1 00:00:06,172 --> 00:00:10,182 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:33,491 --> 00:00:36,871 ‫تعمّ الفوضى هذه المكتبة. نحتاج إلى النظام.‬ 3 00:00:36,953 --> 00:00:40,123 ‫هذا مكان كتب الفنون.‬ 4 00:00:48,048 --> 00:00:49,048 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 5 00:01:54,239 --> 00:01:55,369 ‫"جيري" مفقود.‬ 6 00:01:57,242 --> 00:01:58,872 ‫إنه الوحيد الذي ليس موجودًا.‬ 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,196 ‫الأمر أشبه بالخيال.‬ 8 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 ‫"منزلي كالجحيم"‬ 9 00:02:05,041 --> 00:02:06,041 ‫لا.‬ 10 00:02:07,794 --> 00:02:09,504 ‫لماذا قد يرسم ابنها شيئًا كهذا؟‬ 11 00:02:10,213 --> 00:02:11,513 ‫"عديم الفائدة"‬ 12 00:02:15,301 --> 00:02:16,141 ‫"ماريا"!‬ 13 00:02:16,219 --> 00:02:18,389 ‫ليتصل أحد بالإسعاف!‬ 14 00:02:18,471 --> 00:02:19,761 ‫ساعدوني!‬ 15 00:02:21,933 --> 00:02:24,733 ‫النجدة! لقد دُفنا حيين!‬ 16 00:02:24,811 --> 00:02:26,061 ‫النجدة!‬ 17 00:02:26,980 --> 00:02:29,730 ‫تطابق كل انتقام مع رسومات "لويس"،‬ 18 00:02:30,441 --> 00:02:31,321 ‫ما عدا واحدًا.‬ 19 00:02:33,236 --> 00:02:34,066 ‫"راؤول"؟‬ 20 00:02:34,737 --> 00:02:35,987 ‫لم يسرق المنتقم إلا ماله.‬ 21 00:02:36,948 --> 00:02:38,278 ‫تغيير في النمط.‬ 22 00:02:38,867 --> 00:02:39,697 ‫لكن لماذا؟‬ 23 00:02:41,202 --> 00:02:42,452 ‫مسألة شخصية.‬ 24 00:02:49,002 --> 00:02:51,172 ‫تُرتكب أسوأ الأخطاء بسبب الحب.‬ 25 00:02:54,465 --> 00:02:55,465 ‫تفضّلي.‬ 26 00:02:56,259 --> 00:02:57,179 ‫أحضرت لك الجعة.‬ 27 00:02:58,761 --> 00:02:59,601 ‫شكرًا.‬ 28 00:03:04,851 --> 00:03:07,311 ‫لم أتخيل قط أنه كان مختلًا هكذا.‬ 29 00:03:07,937 --> 00:03:11,437 ‫كلا، كان ينفّس عن غضبه‬ ‫بهذه الرسومات ليس إلا.‬ 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,275 ‫لم يرغب في فعل أي من هذا.‬ 31 00:03:15,236 --> 00:03:17,656 ‫ألديك أي فكرة عن هوية الضحية التالية؟‬ 32 00:03:21,868 --> 00:03:23,448 ‫"سينتهي ربيعك قبل أوانه."‬ 33 00:03:24,537 --> 00:03:26,497 ‫ربيع ونحل. حصل ذلك، صحيح؟‬ 34 00:03:27,248 --> 00:03:28,628 ‫أم يقصد الورد بالربيع؟‬ 35 00:03:33,213 --> 00:03:35,053 ‫بالطبع. "روزيتا".‬ 36 00:03:35,131 --> 00:03:36,631 ‫"وردة ذابلة"‬ 37 00:03:49,020 --> 00:03:50,020 ‫ألن تردّي؟‬ 38 00:03:51,898 --> 00:03:52,818 ‫إنها أمي.‬ 39 00:03:54,108 --> 00:03:55,608 ‫لا أريدها أن تعرف أنني معك.‬ 40 00:03:59,656 --> 00:04:01,526 ‫يبدو عليك الإرهاق.‬ 41 00:04:02,116 --> 00:04:03,576 ‫ألا تريدين نيل قسط من النوم؟‬ 42 00:04:05,119 --> 00:04:06,619 ‫- لست مرهقة.‬ ‫- حقًا؟‬ 43 00:04:09,874 --> 00:04:10,884 ‫ما ذلك؟‬ 44 00:04:11,709 --> 00:04:12,789 ‫لا.‬ 45 00:04:12,877 --> 00:04:14,497 ‫"راؤول"، أنزلني.‬ 46 00:04:15,964 --> 00:04:16,804 ‫توقف.‬ 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,111 ‫اذهبي أنت.‬ 48 00:04:33,231 --> 00:04:34,271 ‫كلا، اذهب أنت.‬ 49 00:04:36,693 --> 00:04:37,653 ‫هيا.‬ 50 00:04:39,487 --> 00:04:40,657 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 51 00:05:06,806 --> 00:05:07,636 ‫أين "صوفيا"؟‬ 52 00:05:09,017 --> 00:05:10,097 ‫والدتها قلقة عليها.‬ 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,360 ‫وماذا في يدي لأفعل؟‬ 54 00:05:16,607 --> 00:05:17,437 ‫تحدث إليها.‬ 55 00:05:18,359 --> 00:05:19,989 ‫قال "خافيير" إنها هنا.‬ 56 00:05:21,529 --> 00:05:24,779 ‫إن كان ذلك ما أخبرك به، فدعني أدخل وأبحث.‬ 57 00:05:25,283 --> 00:05:26,243 ‫طريف.‬ 58 00:05:26,826 --> 00:05:28,196 ‫بدأت أسأم منك يا ولد.‬ 59 00:05:28,995 --> 00:05:32,035 ‫"كوينتانيا"، لا أظن أن "صوفيا"‬ ‫تود أن تعرف أنك تهددني.‬ 60 00:05:32,832 --> 00:05:36,842 ‫فجأة صار لدى "سيد الابتزاز"‬ ‫مشكلة مع الصراحة؟‬ 61 00:05:37,837 --> 00:05:38,797 ‫لا تكن غبيًا.‬ 62 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 ‫لا أعرف عمّ تتحدث.‬ 63 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 ‫حقًا؟‬ 64 00:05:43,217 --> 00:05:46,297 ‫- نعم، لم أبتزّك قط.‬ ‫- والفيديو الإباحي مع "سوزانا"؟‬ 65 00:05:48,723 --> 00:05:50,313 ‫ألم يكن ذلك ابتزازًا أيها القذر؟‬ 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,653 ‫نعم، إنك أفضل وأنت صامت.‬ 67 00:05:57,899 --> 00:05:58,779 ‫اذهب وأحضرها.‬ 68 00:05:59,567 --> 00:06:00,397 ‫سأنتظر هنا.‬ 69 00:06:16,125 --> 00:06:18,585 ‫أخبرني أن "كوينتانيا" و"سوزانا"‬ ‫لم يمارسا الجنس.‬ 70 00:06:18,669 --> 00:06:20,879 ‫حفظت السر لكي تبتزّهما؟‬ 71 00:06:23,508 --> 00:06:25,638 ‫كانت الطريقة الوحيدة لأعود إلى المدرسة.‬ 72 00:06:25,718 --> 00:06:27,468 ‫كنت تعرف أنه مرتبط بأمي.‬ 73 00:06:27,553 --> 00:06:30,013 ‫ووعدتني بأنك ستكف عن الكذب عليّ.‬ 74 00:06:30,807 --> 00:06:34,637 ‫لم أكتم عنك السر لأنني وغد، بل للتقرّب منك.‬ 75 00:06:34,727 --> 00:06:37,397 ‫- كنت سأُفصل.‬ ‫- ربما لكان ذلك أفضل.‬ 76 00:06:39,399 --> 00:06:40,319 ‫أن نخدع نفسينا؟‬ 77 00:06:43,069 --> 00:06:45,109 ‫ونستمر في إنكار مشاعرنا تجاه بعضنا؟‬ 78 00:06:46,739 --> 00:06:50,369 ‫أسوأ ما في الأمر ليس كذبك عليّ،‬ ‫بل تصديقي لك.‬ 79 00:06:51,828 --> 00:06:53,198 ‫يُستحسن ألا أثق بأحد.‬ 80 00:07:00,336 --> 00:07:02,086 ‫من يتصل بك مبكرًا هكذا يا "ناتي"؟‬ 81 00:07:03,881 --> 00:07:04,761 ‫مرحبًا؟‬ 82 00:07:04,841 --> 00:07:06,681 ‫"روزيتا بيري".‬ 83 00:07:07,510 --> 00:07:10,260 ‫هذا أنت. لماذا تتصل بي؟‬ 84 00:07:10,346 --> 00:07:12,636 ‫ألم أكن واضحة في أنني لا أريد شيئًا؟‬ 85 00:07:12,723 --> 00:07:14,523 ‫سأعطيك المبلغ الذي تحتاجين إليه.‬ 86 00:07:15,184 --> 00:07:16,024 ‫ماذا؟‬ 87 00:07:16,686 --> 00:07:17,516 ‫اليوم.‬ 88 00:07:19,689 --> 00:07:21,899 ‫لكنني أريدكما أن تحضرا معًا.‬ 89 00:07:23,067 --> 00:07:23,897 ‫لا أفهم.‬ 90 00:07:25,445 --> 00:07:28,695 ‫أختك. إنها جميلة مثلك.‬ 91 00:07:34,287 --> 00:07:35,117 ‫"صوفيا".‬ 92 00:07:39,917 --> 00:07:41,337 ‫خنت أمي.‬ 93 00:07:42,503 --> 00:07:44,093 ‫كنت تضاجع "سوزانا".‬ 94 00:07:44,172 --> 00:07:46,382 ‫لم أكن أضاجع "سوزانا". أعني، لم نكن…‬ 95 00:07:46,466 --> 00:07:49,586 ‫وسمحت لـ"راؤول" بابتزازك؟ بربك!‬ 96 00:07:49,677 --> 00:07:53,637 ‫وأنت؟ لماذا أنت برفقته؟‬ ‫أنسيت الفوضى التي تسبب بها؟‬ 97 00:07:55,516 --> 00:07:57,226 ‫إما أن تخبر "نورا" وإما أخبرها أنا.‬ 98 00:08:07,111 --> 00:08:08,531 ‫"ماريا"، كانت فكرتك.‬ 99 00:08:08,613 --> 00:08:11,203 ‫- أردت مساعدتك فحسب.‬ ‫- أعرف.‬ 100 00:08:12,116 --> 00:08:14,906 ‫وستساعدينني اليوم. شكرًا، إن فعلنا هذا…‬ 101 00:08:14,994 --> 00:08:16,704 ‫كلا يا "نات"، ليس علينا فعل هذا.‬ 102 00:08:17,580 --> 00:08:19,500 ‫- أعني…‬ ‫- بلى، إننا مضطرتان.‬ 103 00:08:19,582 --> 00:08:22,082 ‫نفدت خياراتي. صدقيني، لا أريد فعل ذلك.‬ 104 00:08:25,129 --> 00:08:26,379 ‫- سيري.‬ ‫- لا، اسمعي…‬ 105 00:08:26,464 --> 00:08:28,094 ‫- "ماريا"، سيري.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 106 00:08:32,261 --> 00:08:33,391 ‫لا تنظري خلفك.‬ 107 00:08:33,471 --> 00:08:34,931 ‫أهؤلاء هم؟‬ 108 00:08:35,014 --> 00:08:38,524 ‫حين نصل إلى المنعطف،‬ ‫اركضي بأسرع ما يمكنك، اتفقنا؟‬ 109 00:08:39,477 --> 00:08:40,477 ‫اركضي.‬ 110 00:08:51,864 --> 00:08:54,704 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 111 00:08:54,784 --> 00:08:55,794 ‫أحبك.‬ 112 00:08:55,868 --> 00:08:58,658 ‫- سأطهو طعامًا شهيًا للعشاء.‬ ‫- حسنًا، اتفقنا.‬ 113 00:08:58,746 --> 00:09:00,406 ‫"صوفيا"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 114 00:09:01,374 --> 00:09:02,964 ‫أريد التحدث إلى "أليكس".‬ 115 00:09:03,709 --> 00:09:04,539 ‫حسنًا.‬ 116 00:09:05,294 --> 00:09:07,714 ‫- سأذهب للاستحمام. أراك لاحقًا.‬ ‫- أحبك.‬ 117 00:09:08,256 --> 00:09:09,376 ‫- سلام.‬ ‫- سلام.‬ 118 00:09:10,091 --> 00:09:10,931 ‫ما الأمر؟‬ 119 00:09:14,720 --> 00:09:15,600 ‫"صوفيا".‬ 120 00:09:16,847 --> 00:09:18,177 ‫ستذهبين إلى "إسبانيا".‬ 121 00:09:20,101 --> 00:09:20,941 ‫كيف عرفت؟‬ 122 00:09:21,602 --> 00:09:24,362 ‫لما كنتما سعيدتين هكذا‬ ‫لو كانت هي التي ستسافر وحدها.‬ 123 00:09:26,315 --> 00:09:27,685 ‫يساعدنا والداي.‬ 124 00:09:28,401 --> 00:09:29,901 ‫كما أنهما دفعا ثمن تذكرتي.‬ 125 00:09:33,823 --> 00:09:34,663 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 126 00:09:35,825 --> 00:09:36,655 ‫ما الأمر؟‬ 127 00:09:37,451 --> 00:09:38,291 ‫خمّني.‬ 128 00:09:39,453 --> 00:09:41,833 ‫لم يهاجمك المنتقم لأنك حررت "جيري".‬ 129 00:09:42,498 --> 00:09:44,328 ‫دخل "لويس" في غيبوبة ذلك اليوم،‬ 130 00:09:44,417 --> 00:09:47,247 ‫مما يعني أنه كان قد رسم هذا.‬ 131 00:09:57,138 --> 00:10:00,178 ‫رسمة رسمتها اليوم الفائت. أتعجبك؟‬ 132 00:10:02,560 --> 00:10:03,810 ‫ماذا معك هنا غيرها؟‬ 133 00:10:04,770 --> 00:10:07,230 ‫هيا، أبعديها.‬ 134 00:10:07,732 --> 00:10:09,232 ‫"أليكس"، سيراها أحد.‬ 135 00:10:10,151 --> 00:10:11,571 ‫هذا مدهش يا صاح.‬ 136 00:10:13,487 --> 00:10:14,777 ‫لقد أتقنت هذه كثيرًا.‬ 137 00:10:17,617 --> 00:10:18,487 ‫اسمعي،‬ 138 00:10:19,577 --> 00:10:20,787 ‫لا تخبريه عنها، اتفقنا؟‬ 139 00:10:21,662 --> 00:10:23,212 ‫أظن أنك عليك أن تريه.‬ 140 00:10:25,583 --> 00:10:26,423 ‫سيحبها.‬ 141 00:10:28,169 --> 00:10:29,669 ‫مستحيل. أعطيني هذه.‬ 142 00:10:30,463 --> 00:10:31,343 ‫افعلها.‬ 143 00:10:32,757 --> 00:10:33,967 ‫كما أنها رائعة.‬ 144 00:10:35,343 --> 00:10:38,393 ‫ساعدوني!‬ 145 00:10:40,890 --> 00:10:42,100 ‫ساعدوني!‬ 146 00:10:43,809 --> 00:10:46,019 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- كل هذا غلطتي.‬ 147 00:10:47,271 --> 00:10:49,321 ‫ما كان عليّ قول ذلك له.‬ 148 00:11:16,133 --> 00:11:17,803 ‫ما هذا؟‬ 149 00:11:18,386 --> 00:11:19,966 ‫"جيري".‬ 150 00:11:20,054 --> 00:11:22,314 ‫علق مشروبي في هذا الشيء يا صاح.‬ 151 00:11:22,390 --> 00:11:24,810 ‫- لا تخبطها.‬ ‫- ماذا أفعل؟ ألديك مفتاح؟‬ 152 00:11:25,351 --> 00:11:27,401 ‫أنت تمزح. حقًا؟‬ 153 00:11:28,771 --> 00:11:29,941 ‫"جيري".‬ 154 00:11:30,022 --> 00:11:31,192 ‫كيف الحال يا "لويسيو"؟‬ 155 00:11:32,274 --> 00:11:35,324 ‫- هل كل شيء كما يرام؟‬ ‫- علق مشروبي في هذا الشيء.‬ 156 00:11:35,403 --> 00:11:38,073 ‫ماكينة خردة لعينة. أيمكن فتحها؟‬ 157 00:11:39,156 --> 00:11:41,326 ‫- يمكنني…‬ ‫- لا يا رجل. ستعلق.‬ 158 00:11:41,409 --> 00:11:44,159 ‫- انتظر.‬ ‫- ثمة علبة مشروب عالقة أصلًا.‬ 159 00:11:44,245 --> 00:11:45,075 ‫لنر.‬ 160 00:11:51,544 --> 00:11:52,594 ‫نجح الأمر.‬ 161 00:11:52,670 --> 00:11:53,920 ‫شكرًا يا صاح.‬ 162 00:11:54,714 --> 00:11:55,674 ‫أنا مدين لك يا رجل.‬ 163 00:11:56,966 --> 00:11:57,796 ‫"جيري".‬ 164 00:11:59,135 --> 00:11:59,965 ‫انتظر لحظة.‬ 165 00:12:00,886 --> 00:12:01,716 ‫طبعًا.‬ 166 00:12:11,439 --> 00:12:12,729 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لقد…‬ 167 00:12:14,567 --> 00:12:15,567 ‫رسمت هذه لك.‬ 168 00:12:22,283 --> 00:12:23,203 ‫أنت رسمت هذه؟‬ 169 00:12:24,034 --> 00:12:24,874 ‫نعم.‬ 170 00:12:27,621 --> 00:12:29,791 ‫يا للعجب! إنها مدهشة يا رجل.‬ 171 00:12:30,875 --> 00:12:32,205 ‫تشبهني تمامًا.‬ 172 00:12:36,589 --> 00:12:37,589 ‫شكرًا يا صاح.‬ 173 00:12:38,591 --> 00:12:39,431 ‫شكرًا.‬ 174 00:12:44,722 --> 00:12:46,062 ‫تبدو وسيمًا جدًا.‬ 175 00:12:46,849 --> 00:12:48,809 ‫كما أنه رسم سلسلة الهوية بشكل صحيح.‬ 176 00:12:48,893 --> 00:12:50,693 ‫- أجل، إنها رائعة.‬ ‫- جميلة.‬ 177 00:12:50,770 --> 00:12:51,650 ‫عم تتحدثان؟‬ 178 00:12:51,729 --> 00:12:54,189 ‫رسم أحدهم صورة لابنك.‬ 179 00:12:55,191 --> 00:12:56,031 ‫لنر.‬ 180 00:12:58,444 --> 00:12:59,404 ‫حبيبة؟‬ 181 00:13:00,321 --> 00:13:03,201 ‫كلا، بل صبي في صفّه. صديق.‬ 182 00:13:03,282 --> 00:13:04,122 ‫أجل، "لويس".‬ 183 00:13:04,909 --> 00:13:06,909 ‫- إنه بارع، صحيح؟‬ ‫- احذر.‬ 184 00:13:07,536 --> 00:13:11,076 ‫قد يكون من أولئك المثليين.‬ ‫وهذه الأشياء معدية.‬ 185 00:13:11,791 --> 00:13:13,501 ‫يُستحسن ألا تصبح مثلهم.‬ 186 00:13:13,584 --> 00:13:15,094 ‫"جيراردو". كفى.‬ 187 00:13:16,962 --> 00:13:18,462 ‫إني أخبره بالحقيقة فحسب.‬ 188 00:13:49,411 --> 00:13:50,291 ‫آسف يا صاح.‬ 189 00:13:51,372 --> 00:13:52,502 ‫آسف يا "لويسيتو".‬ 190 00:13:52,581 --> 00:13:55,331 ‫"(جيراردو غراندا)"‬ 191 00:13:55,417 --> 00:13:57,997 ‫يا رفيقان، سيكون هذا ممتعًا جدًا.‬ 192 00:13:58,671 --> 00:14:01,921 ‫لكن أولًا، عاملاني كملكة‬ ‫ورافقاني لتناول العشاء، اتفقنا؟‬ 193 00:14:02,007 --> 00:14:04,127 ‫- ما رأيك في شطائر التاكو؟‬ ‫- فكرة جيدة.‬ 194 00:14:04,218 --> 00:14:06,428 ‫ماذا؟ ذلك ليس مثيرًا.‬ 195 00:14:06,512 --> 00:14:08,512 ‫صحيح، بربك! شطائر التاكو يا صاح؟‬ 196 00:14:08,597 --> 00:14:12,137 ‫رويدك علينا يا "روزيتا".‬ ‫ماذا تقصدين بمثير؟‬ 197 00:14:12,226 --> 00:14:14,516 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليس لديّ الكثير من النقود.‬ 198 00:14:14,603 --> 00:14:16,653 ‫- لا تقلق، سأدفع.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 199 00:14:16,730 --> 00:14:18,520 ‫وستدفع لي أيضًا؟‬ 200 00:14:18,607 --> 00:14:21,647 ‫- أتظنني مفلسًا؟‬ ‫- لكي يستمتع ثلاثتنا.‬ 201 00:14:23,153 --> 00:14:24,493 ‫"روزيتا"، أريد التحدث إليك.‬ 202 00:14:25,030 --> 00:14:27,370 ‫- أنا مشغولة يا عزيزتي.‬ ‫- أتريدين أن تُحرقي حيّة؟‬ 203 00:14:29,451 --> 00:14:30,411 ‫كلا يا فتاة.‬ 204 00:14:30,494 --> 00:14:32,834 ‫إذًا عليّ التحدث إليك. انزلي.‬ 205 00:14:37,710 --> 00:14:39,920 ‫"صوفيا" حازمة جدًا يا صاح.‬ 206 00:14:40,629 --> 00:14:42,799 ‫لا أفهم. لم أسبب له أي أذى قط.‬ 207 00:14:42,882 --> 00:14:46,802 ‫أعني، كنت أناديه بـ"لويس الفاشل"،‬ ‫لكنني كنت أمزح ليس إلا.‬ 208 00:14:46,886 --> 00:14:48,176 ‫لم أتكلم معه قط.‬ 209 00:14:48,262 --> 00:14:49,102 ‫صحيح.‬ 210 00:14:51,015 --> 00:14:54,225 ‫ما لا أزال لا أفهمه يا "صوفيا"‬ ‫هو موضوعك أنت و"جيري".‬ 211 00:14:55,436 --> 00:14:58,726 ‫ذلك لا علاقة له بهذا، ولا أعرف مكانه.‬ 212 00:15:00,065 --> 00:15:00,895 ‫لا أصدقك.‬ 213 00:15:00,983 --> 00:15:03,783 ‫أتتذكرين ماذا حصل آخر مرة حين تجاهلتني؟‬ 214 00:15:05,404 --> 00:15:06,494 ‫أخرجوني!‬ 215 00:15:06,572 --> 00:15:07,992 ‫ما هذا؟ كنت تعرفين؟‬ 216 00:15:08,949 --> 00:15:10,829 ‫- حسنًا، صرت الآن قلقة فعلًا.‬ ‫- اسمعي.‬ 217 00:15:10,910 --> 00:15:12,490 ‫اهدئي من فضلك.‬ 218 00:15:12,578 --> 00:15:15,708 ‫أظن أنه عليك البقاء هنا. ستكونين أأمن.‬ 219 00:15:15,789 --> 00:15:16,999 ‫نعم، بقاؤك هنا أفضل.‬ 220 00:15:18,042 --> 00:15:19,002 ‫أمهلاني لحظة.‬ 221 00:15:20,628 --> 00:15:22,668 ‫- "لولو".‬ ‫- نعم؟‬ 222 00:15:23,422 --> 00:15:27,432 ‫ستمكث "روزيتا" في مكتبي.‬ ‫لا أحد يدخل أو يخرج.‬ 223 00:15:28,427 --> 00:15:29,257 ‫مفهوم.‬ 224 00:15:37,895 --> 00:15:38,725 ‫إذًا؟‬ 225 00:15:39,396 --> 00:15:40,226 ‫ما الخطة؟‬ 226 00:15:53,202 --> 00:15:54,332 ‫كيف حالك؟‬ 227 00:15:56,205 --> 00:15:59,165 ‫لماذا لا تردّين على اتصالاتي؟‬ ‫هل الأمور بخير؟‬ 228 00:16:00,459 --> 00:16:01,289 ‫آسفة.‬ 229 00:16:02,002 --> 00:16:02,842 ‫الأمر فقط…‬ 230 00:16:03,420 --> 00:16:05,340 ‫كنت أعاني من صداع نصفي بشع.‬ 231 00:16:06,215 --> 00:16:07,965 ‫أظنني بحاجة إلى فيتامين "د" أكثر.‬ 232 00:16:10,052 --> 00:16:11,142 ‫"ناتاليا"…‬ 233 00:16:14,974 --> 00:16:16,184 ‫مهما احتجت،‬ 234 00:16:17,434 --> 00:16:18,484 ‫أريد مساعدتك.‬ 235 00:16:34,410 --> 00:16:36,040 ‫حسنًا يا جماعة، اصمتوا.‬ 236 00:16:36,120 --> 00:16:37,160 ‫ذلك ليس ضروريًا.‬ 237 00:16:38,622 --> 00:16:42,082 ‫أود طلب شيء منكم.‬ ‫أريدكم أن تكونوا صادقين معي.‬ 238 00:16:42,167 --> 00:16:46,917 ‫هل رأى أي منكم زميل أو غير زميل‬ ‫يحمل مواد قابلة للاشتعال؟‬ 239 00:16:48,841 --> 00:16:49,841 ‫لا؟‬ 240 00:16:50,801 --> 00:16:52,931 ‫في تلك الحالة، إن لم ير أي منكم شيئًا،‬ 241 00:16:53,012 --> 00:16:56,392 ‫فليس أمامي خيار سوى تفتيش حقائبكم.‬ 242 00:16:56,473 --> 00:16:58,643 ‫- كلا. ماذا؟‬ ‫- أليس ذلك غير قانوني؟‬ 243 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 ‫أنصتوا. وسأفتّش خزاناتكم أيضًا.‬ 244 00:17:02,062 --> 00:17:05,572 ‫هذا لسلامتكم، اتفقنا؟‬ ‫من فضلك، ابدأ من هنا.‬ 245 00:17:05,649 --> 00:17:07,859 ‫- أتريدين أن نخلع ثيابنا أيضًا؟‬ ‫- هدوء.‬ 246 00:17:10,237 --> 00:17:11,317 ‫لا يمكنكما فعل هذا.‬ 247 00:17:11,405 --> 00:17:14,195 ‫- هذا لسلامتكم يا "ناتاليا". من فضلك.‬ ‫- حقيبتك.‬ 248 00:17:15,242 --> 00:17:17,202 ‫- وحقوقي؟‬ ‫- أي حقوق؟‬ 249 00:17:17,286 --> 00:17:20,206 ‫- حقوقي للخصوصية.‬ ‫- حقيبتك يا آنسة.‬ 250 00:17:20,289 --> 00:17:22,119 ‫- "ناتاليا"، رجاءً.‬ ‫- هذا غير قانوني.‬ 251 00:17:26,587 --> 00:17:27,797 ‫حسنًا، كفاكم!‬ 252 00:17:27,880 --> 00:17:29,760 ‫هذا يخص صديقة.‬ 253 00:17:29,840 --> 00:17:30,670 ‫من فضلكم.‬ 254 00:17:31,258 --> 00:17:32,508 ‫- كفى.‬ ‫- أظهروا الاحترام!‬ 255 00:17:32,593 --> 00:17:36,473 ‫كف عن لمسها أيها المنحرف.‬ ‫أتحب ملابس الطالبات الداخلية أم ماذا؟‬ 256 00:17:36,555 --> 00:17:37,965 ‫- متحرش بالقصّر!‬ ‫- أظهروا الاحترام.‬ 257 00:17:38,057 --> 00:17:39,597 ‫أظهروا احترامًا لي.‬ 258 00:17:39,683 --> 00:17:41,643 ‫لا أعرف حتى معنى كلمة "قابل للاشتعال".‬ 259 00:17:42,603 --> 00:17:43,653 ‫هدوء من فضلكم.‬ 260 00:17:51,070 --> 00:17:53,110 ‫"خافي"، لم تكن خاصتي.‬ 261 00:17:53,739 --> 00:17:55,369 ‫صدقًا. إنها ملابس "ماريا".‬ 262 00:17:56,992 --> 00:17:57,832 ‫أخرج حقيبتك.‬ 263 00:18:01,538 --> 00:18:03,248 ‫- حقًا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 264 00:18:04,541 --> 00:18:06,841 ‫- أبعده.‬ ‫- لست مضطرًا للتبرير.‬ 265 00:18:06,919 --> 00:18:09,509 ‫- أبعده من فضلك.‬ ‫- نستحق بعض الخصوصية.‬ 266 00:18:09,588 --> 00:18:11,468 ‫- أبعده.‬ ‫- إنه الشيء الذي أعرته لك.‬ 267 00:18:11,548 --> 00:18:13,968 ‫- كفى.‬ ‫- تحبه، صحيح؟‬ 268 00:18:18,806 --> 00:18:22,266 ‫خزانتك هي الأخيرة، ويبدو أن لا شيء فيها.‬ 269 00:18:26,438 --> 00:18:29,438 ‫أتعرفين ما كان عليّ فعله؟‬ ‫تفتيش حقيبة حبيبك.‬ 270 00:18:29,525 --> 00:18:30,975 ‫لكنه للأسف لم يحضر اليوم.‬ 271 00:18:31,568 --> 00:18:32,568 ‫"راؤول" ليس حبيبي.‬ 272 00:18:33,320 --> 00:18:35,410 ‫لا أعرف لماذا لم يحضر، ولا آبه.‬ 273 00:18:35,489 --> 00:18:37,779 ‫ينبغي لي فصل كليكما.‬ 274 00:18:37,866 --> 00:18:39,026 ‫لكنك لن تفصلينا.‬ 275 00:18:41,870 --> 00:18:43,210 ‫أثمة ما تريدين قوله؟‬ 276 00:18:43,747 --> 00:18:45,537 ‫لا داعي لقول ما نعرفه أصلًا.‬ 277 00:18:47,251 --> 00:18:49,751 ‫أتعرفين أمرًا يا "صوفيا"؟ لقد تغيّرت كثيرًا.‬ 278 00:18:51,296 --> 00:18:52,256 ‫وهذا مخيب جدًا للظن.‬ 279 00:18:53,132 --> 00:18:54,222 ‫وأنت أيضًا.‬ 280 00:18:55,634 --> 00:18:57,264 ‫لا أعرف ماذا تقصدين.‬ 281 00:18:57,344 --> 00:19:00,644 ‫كانت فكرة تفتيش الخزانات سيئة.‬ ‫مضيعة كبيرة للوقت.‬ 282 00:19:26,874 --> 00:19:28,634 ‫يحاول أحدهم التصرّف بخفة دم‬ 283 00:19:28,709 --> 00:19:31,209 ‫ويترك خزانة "لويس" مفتوحة.‬ 284 00:19:31,920 --> 00:19:34,760 ‫حرّج "كوينتانيا" على الجميع استخدامها.‬ 285 00:19:43,390 --> 00:19:45,600 ‫"لولو"، أيمكنني المغادرة؟‬ 286 00:19:45,684 --> 00:19:48,734 ‫"روزا"، كوني مطيعة من فضلك.‬ 287 00:19:49,521 --> 00:19:50,441 ‫عودي إلى المكتب.‬ 288 00:19:52,566 --> 00:19:53,396 ‫"روزيتا".‬ 289 00:19:54,234 --> 00:19:55,074 ‫حسنًا.‬ 290 00:19:55,819 --> 00:19:58,989 ‫- "لولو"، أين "سوزانا"؟‬ ‫- خرجت لشراء شيء.‬ 291 00:19:59,072 --> 00:20:01,662 ‫- أردت فقط… آسفة يا "لولو".‬ ‫- "صوفي".‬ 292 00:20:01,742 --> 00:20:03,412 ‫- لا.‬ ‫- آسفة. دعيني أساعدك.‬ 293 00:20:03,493 --> 00:20:06,663 ‫اتركيها. اذهبي إلى حصة الفلسفة،‬ ‫أوشكت أن تبدأ.‬ 294 00:20:06,747 --> 00:20:08,167 ‫لكنها مملة جدًا.‬ 295 00:20:08,248 --> 00:20:10,418 ‫لقد فوّت الكثير من الحصص. اذهبي من فضلك.‬ 296 00:20:10,500 --> 00:20:12,500 ‫سأتولى أمر هذا. لا تقلقي.‬ 297 00:20:15,297 --> 00:20:16,667 ‫"سانتياغو مينديسابال".‬ 298 00:20:35,192 --> 00:20:36,192 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 299 00:20:39,238 --> 00:20:40,158 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 300 00:20:41,240 --> 00:20:43,950 ‫لماذا أنت هنا؟ أنا أسألك.‬ 301 00:20:44,034 --> 00:20:46,414 ‫لماذا أنت هنا أيها الوغد؟‬ 302 00:21:21,863 --> 00:21:23,873 ‫- مرحبًا، كيف الحال يا رجل؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 303 00:21:24,616 --> 00:21:25,776 ‫أريد التحدث إليك.‬ 304 00:21:26,702 --> 00:21:28,002 ‫- اسمع…‬ ‫- هل الأمور بخير؟‬ 305 00:21:32,332 --> 00:21:33,792 ‫لا ترسمني مجددًا يا صاح.‬ 306 00:21:34,876 --> 00:21:36,796 ‫أرجوك يا رجل. خبّئ هذه.‬ 307 00:21:37,462 --> 00:21:38,462 ‫ألم تعجبك؟‬ 308 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 ‫لا ترسمني مجددًا، مفهوم؟‬ 309 00:21:41,383 --> 00:21:43,263 ‫خبّئها يا صاح.‬ 310 00:21:43,343 --> 00:21:44,513 ‫- الآن.‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 311 00:21:45,095 --> 00:21:48,015 ‫- ما الأخبار يا مهووسان؟‬ ‫- لا جديد. ما بال هذا الشاب؟‬ 312 00:21:48,724 --> 00:21:51,814 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ دعه وشأنه. توقف.‬ 313 00:21:51,893 --> 00:21:53,563 ‫ما الأمر يا صاح؟ إنك متوتر جدًا.‬ 314 00:21:53,645 --> 00:21:55,475 ‫غير معقول. رسم له صورة.‬ 315 00:21:57,399 --> 00:21:59,149 ‫كان يرسمني.‬ 316 00:21:59,234 --> 00:22:01,244 ‫أتراقبني؟ لا يكف عن التحديق إليّ.‬ 317 00:22:01,903 --> 00:22:02,863 ‫لقد رسمني يا صاح.‬ 318 00:22:03,822 --> 00:22:06,242 ‫- غير معقول.‬ ‫- أتعجبك؟‬ 319 00:22:06,325 --> 00:22:09,035 ‫كنت أسأله لماذا رسمني.‬ 320 00:22:09,953 --> 00:22:11,373 ‫كفى يا صاح.‬ 321 00:22:12,122 --> 00:22:15,292 ‫- قبّله.‬ ‫- الوغد القبيح رسمني.‬ 322 00:22:15,375 --> 00:22:18,585 ‫إنه مثليّ. أنت مثليّ، صحيح؟‬ 323 00:22:18,670 --> 00:22:20,760 ‫خذ. ها هي رسمتك اللعينة.‬ 324 00:22:20,839 --> 00:22:22,799 ‫جعلك تبدو وسيمًا.‬ 325 00:22:22,883 --> 00:22:24,723 ‫اترك تلك القذارة مكانها يا رجل.‬ 326 00:22:24,801 --> 00:22:27,141 ‫- توقف. اتركها مكانها.‬ ‫- لنر.‬ 327 00:22:28,430 --> 00:22:30,270 ‫أعدها يا صاح. دعه يحتفظ بها.‬ 328 00:22:30,932 --> 00:22:33,102 ‫- "جيري"، ماذا…‬ ‫- اخرس يا رجل.‬ 329 00:22:33,685 --> 00:22:34,845 ‫اخرس أيها الأخرق.‬ 330 00:23:29,449 --> 00:23:31,119 ‫مرحبًا يا حبيبتي. كيف حالك؟‬ 331 00:23:32,953 --> 00:23:34,003 ‫ما تلك الضوضاء؟‬ 332 00:23:34,079 --> 00:23:35,329 ‫عجّلت برحلتي.‬ 333 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 ‫أنت في المطار؟‬ 334 00:23:37,749 --> 00:23:39,919 ‫لماذا لم تخبريني؟ لكنت…‬ 335 00:23:43,922 --> 00:23:45,222 ‫لا تريدين أن آتي معك.‬ 336 00:23:46,967 --> 00:23:47,797 ‫آسفة.‬ 337 00:23:51,138 --> 00:23:52,308 ‫أهكذا تبلغينني؟‬ 338 00:23:53,640 --> 00:23:57,600 ‫- كنت ستُجرحين في كلتا الحالتين.‬ ‫- لكننا ناقشنا هذا الأمر من قبل.‬ 339 00:23:57,686 --> 00:23:58,596 ‫لماذا؟‬ 340 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 ‫"أليكس"، أنت طفلة.‬ ‫لن تنجح علاقتنا في "إسبانيا".‬ 341 00:24:01,940 --> 00:24:04,280 ‫أتعرفين أمرًا يا "غابي"؟ سحقًا لك!‬ 342 00:24:10,532 --> 00:24:11,452 ‫أأنت بخير؟‬ 343 00:24:14,119 --> 00:24:15,249 ‫"أليكس".‬ 344 00:24:23,795 --> 00:24:25,045 ‫لماذا قد يفعل أحد ذلك بك؟‬ 345 00:24:30,177 --> 00:24:31,007 ‫لا أعرف.‬ 346 00:24:36,099 --> 00:24:37,389 ‫كان "لويس" شابًا صالحًا.‬ 347 00:24:38,560 --> 00:24:40,900 ‫كل هؤلاء الناس يتأذون.‬ 348 00:24:40,979 --> 00:24:43,609 ‫ما كان ليريد أيًا من ذلك.‬ 349 00:24:49,696 --> 00:24:51,026 ‫سأسلّم نفسي.‬ 350 00:25:13,512 --> 00:25:16,392 ‫- "إميليو"، هل رأيت "روزيتا"؟‬ ‫- كلا، لم أرها.‬ 351 00:25:20,936 --> 00:25:23,016 ‫هل رأيتم "روزيتا"؟ هل تعرفون ما إن غادرت؟‬ 352 00:25:24,064 --> 00:25:24,904 ‫شكرًا.‬ 353 00:25:30,445 --> 00:25:31,275 ‫مرحبًا.‬ 354 00:25:34,699 --> 00:25:35,529 ‫تبدين قلقة.‬ 355 00:25:36,993 --> 00:25:37,833 ‫وأنت أيضًا.‬ 356 00:25:39,079 --> 00:25:40,539 ‫- هل رأيت "روزيتا"؟‬ ‫- كلا.‬ 357 00:25:41,206 --> 00:25:43,166 ‫أخبرتني بأمر دفتر الرسم، بل…‬ 358 00:25:44,501 --> 00:25:45,341 ‫أخبرت الجميع.‬ 359 00:25:45,835 --> 00:25:47,585 ‫بالطبع. إنها ثرثارة.‬ 360 00:25:48,672 --> 00:25:50,592 ‫أين "راؤول"؟ ألم تحضريه معك؟‬ 361 00:25:51,633 --> 00:25:52,473 ‫كلا.‬ 362 00:25:52,551 --> 00:25:55,101 ‫إن كان سيشعرك هذا بتحسّن،‬ ‫فأشك أنه سيعود أصلًا.‬ 363 00:25:55,178 --> 00:25:56,428 ‫كلا، لا أكترث.‬ 364 00:25:57,847 --> 00:25:58,717 ‫لا بأس.‬ 365 00:25:58,807 --> 00:26:00,677 ‫"خافي"، لم أقصد جرحك.‬ 366 00:26:00,767 --> 00:26:02,517 ‫بالتأكيد كان عندك أسبابك.‬ 367 00:26:03,853 --> 00:26:05,023 ‫دومًا لديك أسبابك، صحيح؟‬ 368 00:26:09,693 --> 00:26:10,863 ‫إنه يوم الجمعة.‬ 369 00:26:11,528 --> 00:26:12,648 ‫هذان الشابان.‬ 370 00:26:13,530 --> 00:26:15,120 ‫عليّ المغادرة.‬ 371 00:26:15,198 --> 00:26:16,158 ‫"صوفيا"،‬ 372 00:26:17,075 --> 00:26:18,445 ‫لا يمكنك فعل كل شيء وحدك.‬ 373 00:26:19,619 --> 00:26:21,619 ‫- فعلت ذلك من قبل.‬ ‫- قبل أن تعرفيني.‬ 374 00:26:24,374 --> 00:26:25,584 ‫ليس لديك فكرة.‬ 375 00:26:25,667 --> 00:26:26,497 ‫ولا أنت.‬ 376 00:26:30,547 --> 00:26:31,967 ‫أريد أن أكون وحدي فحسب.‬ 377 00:26:44,144 --> 00:26:47,814 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ ‫طلبت منك الابتعاد عن "ماريا".‬ 378 00:26:47,897 --> 00:26:48,767 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 379 00:26:48,857 --> 00:26:49,897 ‫بل شأني.‬ 380 00:26:52,527 --> 00:26:53,857 ‫ما خطبك؟‬ 381 00:26:54,446 --> 00:26:55,656 ‫آسفة.‬ 382 00:26:57,157 --> 00:26:58,577 ‫أتيت من أجل "راؤول".‬ 383 00:26:58,658 --> 00:27:01,368 ‫- وكيف كان لي أن أعرف؟‬ ‫- إنك مجنونة.‬ 384 00:27:01,453 --> 00:27:04,293 ‫فُصلت لضربه. ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬ 385 00:27:05,123 --> 00:27:06,333 ‫لم أنته من ذلك الوغد.‬ 386 00:27:08,668 --> 00:27:10,548 ‫لم يحضر إلى المدرسة أصلًا يا صاح.‬ 387 00:27:16,509 --> 00:27:17,889 ‫قل ما تريد قوله.‬ 388 00:27:23,516 --> 00:27:25,636 ‫أثمة مشكلة بسبب شيء قلته أو فعلته؟‬ 389 00:27:25,727 --> 00:27:26,557 ‫كلا.‬ 390 00:27:28,855 --> 00:27:30,605 ‫هل كانت "صوفيا" فظّة معك؟‬ 391 00:27:30,690 --> 00:27:32,230 ‫كلا.‬ 392 00:27:32,859 --> 00:27:35,109 ‫- الأمر لا يتعلق بـ"صوفيا". إنها بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 393 00:27:37,405 --> 00:27:38,405 ‫يتعلق…‬ 394 00:27:39,574 --> 00:27:42,124 ‫- لا تريد الزواج لأنك…‬ ‫- كلا.‬ 395 00:27:42,202 --> 00:27:45,082 ‫- …عاطل عن العمل ومتوتر.‬ ‫- كلا، اسمعي.‬ 396 00:27:45,163 --> 00:27:46,123 ‫إذًا…‬ 397 00:27:46,915 --> 00:27:47,745 ‫تفضّل.‬ 398 00:27:56,925 --> 00:27:59,215 ‫ضاجع زوجتي مجددًا وسأقتلك أيها الوغد.‬ 399 00:28:09,521 --> 00:28:10,481 ‫"نورا"، أنا آسف.‬ 400 00:28:15,610 --> 00:28:17,530 ‫"نورا".‬ 401 00:28:23,535 --> 00:28:27,035 ‫- مرحبًا، جاهزين لعمل طلب؟‬ ‫- أجل، أريد فطيرة محشوّة كالعادة.‬ 402 00:28:27,122 --> 00:28:28,332 ‫وصحن فواكه بحر كبير.‬ 403 00:28:29,416 --> 00:28:32,746 ‫جمبري بصلصة الثوم و…‬ ‫أتحبان شطائر التاكو بسمك أبو سيف؟‬ 404 00:28:32,836 --> 00:28:34,126 ‫كلا، لا أريد هذا.‬ 405 00:28:34,212 --> 00:28:36,592 ‫- واحدة فقط لي، و…‬ ‫- حسنًا.‬ 406 00:28:36,673 --> 00:28:38,433 ‫- شطيرة شرائح اللحم.‬ ‫- بالطبع.‬ 407 00:28:38,508 --> 00:28:40,428 ‫- أتريدان أي شيء؟‬ ‫- أي شيء آخر؟‬ 408 00:28:40,510 --> 00:28:43,100 ‫- كلا، أظن أن ذلك يكفي.‬ ‫- سنتقاسم الطعام.‬ 409 00:28:43,179 --> 00:28:44,639 ‫لست جائعًا لتلك الدرجة.‬ 410 00:28:45,682 --> 00:28:47,772 ‫- شكرًا. سيجهز الطلب سريعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 411 00:28:47,851 --> 00:28:50,061 ‫- مع الليمون.‬ ‫- لن أقاسمكما الطعام، أنا جائعة.‬ 412 00:28:50,645 --> 00:28:52,015 ‫- تتضورين جوعًا؟‬ ‫- نعم.‬ 413 00:28:52,105 --> 00:28:53,145 ‫ما الأخبار؟‬ 414 00:28:54,566 --> 00:28:57,436 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- كان بيننا اتفاق، أليس كذلك؟‬ 415 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 ‫"نات"، لست متأكدة بشأن هذا.‬ 416 00:29:02,365 --> 00:29:05,785 ‫"ماريا"، سندخل ثم ستضعين الكاميرا‬ ‫في مكان لتسجيل كل شيء،‬ 417 00:29:05,869 --> 00:29:08,369 ‫فيما ألهيه، وينتهي الأمر.‬ 418 00:29:08,455 --> 00:29:11,745 ‫نتبادل بعض القبل ثم نغادر.‬ 419 00:29:17,881 --> 00:29:19,221 ‫ماذا إن لم يسمح لنا؟‬ 420 00:29:21,217 --> 00:29:22,797 ‫إنه من المشاهير.‬ 421 00:29:22,886 --> 00:29:25,176 ‫إن فعل أي تصرّف غبي، فسيكلّفه ذلك.‬ 422 00:29:56,461 --> 00:29:57,551 ‫ما هذا؟‬ 423 00:29:58,630 --> 00:30:00,260 ‫سأقتلك أيها الوغد.‬ 424 00:30:02,884 --> 00:30:04,844 ‫ابتعد عني أيها الأحمق.‬ 425 00:30:15,355 --> 00:30:17,855 ‫- نسجّل كل شيء.‬ ‫- حاضر يا "نات".‬ 426 00:30:23,947 --> 00:30:25,777 ‫ستكون الأمور بخير، اتفقنا؟‬ 427 00:30:36,501 --> 00:30:37,341 ‫ادخلا.‬ 428 00:30:46,135 --> 00:30:46,965 ‫مرحبًا.‬ 429 00:30:50,932 --> 00:30:52,982 ‫البيت بيتكما.‬ 430 00:30:54,143 --> 00:30:54,983 ‫أهلًا.‬ 431 00:30:55,645 --> 00:30:56,555 ‫مهلًا.‬ 432 00:30:59,732 --> 00:31:01,032 ‫جميلة جدًا.‬ 433 00:31:02,902 --> 00:31:03,742 ‫لنصعد.‬ 434 00:31:04,487 --> 00:31:06,777 ‫- مهلًا. نصعد؟‬ ‫- عليكما رؤيتها. هيا.‬ 435 00:31:06,865 --> 00:31:08,775 ‫- لنبق هنا.‬ ‫- لماذا؟‬ 436 00:31:09,492 --> 00:31:11,542 ‫لنحتس مشروبًا أولًا.‬ 437 00:31:14,247 --> 00:31:16,367 ‫حسنًا، اجلسا.‬ 438 00:31:18,668 --> 00:31:19,628 ‫ماذا تشربان؟‬ 439 00:31:20,920 --> 00:31:22,630 ‫مثلما تشرب.‬ 440 00:31:22,714 --> 00:31:23,554 ‫ويسكي؟‬ 441 00:31:24,674 --> 00:31:25,514 ‫حسنًا.‬ 442 00:31:25,592 --> 00:31:26,892 ‫تحبينه قويًا، صحيح؟‬ 443 00:31:30,054 --> 00:31:32,814 ‫- سجّلي كل شيء ثم نغادر، اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 444 00:31:40,148 --> 00:31:41,518 ‫ماذا تفعلان يا فتاتان؟‬ 445 00:31:43,818 --> 00:31:45,188 ‫إنكما خجولتان جدًا.‬ 446 00:31:45,778 --> 00:31:46,778 ‫بسرعة.‬ 447 00:31:51,409 --> 00:31:52,989 ‫سيساعدكما هذا على الاسترخاء.‬ 448 00:31:53,953 --> 00:31:55,083 ‫يا له من وجه جميل!‬ 449 00:31:56,956 --> 00:31:57,916 ‫والآن يا حبيبتي،‬ 450 00:31:58,541 --> 00:31:59,631 ‫سآخذ هذا.‬ 451 00:31:59,709 --> 00:32:00,789 ‫الهواتف ممنوعة.‬ 452 00:32:02,712 --> 00:32:03,802 ‫هيا.‬ 453 00:32:15,975 --> 00:32:17,345 ‫"صوفيا"، كفّي عن مضايقتي.‬ 454 00:32:17,435 --> 00:32:19,475 ‫أولًا، سأظل هنا حتى آكل.‬ 455 00:32:19,562 --> 00:32:22,902 ‫ثم سنفعل بعض الأمور التي لا تخصك.‬ 456 00:32:23,483 --> 00:32:27,073 ‫أو إن أردتما، يمكنكما أخذ الطعام‬ ‫وتناوله في منزل "داريو"، صحيح؟‬ 457 00:32:27,153 --> 00:32:30,163 ‫بالطبع، فلا أظن أن المنتقم يعرف مكان سكني.‬ 458 00:32:30,239 --> 00:32:31,909 ‫مهلًا، اتفقنا نحن الثلاثة.‬ 459 00:32:31,991 --> 00:32:34,331 ‫"روزيتا"، لا يريدان فعل هذا.‬ 460 00:32:34,410 --> 00:32:35,240 ‫ماذا؟‬ 461 00:32:35,828 --> 00:32:37,708 ‫"إرنيستو" ليس معجبًا بك.‬ 462 00:32:38,247 --> 00:32:40,117 ‫- بربك!‬ ‫- إنه يفعل هذا من أجل "داريو".‬ 463 00:32:42,001 --> 00:32:44,551 ‫لكنني أظن أن مشاعر "داريو" تجاهك أقوى.‬ 464 00:32:47,757 --> 00:32:49,127 ‫- هل أنا مخطئة؟‬ ‫- غير معقول.‬ 465 00:32:50,009 --> 00:32:50,839 ‫ماذا؟‬ 466 00:33:29,257 --> 00:33:30,757 ‫"تم إيقاف التسجيل"‬ 467 00:33:41,102 --> 00:33:42,022 ‫أين "جيري"؟‬ 468 00:33:47,859 --> 00:33:49,739 ‫لا تقل لي إنك المنتقم.‬ 469 00:33:50,945 --> 00:33:51,895 ‫أين "جيري"؟‬ 470 00:33:54,866 --> 00:33:56,696 ‫أين مالي أيها الوغد؟‬ 471 00:33:56,784 --> 00:33:58,454 ‫عم تتحدث؟‬ 472 00:33:59,120 --> 00:34:00,330 ‫بربك يا رجل!‬ 473 00:34:00,413 --> 00:34:01,833 ‫ذلك كل ما تبقّى لي.‬ 474 00:34:02,665 --> 00:34:03,535 ‫بربك!‬ 475 00:34:12,383 --> 00:34:13,633 ‫ستعترف بكل شيء.‬ 476 00:34:15,636 --> 00:34:16,506 ‫القرصنة…‬ 477 00:34:17,847 --> 00:34:18,677 ‫وإخفاء "جيري"…‬ 478 00:34:21,309 --> 00:34:22,519 ‫…وكونك المنتقم.‬ 479 00:34:26,731 --> 00:34:27,771 ‫ولم قد أفعل ذلك؟‬ 480 00:34:32,487 --> 00:34:33,647 ‫لا أحب الكذب عليّ.‬ 481 00:34:37,950 --> 00:34:39,700 ‫أردت أن أكون معك فحسب.‬ 482 00:34:43,247 --> 00:34:44,957 ‫أنا معجب بك. ما العيب في هذا؟‬ 483 00:34:46,542 --> 00:34:48,752 ‫إنكما وغدان.‬ 484 00:34:48,836 --> 00:34:50,916 ‫- بربك!‬ ‫- ماذا يا صاح؟‬ 485 00:34:51,005 --> 00:34:52,255 ‫إنك وغد.‬ 486 00:34:52,340 --> 00:34:53,880 ‫- سأتبوّل فيما ننتظر.‬ ‫- بالطبع.‬ 487 00:34:56,427 --> 00:34:57,637 ‫- بربك!‬ ‫- ماذا؟‬ 488 00:34:57,720 --> 00:34:59,100 ‫سحقًا يا "روزيتا"!‬ 489 00:35:10,358 --> 00:35:12,028 ‫الأمر أشبه بالخيال.‬ 490 00:35:13,111 --> 00:35:14,821 ‫لماذا قد يرسم ابنها شيئًا كذلك؟‬ 491 00:35:16,114 --> 00:35:17,744 ‫الجاني شخص من "المدرسة القومية".‬ 492 00:35:21,577 --> 00:35:23,117 ‫"صوفيا"، ليس لديّ وقت لهرائك.‬ 493 00:35:24,831 --> 00:35:26,041 ‫كل هذا غلطتي.‬ 494 00:35:26,541 --> 00:35:28,131 ‫ما كان عليّ قول ذلك له.‬ 495 00:36:08,541 --> 00:36:11,171 ‫"تم إيقاف التسجيل"‬ 496 00:36:21,262 --> 00:36:22,262 ‫- "خافي".‬ ‫- "خافي"؟‬ 497 00:36:23,472 --> 00:36:24,432 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 498 00:36:24,974 --> 00:36:26,644 ‫اسمع، الأمر ليس كما تظن.‬ 499 00:36:27,351 --> 00:36:30,061 ‫"خافي"، انظر إليّ. الأمر ليس كما تظن.‬ 500 00:36:30,146 --> 00:36:33,266 ‫"خافي"، أرجوك اسمعني. "خافي"، لا.‬ 501 00:36:33,357 --> 00:36:34,317 ‫اسمعني.‬ 502 00:36:34,400 --> 00:36:36,440 ‫اسمعني، أرجوك. أقسم، هذا…‬ 503 00:36:37,028 --> 00:36:38,488 ‫ابتعد عنّي.‬ 504 00:36:38,571 --> 00:36:40,241 ‫أعدها.‬ 505 00:36:41,949 --> 00:36:43,529 ‫توقف يا "جيري".‬ 506 00:36:51,542 --> 00:36:52,382 ‫"صوفيا".‬ 507 00:36:53,544 --> 00:36:56,764 ‫"صوفيا". ما هذا؟ "صوفيا"؟‬ 508 00:36:56,839 --> 00:36:57,879 ‫أن نخدع نفسينا؟‬ 509 00:36:57,965 --> 00:36:59,375 ‫تغيير في النمط.‬ 510 00:36:59,467 --> 00:37:00,797 ‫ونستمر في إنكار مشاعرنا؟‬ 511 00:37:00,885 --> 00:37:03,425 ‫إنك خائن لعين.‬ 512 00:37:03,512 --> 00:37:05,222 ‫"راؤول"!‬ 513 00:37:05,306 --> 00:37:07,386 ‫كأس ماء أرجوكم.‬ 514 00:37:08,851 --> 00:37:11,561 ‫تُرتكب أسوأ الأخطاء بسبب الحب.‬ 515 00:37:13,272 --> 00:37:14,192 ‫لماذا أيها الحقير؟‬ 516 00:37:14,982 --> 00:37:16,612 ‫- لماذا؟‬ ‫- ما خطبك؟‬ 517 00:37:17,610 --> 00:37:18,610 ‫أكرهك.‬ 518 00:37:18,694 --> 00:37:21,454 ‫اهدأ!‬ 519 00:37:28,120 --> 00:37:31,330 ‫"صوفيا". أسرعوا، أرجوكم! كأس ماء!‬ 520 00:37:31,415 --> 00:37:33,415 ‫تم تخديرهم كلهم ما عدا والدة "لويس".‬ 521 00:37:35,211 --> 00:37:36,551 ‫"ماريا"!‬ 522 00:37:36,629 --> 00:37:38,049 ‫لقد تناولت مادة سامة.‬ 523 00:37:45,680 --> 00:37:47,350 ‫"صوفيا"! ما هذا؟‬ 524 00:37:47,848 --> 00:37:48,678 ‫"صوفيا"!‬ 525 00:39:25,279 --> 00:39:28,449 ‫ترجمة "نورهان المر"‬