1 00:00:06,131 --> 00:00:12,931 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:19,144 --> 00:00:20,274 ‎Để mọi người nghe. 3 00:00:20,937 --> 00:00:23,517 ‎Đó là con tôi. ‎Đừng hành động ngu ngốc nữa. 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,739 ‎- Cái quái gì thế? Gọi cấp cứu! ‎- Maria! 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,284 ‎TÔI BIẾT MỌI CHUYỆN 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,203 ‎Dĩ nhiên hắn trả thù mọi người. 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,161 ‎Không thể tin Maria bị như này. 8 00:00:36,578 --> 00:00:38,078 ‎Cô ấy bị làm sao, tớ chết mất. 9 00:00:38,163 --> 00:00:41,503 ‎Nghe này. Tôi nói thật. ‎Tôi vui vì cậu ở bên cô ấy. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 ‎- Tử tế thế! ‎- Tốt cho cậu mà. 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,496 ‎Mày làm quái gì ở đây thế? 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,169 ‎Chính là mày, phải không? 13 00:00:48,798 --> 00:00:49,668 ‎Tôi sao? 14 00:00:50,300 --> 00:00:52,680 ‎Chính cậu đã lấy đồ uống cho Maria. 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,181 ‎- Nhảm nhí. ‎- Bình tĩnh! 16 00:00:54,262 --> 00:00:55,102 ‎Cậu cũng thế. 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,137 ‎Người nhà Maria Alexander? 18 00:00:58,516 --> 00:00:59,386 ‎Cháu. 19 00:01:00,393 --> 00:01:01,563 ‎Cháu là bạn trai cô ấy. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,347 ‎Cô ấy sao rồi? 21 00:01:03,855 --> 00:01:05,765 ‎Giờ cô ấy khá yếu, 22 00:01:06,357 --> 00:01:07,607 ‎nhưng sẽ ổn. 23 00:01:08,109 --> 00:01:11,739 ‎Chúng tôi đang rửa ruột ‎để cô ấy hồi phục nhanh hơn 24 00:01:11,821 --> 00:01:13,241 ‎để cô ấy có thể về nhà. 25 00:01:14,449 --> 00:01:15,529 ‎Đứa bé ổn không ạ? 26 00:01:16,493 --> 00:01:18,203 ‎- Đứa bé? ‎- Vâng. 27 00:01:18,286 --> 00:01:19,116 ‎Đứa bé nào? 28 00:01:19,954 --> 00:01:22,334 ‎Bệnh nhân không mang thai khi nhập viện. 29 00:01:23,333 --> 00:01:25,673 ‎- Hai ta sẽ làm gì đây? ‎- "Hai ta"? 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,092 ‎Cô định làm gì? 31 00:01:28,838 --> 00:01:30,088 ‎Pablo, nó là con anh. 32 00:01:32,425 --> 00:01:34,175 ‎- Anh là đồ khốn. ‎- Ừ. 33 00:02:00,370 --> 00:02:01,370 ‎Chào buổi sáng. 34 00:02:01,871 --> 00:02:02,831 ‎Chào buổi sáng. 35 00:02:12,382 --> 00:02:14,132 ‎Con không nên đến trường. 36 00:02:16,261 --> 00:02:18,221 ‎Tuần này con có kiểm tra toán. 37 00:02:19,848 --> 00:02:22,178 ‎Và con phải nộp bài tập sinh học. 38 00:02:23,434 --> 00:02:25,984 ‎Từ khi nào con để ý đến điểm số? 39 00:02:26,479 --> 00:02:27,519 ‎Từ bây giờ. 40 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 ‎Con sẽ đến trường. 41 00:02:31,151 --> 00:02:32,901 ‎Mẹ đừng lo. 42 00:02:35,029 --> 00:02:36,489 ‎- Được rồi. ‎- Con sẽ ổn. 43 00:02:36,573 --> 00:02:38,373 ‎Thế thì mẹ sẽ chở con đi học. 44 00:02:44,414 --> 00:02:45,924 ‎Mẹ muốn con được an toàn. 45 00:02:47,208 --> 00:02:50,128 ‎- Mẹ chuẩn bị xong, mẹ con mình sẽ đi. ‎- Vâng. 46 00:02:56,217 --> 00:02:57,467 ‎Món này rất ngon. 47 00:03:00,138 --> 00:03:01,388 ‎Mẹ con nấu đấy. 48 00:03:03,016 --> 00:03:03,846 ‎Dễ hiểu. 49 00:03:10,565 --> 00:03:12,145 ‎Chao xìn! 50 00:03:13,484 --> 00:03:14,944 ‎Cưng ơi, anh về rồi! 51 00:03:15,695 --> 00:03:16,645 ‎Sao thế? 52 00:03:18,364 --> 00:03:19,324 ‎Chào cậu. 53 00:03:21,242 --> 00:03:23,492 ‎- Cậu sao rồi? ‎- Tuyệt. Còn cưng? 54 00:03:23,578 --> 00:03:25,498 ‎Tớ đã say quá. 55 00:03:25,580 --> 00:03:28,370 ‎- Tớ xin lỗi. ‎- Không sao. Hôn anh thêm một cái. 56 00:03:28,458 --> 00:03:32,168 ‎Thôi đi, tên khốn. Chết tiệt! 57 00:03:33,254 --> 00:03:35,474 ‎Xin lỗi. Tớ đã say mèm. 58 00:03:35,548 --> 00:03:37,628 ‎- Xin lỗi chuyện gì? ‎- Cậu nghĩ sao? 59 00:03:37,717 --> 00:03:42,217 ‎- Tớ không muốn cậu hiểu nhầm. ‎- Thôi nào, chuyện đó không quan trọng mà. 60 00:03:42,305 --> 00:03:48,095 ‎- Tớ thích con gái còn cậu… ‎- Không mà! Tớ nói thật! 61 00:03:49,604 --> 00:03:54,034 ‎Tớ thề đấy, ‎hai thằng đàn ông nói chuyện với nhau, 62 00:03:54,108 --> 00:03:55,238 ‎không phải như thế. 63 00:03:55,318 --> 00:03:58,448 ‎Tớ muốn nói rõ rằng: ‎Tớ cóc quan tâm. Chả sao cả. 64 00:03:59,030 --> 00:04:00,530 ‎- Được rồi. ‎- Được rồi. 65 00:04:02,158 --> 00:04:03,408 ‎Tớ đã nghe về Maria. 66 00:04:04,911 --> 00:04:06,001 ‎Thật điên rồ, nhỉ? 67 00:04:07,580 --> 00:04:09,460 ‎- Quá tệ hại. ‎- Kỳ cục. 68 00:04:10,291 --> 00:04:12,131 ‎Thật ra, tớ nghĩ cậu không nên… 69 00:04:12,877 --> 00:04:14,497 ‎cậu không nên ra ngoài nữa. 70 00:04:14,587 --> 00:04:16,377 ‎- Cậu đang hoảng sợ. ‎- Không. 71 00:04:16,464 --> 00:04:18,174 ‎- Đúng mà. Chết tiệt. ‎- Không. 72 00:04:18,258 --> 00:04:21,508 ‎Chết dí ở đây thật chán. ‎Rõ ràng tớ muốn ra ngoài. 73 00:04:21,594 --> 00:04:23,474 ‎Nhưng tớ không ra ngoài vì quá mạo hiểm. 74 00:04:23,554 --> 00:04:24,854 ‎Chưa có cách tốt hơn, 75 00:04:26,307 --> 00:04:27,637 ‎hãy tiếp tục cách này. 76 00:04:42,782 --> 00:04:43,912 ‎Ngồi xuống đây nào. 77 00:04:48,079 --> 00:04:49,499 ‎Alex, lại đây. 78 00:05:01,050 --> 00:05:03,390 ‎Chị không thể kiếm việc ở đây ‎sau chuyện đã xảy ra. 79 00:05:04,595 --> 00:05:06,095 ‎Mọi thứ trở nên phức tạp. 80 00:05:06,597 --> 00:05:08,927 ‎Được rồi. Chị đang làm em sợ. 81 00:05:11,019 --> 00:05:14,309 ‎Một trường ở Madrid đã mời chị về dạy học. 82 00:05:14,897 --> 00:05:15,727 ‎Ở Madrid? 83 00:05:18,443 --> 00:05:19,613 ‎Và chị muốn đến đó. 84 00:05:21,821 --> 00:05:22,701 ‎Chị đã nhận lời. 85 00:05:23,740 --> 00:05:24,570 ‎Chị đang đùa. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,198 ‎Chị đang đùa à? 87 00:05:28,244 --> 00:05:31,874 ‎Alex, nghe này… ‎Chị đã tiêu hết tiền tiết kiệm của chị. 88 00:05:31,956 --> 00:05:35,786 ‎- Em biết chị yêu em mà. Em là duy nhất. ‎- Thế ta sẽ đi cùng nhau. 89 00:05:36,711 --> 00:05:40,171 ‎Sao hai ta không đi cùng nhau? ‎Em sẽ bỏ lại tất cả. 90 00:05:40,256 --> 00:05:41,086 ‎Ừ. 91 00:05:41,591 --> 00:05:43,591 ‎Học hành của em thì sao? Bố mẹ em? 92 00:05:44,385 --> 00:05:46,045 ‎Chị không thể ủng hộ em nữa. 93 00:05:46,137 --> 00:05:49,677 ‎- Không phải ngay bây giờ. Alex, thôi nào. ‎- Không sao. 94 00:05:56,147 --> 00:06:00,107 ‎Cách nhanh nhất để làm việc này ‎là các em hãy mở ba lô ra. 95 00:06:00,193 --> 00:06:02,243 ‎Các em xếp hàng và trật tự nào. 96 00:06:02,320 --> 00:06:04,740 ‎Cái quái gì thế? Cô Susana không đùa đâu. 97 00:06:04,822 --> 00:06:07,702 ‎Thật ra, tớ mừng ‎vì có người sẽ chỉnh đốn trường học. 98 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 ‎Các em mở ba lô ra. 99 00:06:13,706 --> 00:06:15,076 ‎Mở ba lô ra. 100 00:06:15,708 --> 00:06:18,918 ‎Claudia, em mở ba lô ra nào. 101 00:06:19,670 --> 00:06:21,590 ‎Em mở ba lô ra nào. 102 00:06:22,632 --> 00:06:25,302 ‎Khi cười, em xinh đấy. Cảm ơn em. 103 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 ‎Mở ba lô ra, Jessy. 104 00:06:27,804 --> 00:06:28,764 ‎Sonia, Ernesto. 105 00:06:28,846 --> 00:06:32,056 ‎- Tớ đã tìm ra mục đích cuộc đời. ‎- Gì thế? 106 00:06:32,558 --> 00:06:34,938 ‎Là làm tình với mọi cô gái. 107 00:06:35,645 --> 00:06:36,935 ‎Tớ không biết nữa. 108 00:06:37,730 --> 00:06:39,070 ‎Claudia đã từ chối tớ. 109 00:06:39,148 --> 00:06:41,318 ‎Thì sao? Đời còn nhiều gái mà. 110 00:06:42,026 --> 00:06:43,686 ‎Ừ… Này, chờ đã. 111 00:06:43,778 --> 00:06:45,658 ‎- Tớ không muốn xếp hàng. ‎- Sao? 112 00:06:45,738 --> 00:06:48,448 ‎Này! Thôi đi! 113 00:06:48,533 --> 00:06:51,373 ‎Thôi đi! Chuyện gì thế? Đừng có như thế. 114 00:06:51,452 --> 00:06:54,792 ‎Đừng thể hiện tình cảm quá mức ở trường. 115 00:06:54,872 --> 00:06:56,122 ‎- Thật ạ? ‎- Ừ. 116 00:06:56,207 --> 00:06:58,037 ‎- Từ khi nào? ‎- Luôn là như thế. 117 00:06:58,126 --> 00:06:59,746 ‎- Em chưa đọc quy định à? ‎- Chưa. 118 00:07:00,420 --> 00:07:03,550 ‎- Về cuối hàng. Đừng chen ngang. ‎- Em đi cùng hai bạn. 119 00:07:03,631 --> 00:07:05,631 ‎Về cuối hàng. Tôn trọng mọi người. 120 00:07:06,300 --> 00:07:09,260 ‎Trật tự! Hai em, bước tiếp đi nào. 121 00:07:09,846 --> 00:07:11,136 ‎Các em trật tự nào! 122 00:07:18,980 --> 00:07:20,110 ‎Mẹ bị làm sao thế? 123 00:07:20,815 --> 00:07:21,685 ‎Không sao. 124 00:07:22,942 --> 00:07:26,152 ‎Cả tháng nay mẹ không nói gì với con. 125 00:07:26,654 --> 00:07:30,324 ‎- Rồi đột ngột, mẹ ôm con, chở con đi học. ‎- Mọi thứ đều ổn. 126 00:07:31,742 --> 00:07:34,832 ‎Thế quầng thâm dưới mắt ‎không phải vì mẹ mất ngủ? 127 00:07:34,912 --> 00:07:38,292 ‎Mẹ lái xe không tập trung ‎như thể muốn giết người? 128 00:07:39,750 --> 00:07:41,380 ‎Mẹ ghét khi con săm soi. 129 00:07:42,712 --> 00:07:44,422 ‎Cho con biết có chuyện gì. 130 00:07:49,469 --> 00:07:50,679 ‎Bố con đã có mặt. 131 00:07:52,472 --> 00:07:53,392 ‎Ở trong tù. 132 00:07:56,559 --> 00:07:57,809 ‎Mẹ đưa con đi gặp bố! 133 00:07:57,894 --> 00:07:59,444 ‎Giờ không được, Sofia. 134 00:07:59,520 --> 00:08:02,110 ‎- Con sẽ đi gặp bố! ‎- Làm ơn, ngay bây giờ… 135 00:08:02,732 --> 00:08:05,442 ‎Giờ không được. ‎Con vào lớp. Ta nói chuyện sau. 136 00:08:10,781 --> 00:08:11,781 ‎Mẹ về đây! 137 00:08:17,872 --> 00:08:18,712 ‎Chào Sofia. 138 00:08:19,665 --> 00:08:20,575 ‎Tớ đã đợi cậu. 139 00:08:21,250 --> 00:08:22,130 ‎Natalia đâu? 140 00:08:22,793 --> 00:08:24,503 ‎- Tớ không biết. ‎- Không biết? 141 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 ‎Tớ đã nhắn tin ‎nhưng cô ấy không trả lời, nên… 142 00:08:27,840 --> 00:08:30,180 ‎Có lẽ cô ấy đã đá cậu. Đúng là đồ khốn. 143 00:08:30,259 --> 00:08:33,179 ‎Sofia, thôi nào. Chuyện hôm qua… 144 00:08:33,679 --> 00:08:35,639 ‎Tớ hoàn toàn ổn, Javi. 145 00:08:35,723 --> 00:08:38,143 ‎Hai cậu sẽ là một đôi tuyệt vời đấy. 146 00:08:38,226 --> 00:08:42,556 ‎Cô ấy có khuôn mặt rất đẹp. Gien tốt. 147 00:08:42,647 --> 00:08:45,437 ‎Đừng như thế. ‎Cậu đã nói chuyện với Raul cả đêm. 148 00:08:45,525 --> 00:08:46,855 ‎- Không. ‎- Tớ đã thấy. 149 00:08:46,943 --> 00:08:48,993 ‎Không có gì giữa tớ và Raul. 150 00:08:49,487 --> 00:08:52,027 ‎Tớ không thể quên việc tên khốn đó đã làm. 151 00:08:55,034 --> 00:08:56,664 ‎Không! 152 00:09:00,831 --> 00:09:01,671 ‎Này! 153 00:09:02,166 --> 00:09:03,286 ‎Cậu ổn chứ? 154 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 ‎Natalia. 155 00:09:07,547 --> 00:09:09,127 ‎Đi gọi thầy cô. Chạy đi! 156 00:09:10,049 --> 00:09:12,549 ‎Natalia, chúng là ai? Ai đã đưa cậu đi? 157 00:09:13,386 --> 00:09:15,136 ‎- Không biết. ‎- Chuyện gì thế? 158 00:09:15,638 --> 00:09:16,758 ‎Tớ đã lo cho chị tớ. 159 00:09:16,847 --> 00:09:19,347 ‎Có kẻ đã cho thứ gì đó lên miệng tớ, 160 00:09:19,433 --> 00:09:21,983 ‎trùm túi lên đầu tớ, ném tớ vào trong xe. 161 00:09:22,061 --> 00:09:25,771 ‎- Cố nhớ đi nào. ‎- Tớ không biết, được chứ? 162 00:09:25,856 --> 00:09:28,226 ‎Nó xé váy tớ. Gót giày cao gót gãy. 163 00:09:28,317 --> 00:09:29,487 ‎Nó nắm tóc tớ. 164 00:09:29,569 --> 00:09:31,069 ‎- Cứu! Mau lên! ‎- Sao thế? 165 00:09:31,153 --> 00:09:33,493 ‎- Natalia bị ném ra khỏi xe. ‎- Sao? 166 00:09:33,573 --> 00:09:36,783 ‎- Bạn ấy bị ném ra khỏi xe ở lối vào. ‎- Em ở lại đây. 167 00:09:36,867 --> 00:09:39,077 ‎- Cậu thấy mặt hắn không? ‎- Đau không? 168 00:09:39,161 --> 00:09:41,501 ‎Chờ đã. Cậu có nhận ra ai không? 169 00:09:41,581 --> 00:09:43,081 ‎- Không! ‎- Sofia, thôi đi. 170 00:09:43,165 --> 00:09:44,825 ‎- Tớ cần phải biết. ‎- Sao? 171 00:09:44,917 --> 00:09:47,207 ‎Tớ chỉ biết kẻ báo thù đã tìm đến tớ. 172 00:09:47,795 --> 00:09:49,835 ‎- Sao cậu biết đó là kẻ báo thù? ‎- Thôi đi! 173 00:09:49,922 --> 00:09:52,172 ‎- Tớ cần biết! ‎- Đầu tiên là chị tớ, rồi đến tớ. 174 00:09:52,258 --> 00:09:53,758 ‎Maria! 175 00:09:55,136 --> 00:09:58,676 ‎Chúng cho thứ gì đó lên miệng tớ, ‎ném tớ vào xe van. 176 00:09:58,764 --> 00:10:01,644 ‎Vậy là nhiều hơn một người? ‎Cậu bảo là "chúng". 177 00:10:01,726 --> 00:10:03,346 ‎- Không. ‎- Cậu dùng số nhiều. 178 00:10:03,436 --> 00:10:05,396 ‎- Hơn một người. ‎- Chỉ một người. 179 00:10:05,479 --> 00:10:07,649 ‎- Nhưng cậu nói là "chúng". ‎- Tớ không biết! 180 00:10:07,732 --> 00:10:09,362 ‎Natalia, em có sao không? 181 00:10:12,069 --> 00:10:14,359 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Người ở trường à? 182 00:10:14,447 --> 00:10:15,777 ‎Đỡ bạn ấy dậy, Javi. 183 00:10:15,865 --> 00:10:18,485 ‎- Tớ không biết. ‎- Kẻ báo thù là người trường này? 184 00:10:18,576 --> 00:10:21,946 ‎- Kẻ báo thù là người ở đây? ‎- Tớ không biết! 185 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 ‎- Tớ không nhớ. ‎- Tớ đang giúp cậu. 186 00:10:24,123 --> 00:10:25,543 ‎- Natalia, em ổn chứ? ‎- Không. 187 00:10:25,625 --> 00:10:26,955 ‎Đỡ bạn ấy dậy, Javi. 188 00:10:30,046 --> 00:10:32,716 ‎Hãy đến văn phòng cô. ‎Em ổn chứ? Em đi được không? 189 00:10:32,798 --> 00:10:34,588 ‎- Muốn tớ giúp không? ‎- Cảm ơn. 190 00:10:35,092 --> 00:10:37,642 ‎- Cảm ơn Javi. Tớ không sao. ‎- Giúp cô nào. 191 00:10:37,720 --> 00:10:38,850 ‎Rosita! 192 00:10:39,347 --> 00:10:40,427 ‎Chào cưng. 193 00:10:41,849 --> 00:10:42,769 ‎Chào. 194 00:10:43,392 --> 00:10:44,522 ‎Tớ đã định bảo cậu… 195 00:10:45,227 --> 00:10:47,897 ‎- Sao cơ? ‎- Về nụ hôn đó… 196 00:10:47,980 --> 00:10:51,980 ‎Cậu thích như thế? Tớ thích. Cậu thì sao? 197 00:10:53,235 --> 00:10:55,065 ‎Cậu muốn tớ cảm ơn cậu? 198 00:10:55,655 --> 00:10:57,235 ‎Không! Không phải thế. 199 00:10:58,282 --> 00:11:01,492 ‎Mấy ngày qua, tớ đã suy nghĩ rất nhiều. 200 00:11:01,577 --> 00:11:04,787 ‎Tớ không muốn phải hối tiếc. ‎Tớ muốn… nếu tớ sắp chết… 201 00:11:04,872 --> 00:11:05,712 ‎Ừ 202 00:11:06,207 --> 00:11:07,327 ‎Tớ nghĩ tớ thích… 203 00:11:07,416 --> 00:11:08,746 ‎Thích làm tình với tớ? 204 00:11:11,253 --> 00:11:12,343 ‎Sẽ tuyệt vời, nhỉ? 205 00:11:13,506 --> 00:11:14,336 ‎Cưng ơi, 206 00:11:14,882 --> 00:11:17,222 ‎tớ thích súng khủng. 207 00:11:17,718 --> 00:11:19,048 ‎Sao? Của tớ khủng mà. 208 00:11:22,014 --> 00:11:22,934 ‎Hai mươi? 209 00:11:23,015 --> 00:11:25,725 ‎Được rồi, nghe đây. ‎Nếu muốn làm tình với tớ, 210 00:11:25,810 --> 00:11:29,940 ‎cậu phải phẫu thuật để nâng cấp súng ‎hoặc lập nhóm với với ai đó. 211 00:11:30,523 --> 00:11:31,983 ‎Ví dụ như Ernesto. 212 00:11:33,693 --> 00:11:35,613 ‎Cậu và Ernesto cùng lúc sẽ… 213 00:11:36,737 --> 00:11:37,607 ‎khủng đấy. 214 00:11:40,533 --> 00:11:42,083 ‎- Được à? ‎- Cách đó nhé! 215 00:11:42,159 --> 00:11:42,989 ‎Được thôi! 216 00:11:43,077 --> 00:11:44,617 ‎- Còn gì nữa không, cưng? ‎- Không. 217 00:11:44,704 --> 00:11:46,664 ‎- Ừ. Để ý kìa. ‎- Gặp sau. 218 00:11:47,915 --> 00:11:49,285 ‎- Tạm biệt! ‎- Tạm biệt! 219 00:11:56,590 --> 00:11:58,840 ‎- Cho mượn giày cao gót trái! ‎- Để làm gì? 220 00:11:58,926 --> 00:12:02,386 ‎- Nghe này, Sofia… Đủ rồi đấy. Ổn rồi. ‎- Để cho tớ yên! 221 00:12:02,471 --> 00:12:03,811 ‎Nhìn này. 222 00:12:04,390 --> 00:12:06,980 ‎Natalia đã không bị ném vào xe van ngay. 223 00:12:07,059 --> 00:12:09,479 ‎Bạn ấy đã thấy và biết kẻ tấn công. 224 00:12:09,562 --> 00:12:12,522 ‎Gót giày bị gãy. Bạn ấy ngã về phía sau. 225 00:12:13,023 --> 00:12:15,323 ‎Và váy bạn ấy bị rách tơi tả. 226 00:12:19,905 --> 00:12:23,775 ‎Người bạn ấy đầy vết bầm, ‎móng tay bị gãy. Bạn ấy đã chống trả. 227 00:12:25,995 --> 00:12:26,825 ‎Cứu! 228 00:12:28,956 --> 00:12:31,456 ‎Natalia, nghe này. ‎Kẻ báo thù nói gì không? 229 00:12:31,542 --> 00:12:33,092 ‎- Sofia. ‎- Để lại lời nhắn? 230 00:12:33,169 --> 00:12:36,089 ‎- Nó nói ghét tớ vì tớ xinh đẹp. ‎- Thôi nào. 231 00:12:36,172 --> 00:12:37,302 ‎Quái gì thế, Sofia? 232 00:12:38,048 --> 00:12:40,048 ‎Đó là điều rất khủng khiếp. 233 00:12:40,134 --> 00:12:42,304 ‎- Tớ đã nói gì? ‎- Trả tớ giày cao gót. 234 00:12:42,386 --> 00:12:44,556 ‎- Đi thôi. ‎- Em có nói gì đâu. 235 00:12:44,638 --> 00:12:45,508 ‎Lulu? 236 00:12:45,598 --> 00:12:47,848 ‎- Bố mẹ Natalia đang đến đây. ‎- Tốt. 237 00:12:47,933 --> 00:12:50,023 ‎Trà thảo mộc nhé? 238 00:12:50,102 --> 00:12:52,102 ‎- Cậu bị sao thế? ‎- Bạn ấy nói dối! 239 00:12:52,188 --> 00:12:54,818 ‎Sao cậu biết, Sofia? Cậu sai rồi. 240 00:12:56,025 --> 00:12:57,735 ‎Thật ngạc nhiên! 241 00:13:15,461 --> 00:13:18,461 ‎SỐ LẠ: CHÀO… 242 00:13:23,886 --> 00:13:27,216 ‎GERRY: AI ĐẤY? 243 00:13:27,306 --> 00:13:29,556 ‎ĐANG SOẠN TIN NHẮN… 244 00:13:29,642 --> 00:13:31,852 ‎TÔI ĐANG ĐẾN CHỖ CẬU. 245 00:13:31,936 --> 00:13:34,896 ‎ĐANG SOẠN TIN NHẮN… 246 00:13:34,980 --> 00:13:39,440 ‎TÔI BIẾT NƠI CẬU ĐANG TRỐN. 247 00:13:48,786 --> 00:13:53,496 ‎GERRY: ‎AI ĐẤY? KHÔNG NÓI, TÔI SẼ CHẶN SỐ NÀY. 248 00:13:55,167 --> 00:13:58,087 ‎CHÀ… 249 00:13:59,797 --> 00:14:02,507 ‎BÌNH TĨNH NÀO! ANH PIPE ĐÂY. 250 00:14:02,591 --> 00:14:05,591 ‎TA ĐÃ GẶP NHAU ĐÊM QUA. 251 00:14:08,806 --> 00:14:10,556 ‎Tớ đã không hề thô lỗ. 252 00:14:11,725 --> 00:14:15,475 ‎Nghe này, tớ thẳng thắn, ghét dối trá. 253 00:14:15,563 --> 00:14:18,733 ‎- Sao cậu bảo vệ cô ấy? ‎- Sao cậu làm phiền cô ấy? 254 00:14:20,067 --> 00:14:22,237 ‎Cậu nghĩ tớ nói như này vì tớ ghen ghét? 255 00:14:22,736 --> 00:14:23,566 ‎Đúng. 256 00:14:25,030 --> 00:14:30,200 ‎Nghe này, Natalia đã thiếu tiền từ lâu, ‎đúng không? Cô ấy chơi với kẻ bán ma túy. 257 00:14:30,286 --> 00:14:33,866 ‎Cô ấy định trộm tiền của Raul. ‎Tớ chắc cô ấy cũng định như thế với cậu. 258 00:14:33,956 --> 00:14:35,996 ‎Nếu cậu không nhận ra, cậu có vấn đề rồi. 259 00:14:38,127 --> 00:14:39,747 ‎Cậu đùa tớ cái quái gì thế? 260 00:14:40,337 --> 00:14:43,127 ‎Rosita chết tiệt! "Súng" tớ không bé. 261 00:14:44,091 --> 00:14:46,931 ‎- Làm thế giúp tớ nhé. ‎- Hai ta đều ổn nhưng… 262 00:14:47,636 --> 00:14:50,306 ‎Tớ không muốn xem cậu ‎làm tình với gái trước mặt tớ. 263 00:14:50,389 --> 00:14:52,729 ‎- Hai cậu mây mưa riêng tư đi. ‎- Cậu nhìn chỗ khác. 264 00:14:52,808 --> 00:14:57,348 ‎Thôi nào. Rosita khốn nạn. ‎Hàng tớ khủng. Tớ sẽ cho nó trố mắt. 265 00:14:57,855 --> 00:14:58,895 ‎Cậu đã đồng ý? 266 00:15:01,859 --> 00:15:03,859 ‎- Để xem đã, được chứ? ‎- Tuyệt. 267 00:15:03,944 --> 00:15:06,074 ‎- Tớ chưa đồng ý. ‎- Đừng bàn lùi. 268 00:15:06,155 --> 00:15:08,865 ‎- Tớ chưa đồng ý. Để xem đã. ‎- Thấy Raul không? 269 00:15:08,949 --> 00:15:10,869 ‎- Cậu vừa đến à? ‎- Thấy nó không? 270 00:15:10,951 --> 00:15:13,831 ‎- Nếu cậu không giữ lời… ‎- Tớ chưa đồng ý. Bảo nó thế. 271 00:15:13,913 --> 00:15:16,463 ‎- Có thấy Raul không? ‎- Không. Cậu ổn chứ? 272 00:15:16,540 --> 00:15:18,710 ‎- Sao thế? Chuyện gì thế? ‎- Không sao. 273 00:15:18,792 --> 00:15:20,132 ‎Chuyện gì thế, Pablo? 274 00:15:21,211 --> 00:15:22,551 ‎Sao mặc áo choàng tắm? 275 00:15:24,131 --> 00:15:25,551 ‎Em chắc em không gay? 276 00:15:26,342 --> 00:15:28,342 ‎Em không đồng tính. Sao thế? 277 00:15:28,969 --> 00:15:31,509 ‎Em không đồng tính. ‎Không đồng tính như thế. 278 00:15:32,222 --> 00:15:34,522 ‎Em chỉ hơi đồng tính một chút xíu. 279 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 ‎Sao anh cứ trêu tôi? 280 00:15:38,938 --> 00:15:41,188 ‎Vì anh thích làm em lo lắng. 281 00:15:41,273 --> 00:15:44,073 ‎Còn lâu nhé. Nói thật đấy. 282 00:15:44,902 --> 00:15:46,202 ‎Thật à? Chắc không? 283 00:15:47,154 --> 00:15:48,034 ‎Được rồi. 284 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 ‎Em sẽ làm gì nếu anh ở đó với em? 285 00:16:04,797 --> 00:16:07,217 ‎Nói thật, em không biết phải làm gì. 286 00:16:07,967 --> 00:16:10,387 ‎Em muốn anh qua chơi không? 287 00:16:11,720 --> 00:16:13,350 ‎Bây giờ? Không được đâu. 288 00:16:14,348 --> 00:16:15,888 ‎Hoặc em qua chỗ anh và… 289 00:16:17,142 --> 00:16:18,392 ‎hai ta sẽ xem sao. 290 00:16:19,853 --> 00:16:21,313 ‎Ngày mai… 291 00:16:21,939 --> 00:16:24,529 ‎em phải nộp bài ở trường đại học. 292 00:16:24,608 --> 00:16:26,318 ‎- Sao? ‎- Hôm nay không được‎. 293 00:16:26,402 --> 00:16:29,702 ‎Đó là lý do tồi tệ. Em làm bài tập? 294 00:16:29,780 --> 00:16:33,530 ‎Mà em bỏ áo choàng tắm ra đi. ‎Mặc nó trông tệ lắm. 295 00:16:33,617 --> 00:16:36,827 ‎Em không biết. ‎Anh đòi hỏi quá nhiều và quá sớm. 296 00:16:36,912 --> 00:16:39,002 ‎Không, em chậm chạp thì có. 297 00:16:39,999 --> 00:16:41,669 ‎Mau cởi nó ra nào! 298 00:16:44,086 --> 00:16:46,376 ‎Được rồi. Chỉ áo choàng tắm thôi. 299 00:17:00,561 --> 00:17:02,151 ‎Cởi hết ra đi nào! 300 00:17:05,190 --> 00:17:07,110 ‎Đừng có chụp ảnh màn hình đấy. 301 00:17:08,318 --> 00:17:10,198 ‎Cho em xem tay anh. Được rồi. 302 00:17:29,006 --> 00:17:29,916 ‎Thôi nào… 303 00:17:30,007 --> 00:17:32,967 ‎May to gan lắm, dám quay lại đây. 304 00:17:33,052 --> 00:17:35,722 ‎To gan chết tiệt. Mày tự vệ đi! 305 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 ‎Ở đây đếch có ai bảo vệ mày, đồ khốn! 306 00:17:41,101 --> 00:17:44,691 ‎Mày còn làm gì ở đây? ‎Không biết đếch ai muốn mày ở đây à? 307 00:17:44,772 --> 00:17:46,022 ‎Pablo! 308 00:17:46,106 --> 00:17:49,146 ‎- Đếch hiểu à? ‎- Pablo, bình tĩnh! Bình tĩnh nào! 309 00:17:49,943 --> 00:17:52,403 ‎Mày không thể chối đây là lỗi của mày! 310 00:17:52,488 --> 00:17:53,658 ‎Pablo, thôi đi! 311 00:17:54,323 --> 00:17:56,493 ‎Bình tĩnh nào! Em bị sao thế? 312 00:17:57,534 --> 00:17:58,874 ‎Đến phòng hiệu trưởng! 313 00:18:03,332 --> 00:18:05,422 ‎Bố mẹ em rất buồn. 314 00:18:07,086 --> 00:18:09,506 ‎Họ sẽ bắt em và Maria chuyển trường. 315 00:18:09,588 --> 00:18:14,928 ‎Đừng nghĩ thế. Em sẽ thấy ‎cô Susana thuyết phục được bố mẹ em. 316 00:18:16,386 --> 00:18:17,806 ‎Cậu! Sao rồi? 317 00:18:21,517 --> 00:18:22,677 ‎Dễ thương quá. 318 00:18:23,477 --> 00:18:26,017 ‎Giá như tớ ở đó, ‎sẽ không có chuyện như này. 319 00:18:26,480 --> 00:18:30,610 ‎Không phải đâu, Javi. ‎Kẻ báo thù đã lên kế hoạch chi tiết. 320 00:18:32,361 --> 00:18:35,781 ‎Pablo! Pablo Garcia! Này! Bình tĩnh nào! 321 00:18:35,864 --> 00:18:38,994 ‎- Tôi cần gặp Susana. ‎- Cô ấy đang tiếp bố mẹ Natalia. 322 00:18:39,493 --> 00:18:41,583 ‎Bảo cô ấy ra ngoài, việc gấp, Lulu. 323 00:18:42,621 --> 00:18:44,541 ‎Hiểu rồi. 324 00:18:46,250 --> 00:18:48,250 ‎Cậu đưa tớ ra khỏi đây được không? 325 00:19:04,101 --> 00:19:05,021 ‎Cậu bị sao thế? 326 00:19:05,978 --> 00:19:06,808 ‎Một ngày buồn. 327 00:19:07,855 --> 00:19:09,185 ‎Tớ cũng thế. 328 00:19:10,399 --> 00:19:11,529 ‎Vì sao thế? 329 00:19:15,404 --> 00:19:17,114 ‎Gabriela sẽ về Tây Ban Nha. 330 00:19:18,073 --> 00:19:18,993 ‎Chết tiệt. 331 00:19:20,325 --> 00:19:21,445 ‎Đồ khốn. 332 00:19:21,952 --> 00:19:26,212 ‎Được rồi, các em viết công thức này. ‎Giờ thầy sẽ điểm danh. 333 00:19:27,249 --> 00:19:31,169 ‎Hồi trước thật tuyệt. ‎Rồi chị ấy bảo sẽ đến đó để dạy học. 334 00:19:31,253 --> 00:19:32,093 ‎DỪNG ĐIỀU TRA 335 00:19:32,171 --> 00:19:34,801 ‎Tớ không biết ‎chị ấy muốn ở bên tớ hay không. 336 00:19:34,882 --> 00:19:37,552 ‎Cậu chưa bị thu điện thoại? Cái gì thế? 337 00:19:41,346 --> 00:19:43,136 ‎Jimena Fuentes. 338 00:19:45,559 --> 00:19:47,019 ‎Pablo Garcia. 339 00:19:54,568 --> 00:19:56,278 ‎Sofia Herrera. 340 00:20:00,991 --> 00:20:02,241 ‎Sofia Herrera. 341 00:20:02,743 --> 00:20:03,913 ‎Sofia Herrera. 342 00:20:04,703 --> 00:20:07,753 ‎Sofia Herrera. 343 00:20:07,831 --> 00:20:08,871 ‎Có em ạ. 344 00:20:10,751 --> 00:20:12,501 ‎Cậu ổn chứ? Chuyện gì thế? 345 00:20:18,258 --> 00:20:19,888 ‎Mừng là chị cậu đã ra viện. 346 00:20:21,178 --> 00:20:25,218 ‎Đầu tiên là phá thai, giờ là chuyện này. ‎Chắc sẽ rất khó cho chị ấy. 347 00:20:30,020 --> 00:20:30,850 ‎Chắc chắn rồi. 348 00:20:32,564 --> 00:20:33,984 ‎Đừng nói về chuyện đó. 349 00:20:35,275 --> 00:20:36,735 ‎Cậu muốn nói chuyện gì? 350 00:20:39,279 --> 00:20:40,239 ‎Chuyện tối qua. 351 00:20:43,909 --> 00:20:46,329 ‎Thật sự là bất ngờ với tớ. 352 00:20:46,411 --> 00:20:47,501 ‎Tớ cũng thế. 353 00:20:49,498 --> 00:20:51,038 ‎Nhưng chỉ thế thôi, nhỉ? 354 00:20:53,126 --> 00:20:54,456 ‎Hai ta là bạn bè. 355 00:20:56,922 --> 00:20:57,922 ‎Phải không? 356 00:21:00,425 --> 00:21:01,505 ‎Tớ xin lỗi. 357 00:21:04,304 --> 00:21:06,724 ‎- Đôi khi tớ thấy thật cô đơn. ‎- Không. 358 00:21:08,350 --> 00:21:11,190 ‎- Cậu không cô đơn. ‎- Tớ không muốn cậu bị rắc rối. 359 00:21:11,270 --> 00:21:13,440 ‎Rắc rối gì? Liên quan đến kẻ bán ma túy? 360 00:21:17,776 --> 00:21:18,986 ‎Để tớ giúp cậu. 361 00:21:24,366 --> 00:21:28,786 ‎Được rồi, hai cậu. Với vụ này, ‎trước tiên hai cậu cần tắm rửa sạch sẽ. 362 00:21:28,870 --> 00:21:32,330 ‎Thứ hai, hơi thở phải thơm tho, ‎phải mang theo kẹo cao su. 363 00:21:32,416 --> 00:21:37,706 ‎Thứ ba, hai cậu phải mang theo bao cao su. ‎Thứ tư, tớ phải là trung tâm của sự chú ý. 364 00:21:37,796 --> 00:21:41,256 ‎Cuối cùng, tớ không thích nước dãi. ‎Có câu hỏi gì không? 365 00:21:41,883 --> 00:21:43,393 ‎Thôi nào, Rosita. 366 00:21:43,927 --> 00:21:44,847 ‎Cậu nói thật à? 367 00:21:45,345 --> 00:21:46,635 ‎Quá nhiều yêu cầu. 368 00:21:47,764 --> 00:21:53,404 ‎Cưng ơi, việc này như trúng số độc đắc. ‎Hãy cảm ơn tớ, đừng phàn nàn. 369 00:21:53,478 --> 00:21:56,268 ‎Còn cần gì nữa không, thưa Nữ hoàng? 370 00:21:57,899 --> 00:21:59,359 ‎Cậu có thích… 371 00:22:00,068 --> 00:22:01,318 ‎đồ chơi? 372 00:22:02,779 --> 00:22:05,489 ‎Cậu có thể mang dương vật giả. Đừng ngại. 373 00:22:07,826 --> 00:22:09,036 ‎Tạm biệt các cậu! 374 00:22:10,579 --> 00:22:13,419 ‎Quái gì thế? Không dùng đồ chơi. 375 00:22:13,915 --> 00:22:15,665 ‎Đưa Gerry đến đây. 376 00:22:16,668 --> 00:22:18,088 ‎Đưa Gerry đến đây. 377 00:22:19,755 --> 00:22:20,795 ‎Đưa Gerry đến đây. 378 00:22:21,548 --> 00:22:26,468 ‎Đưa Gerry đến đây. 379 00:22:26,970 --> 00:22:31,430 ‎Đưa Gerry đến đây. 380 00:22:31,516 --> 00:22:36,556 ‎Đưa Gerry đến đây. 381 00:22:37,981 --> 00:22:39,441 ‎Xem bài đăng mới nhất chưa? 382 00:22:55,665 --> 00:22:57,665 ‎Sao không bảo em chuyện phá thai? 383 00:23:02,255 --> 00:23:03,875 ‎Em cũng giấu chị. 384 00:23:06,927 --> 00:23:10,427 ‎Phải, rất nhiều chuyện ‎và em không muốn giấu giếm nữa. 385 00:23:10,931 --> 00:23:14,941 ‎Em cũng không muốn chị giấu em ‎vì hai ta là chị em. 386 00:23:16,937 --> 00:23:19,357 ‎Em quan tâm đến chị ruột từ bao giờ? 387 00:23:20,357 --> 00:23:22,027 ‎Cả đời em, Maria. 388 00:23:22,109 --> 00:23:25,489 ‎Em quan tâm đến chị, lo cho chị ‎vì em yêu chị. 389 00:23:27,531 --> 00:23:30,781 ‎Chị có thể chia sẻ mọi điều, ‎em sẽ không phán xét gì cả. 390 00:23:33,578 --> 00:23:35,908 ‎- Thật à? ‎- Tất nhiên rồi. 391 00:23:36,832 --> 00:23:38,462 ‎Chị em mình luôn bên nhau. 392 00:23:39,584 --> 00:23:40,594 ‎Theo nghĩa đen. 393 00:23:41,878 --> 00:23:42,998 ‎Em ở đây vì chị. 394 00:23:48,969 --> 00:23:49,929 ‎Được rồi. 395 00:24:03,358 --> 00:24:04,608 ‎Bố sẽ thua con. 396 00:24:05,527 --> 00:24:07,107 ‎Cố lên. Ôi, không! 397 00:24:08,697 --> 00:24:10,237 ‎May là bố đã giải nghệ vì… 398 00:24:11,950 --> 00:24:15,580 ‎Tóc bố mà họ làm còn sai. ‎Trông không hề giống bố chút nào. 399 00:24:17,205 --> 00:24:19,205 ‎- Bố ở đội huyền thoại. ‎- Thôi nào. 400 00:24:19,291 --> 00:24:21,541 ‎Cùng với Hugo Sanchez? ‎Bố không già đến thế. 401 00:24:21,626 --> 00:24:23,166 ‎Hoặc không giỏi đến thế. 402 00:24:24,629 --> 00:24:26,009 ‎Gắt đấy, anh bạn! 403 00:24:27,507 --> 00:24:28,627 ‎Thêm bia nhé? 404 00:24:29,134 --> 00:24:30,054 ‎Vâng. 405 00:24:31,011 --> 00:24:33,351 ‎- Bố có uống không? ‎- Thua Hugo Sanchez! 406 00:24:36,099 --> 00:24:37,179 ‎Bố ơi! 407 00:24:37,809 --> 00:24:39,309 ‎Con cần bố giúp một việc. 408 00:24:39,811 --> 00:24:40,691 ‎Việc gì thế? 409 00:24:41,271 --> 00:24:43,151 ‎Con vay ít tiền, được không ạ? 410 00:24:47,652 --> 00:24:48,532 ‎Để con làm gì? 411 00:24:49,946 --> 00:24:50,816 ‎Để đầu tư. 412 00:24:51,781 --> 00:24:52,991 ‎Nó như một ứng dụng. 413 00:24:54,534 --> 00:24:56,504 ‎Bố dùng nó để mua than. 414 00:24:57,746 --> 00:25:00,246 ‎Bố cũng có thể mua nước. Ứng dụng rất tốt. 415 00:25:00,332 --> 00:25:01,882 ‎Than và nước? 416 00:25:01,958 --> 00:25:04,878 ‎Rất nhiều bạn con đang đầu tư. ‎Nó sẽ rất tuyệt. 417 00:25:05,378 --> 00:25:07,628 ‎Nên con nghĩ con cũng làm được. 418 00:25:07,714 --> 00:25:10,634 ‎Nghe này con trai, bố luôn ở bên con. 419 00:25:11,676 --> 00:25:13,546 ‎Nhưng con nói dối kém lắm. 420 00:25:14,513 --> 00:25:15,603 ‎Con gặp rắc rối à? 421 00:25:18,683 --> 00:25:19,603 ‎Con chắc không? 422 00:25:20,560 --> 00:25:23,690 ‎Con đã không nhận quà của bố mà? 423 00:25:26,066 --> 00:25:27,436 ‎Chơi nào, đến lượt con. 424 00:25:29,319 --> 00:25:31,319 ‎Bố sẽ cho con thua te tua! 425 00:25:43,250 --> 00:25:44,790 ‎Tớ xin lỗi. Tớ tồi tệ. 426 00:25:46,253 --> 00:25:47,423 ‎Tớ vào được không? 427 00:25:49,214 --> 00:25:51,344 ‎Tớ không muốn có khách, Pablo. 428 00:25:52,801 --> 00:25:53,801 ‎Tớ bị đình chỉ học. 429 00:25:57,556 --> 00:25:58,556 ‎Vì cậu đã làm gì? 430 00:26:01,601 --> 00:26:02,891 ‎Sao cậu không bảo tớ? 431 00:26:06,815 --> 00:26:08,605 ‎Tớ chưa tìm ra lúc thích hợp. 432 00:26:10,151 --> 00:26:12,201 ‎Tớ đã cho cậu rất nhiều cơ hội. 433 00:26:14,406 --> 00:26:15,776 ‎Vì Claudia, phải không? 434 00:26:17,033 --> 00:26:19,453 ‎- Nó đã thuyết phục cậu phá thai. ‎- Không! 435 00:26:19,536 --> 00:26:23,036 ‎Tớ liên lạc với cô ấy sau vụ NONA. ‎Chỉ mỗi cô ấy đã giúp tớ. 436 00:26:23,123 --> 00:26:24,833 ‎- Cô ấy đã giúp tớ. ‎- Sao thế? 437 00:26:27,127 --> 00:26:28,547 ‎- Mọi việc ổn chứ? ‎- Ổn. 438 00:26:30,088 --> 00:26:30,918 ‎Ổn. 439 00:26:31,006 --> 00:26:32,376 ‎Pablo đang định rời đi. 440 00:26:34,134 --> 00:26:34,974 ‎Tạm biệt. 441 00:26:35,051 --> 00:26:35,931 ‎Vào nhà nào. 442 00:26:37,596 --> 00:26:38,636 ‎Có chuyện gì thế? 443 00:27:13,632 --> 00:27:15,132 ‎Bố đã rất muốn gặp con. 444 00:27:16,551 --> 00:27:17,681 ‎Con cũng thế, bố ạ. 445 00:27:19,429 --> 00:27:22,429 ‎Có chuyện gì thế? Sao họ tìm ra bố? 446 00:27:26,144 --> 00:27:27,484 ‎Mẹ không nói với con? 447 00:27:40,575 --> 00:27:41,825 ‎Bố đã đầu thú. 448 00:27:42,410 --> 00:27:43,290 ‎Tại sao ạ? 449 00:27:45,538 --> 00:27:46,458 ‎Vì… 450 00:27:48,750 --> 00:27:49,710 ‎sự thật là, 451 00:27:51,795 --> 00:27:53,245 ‎đó là điều đúng đắn. 452 00:27:54,005 --> 00:27:57,965 ‎Không, lẽ ra bố nên bảo con. ‎Bố con mình sẽ nghĩ ra cách vì… 453 00:27:58,885 --> 00:28:00,425 ‎bố không đáng bị ở đây. 454 00:28:00,512 --> 00:28:02,892 ‎Khi ra khỏi đây, bố sẽ làm lại cuộc đời. 455 00:28:04,224 --> 00:28:06,234 ‎Bố sẽ xuất bản tiểu thuyết của bố. 456 00:28:06,976 --> 00:28:09,806 ‎Bố sẽ sửa sai ‎những điều ngu ngốc bố đã làm. 457 00:28:14,025 --> 00:28:15,935 ‎Để bố đọc cho đỡ buồn, 458 00:28:17,320 --> 00:28:19,410 ‎và để bố thôi đọc văn học Nga. 459 00:28:19,906 --> 00:28:21,736 ‎Văn học Mexico sẽ hay hơn. 460 00:28:22,409 --> 00:28:23,829 ‎Hoặc buồn hơn, nhỉ? 461 00:28:29,833 --> 00:28:31,253 ‎Hắn đã làm như này… 462 00:28:32,127 --> 00:28:33,547 ‎- Và tớ thì… ‎- Không! 463 00:28:33,628 --> 00:28:37,258 ‎"Bỏ tôi ra. Mồm miệng anh bẩn quá". 464 00:28:37,924 --> 00:28:39,054 ‎Kinh quá. 465 00:28:40,510 --> 00:28:43,220 ‎Có lẽ đêm nay cuối cùng cũng không quá tệ. 466 00:28:43,304 --> 00:28:44,724 ‎Tớ hứa là sẽ không tệ. 467 00:28:46,766 --> 00:28:49,596 ‎Sôcôla thật tuyệt khi đời thê thảm. 468 00:28:51,980 --> 00:28:53,020 ‎Này, có lẽ… 469 00:28:54,399 --> 00:28:55,689 ‎Pablo nói đúng. 470 00:28:57,777 --> 00:28:59,697 ‎Còn lâu. Hắn không bao giờ đúng. 471 00:29:01,781 --> 00:29:02,701 ‎Ừ, nhưng… 472 00:29:03,283 --> 00:29:05,293 ‎lẽ ra tớ không nên giấu Pablo. 473 00:29:05,827 --> 00:29:07,197 ‎Cậu ấy đã rất buồn. 474 00:29:08,830 --> 00:29:12,080 ‎- Tên khốn đó đáng bị như thế. ‎- Ừ, cậu nói đúng. 475 00:29:13,001 --> 00:29:16,761 ‎Hắn yêu Isabela, cô ấy bỏ đi ‎không nói một lời rồi chuyện này. 476 00:29:16,838 --> 00:29:17,838 ‎Thật là… 477 00:29:19,299 --> 00:29:21,429 ‎Chuyện về Isabela ‎cũng không công bằng với cậu 478 00:29:22,552 --> 00:29:24,262 ‎và cậu là người mang thai. 479 00:29:31,186 --> 00:29:32,806 ‎Giá như tớ mạnh mẽ như cậu. 480 00:29:35,064 --> 00:29:35,984 ‎Cậu cũng mạnh mẽ. 481 00:29:36,983 --> 00:29:38,073 ‎Không phải đâu. 482 00:29:38,151 --> 00:29:39,491 ‎- Cậu mạnh mẽ. ‎- Không. 483 00:29:41,112 --> 00:29:42,862 ‎Mà tớ không nên than phiền. 484 00:29:45,617 --> 00:29:47,537 ‎- Maria… ‎- Sao? 485 00:29:48,036 --> 00:29:51,576 ‎- Đừng làm quá! Cậu bị sao thế? ‎- Ra khỏi đây đi. 486 00:29:52,415 --> 00:29:54,375 ‎Ôi, không. Tớ vẫn bị đau đầu. 487 00:29:56,336 --> 00:29:58,456 ‎- Cậu sẽ ổn chứ? ‎- Tớ không biết nữa. 488 00:29:59,088 --> 00:30:00,088 ‎Cậu không biết? 489 00:30:01,424 --> 00:30:04,054 ‎- Hoàn hảo. ‎- Cậu có thể uống nốt cho tớ. 490 00:30:04,135 --> 00:30:05,175 ‎Không sao. 491 00:30:08,223 --> 00:30:09,773 ‎Tạm biệt Natalia, Javi. 492 00:30:09,849 --> 00:30:11,179 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 493 00:30:11,976 --> 00:30:12,976 ‎Thế là… 494 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 ‎Bố không muốn cho tớ vay tiền. 495 00:30:20,443 --> 00:30:21,823 ‎Nhưng ta sẽ có cách. 496 00:30:24,489 --> 00:30:26,829 ‎Cậu đến tận đây để nói điều đó à? 497 00:30:29,661 --> 00:30:31,161 ‎Và tớ muốn gặp cậu. 498 00:31:04,362 --> 00:31:06,452 ‎- Ta như cặp đôi 12 tuổi. ‎- Tớ biết. 499 00:31:12,745 --> 00:31:14,455 ‎Tớ hỏi cậu một câu nhé? 500 00:31:15,039 --> 00:31:15,869 ‎Dĩ nhiên. 501 00:31:18,710 --> 00:31:19,710 ‎Tại sao là tớ? 502 00:31:20,670 --> 00:31:22,300 ‎Sao cậu muốn giúp tớ? 503 00:31:23,381 --> 00:31:25,091 ‎Chưa ai từng giúp tớ cả. 504 00:31:28,052 --> 00:31:29,392 ‎Vì tớ thích cậu. 505 00:31:36,102 --> 00:31:37,312 ‎Tớ cũng thích cậu. 506 00:31:53,536 --> 00:31:55,456 ‎Natalia không phải bạn gái tớ. 507 00:32:10,553 --> 00:32:12,103 ‎BỐ NUÔI Ở KHU VỰC CỦA BẠN 508 00:32:12,180 --> 00:32:14,600 ‎VERONICA 19 TUỔI ‎ĐÁP ỨNG MỌI NHU CẦU 509 00:32:14,682 --> 00:32:16,852 ‎NANCY P 18 TUỔI ‎NGƯỜI MẪU. MUỐN LÀM CA SĨ 510 00:32:16,935 --> 00:32:19,055 ‎ĐĂNG KÝ 511 00:32:20,939 --> 00:32:24,069 ‎THÊM ẢNH CỦA BẠN 512 00:33:09,821 --> 00:33:11,031 ‎Chụp ảnh cho Javi à? 513 00:33:20,498 --> 00:33:21,708 ‎Không, Maria! 514 00:33:22,542 --> 00:33:24,092 ‎Maria, không. Nghe này. 515 00:33:24,836 --> 00:33:27,126 ‎"Nuôi"? Cái gì thế này? 516 00:33:27,672 --> 00:33:30,342 ‎Em bảo không giấu giếm nữa? ‎Em biết không? Quên đi. 517 00:33:30,425 --> 00:33:32,505 ‎- Maria, nghe này! ‎- Sao, Natalia? 518 00:33:32,593 --> 00:33:34,393 ‎Kẻ báo thù không tấn công em. 519 00:33:34,470 --> 00:33:37,020 ‎Tuần này nếu em không trả tiền, ‎em sẽ bị giết. 520 00:33:45,606 --> 00:33:46,606 ‎Maria… 521 00:33:48,860 --> 00:33:51,030 ‎Maria. 522 00:33:53,906 --> 00:33:55,406 ‎- Gerry đâu? ‎- Không biết. 523 00:33:55,491 --> 00:33:57,451 ‎Từ khi nào cậu đi bốt cao cổ nam? 524 00:33:58,077 --> 00:34:01,457 ‎Cậu là kẻ nói dối bẩn thỉu. 525 00:34:01,539 --> 00:34:04,459 ‎Cậu biết ‎chỉ bốt cao cổ mới bám nhiều đất cát? 526 00:34:04,542 --> 00:34:06,632 ‎- Ừ, nhưng tớ… ‎- Cậu không đi bốt cao cổ. 527 00:34:06,711 --> 00:34:10,671 ‎Tớ không thể tin kẻ không đáng tin, ‎đồ dối trá bẩn thỉu. 528 00:34:10,757 --> 00:34:14,717 ‎Rõ ràng cậu không hẹn hò với Natalia. ‎Cô ấy không chơi X-Box. 529 00:34:14,802 --> 00:34:18,102 ‎Sofia, thôi đi! Được chứ? Tớ hiểu rồi. 530 00:34:18,848 --> 00:34:23,898 ‎Gerry ở đây. Được chứ? ‎Đó không phải vấn đề. Cậu ấy đã biến mất. 531 00:34:24,479 --> 00:34:26,859 ‎Không rõ kẻ báo thù tóm Gerry hay không. 532 00:34:27,774 --> 00:34:29,784 ‎Tớ không rõ. Gerry đang gặp nguy. 533 00:34:31,444 --> 00:34:32,824 ‎Đưa Gerry đến đây. 534 00:34:33,654 --> 00:34:35,204 ‎Tớ cần cậu giúp tìm Gerry. 535 00:36:08,249 --> 00:36:10,289 ‎Biên dịch: Lan Hương