ‎Tớ biết đó là món nợ đời tớ phải trả. 280 00:24:34,431 --> 00:24:35,931 ‎Cách duy nhất… 281 00:24:39,311 --> 00:24:40,901 ‎để trả nợ cho cậu là… 282 00:24:52,115 --> 00:24:53,115 ‎trả bằng mạng của tớ. 283 00:24:54,451 --> 00:24:55,451 ‎Nhanh lên. 284 00:24:56,328 --> 00:24:59,408 ‎Ta dùng app theo dõi điện thoại Gerry. ‎Mau lên! 285 00:24:59,498 --> 00:25:03,168 ‎- Đây là công lý. ‎- Cô là ai mà được quyết định điều đó? 286 00:25:03,251 --> 00:25:06,761 ‎Im đi! Cậu định nói đạo đức với tôi à? 287 00:25:06,838 --> 00:25:09,628 ‎Alex, cho cậu ấy đi. Tớ ở đây với cậu. 288 00:25:09,716 --> 00:25:12,426 ‎- Cậu muốn nói chuyện với tớ. ‎- Hãy để mọi người quyết định. 289 00:25:12,511 --> 00:25:15,311 ‎- Họ đều vô tội mà. ‎- Cầm điện thoại của tôi. 290 00:25:15,847 --> 00:25:17,597 ‎Cầm điện thoại của tôi! 291 00:25:18,850 --> 00:25:19,980 ‎Chụp ảnh hắn. 292 00:25:21,186 --> 00:25:22,686 ‎Chụp ảnh Gerry. 293 00:25:25,524 --> 00:25:26,904 ‎Chụp ảnh đi! 294 00:25:26,983 --> 00:25:28,073 ‎Thôi đi! Alex! 295 00:25:37,869 --> 00:25:41,579 ‎Đừng lôi người vô tội vào việc này. ‎Tớ ở đây. 296 00:25:41,665 --> 00:25:43,705 ‎Để cậu ấy đi. Tớ sẽ đầu thú. 297 00:25:43,792 --> 00:25:45,292 ‎Tạo một thăm dò ý kiến. 298 00:25:46,211 --> 00:25:47,461 ‎Thăm dò về cái gì? 299 00:25:50,549 --> 00:25:53,549 ‎Mày sẽ sống hay chết, đồ khốn. 300 00:25:55,345 --> 00:25:56,465 ‎Đăng lên Instagram! 301 00:26:06,940 --> 00:26:08,280 ‎Không thể nào, Rosita! 302 00:26:09,067 --> 00:26:11,107 ‎Bí mật của cậu là có thật! 303 00:26:13,488 --> 00:26:14,658 ‎Xem này. 304 00:26:14,739 --> 00:26:16,319 ‎HẮN ĐÁNG SỐNG HAY CHẾT? 305 00:26:16,408 --> 00:26:17,658 ‎Rẽ trái! 306 00:26:52,485 --> 00:26:55,815 ‎HẮN ĐÁNG SỐNG HAY CHẾT? 307 00:26:55,905 --> 00:26:57,735 ‎- Đi thẳng? ‎- Không, rẽ trái! 308 00:26:59,576 --> 00:27:00,656 ‎Này! 309 00:27:02,037 --> 00:27:02,907 ‎Cẩn thận! 310 00:27:07,000 --> 00:27:09,290 ‎- Tuyệt! ‎- Cái quái gì thế? 311 00:27:19,095 --> 00:27:20,055 ‎Đứng lên gờ. 312 00:27:20,972 --> 00:27:23,102 ‎Đứng lên đó. Mau lên! 313 00:27:23,767 --> 00:27:24,677 ‎Đi ra kia! 314 00:27:25,185 --> 00:27:27,095 ‎- Trên gờ. ‎- Alex, để làm gì? 315 00:27:27,187 --> 00:27:28,267 ‎Đứng lên gờ. 316 00:27:28,355 --> 00:27:30,975 ‎- Lên gờ chết tiệt! ‎- Gerry, đừng di chuyển. 317 00:27:31,066 --> 00:27:31,896 ‎Im đi! 318 00:27:32,817 --> 00:27:36,237 ‎- Alex, dừng lại. ‎- Tôi không nói lại. Đứng lên gờ! 319 00:27:36,863 --> 00:27:37,703 ‎Được rồi. 320 00:27:38,448 --> 00:27:40,578 ‎- Được rồi. ‎- Gerry, đợi đã. 321 00:27:40,659 --> 00:27:43,159 ‎Mở cổng ra và đứng lên gờ! 322 00:27:44,120 --> 00:27:45,750 ‎- Nghe tớ. ‎- Đứng im! 323 00:27:49,250 --> 00:27:51,420 ‎- Tớ ở đây rồi. ‎- Nhìn xuống đi. 324 00:27:52,545 --> 00:27:54,415 ‎- Đừng làm thế. ‎- Nhìn xuống đi. 325 00:27:55,048 --> 00:27:56,258 ‎Hãy mở mắt ra. 326 00:27:58,301 --> 00:28:00,301 ‎- Alex, thôi nào! ‎- Nhìn xuống! 327 00:28:05,183 --> 00:28:06,393 ‎Alex, làm ơn! 328 00:28:10,146 --> 00:28:14,186 ‎Đó là nơi mày đếch quan tâm ‎và đánh Luis đến chết. 329 00:28:26,496 --> 00:28:27,456 ‎Và nhìn này. 330 00:28:27,539 --> 00:28:30,499 ‎HẮN ĐÁNG SỐNG HAY ĐÁNG CHẾT? 331 00:28:30,583 --> 00:28:31,963 ‎Giờ đến lượt mày. 332 00:28:32,544 --> 00:28:33,424 ‎Không. 333 00:28:33,503 --> 00:28:34,673 ‎Gerry, đừng. 334 00:28:35,422 --> 00:28:36,722 ‎- Nhảy xuống. ‎- Không. 335 00:28:36,798 --> 00:28:38,758 ‎- Alex, bỏ súng xuống. ‎- Im đi! Nhảy! 336 00:28:38,842 --> 00:28:40,092 ‎- Gerry, đừng. ‎- Nhảy! 337 00:28:40,176 --> 00:28:41,506 ‎- Làm ơn. ‎- Đừng nhảy. 338 00:28:48,518 --> 00:28:49,598 ‎Gerry, nhảy xuống! 339 00:28:50,437 --> 00:28:51,807 ‎- Sân thượng. ‎- Mau lên! 340 00:28:53,273 --> 00:28:54,323 ‎- Nhảy, Gerry. ‎- Không. 341 00:28:54,399 --> 00:28:55,899 ‎- Bỏ súng xuống. ‎- Im đi! 342 00:28:55,984 --> 00:28:57,244 ‎- Nhảy! ‎- Gerry, đừng! 343 00:29:02,407 --> 00:29:04,527 ‎- Gerry, đừng! ‎- Nhảy xuống, Gerry! 344 00:29:04,617 --> 00:29:06,537 ‎Gerry, nhảy xuống! 345 00:29:07,078 --> 00:29:08,538 ‎Nhảy xuống, Gerry! Nhảy! 346 00:29:25,346 --> 00:29:26,216 ‎Đứng im! 347 00:29:26,306 --> 00:29:29,726 ‎Cậu sẽ phải bắn tôi. ‎Nếu không, tôi sẽ kể hết mọi chuyện. 348 00:29:29,809 --> 00:29:31,139 ‎Không ai tin mày. 349 00:29:31,853 --> 00:29:33,983 ‎- Họ tin thì sao? ‎- Đứng im! 350 00:29:34,063 --> 00:29:37,733 ‎Cậu định bắn cả hai à? ‎Cậu bị cái quái quỷ gì thế? 351 00:29:37,817 --> 00:29:40,777 ‎Tôi không muốn, nhưng đến lúc này, ‎tôi đã làm rất nhiều việc. 352 00:29:41,404 --> 00:29:45,414 ‎- Cậu không phải làm như này. ‎- Gerry, đừng bắt tôi đếm đến ba. Nhảy! 353 00:29:45,950 --> 00:29:46,790 ‎Nhảy xuống! 354 00:29:46,868 --> 00:29:47,698 ‎Không! 355 00:29:48,328 --> 00:29:50,868 ‎Gerry, nhảy xuống! 356 00:29:50,955 --> 00:29:52,455 ‎- Alex, dừng lại! ‎- Gerry! 357 00:29:53,541 --> 00:29:55,081 ‎- Dừng lại, Alex! ‎- Bình tĩnh. 358 00:29:55,168 --> 00:29:55,998 ‎Sofia? 359 00:29:56,586 --> 00:29:58,086 ‎Cậu đang ở trong viện mà? 360 00:29:58,838 --> 00:30:01,128 ‎- Tớ không uống thuốc. ‎- Gerry, đi vào trong. 361 00:30:01,216 --> 00:30:03,756 ‎- Không liên quan đến cậu. ‎- Có liên quan. 362 00:30:04,761 --> 00:30:05,601 ‎Lùi lại. 363 00:30:05,678 --> 00:30:06,548 ‎- Bình tĩnh! ‎- Alex! 364 00:30:06,638 --> 00:30:07,848 ‎- Bình tĩnh. ‎- Để tớ. 365 00:30:07,931 --> 00:30:09,311 ‎- Lùi lại. ‎- Để tớ. 366 00:30:10,350 --> 00:30:11,350 ‎Alex, dừng lại. 367 00:30:11,976 --> 00:30:14,396 ‎- Quay lại gờ! ‎- Tớ hiểu lý do của cậu. 368 00:30:15,855 --> 00:30:18,265 ‎- Nhưng, Alex, cậu không phải sát nhân. ‎- Đồng ý. 369 00:30:18,358 --> 00:30:20,028 ‎Cậu không có khả năng giết người. 370 00:30:20,109 --> 00:30:22,489 ‎- Cậu đâu biết năng lực của tôi. ‎- Tớ có. 371 00:30:23,071 --> 00:30:25,621 ‎Nên cậu để lại manh mối ‎ở mọi cuộc tấn công. 372 00:30:26,199 --> 00:30:27,989 ‎Cậu muốn bọn tớ đến đúng lúc. 373 00:30:28,076 --> 00:30:29,786 ‎LẼ RA ĐỪNG CỨU HẮN 374 00:30:33,289 --> 00:30:35,379 ‎HÃY THẤM NỖI ĐAU CỦA TÔI 375 00:30:36,084 --> 00:30:38,134 ‎Cậu muốn dạy mọi người một bài học. 376 00:30:45,760 --> 00:30:47,050 ‎Bắt đầu với chính cậu. 377 00:30:49,472 --> 00:30:52,392 ‎Cậu muốn tất cả bọn tớ ‎thấy tội lỗi như cậu. 378 00:30:52,475 --> 00:30:53,805 ‎ĐỪNG VỘI ĂN MỪNG 379 00:30:57,772 --> 00:30:59,362 ‎Maria! 380 00:30:59,440 --> 00:31:01,400 ‎TÔI BIẾT MỌI CHUYỆN 381 00:31:03,820 --> 00:31:04,780 ‎Cho tôi ra! 382 00:31:07,490 --> 00:31:08,870 ‎Không! Cái quái gì đây? 383 00:31:08,950 --> 00:31:10,200 ‎MÙA XUÂN SẼ SỚM KẾT THÚC 384 00:31:10,285 --> 00:31:11,365 ‎Đều là lỗi của tớ. 385 00:31:12,453 --> 00:31:14,003 ‎Alex, sẽ có người thấy nó. 386 00:31:14,622 --> 00:31:16,332 ‎Cậu nên cho Gerry thấy nó. 387 00:31:20,295 --> 00:31:21,585 ‎Các người không thấy… 388 00:31:23,089 --> 00:31:25,469 ‎không ai thấy có lỗi với Luis. 389 00:31:25,550 --> 00:31:27,930 ‎- Không đúng, Alex. ‎- Không ai làm gì cả! 390 00:31:28,678 --> 00:31:30,098 ‎Không ai giúp Luis! 391 00:31:30,179 --> 00:31:33,599 ‎Hôm nào tớ cũng muốn ‎đổi mạng sống của tớ cho Luis. 392 00:31:36,811 --> 00:31:39,061 ‎Nhưng còn có lý do lớn hơn ở đây. 393 00:31:40,273 --> 00:31:41,193 ‎Gabi? 394 00:31:42,609 --> 00:31:44,239 ‎Đừng có nói về nó. 395 00:31:44,319 --> 00:31:46,989 ‎Cậu sẵn sàng bỏ lại tất cả ‎để đi theo chị ấy. 396 00:31:47,071 --> 00:31:49,571 ‎- Im đi. ‎- Nên cậu đã trộm tiền của Raul! 397 00:31:49,657 --> 00:31:52,617 ‎- Sofia, im đi! ‎- Cậu thay đổi kế hoạch để đi cùng chị ấy. 398 00:31:52,702 --> 00:31:54,292 ‎Im đi, Sofia! Im đi! 399 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 ‎Chị ấy đi rồi. 400 00:31:58,750 --> 00:32:02,300 ‎Được rồi. Cậu có thể nghĩ đã mất hết ‎nhưng không phải thế. 401 00:32:03,171 --> 00:32:04,171 ‎Được không? 402 00:32:05,924 --> 00:32:08,184 ‎Quá muộn để nghĩ lại. 403 00:32:08,259 --> 00:32:10,429 ‎Ai trong chúng ta cũng mắc sai lầm. 404 00:32:11,387 --> 00:32:13,507 ‎Alex, nhìn tớ này. 405 00:32:15,475 --> 00:32:16,595 ‎Không sao đâu. 406 00:32:18,853 --> 00:32:19,693 ‎Bỏ súng xuống. 407 00:32:20,521 --> 00:32:22,151 ‎- Bỏ súng xuống. ‎- Sofia… 408 00:32:22,941 --> 00:32:25,031 ‎- Không sao đâu. ‎- Tớ rất xin lỗi. 409 00:32:26,444 --> 00:32:27,784 ‎- Tớ xin lỗi. ‎- Không sao. 410 00:32:33,576 --> 00:32:34,656 ‎Alex. 411 00:32:34,744 --> 00:32:36,544 ‎- Tiền của tớ đâu? ‎- Tủ đồ của Luis. 412 00:32:43,419 --> 00:32:44,669 ‎Quên tiền của cậu đi. 413 00:32:49,676 --> 00:32:51,506 ‎- Để tớ nhé? ‎- Ừ. Claudia… 414 00:32:52,261 --> 00:32:53,641 ‎Chuyện hôm nọ… 415 00:32:55,223 --> 00:32:56,643 ‎Cậu không phải nói gì cả. 416 00:32:57,225 --> 00:32:59,725 ‎- Được chứ? ‎- Tớ không muốn mất cậu. 417 00:33:01,646 --> 00:33:02,936 ‎Tớ cũng không muốn. 418 00:33:17,120 --> 00:33:19,910 ‎Có chuyện gì thế? ‎Các em đang làm gì ở đây? 419 00:33:21,040 --> 00:33:23,040 ‎- Không có gì. ‎- Em có thể giải thích cho cô. 420 00:33:23,126 --> 00:33:24,746 ‎Sao em mở tủ đồ của Luis? 421 00:33:32,385 --> 00:33:34,215 ‎Đó là tiền của tôi, đồ khốn! 422 00:33:34,303 --> 00:33:36,223 ‎Natalia đang gặp nguy, sẽ bị giết. 423 00:33:36,723 --> 00:33:40,023 ‎- Tiền của tôi đâu? ‎- Cậu làm quái gì thế, Javi? 424 00:33:40,101 --> 00:33:42,941 ‎Tớ sẽ ngăn Raul lấy tiền ‎nhưng cậu bỏ súng xuống. 425 00:33:43,021 --> 00:33:45,651 ‎- Chúng sẽ giết Natalia. ‎- Raul sẽ không lấy được tiền. 426 00:33:45,732 --> 00:33:48,572 ‎- Im đi! ‎- Cậu không biết cậu đang làm gì đâu. 427 00:33:48,651 --> 00:33:49,861 ‎Im đi! 428 00:33:57,952 --> 00:33:59,042 ‎Ở trên kia. 429 00:34:01,080 --> 00:34:02,370 ‎Cậu bỏ súng xuống đi. 430 00:34:03,624 --> 00:34:05,544 ‎Chuyện gì ở trên này thế? 431 00:34:06,878 --> 00:34:11,468 ‎Javi, em hãy nghe cô và bỏ súng xuống. ‎Bỏ súng xuống. 432 00:34:12,133 --> 00:34:15,093 ‎TIỀN Ở TRONG TỦ ĐỒ CỦA LUIS. 433 00:34:16,137 --> 00:34:17,427 ‎Cậu đã bảo họ. 434 00:34:17,513 --> 00:34:19,143 ‎Javi, cậu đang làm gì thế? 435 00:34:20,224 --> 00:34:21,274 ‎Javi. 436 00:34:22,727 --> 00:34:23,847 ‎- Javi. ‎- Javi. 437 00:34:25,063 --> 00:34:26,943 ‎Javi, làm ơn bỏ súng xuống. 438 00:34:27,023 --> 00:34:29,073 ‎Sofia, chúng sẽ giết Natalia. 439 00:34:29,150 --> 00:34:32,150 ‎- Dừng lại. ‎- Xin em hãy bỏ súng xuống! 440 00:34:33,446 --> 00:34:34,446 ‎Bỏ súng xuống. 441 00:34:34,530 --> 00:34:35,820 ‎- Làm ơn. ‎- Thôi nào. 442 00:34:36,324 --> 00:34:37,334 ‎Bỏ súng xuống! 443 00:34:38,534 --> 00:34:40,204 ‎Đó là điều đúng đắn. 444 00:34:40,286 --> 00:34:43,406 ‎Các em nghe cô. ‎Chúng ta sẽ bình tĩnh lại, được chứ? 445 00:34:43,498 --> 00:34:46,328 ‎- Hãy bình tĩnh. Không! ‎- Đó là tiền của em. 446 00:34:46,417 --> 00:34:48,087 ‎- Đưa tiền cho em. ‎- Làm ơn im lặng. 447 00:34:48,169 --> 00:34:49,629 ‎- Bình tĩnh! ‎- Em cần tiền. 448 00:34:49,712 --> 00:34:51,132 ‎- Chúng sẽ giết em em. ‎- Không! 449 00:34:51,214 --> 00:34:53,134 ‎- Đó là tiền của em bị lấy trộm. ‎- Không! 450 00:34:53,716 --> 00:34:55,216 ‎Trả em tiền chết tiệt đó! 451 00:35:09,065 --> 00:35:12,185 ‎MARIA, THẾ NÀO RỒI? SAO RỒI? 452 00:39:12,183 --> 00:39:14,193 ‎Biên dịch: Lan Hương