1 00:00:06,214 --> 00:00:10,184 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,769 --> 00:00:20,899 ‫نسيتم أمري.‬ 3 00:00:21,521 --> 00:00:22,401 ‫أحضروا "جيري"…‬ 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,360 ‫القاضية.‬ 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,027 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,736 ‫ويلاه! ماذا سأفعل؟‬ 7 00:00:30,238 --> 00:00:32,948 ‫ضاع مالي وحُظرت بطاقات ائتماني…‬ 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,195 ‫- سأموت جوعًا.‬ ‫- كل ذلك لا يهم.‬ 9 00:00:36,703 --> 00:00:38,373 ‫المهم هو أنك بخير.‬ 10 00:00:44,252 --> 00:00:45,502 ‫إنه المنتقم. لنر.‬ 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,973 ‫"لحظة صمت لنتذكر (لويس)."‬ 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,643 ‫وغد.‬ 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,720 ‫إنه يخبرنا بهوية الضحية التالية.‬ 14 00:01:47,690 --> 00:01:48,530 ‫كيف حالك؟‬ 15 00:01:49,150 --> 00:01:49,980 ‫بخير.‬ 16 00:01:50,777 --> 00:01:53,277 ‫خطاب الوداع الذي كتبته رائع.‬ 17 00:01:53,780 --> 00:01:54,780 ‫أنا…‬ 18 00:01:57,867 --> 00:01:58,787 ‫…ممتن.‬ 19 00:02:39,742 --> 00:02:41,742 ‫"أعزائي الطلاب…"‬ 20 00:02:56,593 --> 00:02:57,843 ‫"طلب إصدار إذن اعتقال"‬ 21 00:02:58,636 --> 00:02:59,636 ‫"(روخيليو هيريرا)"‬ 22 00:03:01,264 --> 00:03:02,774 ‫"مكتب المدعي العام"‬ 23 00:03:02,849 --> 00:03:04,229 ‫ظهر والدك.‬ 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,439 ‫أين هو؟‬ 25 00:03:05,518 --> 00:03:06,808 ‫في السجن.‬ 26 00:03:06,895 --> 00:03:08,515 ‫ألم تخبرك والدتك؟‬ 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,107 ‫سلّمت نفسي.‬ 28 00:03:16,738 --> 00:03:20,658 ‫أصغوا. أتتذكرون كيف كنا جميعًا‬ ‫نبحث عن "جيري" كحفنة من الحمقى؟‬ 29 00:03:21,826 --> 00:03:22,866 ‫انظروا أين هو.‬ 30 00:03:22,952 --> 00:03:25,252 ‫يحتسي الشراب سعيدًا.‬ 31 00:03:25,330 --> 00:03:26,460 ‫واحزروا مع من.‬ 32 00:03:27,040 --> 00:03:29,170 ‫مع "صوفيا" و"راؤوليتو".‬ 33 00:03:29,250 --> 00:03:30,540 ‫لا يعرف مكانه سواهما.‬ 34 00:03:30,627 --> 00:03:32,167 ‫ما بك أيتها "المدرسة القومية"؟‬ 35 00:03:32,670 --> 00:03:34,760 ‫- هل يؤوي طلابك القتلة؟‬ ‫- سحقًا!‬ 36 00:03:34,839 --> 00:03:37,589 ‫- أهذا ما في الأمر؟‬ ‫- ها هي الخائنة.‬ 37 00:03:38,927 --> 00:03:39,797 ‫ما هذا؟‬ 38 00:03:41,429 --> 00:03:42,849 ‫صباح عصيب على الجميع.‬ 39 00:03:44,766 --> 00:03:46,096 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 40 00:03:46,184 --> 00:03:47,024 ‫اسمعي…‬ 41 00:03:47,685 --> 00:03:49,805 ‫- مع "صوفيا" و"راؤوليتو".‬ ‫- انظري.‬ 42 00:03:49,896 --> 00:03:52,606 ‫- لا يعرف مكانه سواهما.‬ ‫- ذلك يفسر الأمر.‬ 43 00:03:53,775 --> 00:03:56,065 ‫كرهوك، وسيكرهونني الآن بسببك.‬ 44 00:03:56,152 --> 00:03:58,532 ‫- أرأيتها بصحبة من؟‬ ‫- هذا خطأ يا "صوفيا".‬ 45 00:03:59,239 --> 00:04:01,199 ‫- يا لك من عاهرة!‬ ‫- من يفعل ذلك؟‬ 46 00:04:01,282 --> 00:04:02,282 ‫مهلًا، اسمعي.‬ 47 00:04:04,077 --> 00:04:05,827 ‫أردت مخاطبتك بخصوص ليلة أمس.‬ 48 00:04:06,663 --> 00:04:07,543 ‫حسنًا…‬ 49 00:04:07,622 --> 00:04:09,122 ‫- هل سمعت؟‬ ‫- لا تخجل من نفسها.‬ 50 00:04:09,207 --> 00:04:10,037 ‫خائنة.‬ 51 00:04:11,334 --> 00:04:13,214 ‫قد لا يكون هذا أنسب مكان لذلك.‬ 52 00:04:14,921 --> 00:04:16,761 ‫بوسعنا الذهاب إلى مكان آخر إن شئت.‬ 53 00:04:17,590 --> 00:04:18,420 ‫أتريد ذلك؟‬ 54 00:04:19,259 --> 00:04:20,339 ‫حقًا؟‬ 55 00:04:20,426 --> 00:04:21,506 ‫هل أقاطعكما؟‬ 56 00:04:22,553 --> 00:04:23,603 ‫إلى أين تذهبان؟‬ 57 00:04:23,680 --> 00:04:25,850 ‫أريد التحدث معكما في مكتبي.‬ 58 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 ‫هيا.‬ 59 00:04:29,018 --> 00:04:30,098 ‫أسمعتماني؟‬ 60 00:04:33,690 --> 00:04:35,730 ‫"(خوسيه كاسياس)، رسالة جديدة"‬ 61 00:04:36,150 --> 00:04:39,200 ‫"أنا رجل أعمال. إنك تضيّعين وقتي."‬ 62 00:04:39,279 --> 00:04:42,029 ‫"إن أمتعتني، فسأرد لك المتعة 3 أضعاف."‬ 63 00:04:46,744 --> 00:04:51,964 ‫"أيمكنك المجيء إلى غرفتي في الفندق الآن؟"‬ 64 00:04:57,922 --> 00:04:59,592 ‫"(جيراردو غراندا)، (أوه) سالب"‬ 65 00:04:59,674 --> 00:05:00,634 ‫أأنت في الجيش؟‬ 66 00:05:03,303 --> 00:05:04,143 ‫رباه!‬ 67 00:05:04,846 --> 00:05:06,006 ‫- لنر.‬ ‫- كلا.‬ 68 00:05:06,097 --> 00:05:08,767 ‫- دعني أرى.‬ ‫- إنها مجرد سلسلة.‬ 69 00:05:09,559 --> 00:05:11,189 ‫"جيراردو غراندا".‬ 70 00:05:12,270 --> 00:05:13,600 ‫أليس اسمك "كارلوس"؟‬ 71 00:05:14,147 --> 00:05:16,687 ‫بلى، اسمي "كارلوس". اسم أبي "جيراردو".‬ 72 00:05:17,233 --> 00:05:20,403 ‫- أعطانيها أبي.‬ ‫- والدك هو الجندي إذًا؟‬ 73 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 ‫ليس جنديًا، لكنها سلسلته.‬ 74 00:05:23,364 --> 00:05:25,244 ‫- هو أعطاني إياها.‬ ‫- أجل.‬ 75 00:05:25,325 --> 00:05:27,325 ‫لا تقلق. صار كل شيء منطقيًا الآن.‬ 76 00:05:27,410 --> 00:05:28,700 ‫أي شيء؟‬ 77 00:05:29,245 --> 00:05:32,415 ‫كل شيء. انغلاقك على نفسك ومشاكلك…‬ 78 00:05:32,498 --> 00:05:34,168 ‫وانعدام شعورك بالأمان.‬ 79 00:05:40,590 --> 00:05:41,470 ‫جميلة، صحيح؟‬ 80 00:05:42,383 --> 00:05:43,433 ‫تبدو جميلة عليك.‬ 81 00:05:48,056 --> 00:05:50,926 ‫تعجبني كثيرًا. تشعرني بالأمان.‬ 82 00:05:52,643 --> 00:05:53,853 ‫بأمان أكثر من أمانك معي؟‬ 83 00:05:54,937 --> 00:05:56,807 ‫أكثر أمانًا من كوني فوقك؟‬ 84 00:05:57,815 --> 00:05:58,935 ‫أليس ذلك شعورًا جيدًا؟‬ 85 00:05:59,484 --> 00:06:01,444 ‫توقف. سأبرحك ضربًا.‬ 86 00:06:08,618 --> 00:06:09,538 ‫مرحبًا يا "خافيير".‬ 87 00:06:09,619 --> 00:06:10,449 ‫كيف حالك؟‬ 88 00:06:12,372 --> 00:06:14,962 ‫قالت "ماريا" إنك مصابة بصداع.‬ ‫هل كل شيء كما يرام؟‬ 89 00:06:17,293 --> 00:06:18,633 ‫صداعي.‬ 90 00:06:20,296 --> 00:06:23,006 ‫لا بأس به، إنه يختفي ويعود، أتعرف؟‬ 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,511 ‫سأتكلم بسرعة. عندي خطة.‬ 92 00:06:25,385 --> 00:06:28,095 ‫أريد تعريفك بأبي. أريدك أن تقابليه.‬ 93 00:06:29,097 --> 00:06:32,177 ‫سنخبره بالموضوع وبالتأكيد سيقدم مساعدته.‬ 94 00:06:32,809 --> 00:06:35,059 ‫لا يكون حاد الطباع في وجود الفتيات.‬ 95 00:06:35,770 --> 00:06:36,850 ‫"خافي"، أتعلم أمرًا؟‬ 96 00:06:37,772 --> 00:06:40,862 ‫شكرًا على عرض المساعدة، لكنك فعلت ما يكفي.‬ 97 00:06:40,942 --> 00:06:42,652 ‫لا أريد إقحامك في هذه المشاكل.‬ 98 00:06:44,779 --> 00:06:47,319 ‫حسنًا، ارتاحي قليلًا.‬ 99 00:06:48,241 --> 00:06:49,081 ‫أحبك.‬ 100 00:06:51,661 --> 00:06:53,001 ‫أتظن أنك أصبته؟‬ 101 00:06:53,538 --> 00:06:54,828 ‫كلا. لماذا تقول ذلك؟‬ 102 00:06:55,957 --> 00:06:57,627 ‫الأمر غريب فحسب.‬ 103 00:06:58,209 --> 00:06:59,999 ‫فـ"روزيتا" مثيرة.‬ 104 00:07:00,586 --> 00:07:01,586 ‫أعرف يا صاح.‬ 105 00:07:02,255 --> 00:07:05,215 ‫حين أكون وحيدًا وأفكر بها، أشعر بالإثارة.‬ 106 00:07:07,677 --> 00:07:08,887 ‫ربما أنت معجب بها.‬ 107 00:07:09,762 --> 00:07:10,722 ‫أجل، أنا معجب بها.‬ 108 00:07:11,222 --> 00:07:14,022 ‫كلا يا صاح. أقصد، معجب بها فعلًا.‬ 109 00:07:14,100 --> 00:07:15,180 ‫لا من أجل الجنس فحسب.‬ 110 00:07:17,895 --> 00:07:19,395 ‫كاذبان لعينان!‬ 111 00:07:20,857 --> 00:07:24,357 ‫اذهبا إلى فصلكما.‬ ‫هيا، تحركا. وممنوع السباب.‬ 112 00:07:24,444 --> 00:07:26,284 ‫لست أفضل منه أيتها الخائنة اللعينة.‬ 113 00:07:27,321 --> 00:07:30,871 ‫- أين "جيري"؟ أين تخبّئينه؟‬ ‫- كلامي واضح. اذهبا إلى الفصل.‬ 114 00:07:30,950 --> 00:07:33,870 ‫هل نسيتما من أنقذ حياتكما؟‬ ‫وغدان ناكران للجميل.‬ 115 00:07:33,953 --> 00:07:35,963 ‫من فضلك يا "صوفيا". اذهبا إلى الفصل.‬ 116 00:08:25,588 --> 00:08:28,668 ‫"أجلس على الأرائك التي بالخلف."‬ 117 00:08:58,246 --> 00:08:59,076 ‫"روزيتا".‬ 118 00:09:01,165 --> 00:09:02,625 ‫إنك صغيرة جدًا و…‬ 119 00:09:03,584 --> 00:09:04,504 ‫جميلة جدًا.‬ 120 00:09:05,795 --> 00:09:07,375 ‫كأنك عارضة أزياء.‬ 121 00:09:09,840 --> 00:09:11,300 ‫وأنت مختلف جدًا.‬ 122 00:09:12,009 --> 00:09:13,139 ‫لم أثر إعجابك؟‬ 123 00:09:15,263 --> 00:09:16,103 ‫أخبريني…‬ 124 00:09:16,889 --> 00:09:18,559 ‫ما اللعبة التي سنلعبها؟‬ 125 00:09:19,475 --> 00:09:20,685 ‫هل نذهب لتناول الإفطار؟‬ 126 00:09:21,310 --> 00:09:22,140 ‫بالطبع.‬ 127 00:09:23,271 --> 00:09:25,771 ‫يمكنك طلب شيء من غرفتي.‬ 128 00:09:27,400 --> 00:09:29,240 ‫لديّ هدايا لك.‬ 129 00:09:29,777 --> 00:09:31,737 ‫أنزلها. سأنتظرك هنا.‬ 130 00:09:33,322 --> 00:09:35,242 ‫لنصعد.‬ 131 00:09:36,409 --> 00:09:38,079 ‫حيث يمكنك خلع هذا الفستان.‬ 132 00:09:39,453 --> 00:09:40,873 ‫وسأعطيك كل الهدايا.‬ 133 00:09:41,914 --> 00:09:43,584 ‫وربما تخرجين من قوقعتك هذه.‬ 134 00:09:44,542 --> 00:09:46,712 ‫أتعلم أمرًا؟ تشرفت بك. وداعًا.‬ 135 00:09:49,922 --> 00:09:52,342 ‫تعرفان مدى خطورة التستّر على مجرم، صحيح؟‬ 136 00:09:54,051 --> 00:09:55,601 ‫أتعرفان ما عليّ فعله؟‬ 137 00:09:56,262 --> 00:09:58,602 ‫فصلكما واستدعاء السلطات.‬ 138 00:10:01,350 --> 00:10:02,690 ‫لم لا تفعلين ذلك إذًا؟‬ 139 00:10:03,728 --> 00:10:05,768 ‫أعني، فالرجل الذي يظهر في ذلك الفيديو‬ 140 00:10:06,522 --> 00:10:08,982 ‫ليس "جيري"، بل "بابلو".‬ 141 00:10:10,067 --> 00:10:12,317 ‫يختلق أشياء لتوريطنا جميعًا،‬ 142 00:10:12,403 --> 00:10:13,243 ‫وتصدقينه؟‬ 143 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 ‫لن يكون موقفًا حكيمًا من ناظرة مدرسة.‬ 144 00:10:21,370 --> 00:10:23,540 ‫عليك التحقيق أولًا، ثم مراجعة الحقائق،‬ 145 00:10:23,623 --> 00:10:26,083 ‫ثم تتخذين قرارًا، لا العكس.‬ 146 00:10:27,001 --> 00:10:27,841 ‫صحيح؟‬ 147 00:10:29,503 --> 00:10:30,343 ‫"صوفيا"…‬ 148 00:10:32,632 --> 00:10:34,302 ‫…أتوقع أي شيء من "راؤول"،‬ 149 00:10:35,885 --> 00:10:37,425 ‫لكنني لم أتوقع هذا منك.‬ 150 00:10:38,596 --> 00:10:40,596 ‫لسنا مشكلتك الحقيقية.‬ 151 00:10:40,681 --> 00:10:41,521 ‫صدقًا.‬ 152 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 ‫صحيح.‬ 153 00:10:45,394 --> 00:10:49,274 ‫حسنًا، ابقيا هنا.‬ ‫سأتكلم مع والدتك لنعرف رأيها.‬ 154 00:10:49,357 --> 00:10:51,777 ‫إنها موجودة لحضور خطاب وداع "كوينتانيا".‬ 155 00:10:53,361 --> 00:10:54,611 ‫انتظرا هنا من فضلكما.‬ 156 00:10:59,950 --> 00:11:00,830 ‫"كوينتانيا".‬ 157 00:11:01,577 --> 00:11:04,287 ‫لنحظ…‬ 158 00:11:04,372 --> 00:11:06,462 ‫لنحظ بلحظة صمت.‬ 159 00:11:11,045 --> 00:11:12,295 ‫"كوينتانيا" هو الهدف.‬ 160 00:11:14,048 --> 00:11:17,638 ‫إقامة حفل وداع كان بادرة لطيفة منهم، صحيح؟‬ 161 00:11:17,718 --> 00:11:20,548 ‫- نعم.‬ ‫- حبيبتي، اهدئي. ستحضر "صوفيا".‬ 162 00:11:20,638 --> 00:11:23,968 ‫حضرة الناظر. تعال من هنا.‬ ‫صباح الخير يا "نورا". من هنا رجاءً.‬ 163 00:11:24,058 --> 00:11:26,808 ‫لدينا مفاجأة لك، لكنها لم تجهز بعد.‬ 164 00:11:26,894 --> 00:11:28,564 ‫- "لولو".‬ ‫- فمن فضلك…‬ 165 00:11:28,646 --> 00:11:31,436 ‫ثمة بعض الهدايا من الطلاب هنا.‬ 166 00:11:31,524 --> 00:11:32,864 ‫- حقًا؟‬ ‫- من فضلك.‬ 167 00:11:33,693 --> 00:11:34,783 ‫- ما هذا؟‬ ‫- انظر.‬ 168 00:11:34,860 --> 00:11:39,030 ‫ثمة قدح عليه رسائل منا،‬ ‫وأعدننا لك فيه قهوتك المفضلة.‬ 169 00:11:39,782 --> 00:11:41,912 ‫كم هذا لطيف!‬ 170 00:11:44,036 --> 00:11:46,206 ‫- انظري، كتبوا عليه.‬ ‫- ظريف.‬ 171 00:11:46,288 --> 00:11:50,418 ‫لم يمر سوى بضعة أيام،‬ ‫لكننا نشعر بأنه دهر يا حضرة الناظر.‬ 172 00:11:52,086 --> 00:11:55,296 ‫لا تناديني بحضرة الناظر يا "لولو".‬ ‫لم أعد الناظر هنا، لكن أشكرك.‬ 173 00:11:55,381 --> 00:11:57,431 ‫حسنًا، عليّ اعتياد هذا.‬ 174 00:11:57,508 --> 00:11:59,088 ‫يمكننا اعتياد أي شيء يا "لولو".‬ 175 00:11:59,593 --> 00:12:00,433 ‫صحيح.‬ 176 00:12:00,970 --> 00:12:03,060 ‫حسنًا، أيمكننا التحدث عن الزفاف؟‬ 177 00:12:03,139 --> 00:12:05,639 ‫- ابتعت فستاني بالفعل.‬ ‫- حقًا؟‬ 178 00:12:05,725 --> 00:12:09,185 ‫لا أطيق صبرًا.‬ ‫اشتريت قرطًا كبيرًا ورموشًا عظيمة.‬ 179 00:12:09,270 --> 00:12:11,650 ‫- أنا في غاية السعادة. تهانيّ.‬ ‫- مرحبًا.‬ 180 00:12:11,731 --> 00:12:14,191 ‫"سوزا…". حضرة الناظرة، أأحضر لك شيئًا؟‬ 181 00:12:14,275 --> 00:12:15,525 ‫- مرحبًا يا أستاذ.‬ ‫- مرحبًا.‬ 182 00:12:15,609 --> 00:12:17,319 ‫"نورا"، أريد التحدث معك.‬ 183 00:12:18,487 --> 00:12:19,317 ‫- طبعًا.‬ ‫- موافقة؟‬ 184 00:12:19,405 --> 00:12:20,315 ‫- بخصوص؟‬ ‫- "صوفيا".‬ 185 00:12:20,406 --> 00:12:22,656 ‫- "صوفيا" في مكتبي و…‬ ‫- أهي بخير؟‬ 186 00:12:22,742 --> 00:12:23,782 ‫إنها بخير. هل نذهب؟‬ 187 00:12:23,868 --> 00:12:25,078 ‫- بالطبع.‬ ‫- تفضّلي.‬ 188 00:12:25,161 --> 00:12:29,211 ‫أصغوا. أتتذكرون كيف كنا جميعًا‬ ‫نبحث عن "جيري" كحفنة من الحمقى؟‬ 189 00:12:30,040 --> 00:12:31,130 ‫أنظروا أين هو.‬ 190 00:12:31,667 --> 00:12:33,337 ‫يحتسي الشراب سعيدًا.‬ 191 00:12:33,919 --> 00:12:35,249 ‫واحزروا مع من.‬ 192 00:12:35,337 --> 00:12:36,297 ‫مع "صوفيا"…‬ 193 00:12:36,380 --> 00:12:37,510 ‫ماذا تشاهد؟‬ 194 00:12:38,299 --> 00:12:39,129 ‫لا شيء.‬ 195 00:12:40,551 --> 00:12:43,891 ‫أو بالأحرى ماذا كنت تشاهد‬ ‫ولا تريدني أن أشاهده؟‬ 196 00:12:45,014 --> 00:12:47,224 ‫كلا، كنت أطالع "إنستغرام" فحسب.‬ 197 00:12:47,308 --> 00:12:49,728 ‫- تشاهد مقاطع عن الهررة؟‬ ‫- شيئًا من هذا القبيل.‬ 198 00:12:51,395 --> 00:12:52,765 ‫متأكد أنك لا تريد فاكهة؟‬ 199 00:12:53,856 --> 00:12:54,856 ‫يمكنني إعداد شيء لك.‬ 200 00:12:55,733 --> 00:12:57,403 ‫كلا يا رجل. لا بأس.‬ 201 00:13:01,447 --> 00:13:02,277 ‫لا شيء؟‬ 202 00:13:03,365 --> 00:13:05,735 ‫أود تناول صحن "كساديا". أهذا ممكن؟‬ 203 00:13:06,368 --> 00:13:08,408 ‫- أيمكنني الاستحمام أولًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 204 00:13:08,496 --> 00:13:10,656 ‫- ثمة مناشف بالأعلى.‬ ‫- عظيم.‬ 205 00:13:10,748 --> 00:13:12,038 ‫سأنضم إليك بعد قليل.‬ 206 00:13:13,834 --> 00:13:15,504 ‫عظيم. اتفقنا.‬ 207 00:13:15,586 --> 00:13:16,746 ‫أراك هناك.‬ 208 00:13:30,476 --> 00:13:33,436 ‫كيف يجعل المرء الرعب يدبّ في قلوب النظّار؟‬ 209 00:13:34,855 --> 00:13:37,855 ‫الرعب؟ لا أظنه رعبًا بل هو احترام.‬ 210 00:13:37,942 --> 00:13:39,032 ‫كلا، اسمع.‬ 211 00:13:39,109 --> 00:13:41,449 ‫لقد قطعت وعدًا أمس. أخبرني.‬ 212 00:13:41,946 --> 00:13:45,316 ‫حسنًا، لكن ليس الآن.‬ ‫علينا التركيز على "كوينتانيا".‬ 213 00:13:45,407 --> 00:13:48,117 ‫ماذا تفعلان؟ طلبت منكما البقاء في مكتبي.‬ 214 00:13:48,202 --> 00:13:50,452 ‫ما مدى صعوبة اتباع التعليمات؟‬ 215 00:13:50,538 --> 00:13:51,458 ‫أين كنت؟‬ 216 00:13:52,122 --> 00:13:54,632 ‫ليس عندي وقت. عليّ التحدث إلى "كوينتانيا".‬ 217 00:13:54,708 --> 00:13:57,418 ‫أريد التحدث إليك.‬ ‫لم أسمع منك خبرًا منذ أمس.‬ 218 00:13:57,503 --> 00:13:59,803 ‫- ليس لديّ وقت.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 219 00:14:00,714 --> 00:14:01,844 ‫أنت كاذبة.‬ 220 00:14:01,924 --> 00:14:05,224 ‫اسمعا، إن أردتما التحدث على انفراد،‬ ‫فيمكنكما استخدام مكتبي.‬ 221 00:14:05,302 --> 00:14:06,432 ‫سأترككما.‬ 222 00:14:06,971 --> 00:14:09,141 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- أتريدين التحدث؟ حسنًا.‬ 223 00:14:12,226 --> 00:14:13,476 ‫لماذا أبلغت عن أبي؟‬ 224 00:14:16,647 --> 00:14:17,517 ‫ألديك تفسير؟‬ 225 00:14:21,485 --> 00:14:22,315 ‫هيا بنا.‬ 226 00:14:23,195 --> 00:14:24,315 ‫أراك لاحقًا يا سيدتي.‬ 227 00:14:27,825 --> 00:14:28,735 ‫شكرًا.‬ 228 00:14:28,826 --> 00:14:31,326 ‫إنك تستحق هذا يا أستاذ "كوينتانيا". ‬ 229 00:14:32,454 --> 00:14:35,124 ‫عليّ المغادرة. تأخرت على التجهيزات.‬ 230 00:14:35,916 --> 00:14:37,076 ‫أأنت بخير؟‬ 231 00:14:37,167 --> 00:14:38,337 ‫- أجل.‬ ‫- أجل؟‬ 232 00:14:38,419 --> 00:14:41,009 ‫- لا تبرح مكانك. سأعود فورًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 233 00:14:54,310 --> 00:14:56,730 ‫"(المدرسة القومية)‬ 234 00:14:56,812 --> 00:14:58,652 ‫القوة والإخلاص‬ 235 00:14:59,231 --> 00:15:03,651 ‫السعي إلى الحقيقة والسلام والمساواة‬ 236 00:15:04,361 --> 00:15:06,451 ‫أنت أساس‬ 237 00:15:06,530 --> 00:15:09,070 ‫معرفتي‬ 238 00:15:09,158 --> 00:15:11,788 ‫تقاتلين من أجل العلم‬ 239 00:15:11,869 --> 00:15:13,159 ‫والحب والاحترام"‬ 240 00:15:13,245 --> 00:15:16,745 ‫أظهروا حماسة أكبر يا أولاد.‬ ‫سيصل الجميع قريبًا. هيا.‬ 241 00:15:17,291 --> 00:15:19,171 ‫لن يدفع لك أحد لتقوم بفروضه المدرسية.‬ 242 00:15:19,668 --> 00:15:21,338 ‫هيا، إنها مجرد كتابة الموضوع.‬ 243 00:15:24,924 --> 00:15:26,804 ‫أكل شيء كما يرام يا أستاذ؟‬ 244 00:15:29,011 --> 00:15:29,971 ‫أتسمحان لي؟‬ 245 00:15:31,764 --> 00:15:32,814 ‫- طبعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 246 00:15:34,266 --> 00:15:35,386 ‫استمتع.‬ 247 00:15:40,147 --> 00:15:41,477 ‫هذا مقرف.‬ 248 00:15:41,565 --> 00:15:45,105 ‫ليس لديك فكرة. كما كان سمينًا مقززًا.‬ 249 00:15:45,986 --> 00:15:47,196 ‫عاملني كأنني بائعة هوى.‬ 250 00:15:47,780 --> 00:15:51,740 ‫لم أظن قط أن الأمر سيكون بهذه الصعوبة.‬ ‫لست أهلًا لهذا العمل.‬ 251 00:15:51,825 --> 00:15:53,655 ‫إن لم أحصل على المبلغ، فسيقتلوني.‬ 252 00:15:54,161 --> 00:15:56,661 ‫اهدئي. سنجد حلًا.‬ 253 00:15:56,747 --> 00:15:58,247 ‫لست وحدك، مفهوم؟‬ 254 00:16:04,171 --> 00:16:05,971 ‫اسمعي، سأعاود الاتصال بك.‬ 255 00:16:06,048 --> 00:16:09,048 ‫"(خافيير ويليامز)"‬ 256 00:16:21,188 --> 00:16:25,228 ‫"السعي إلى الحقيقة والسلام والمساواة"‬ 257 00:16:25,317 --> 00:16:27,897 ‫رباه! كم هذا كئيب!‬ 258 00:16:31,490 --> 00:16:33,410 ‫"كلوديا"، هل رأيت "كوينتانيا"؟‬ 259 00:16:33,492 --> 00:16:34,372 ‫- كلا.‬ ‫- "صوفيا".‬ 260 00:16:34,451 --> 00:16:37,711 ‫- تبحث "سوزانا" ووالدتك عنك.‬ ‫- الأمر طارئ.‬ 261 00:16:37,788 --> 00:16:40,248 ‫- هل رأيت "كوينتانيا"؟‬ ‫- أجل، إنه في "استراحة".‬ 262 00:16:40,332 --> 00:16:42,712 ‫- في استراحة؟‬ ‫- في "استراحة".‬ 263 00:16:42,793 --> 00:16:44,843 ‫- في الاستراحة؟‬ ‫- ذلك ما قلت.‬ 264 00:16:44,920 --> 00:16:48,170 ‫لا، انتظرا. سنبدأ التدريب. "راؤول"!‬ 265 00:16:55,389 --> 00:16:57,219 ‫"(كوينتانيا)"‬ 266 00:17:05,482 --> 00:17:06,322 ‫مرحبًا؟‬ 267 00:17:11,864 --> 00:17:13,244 ‫هل شربت أي شيء؟‬ 268 00:17:13,741 --> 00:17:16,161 ‫أخذت قهوة من ماكينة بيع المشروبات.‬ 269 00:17:22,875 --> 00:17:24,785 ‫"سينتهي ربيعك قبل أوانه." ‬ 270 00:17:26,420 --> 00:17:27,250 ‫مرحبًا؟‬ 271 00:17:33,260 --> 00:17:34,090 ‫المكان مشغول.‬ 272 00:17:37,765 --> 00:17:38,885 ‫المكان مشغول.‬ 273 00:17:50,319 --> 00:17:53,069 ‫ما هذا؟‬ 274 00:17:55,991 --> 00:17:58,161 ‫ما هذا؟ أخرجوني. النجدة!‬ 275 00:17:58,243 --> 00:18:02,713 ‫"(المدرسة القومية)، القوة والإخلاص"‬ 276 00:18:02,790 --> 00:18:05,380 ‫كم هذا ممل!‬ 277 00:18:05,459 --> 00:18:07,999 ‫- "داريو"، أين "كوينتانيا"؟‬ ‫- أين "جيري"؟‬ 278 00:18:15,219 --> 00:18:16,469 ‫- أين هو؟‬ ‫- يتبرّز.‬ 279 00:18:17,971 --> 00:18:22,521 ‫"(المدرسة القومية)، القوة والإخلاص‬ 280 00:18:23,352 --> 00:18:28,022 ‫السعي إلى الحقيقة والسلام والمساواة"‬ 281 00:18:29,525 --> 00:18:31,435 ‫أخرجوني!‬ 282 00:18:32,069 --> 00:18:33,199 ‫ساعدوني!‬ 283 00:18:33,278 --> 00:18:35,858 ‫"أحملك في قلبي‬ 284 00:18:35,948 --> 00:18:37,828 ‫إذ مهّدت سكّتي‬ 285 00:18:38,408 --> 00:18:40,698 ‫(المدرسة القومية)‬ 286 00:18:40,786 --> 00:18:42,616 ‫القوة والإخلاص‬ 287 00:18:43,664 --> 00:18:48,134 ‫البحث عن الحقيقة والسلام والمساواة‬ 288 00:18:48,210 --> 00:18:51,050 ‫لن أنساك أبدًا‬ 289 00:18:51,130 --> 00:18:53,260 ‫(المدرسة القومية)‬ 290 00:18:53,340 --> 00:18:55,590 ‫إنك في دمي‬ 291 00:18:55,676 --> 00:19:01,176 ‫(المدرسة القومية)"‬ 292 00:19:07,938 --> 00:19:09,108 ‫أحسنتم!‬ 293 00:19:10,482 --> 00:19:11,612 ‫يا للهول!‬ 294 00:19:11,692 --> 00:19:12,942 ‫ما هذا؟‬ 295 00:19:26,081 --> 00:19:26,921 ‫من معي؟‬ 296 00:19:29,585 --> 00:19:30,625 ‫عشيقتك الصغيرة.‬ 297 00:19:31,628 --> 00:19:32,628 ‫"روزيتا"؟‬ 298 00:19:33,922 --> 00:19:34,762 ‫نعم.‬ 299 00:19:35,591 --> 00:19:36,721 ‫نعم، أنا "روزيتا".‬ 300 00:19:39,136 --> 00:19:40,506 ‫- سحقًا لك!‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 301 00:19:40,596 --> 00:19:44,096 ‫كنت هناك ولم تر أي شخص يخرج؟‬ 302 00:19:44,183 --> 00:19:47,273 ‫لو كنت قد رأيت شخصًا يدخل‬ ‫لأخبرتك يا "صوفيا".‬ 303 00:19:47,352 --> 00:19:50,402 ‫- أين "إرنيستو"؟ لم أره.‬ ‫- ذلك غريب.‬ 304 00:19:50,480 --> 00:19:53,650 ‫الغريب هو أنكما تخبّئان "جيري"‬ ‫وتصلان إلى الحمّام أولًا.‬ 305 00:19:53,734 --> 00:19:57,154 ‫لا تتحامق.‬ ‫أنت من كان هناك حين دخل "كوينتانيا".‬ 306 00:19:57,237 --> 00:20:00,067 ‫بربك! لقد دُفنا حيين، أتتذكران؟‬ 307 00:20:00,199 --> 00:20:02,869 ‫كيف لي أن أنسى؟ أنا أنقذتكما.‬ 308 00:20:02,951 --> 00:20:04,751 ‫- كيف أعرف أنك لست الفاعلة؟‬ ‫- بربك!‬ 309 00:20:04,828 --> 00:20:06,618 ‫- هل نسيت؟‬ ‫- وأين كنت أنت؟‬ 310 00:20:06,705 --> 00:20:09,535 ‫- ذلك هراء.‬ ‫- العبرة بما رأيت بعينيّ. أنت وحبيبك.‬ 311 00:20:09,625 --> 00:20:13,085 ‫- اغرب عن وجهي قبل أن أوسعك ضربًا.‬ ‫- أنتما!‬ 312 00:20:13,170 --> 00:20:14,420 ‫يبدو أنه كان تبرّزًا جيدًا.‬ 313 00:20:16,298 --> 00:20:18,798 ‫- "مينديزابال".‬ ‫- ذلك يكفي. هدوء.‬ 314 00:20:29,645 --> 00:20:30,935 ‫أتظن أنك طريف؟‬ 315 00:20:34,566 --> 00:20:36,236 ‫وهبت حياتي لهذه المدرسة.‬ 316 00:20:37,319 --> 00:20:40,489 ‫ضحيت بالكثير من أجلك أنت، وأنت، وأنت.‬ 317 00:20:41,073 --> 00:20:42,033 ‫من أجلكم جميعًا.‬ 318 00:20:42,699 --> 00:20:43,739 ‫اهدأ يا صاح.‬ 319 00:20:43,825 --> 00:20:45,735 ‫لا تنادني بـ"صاح" ولا تطلب منّي الهدوء.‬ 320 00:20:46,787 --> 00:20:48,577 ‫إني حبست "جيري".‬ 321 00:20:49,081 --> 00:20:52,331 ‫لم أرد أن يصيب أي مكروه‬ ‫"لويس" أو أيًا منكم.‬ 322 00:20:53,585 --> 00:20:56,875 ‫لكن بأسلوبكم هذا وقهقهاتكم الحمقاء،‬ 323 00:20:58,548 --> 00:20:59,378 ‫أحيانًا…‬ 324 00:21:01,134 --> 00:21:02,974 ‫أظن أنكم تستحقون ما يحدث.‬ 325 00:21:03,053 --> 00:21:06,523 ‫اسمع، التوتر يزداد.‬ ‫فليذهب كل منكم إلى بيته رجاءً.‬ 326 00:21:06,598 --> 00:21:08,598 ‫اذهبوا إلى بيوتكم أو إلى الجحيم. لا آبه.‬ 327 00:21:08,684 --> 00:21:11,144 ‫- من فضلك، أنت معلّم.‬ ‫- لم أعد كذلك.‬ 328 00:21:11,228 --> 00:21:12,648 ‫لم أعد شيئًا يا حضرة الناظرة.‬ 329 00:21:15,065 --> 00:21:16,725 ‫أبعدوا هواتفكم من فضلكم.‬ 330 00:21:17,359 --> 00:21:19,439 ‫يا له من مسكين! كان أمرًا طريفًا.‬ 331 00:21:19,528 --> 00:21:21,858 ‫نعم، يمكنني تخيله…‬ 332 00:21:21,947 --> 00:21:22,777 ‫هيا بنا.‬ 333 00:21:24,241 --> 00:21:25,081 ‫مقرفة.‬ 334 00:21:26,451 --> 00:21:27,291 ‫مقززة يا فتاة.‬ 335 00:21:28,829 --> 00:21:29,869 ‫ماذا؟ وأنت أيضًا؟‬ 336 00:21:31,873 --> 00:21:32,873 ‫ماذا تريدين أن أقول؟‬ 337 00:21:34,042 --> 00:21:36,212 ‫كنت تعرفين مكان "جيري" ولم تبوحي به.‬ 338 00:21:36,295 --> 00:21:39,585 ‫- كنت تعرفين بكم الذنب الذي شعرت به.‬ ‫- لم أكن أعرف شيئًا عن "جيري".‬ 339 00:21:40,090 --> 00:21:43,640 ‫كان "راؤول" يخبّئه طوال ذلك الوقت.‬ ‫وحين حاولت الإمساك به، هرب.‬ 340 00:21:43,719 --> 00:21:46,889 ‫كيف أصدقك وأنت تثقين بشاب مختل هكذا؟‬ 341 00:21:46,972 --> 00:21:48,602 ‫كما أنك مولعة به.‬ 342 00:21:50,559 --> 00:21:53,269 ‫حسنًا، أجل. أنا مولعة به.‬ 343 00:21:53,812 --> 00:21:57,112 ‫عجبًا يا "صوفي"! يا له من اعتراف!‬ 344 00:21:58,358 --> 00:22:01,188 ‫أيمكنك عدم إخبار الجميع من فضلك؟‬ 345 00:22:03,739 --> 00:22:05,369 ‫ولم أخبّئ "جيري".‬ 346 00:22:06,908 --> 00:22:07,738 ‫سلام يا حلوة.‬ 347 00:22:37,939 --> 00:22:40,399 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مساء الخير. أهلًا وسهلًا.‬ 348 00:22:40,484 --> 00:22:41,994 ‫هل لديك حجز؟‬ 349 00:22:42,069 --> 00:22:44,319 ‫- كلا، سأقابل أحدهم.‬ ‫- هل آتي معك؟‬ 350 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 ‫- لا، شكرًا لك.‬ ‫- أهلًا بك.‬ 351 00:22:55,957 --> 00:22:58,837 ‫مرحبًا. آسف، أنتظر إحداهن.‬ 352 00:22:59,544 --> 00:23:02,424 ‫أجل، تنتظرني. أنا "روزيتا".‬ 353 00:23:09,679 --> 00:23:10,969 ‫لست "روزيتا".‬ 354 00:23:13,433 --> 00:23:16,233 ‫من أرسلك؟ أهذه مزحة ما؟‬ 355 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 ‫لا، مهلًا.‬ 356 00:23:21,149 --> 00:23:22,689 ‫أنا أخت "روزيتا".‬ 357 00:23:23,860 --> 00:23:25,400 ‫كما أن اسمها ليس "روزيتا".‬ 358 00:23:27,656 --> 00:23:29,566 ‫حبست "جيري".‬ 359 00:23:30,200 --> 00:23:33,500 ‫لم أرد أن يصيب أي مكروه‬ ‫"لويس" أو أيًا منكم.‬ 360 00:23:36,415 --> 00:23:37,615 ‫أنت مطلوب من قبل الشرطة؟‬ 361 00:23:38,917 --> 00:23:40,497 ‫اخرج من منزلي رجاءً.‬ 362 00:23:41,545 --> 00:23:43,505 ‫- ماذا؟‬ ‫- بحثت عنك في "غوغل" يا أحمق.‬ 363 00:23:43,588 --> 00:23:46,548 ‫اسمك "جيراردو". خذ أغراضك وغادر.‬ 364 00:23:46,633 --> 00:23:48,093 ‫- يا صاح…‬ ‫- لن أكرر كلامي.‬ 365 00:23:50,262 --> 00:23:51,432 ‫ماذا؟ كلا.‬ 366 00:23:52,681 --> 00:23:53,891 ‫أنت قاتل.‬ 367 00:23:54,474 --> 00:23:57,024 ‫- أرجوك، دعني أشرح لك.‬ ‫- ماذا ستشرح؟‬ 368 00:23:57,102 --> 00:23:59,102 ‫أنك كنت تستغلني؟ كنت بحاجة إلى مخبأ؟‬ 369 00:23:59,187 --> 00:24:02,067 ‫أردت مضاجعتي لكي تختبئ من الشرطة.‬ 370 00:24:02,149 --> 00:24:04,279 ‫- غادر.‬ ‫- كيف تظن ذلك؟‬ 371 00:24:04,359 --> 00:24:06,859 ‫- اخرج.‬ ‫- كيف تظن أنني كنت أستغلك؟‬ 372 00:24:06,945 --> 00:24:10,365 ‫أتظنني غبيًا؟ لا أريد سماع أعذارك. غادر.‬ 373 00:24:10,449 --> 00:24:12,619 ‫- أرجوك، اسمعني.‬ ‫- لن أكرر كلامي.‬ 374 00:24:12,701 --> 00:24:15,201 ‫- أرجوك، اسمعني.‬ ‫- غادر المكان يا وغد.‬ 375 00:24:15,287 --> 00:24:16,957 ‫- اسمعني.‬ ‫- كلا. ماذا تريد؟‬ 376 00:24:17,038 --> 00:24:19,878 ‫- لست قاتلًا.‬ ‫- بلى، قاتل! اذهب واشك لغيري.‬ 377 00:24:19,958 --> 00:24:21,128 ‫اخرج أيها الوغد.‬ 378 00:24:21,793 --> 00:24:23,503 ‫أتريدني أن أوسعك ضربًا؟ اخرج.‬ 379 00:24:23,587 --> 00:24:24,417 ‫هيا.‬ 380 00:24:40,520 --> 00:24:41,560 ‫الحقيقة هي…‬ 381 00:24:43,482 --> 00:24:45,482 ‫أننا في ورطة كبيرة و…‬ 382 00:24:47,360 --> 00:24:49,240 ‫وأردت أن أشرح لك السبب.‬ 383 00:24:53,909 --> 00:24:55,079 ‫كما ترى، إننا…‬ 384 00:24:58,038 --> 00:24:59,538 ‫…نحتاج إلى الكثير من المال.‬ 385 00:25:06,254 --> 00:25:07,594 ‫اسمعي، أنا لست مصرفًا.‬ 386 00:25:09,591 --> 00:25:11,221 ‫وإن كان ثمة درس تعلّمته،‬ 387 00:25:12,260 --> 00:25:14,720 ‫فهو ألا أثق بالجميلات مثلك.‬ 388 00:25:17,182 --> 00:25:18,642 ‫سأخبرك بأمر…‬ 389 00:25:20,519 --> 00:25:22,849 ‫اطلبي ما يحلو لك على حسابي.‬ 390 00:25:24,272 --> 00:25:27,282 ‫وبالطبع، أبلغي أختك سلامي.‬ 391 00:25:27,359 --> 00:25:28,189 ‫اتفقنا؟‬ 392 00:25:40,372 --> 00:25:43,462 ‫حبست "جيري". لم أرد…‬ 393 00:25:43,542 --> 00:25:45,002 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 394 00:25:45,627 --> 00:25:48,087 ‫شاهدت مسلسل "كوينتانيا" الدرامي للتو.‬ ‫ماذا حصل؟‬ 395 00:25:48,171 --> 00:25:51,051 ‫كان شيئًا فظيعًا جدًا.‬ 396 00:25:51,591 --> 00:25:54,141 ‫اسمعي، عندي خبر سار.‬ 397 00:25:54,219 --> 00:25:55,049 ‫ما هو؟‬ 398 00:25:56,596 --> 00:25:57,846 ‫تكلمت مع والديّ.‬ 399 00:25:58,765 --> 00:25:59,595 ‫وماذا؟‬ 400 00:26:00,183 --> 00:26:03,313 ‫وسيدعماني ماديًا.‬ 401 00:26:04,563 --> 00:26:07,523 ‫- يريدانني أن أسافر معك.‬ ‫- ماذا؟‬ 402 00:26:08,984 --> 00:26:11,904 ‫- ستذهبين معي إلى "مدريد"؟‬ ‫- بالطبع.‬ 403 00:26:11,987 --> 00:26:15,657 ‫سأذهب أينما ذهبت.‬ ‫حريّ بك أن تعرفي هذا بحلول الآن.‬ 404 00:26:16,324 --> 00:26:21,504 ‫سنبتعد عن كل هذه الفوضى، الأمر الذي…‬ 405 00:26:21,580 --> 00:26:22,870 ‫كيف أقنعتهما؟‬ 406 00:26:23,415 --> 00:26:25,455 ‫تفهّما الموقف تمامًا.‬ 407 00:26:25,542 --> 00:26:27,382 ‫يريداننا أن نسعد.‬ 408 00:26:28,295 --> 00:26:31,665 ‫سيدفعان ثمن تذكرتي ومصاريفي الشخصية،‬ 409 00:26:31,756 --> 00:26:33,756 ‫لكيلا تقلقي بشأن أي شيء.‬ 410 00:26:35,343 --> 00:26:36,183 ‫أحبك.‬ 411 00:26:39,806 --> 00:26:41,266 ‫يهددون بقتلها.‬ 412 00:26:45,437 --> 00:26:47,607 ‫لم أكن متوقعة ذلك.‬ 413 00:26:49,065 --> 00:26:52,855 ‫لكننا بوسعنا إيجاد طريقة لتأمين المبلغ.‬ 414 00:26:52,944 --> 00:26:53,904 ‫لا يمكننا يا "كلو".‬ 415 00:26:54,613 --> 00:26:56,743 ‫اسمعي يا "ماريا".‬ 416 00:26:58,158 --> 00:27:01,448 ‫دعيني أساعدك. سنحل المشكلة معًا. تعالي.‬ 417 00:27:04,331 --> 00:27:05,501 ‫أعدك.‬ 418 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 ‫أشعر بالارتياح حين أكون معك.‬ 419 00:27:17,135 --> 00:27:18,345 ‫لا أشعر بهذا مع غيرك.‬ 420 00:27:20,263 --> 00:27:21,603 ‫من الرائع أنك تشعرين هكذا.‬ 421 00:27:38,156 --> 00:27:38,986 ‫آسفة.‬ 422 00:27:39,491 --> 00:27:41,951 ‫لا يهم. لا بأس.‬ 423 00:27:44,788 --> 00:27:47,168 ‫- مهلًا، لا، ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأغادر.‬ 424 00:27:48,625 --> 00:27:50,995 ‫- "ماريا"، اهدئي. لا بأس.‬ ‫- صحيح.‬ 425 00:27:52,462 --> 00:27:54,592 ‫أيمكنني إعادة هذه لك في وقت لاحق؟‬ 426 00:27:55,507 --> 00:27:56,467 ‫- بالطبع.‬ ‫- اتفقنا.‬ 427 00:27:57,300 --> 00:27:58,760 ‫- سلام.‬ ‫- سلام.‬ 428 00:28:14,984 --> 00:28:16,534 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 429 00:28:25,120 --> 00:28:27,830 ‫إذًا، عرفت من وراء كل هذا؟‬ 430 00:28:28,957 --> 00:28:31,457 ‫كلا، ليس بعد.‬ 431 00:28:33,461 --> 00:28:35,301 ‫لذلك أحتاج إلى مساعدتك.‬ 432 00:28:36,005 --> 00:28:37,835 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬ 433 00:28:43,638 --> 00:28:45,598 ‫لا تلعبي دور المحققة يا صغيرة.‬ 434 00:28:46,808 --> 00:28:49,268 ‫قد تتورطين في مشكلة. الأمر خطير.‬ 435 00:28:51,104 --> 00:28:53,864 ‫لا أريد إلا تقديم المساعدة، صدقًا.‬ 436 00:28:57,360 --> 00:29:00,610 ‫لا أريد أن أكون فظة،‬ ‫لكنني أريد البقاء وحدي.‬ 437 00:29:02,699 --> 00:29:03,529 ‫بالطبع.‬ 438 00:29:04,492 --> 00:29:05,332 ‫أجل.‬ 439 00:29:05,410 --> 00:29:07,580 ‫بالطبع، سأغادر.‬ 440 00:29:09,372 --> 00:29:11,462 ‫أيمكنني استخدام الحمّام سريعًا؟‬ 441 00:29:11,541 --> 00:29:13,041 ‫نعم، بالطبع. تعالي.‬ 442 00:29:13,126 --> 00:29:13,956 ‫شكرًا.‬ 443 00:29:18,590 --> 00:29:20,590 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 444 00:29:32,520 --> 00:29:34,690 ‫"الآن! رنّ الجرس."‬ 445 00:30:27,033 --> 00:30:28,243 ‫هل كل شيء كما يرام عندك؟‬ 446 00:30:47,971 --> 00:30:48,971 ‫أين أنت يا صغيرة؟‬ 447 00:30:59,399 --> 00:31:00,359 ‫"صوفيا"؟‬ 448 00:31:01,609 --> 00:31:02,439 ‫"صوفيا"؟‬ 449 00:31:06,573 --> 00:31:07,743 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 450 00:31:08,449 --> 00:31:10,659 ‫- كنت فقط…‬ ‫- هل لمست أغراض "لويس"؟‬ 451 00:31:10,743 --> 00:31:12,703 ‫- كلا.‬ ‫- يجب ألا يلمس أحد أغراضه!‬ 452 00:31:12,787 --> 00:31:15,117 ‫أردت توديعه فحسب.‬ 453 00:31:15,206 --> 00:31:17,576 ‫اخرجي من بيتي. دعيني وشأني.‬ 454 00:31:17,667 --> 00:31:18,997 ‫آسفة.‬ 455 00:31:19,085 --> 00:31:20,545 ‫تعال يا "نابو".‬ 456 00:31:20,628 --> 00:31:21,458 ‫أأنت بخير؟‬ 457 00:31:33,182 --> 00:31:34,352 ‫كم أنت قوية!‬ 458 00:31:37,437 --> 00:31:40,017 ‫- أتلك رسومات "لويس"؟‬ ‫- نعم.‬ 459 00:31:41,524 --> 00:31:42,364 ‫"روزيتا".‬ 460 00:31:42,650 --> 00:31:43,990 ‫"مدلل فاسد"‬ 461 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 ‫كنت أعرف أنني رأيت هذه من قبل.‬ 462 00:31:49,741 --> 00:31:51,581 ‫"جبان"‬ 463 00:31:53,786 --> 00:31:55,326 ‫"داريو" و"إرنيستو".‬ 464 00:31:55,413 --> 00:31:57,043 ‫النجدة!‬ 465 00:31:57,123 --> 00:31:58,633 ‫النجدة!‬ 466 00:31:58,708 --> 00:31:59,578 ‫"أليكس".‬ 467 00:32:01,210 --> 00:32:02,750 ‫النجدة!‬ 468 00:32:03,755 --> 00:32:04,795 ‫الحفل.‬ 469 00:32:04,881 --> 00:32:07,341 ‫- "ماريا".‬ ‫- ليتصل أحدكم بالإسعاف.‬ 470 00:32:07,425 --> 00:32:08,675 ‫المنزل.‬ 471 00:32:12,221 --> 00:32:14,311 ‫يحقق المنتقم أمنيات "لويس".‬ 472 00:32:21,940 --> 00:32:26,190 ‫"بائسون"‬ 473 00:32:26,861 --> 00:32:27,861 ‫من التالي؟‬ 474 00:33:56,993 --> 00:33:59,953 ‫ترجمة "نورهان المر"‬