1 00:00:06,006 --> 00:00:10,046 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,269 ‫שכולם ישמעו.‬ 3 00:00:20,937 --> 00:00:23,107 ‫זה הילד שלי. אל תהיי טיפשה.‬ 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,739 ‫מה קרה? הזעיקו אמבולנס!‬ ‫-מריה!‬ 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,494 ‫כמובן, הוא רודף את כולם.‬ 6 00:00:33,241 --> 00:00:34,621 ‫לא ייאמן שזה קרה למריה.‬ 7 00:00:36,578 --> 00:00:37,948 ‫אם היא נפגעה, אני אמות.‬ 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,748 ‫תקשיב, אחי, אני רציני.‬ 9 00:00:39,831 --> 00:00:41,501 ‫אני שמח שאתה איתה.‬ 10 00:00:41,583 --> 00:00:42,753 ‫נחמד מצדך.‬ ‫-ברכותיי.‬ 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,134 ‫כן.‬ ‫-מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,049 ‫זה היית אתה, נכון?‬ 13 00:00:48,673 --> 00:00:49,513 ‫אני?‬ 14 00:00:50,300 --> 00:00:52,680 ‫אתה לקחת את המשקה של מריה, לא?‬ 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,761 ‫זה בולשיט.‬ ‫-תירגע. גם אתה.‬ 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,060 ‫המשפחה של מריה אלכסנדר?‬ 17 00:00:58,516 --> 00:00:59,346 ‫אני.‬ 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,307 ‫אני החבר שלה.‬ 19 00:01:02,479 --> 00:01:03,309 ‫מה שלומה?‬ 20 00:01:03,855 --> 00:01:05,475 ‫היא די חלשה כרגע.‬ 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,396 ‫אבל היא תהיה בסדר.‬ 22 00:01:08,109 --> 00:01:10,529 ‫נעשה לה שטיפת קיבה.‬ 23 00:01:10,612 --> 00:01:13,242 ‫זה יזרז את ההחלמה,‬ ‫כדי שהיא תוכל ללכת הביתה.‬ 24 00:01:13,323 --> 00:01:15,163 ‫טוב.‬ ‫-התינוק בסדר?‬ 25 00:01:16,367 --> 00:01:18,197 ‫התינוק?‬ ‫-כן.‬ 26 00:01:18,286 --> 00:01:19,116 ‫איזה תינוק?‬ 27 00:01:19,954 --> 00:01:21,964 ‫המטופלת לא הייתה בהיריון כשהגיעה.‬ 28 00:01:23,374 --> 00:01:25,254 ‫פבלו, מה אנחנו נעשה?‬ ‫-"אנחנו"?‬ 29 00:01:25,752 --> 00:01:27,092 ‫מה את תעשי?‬ 30 00:01:29,005 --> 00:01:29,915 ‫פבלו, זה שלך.‬ 31 00:01:32,425 --> 00:01:34,335 ‫אתה מניאק.‬ ‫-כן.‬ 32 00:02:00,370 --> 00:02:01,200 ‫בוקר טוב.‬ 33 00:02:01,871 --> 00:02:02,711 ‫בוקר טוב.‬ 34 00:02:12,465 --> 00:02:13,875 ‫לא כדאי שתלכי לבית הספר.‬ 35 00:02:16,261 --> 00:02:18,221 ‫יש לי מבחן במתמטיקה השבוע.‬ 36 00:02:19,806 --> 00:02:22,096 ‫ואני צריכה להגיש את הפרויקט בביולוגיה.‬ 37 00:02:23,434 --> 00:02:25,814 ‫ממתי אכפת לך מהציונים שלך?‬ 38 00:02:26,479 --> 00:02:27,309 ‫מעכשיו.‬ 39 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 ‫אני הולכת, נורה.‬ 40 00:02:31,151 --> 00:02:32,651 ‫אל תדאגי. באמת.‬ 41 00:02:35,029 --> 00:02:36,489 ‫טוב.‬ ‫-אהיה בסדר.‬ 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,373 ‫טוב, אז אסיע אותך.‬ 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,834 ‫איני רוצה שיקרה לך משהו.‬ 44 00:02:47,208 --> 00:02:48,458 ‫אתארגן ונצא.‬ 45 00:02:49,586 --> 00:02:50,416 ‫בסדר.‬ 46 00:02:56,217 --> 00:02:57,047 ‫זה ממש טעים.‬ 47 00:03:00,138 --> 00:03:01,138 ‫אימא שלך הכינה.‬ 48 00:03:03,099 --> 00:03:04,019 ‫זה מסביר את זה.‬ 49 00:03:10,565 --> 00:03:12,145 ‫היוש!‬ 50 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 ‫מותק, אני בבית!‬ 51 00:03:15,695 --> 00:03:16,525 ‫מה קורה?‬ 52 00:03:18,364 --> 00:03:19,204 ‫מה קורה, אחי?‬ 53 00:03:21,242 --> 00:03:23,492 ‫מה נשמע?‬ ‫-נהדר, ואצלך?‬ 54 00:03:23,578 --> 00:03:25,498 ‫הייתי נורא שיכור.‬ 55 00:03:25,580 --> 00:03:27,710 ‫מצטער, אחי.‬ ‫-אל תפחד, תן לי עוד אחת.‬ 56 00:03:28,374 --> 00:03:31,254 ‫לא, די. תפסיק כבר, טמבל.‬ 57 00:03:31,336 --> 00:03:32,166 ‫לעזאזל.‬ 58 00:03:33,213 --> 00:03:35,473 ‫אחי, אני מצטער. הייתי שיכור.‬ 59 00:03:35,548 --> 00:03:37,628 ‫אתה מצטער?‬ ‫-מה אתה חושב?‬ 60 00:03:37,717 --> 00:03:39,717 ‫אני לא רוצה ליצור רושם מוטעה.‬ 61 00:03:39,802 --> 00:03:42,222 ‫זה לא משנה, די.‬ 62 00:03:42,305 --> 00:03:44,425 ‫אני אוהב בנות, ואתה…‬ 63 00:03:44,515 --> 00:03:45,595 ‫לא, אחי.‬ 64 00:03:45,683 --> 00:03:47,983 ‫לא, באמת.‬ 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,864 ‫באמת, אני נשבע.‬ 66 00:03:51,940 --> 00:03:55,240 ‫גבר לגבר, זה לא ככה.‬ ‫-טוב.‬ 67 00:03:55,318 --> 00:03:58,028 ‫למען האמת, זה לא אכפת לי. זו לא בעיה.‬ 68 00:03:59,030 --> 00:04:00,240 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 69 00:04:02,158 --> 00:04:03,198 ‫שמעתי על מריה.‬ 70 00:04:04,911 --> 00:04:05,751 ‫מטורף, נכון?‬ 71 00:04:07,455 --> 00:04:08,615 ‫זה דפוק.‬ 72 00:04:08,706 --> 00:04:09,536 ‫זה מוזר.‬ 73 00:04:10,291 --> 00:04:11,881 ‫באמת, אני חושב…‬ 74 00:04:12,877 --> 00:04:14,377 ‫שלא כדאי לך לצאת יותר.‬ 75 00:04:14,462 --> 00:04:16,592 ‫אתה מתחרפן, אחי.‬ ‫-לא.‬ 76 00:04:16,673 --> 00:04:18,133 ‫כן, לעזאזל.‬ ‫-אחי.‬ 77 00:04:18,216 --> 00:04:21,506 ‫לא כיף להיות תקוע פה,‬ ‫ברור שאני רוצה לצאת.‬ 78 00:04:21,594 --> 00:04:24,854 ‫אבל לא יצאתי, כי זה מסוכן.‬ ‫-עד שתהיה לנו תוכנית טובה יותר…‬ 79 00:04:26,099 --> 00:04:27,179 ‫ניצמד לתוכנית הזו.‬ 80 00:04:27,725 --> 00:04:33,105 ‫- קפה -‬ 81 00:04:42,907 --> 00:04:43,737 ‫בואי, שבי.‬ 82 00:04:48,079 --> 00:04:49,369 ‫אלכס, בואי הנה.‬ 83 00:05:01,050 --> 00:05:03,390 ‫לא אמצא כאן עבודה, לאחר מה שקרה.‬ 84 00:05:04,595 --> 00:05:06,805 ‫העניינים הסתבכו.‬ ‫-כן.‬ 85 00:05:07,890 --> 00:05:08,930 ‫את מפחידה אותי.‬ 86 00:05:11,019 --> 00:05:14,309 ‫הציעו לי עבודת הוראה בבית ספר במדריד.‬ 87 00:05:14,897 --> 00:05:15,727 ‫במדריד?‬ 88 00:05:18,568 --> 00:05:19,608 ‫ואת מתפתה.‬ 89 00:05:21,863 --> 00:05:22,703 ‫הסכמתי.‬ 90 00:05:23,740 --> 00:05:24,570 ‫את צוחקת?‬ 91 00:05:25,158 --> 00:05:26,078 ‫את צוחקת, נכון?‬ 92 00:05:28,202 --> 00:05:29,042 ‫אלכס, תראי…‬ 93 00:05:29,537 --> 00:05:32,117 ‫תקשיבי, שרפתי את כל החסכונות שלי.‬ 94 00:05:32,206 --> 00:05:35,456 ‫את יודעת שאני אוהבת אותך. את מיוחדת.‬ ‫-אז בואי ניסע ביחד.‬ 95 00:05:36,711 --> 00:05:40,171 ‫למה שלא ניסע ביחד? אני אעזוב את הכול.‬ 96 00:05:40,256 --> 00:05:41,086 ‫כן.‬ 97 00:05:41,591 --> 00:05:43,431 ‫מה עם בית הספר? ההורים שלך?‬ 98 00:05:44,385 --> 00:05:46,045 ‫לא אוכל לתמוך בך יותר.‬ 99 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 ‫לא אעזוב ברגע זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 100 00:05:48,348 --> 00:05:49,218 ‫אלכס, בחייך.‬ 101 00:05:56,147 --> 00:06:00,107 ‫כדי לגמור עם זה מהר‬ ‫עליכם לפתוח תיקים, בבקשה.‬ 102 00:06:00,193 --> 00:06:02,243 ‫נא לעמוד בשורה ולהיות בשקט.‬ 103 00:06:02,320 --> 00:06:04,910 ‫מה לעזאזל? סוסנה ממש רצינית.‬ 104 00:06:04,989 --> 00:06:07,699 ‫אני שמחה שמישהו עושה כאן סדר, למען האמת.‬ 105 00:06:10,578 --> 00:06:13,038 ‫פתחו תיקים, בבקשה.‬ 106 00:06:13,664 --> 00:06:15,084 ‫פתחו תיקים.‬ 107 00:06:15,708 --> 00:06:18,798 ‫קלאודיה, פתחי את התיק שלך, בבקשה.‬ 108 00:06:19,712 --> 00:06:21,342 ‫בבקשה, פתחי את התיק שלך.‬ 109 00:06:22,632 --> 00:06:25,302 ‫את יפהפייה כשאת מחייכת. תודה.‬ 110 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 ‫לפתוח תיק, ג'סי.‬ 111 00:06:27,804 --> 00:06:28,764 ‫סוניה, ארנסטו.‬ 112 00:06:28,846 --> 00:06:31,966 ‫הבנתי את המטרה שלנו בחיים.‬ ‫-מה היא?‬ 113 00:06:32,558 --> 00:06:34,848 ‫לזיין כל בחורה בעולם.‬ 114 00:06:35,645 --> 00:06:36,555 ‫אני לא יודע.‬ 115 00:06:37,730 --> 00:06:41,150 ‫קלאודיה סירבה לי.‬ ‫-אז מה? יש עוד דגים בים.‬ 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,686 ‫כן… רגע אחד.‬ 117 00:06:43,778 --> 00:06:45,658 ‫אני לא רוצה לחכות בתור.‬ ‫-מה?‬ 118 00:06:45,738 --> 00:06:49,328 ‫היי! תפסיקו!‬ 119 00:06:49,409 --> 00:06:51,369 ‫מה קורה פה? אסור להתנהג ככה.‬ 120 00:06:51,452 --> 00:06:54,792 ‫אסור לעשות מחוות־חיבה מוגזמות בבית הספר.‬ 121 00:06:54,872 --> 00:06:56,332 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 122 00:06:56,416 --> 00:06:58,036 ‫ממתי?‬ ‫-מאז ומתמיד,‬ 123 00:06:58,126 --> 00:06:59,746 ‫לא קראת את החוקים, רוסיטה?‬ ‫-לא.‬ 124 00:07:00,420 --> 00:07:03,380 ‫לכי לסוף התור, אל תפריעי.‬ ‫-לא, אני איתם.‬ 125 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 ‫לסוף התור. תני כבוד.‬ 126 00:07:06,175 --> 00:07:08,965 ‫שקט. שניכם, תתקדמו, בבקשה.‬ 127 00:07:09,470 --> 00:07:11,140 ‫תתקדמו. היי, בשקט!‬ 128 00:07:18,980 --> 00:07:19,980 ‫נורה, מה קרה?‬ 129 00:07:20,815 --> 00:07:21,645 ‫כלום.‬ 130 00:07:22,942 --> 00:07:26,072 ‫לא דיברת איתי כבר חודש.‬ 131 00:07:26,654 --> 00:07:28,364 ‫לפתע את מחבקת אותי,‬ 132 00:07:28,448 --> 00:07:30,528 ‫מסיעה אותי לביה"ס.‬ ‫-הכול בסדר, סופי.‬ 133 00:07:31,742 --> 00:07:34,912 ‫אז השקיות מתחת לעינייך‬ ‫אינן בגלל שאת לא ישנה?‬ 134 00:07:34,996 --> 00:07:38,116 ‫את לא אוחזת בהגה‬ ‫כאילו שאת רוצה להרוג מישהו?‬ 135 00:07:39,750 --> 00:07:41,250 ‫אני שונאת שאת עושה את זה.‬ 136 00:07:42,712 --> 00:07:44,052 ‫אז ספרי לי מה קרה.‬ 137 00:07:49,427 --> 00:07:50,257 ‫אבא שלך הגיע.‬ 138 00:07:52,388 --> 00:07:53,218 ‫הוא בכלא.‬ 139 00:07:56,601 --> 00:07:57,811 ‫אימא, קחי אותי אליו.‬ 140 00:07:57,894 --> 00:07:59,484 ‫לא אקח אותך עכשיו, סופי.‬ 141 00:07:59,562 --> 00:08:01,732 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ ‫-בבקשה, עכשיו…‬ 142 00:08:02,732 --> 00:08:04,862 ‫זה לא הזמן. לכי לביה"ס ונדבר אח"כ.‬ 143 00:08:10,781 --> 00:08:11,621 ‫אני נוסעת!‬ 144 00:08:17,914 --> 00:08:18,754 ‫היי, סופי.‬ 145 00:08:19,665 --> 00:08:20,495 ‫חיכיתי לך.‬ 146 00:08:21,250 --> 00:08:22,080 ‫איפה נטליה?‬ 147 00:08:22,793 --> 00:08:24,503 ‫אני לא יודע.‬ ‫-לא?‬ 148 00:08:25,129 --> 00:08:27,129 ‫סימסתי לה והיא לא ענתה, אז…‬ 149 00:08:27,840 --> 00:08:30,220 ‫אולי היא מתעלמת ממך, איזו רעה.‬ 150 00:08:30,301 --> 00:08:33,051 ‫סופיה, די. מה שקרה אתמול, היה…‬ 151 00:08:33,679 --> 00:08:35,639 ‫אני בסדר גמור, חווייר.‬ 152 00:08:35,723 --> 00:08:38,143 ‫אתם תהיו זוג נהדר.‬ 153 00:08:38,226 --> 00:08:41,556 ‫יש לה גם פנים מאוד פרופורציונליות.‬ 154 00:08:41,646 --> 00:08:42,556 ‫גנים טובים.‬ 155 00:08:42,647 --> 00:08:45,267 ‫אל תהיי כזו. היית עם ראול במשך כל הלילה.‬ 156 00:08:45,358 --> 00:08:46,858 ‫לא.‬ ‫-דיברתם. ראיתי אתכם.‬ 157 00:08:46,943 --> 00:08:48,993 ‫אין שום דבר בין ראול וביני.‬ 158 00:08:49,487 --> 00:08:51,737 ‫לעולם לא אשכח מה המניאק הזה עשה.‬ 159 00:08:55,243 --> 00:08:56,453 ‫לא!‬ 160 00:09:00,831 --> 00:09:01,671 ‫היי!‬ 161 00:09:02,166 --> 00:09:02,996 ‫את בסדר?‬ 162 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 ‫נטליה.‬ 163 00:09:07,004 --> 00:09:08,714 ‫קראו לעזרה, מהר!‬ 164 00:09:10,049 --> 00:09:12,339 ‫נטליה, מי הם היו? מי חטף אותך?‬ 165 00:09:13,386 --> 00:09:14,676 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-מה קרה?‬ 166 00:09:15,638 --> 00:09:19,348 ‫דאגתי לאחותי והם שמו לי משהו על הפה.‬ 167 00:09:19,433 --> 00:09:21,983 ‫הם שמו לי שק על הראש וזרקו אותי לרכב.‬ 168 00:09:22,061 --> 00:09:23,771 ‫נסי לזכור, בבקשה.‬ 169 00:09:23,854 --> 00:09:26,024 ‫אני לא יודעת, טוב?‬ 170 00:09:26,107 --> 00:09:29,067 ‫הם קרעו את השמלה שלי, שברתי עקב,‬ ‫הם משכו לי בשיער.‬ 171 00:09:29,569 --> 00:09:31,449 ‫המורה, בבקשה, מהר!‬ 172 00:09:31,529 --> 00:09:33,409 ‫נטליה הושלכה מרכב מסחרי.‬ ‫-מה?‬ 173 00:09:33,489 --> 00:09:36,779 ‫רכב מסחרי השאיר אותה בכניסה.‬ ‫-הישארו פה, בבקשה. הישארו.‬ 174 00:09:36,867 --> 00:09:38,867 ‫ראית את הפנים שלהם?‬ ‫-נפצעת?‬ 175 00:09:38,953 --> 00:09:41,503 ‫רגע אחד. זיהית מישהו?‬ 176 00:09:41,581 --> 00:09:43,081 ‫לא!‬ ‫-סופיה, תפסיקי.‬ 177 00:09:43,165 --> 00:09:44,825 ‫אני צריכה לדעת.‬ ‫-מה?‬ 178 00:09:44,917 --> 00:09:47,207 ‫אני רק יודעת שהנוקם רדף אותי, טוב?‬ 179 00:09:47,878 --> 00:09:49,798 ‫איך את יודעת שזה הנוקם?‬ ‫-תפסיקי!‬ 180 00:09:49,880 --> 00:09:52,170 ‫קודם זו הייתה אחותי, ואז אני.‬ 181 00:09:52,258 --> 00:09:53,468 ‫מריה!‬ 182 00:09:54,218 --> 00:09:55,048 ‫מריה…‬ 183 00:09:55,136 --> 00:09:58,256 ‫הם שמו לי משהו על הפה והשליכו אותי לרכב.‬ 184 00:09:58,764 --> 00:10:01,644 ‫זה היה יותר מאדם אחד?‬ ‫את מדברת בלשון רבים.‬ 185 00:10:01,726 --> 00:10:03,346 ‫לא.‬ ‫-דיברת בלשון רבים.‬ 186 00:10:03,436 --> 00:10:05,346 ‫זה היה יותר מאחד.‬ ‫-לא, רק אחד.‬ 187 00:10:05,438 --> 00:10:07,648 ‫אבל דיברת בלשון רבים.‬ ‫-לא יודעת, בסדר?‬ 188 00:10:07,732 --> 00:10:09,362 ‫נטליה, את בסדר?‬ 189 00:10:12,069 --> 00:10:14,359 ‫מה קרה?‬ ‫-זה היה מישהו מכאן?‬ 190 00:10:14,447 --> 00:10:15,777 ‫עזור לה לקום, חווייר.‬ 191 00:10:15,865 --> 00:10:18,485 ‫הנוקם הוא מכאן?‬ ‫-סופיה, אני לא יודעת.‬ 192 00:10:18,576 --> 00:10:19,616 ‫זה מישהו מכאן?‬ 193 00:10:19,702 --> 00:10:21,952 ‫הנוקם…‬ ‫-סופיה, אני לא יודעת,‬ 194 00:10:22,038 --> 00:10:23,958 ‫אני לא זוכרת.‬ ‫-אני עוזרת לך.‬ 195 00:10:24,040 --> 00:10:25,420 ‫נטליה, את בסדר?‬ ‫-לא.‬ 196 00:10:25,499 --> 00:10:26,789 ‫חווייר, עזור לה לקום.‬ 197 00:10:30,046 --> 00:10:32,626 ‫בואי למשרד שלי. את בסדר? את יכולה ללכת?‬ 198 00:10:32,715 --> 00:10:34,295 ‫רוצה שאעזור לך?‬ ‫-תודה.‬ 199 00:10:35,009 --> 00:10:36,929 ‫תודה, חווייר. אני בסדר.‬ ‫-עזור לי.‬ 200 00:10:37,720 --> 00:10:38,850 ‫רוסיטה.‬ 201 00:10:39,430 --> 00:10:40,310 ‫מה קורה, מותק?‬ 202 00:10:41,849 --> 00:10:42,679 ‫שלום.‬ 203 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 ‫רציתי לומר לך…‬ 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,227 ‫כן?‬ ‫-לגבי הנשיקה,‬ 205 00:10:47,313 --> 00:10:48,693 ‫את הרגשת שזה…‬ 206 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 ‫טבעי? גם לי. לא יודע.‬ 207 00:10:53,235 --> 00:10:55,025 ‫אתה רוצה שאודה לך?‬ 208 00:10:55,655 --> 00:10:57,065 ‫לא, זה לא העניין.‬ 209 00:10:58,282 --> 00:11:01,582 ‫בימים האחרונים חשבתי די הרבה.‬ 210 00:11:01,661 --> 00:11:03,791 ‫אני לא רוצה להתחרט על דבר. אני רוצה…‬ 211 00:11:03,871 --> 00:11:05,161 ‫אם אמות…‬ ‫-כן.‬ 212 00:11:06,248 --> 00:11:07,378 ‫אני מרגיש שאולי…‬ 213 00:11:07,458 --> 00:11:08,668 ‫אתה רוצה לזיין אותי?‬ 214 00:11:11,337 --> 00:11:12,417 ‫זה יהיה מגניב, לא?‬ 215 00:11:13,506 --> 00:11:14,376 ‫מותק.‬ 216 00:11:14,882 --> 00:11:16,722 ‫הבחור הממוצע שלי הוא שבע ומעלה.‬ 217 00:11:17,718 --> 00:11:18,678 ‫נו? אני תשע.‬ 218 00:11:22,014 --> 00:11:22,934 ‫שמונה?‬ 219 00:11:23,015 --> 00:11:25,345 ‫תראה, כדי שאנחנו נעשה סקס,‬ 220 00:11:25,893 --> 00:11:28,353 ‫תצטרך לעבור ניתוח כדי לשפר את הדירוג שלך,‬ 221 00:11:28,437 --> 00:11:29,767 ‫או להתחבר למישהו.‬ 222 00:11:30,523 --> 00:11:31,983 ‫למשל, ארנסטו.‬ 223 00:11:33,734 --> 00:11:35,614 ‫אתה וארנסטו ביחד תהיו…‬ 224 00:11:36,737 --> 00:11:37,567 ‫שבע.‬ 225 00:11:40,533 --> 00:11:42,083 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 226 00:11:42,159 --> 00:11:42,989 ‫קדימה!‬ 227 00:11:43,077 --> 00:11:44,197 ‫עוד משהו, מותק?‬ ‫-לא.‬ 228 00:11:44,704 --> 00:11:46,044 ‫בסדר. זהירות.‬ ‫-להתראות.‬ 229 00:11:47,957 --> 00:11:49,247 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 230 00:11:56,590 --> 00:11:59,180 ‫נטליה, אוכל לקחת את הנעל השמאלית שלך?‬ ‫-למה, סופיה?‬ 231 00:11:59,260 --> 00:12:01,140 ‫תראי, סופיה…‬ ‫-תניחי לי.‬ 232 00:12:01,220 --> 00:12:03,810 ‫מספיק כבר. זה בסדר.‬ ‫-תראה את זה.‬ 233 00:12:04,390 --> 00:12:06,980 ‫נטליה לא הושלכה לרכב מייד,‬ 234 00:12:07,059 --> 00:12:09,479 ‫היא ראתה את התוקף וזיהתה אותו.‬ 235 00:12:09,562 --> 00:12:12,402 ‫היא שברה את העקב שלה בהליכה לאחור ונפלה.‬ 236 00:12:13,023 --> 00:12:15,323 ‫תראה את השמלה שלה. הכול קרוע.‬ 237 00:12:19,405 --> 00:12:22,155 ‫לא!‬ ‫-היא מכוסה בחבורות ושברה ציפורן,‬ 238 00:12:22,241 --> 00:12:23,741 ‫זה אומר שהיא נאבקה.‬ 239 00:12:25,995 --> 00:12:26,825 ‫הצילו!‬ 240 00:12:28,956 --> 00:12:29,826 ‫נטליה, תקשיבי.‬ 241 00:12:30,499 --> 00:12:31,579 ‫הנוקם אמר לך משהו?‬ 242 00:12:31,667 --> 00:12:32,997 ‫סופיה.‬ ‫-או העביר מסר?‬ 243 00:12:33,085 --> 00:12:36,085 ‫הם אמרו שהם שונאים אותי, כי אני יפה.‬ ‫-נו, באמת.‬ 244 00:12:36,172 --> 00:12:37,092 ‫מה הקטע, סופיה?‬ 245 00:12:38,048 --> 00:12:40,048 ‫עברתי חוויה איומה.‬ 246 00:12:40,134 --> 00:12:42,304 ‫מה אמרתי?‬ ‫-תני לי את הנעל שלי.‬ 247 00:12:42,386 --> 00:12:44,596 ‫בואי.‬ ‫-לא אמרתי שום דבר.‬ 248 00:12:44,680 --> 00:12:45,510 ‫לולו.‬ 249 00:12:45,598 --> 00:12:47,428 ‫ההורים של נטליה בדרך לכאן.‬ ‫-טוב.‬ 250 00:12:47,975 --> 00:12:49,935 ‫תרצי תה צמחים?‬ 251 00:12:50,019 --> 00:12:52,189 ‫סופיה, מה קרה לך?‬ ‫-היא משקרת!‬ 252 00:12:52,271 --> 00:12:54,771 ‫איך את יודעת, סופיה? בבקשה, את טועה.‬ 253 00:12:56,025 --> 00:12:57,485 ‫כן, זה ממש מפתיע.‬ 254 00:13:15,461 --> 00:13:22,301 ‫- מספר לא ידוע:‬ ‫שלום -‬ 255 00:13:22,384 --> 00:13:27,224 ‫- ג'רי:‬ ‫מי זה? -‬ 256 00:13:27,306 --> 00:13:29,556 ‫- מספר לא ידוע:‬ ‫מקליד/ה… -‬ 257 00:13:29,642 --> 00:13:31,852 ‫- מספר לא ידוע:‬ ‫עכשיו אגיע אליך -‬ 258 00:13:31,936 --> 00:13:34,896 ‫- מספר לא ידוע:‬ ‫מקליד/ה… -‬ 259 00:13:34,980 --> 00:13:39,440 ‫- מספר לא ידוע:‬ ‫ידוע לי היכן אתה מסתתר -‬ 260 00:13:48,327 --> 00:13:55,077 ‫- גרי:‬ ‫נא להזדהות או שאחסום אותך -‬ 261 00:13:55,167 --> 00:13:58,087 ‫- מספר לא ידוע:‬ ‫ואו… -‬ 262 00:13:58,170 --> 00:14:01,420 ‫- מספר לא ידוע:‬ ‫תירגע. זה פיפה. -‬ 263 00:14:01,507 --> 00:14:07,757 ‫- מספר לא ידוע:‬ ‫נפגשנו אתמול בלילה. -‬ 264 00:14:08,806 --> 00:14:10,466 ‫זה לא שהייתי גסת רוח.‬ 265 00:14:11,725 --> 00:14:13,385 ‫תראה, אני ישירה.‬ 266 00:14:13,477 --> 00:14:15,057 ‫אני לא אוהבת שקרים.‬ 267 00:14:15,563 --> 00:14:18,153 ‫למה אתה מגן עליה?‬ ‫-למה הטרדת אותה?‬ 268 00:14:20,150 --> 00:14:22,070 ‫אתה חושב שאני אומרת את זה מקנאה?‬ 269 00:14:22,736 --> 00:14:23,566 ‫כן.‬ 270 00:14:25,030 --> 00:14:27,830 ‫תראה, לנטליה יש בעיות כספיות לאחרונה.‬ 271 00:14:27,908 --> 00:14:30,288 ‫נכון? היא יוצאת עם סוחר סמים.‬ 272 00:14:30,369 --> 00:14:33,409 ‫היא ניסתה להשיג כסף מראול ובוודאי גם ממך.‬ 273 00:14:33,914 --> 00:14:36,004 ‫אם אתה לא מבין את זה, זו הבעיה שלך.‬ 274 00:14:38,127 --> 00:14:39,747 ‫אתה צוחק עליי?‬ 275 00:14:40,337 --> 00:14:42,967 ‫לעזאזל עם רוסיטה. אני לא שתיים.‬ 276 00:14:44,091 --> 00:14:45,091 ‫עשה את זה בשבילי.‬ 277 00:14:45,593 --> 00:14:46,683 ‫אנחנו חברים, אבל…‬ 278 00:14:47,720 --> 00:14:49,810 ‫לא בא לי לראות אותך מזיין בחורה.‬ 279 00:14:50,431 --> 00:14:52,311 ‫תזיין אותה לבד.‬ ‫-אז אל תסתכל.‬ 280 00:14:52,808 --> 00:14:56,898 ‫די, זין על רוסיטה. אני לפחות שמונה,‬ ‫אני אראה לה.‬ 281 00:14:57,855 --> 00:14:58,895 ‫אז אתה מסכים?‬ 282 00:15:01,859 --> 00:15:03,859 ‫עוד נראה, בסדר?‬ ‫-נהדר.‬ 283 00:15:03,944 --> 00:15:05,994 ‫עדיין לא הסכמתי.‬ ‫-אל תתחרט.‬ 284 00:15:06,071 --> 00:15:08,781 ‫עדיין לא הסכמתי. נראה.‬ ‫-ראיתם את ראול?‬ 285 00:15:08,866 --> 00:15:10,486 ‫כרגע הגעת לכאן?‬ ‫-ראיתם אותו?‬ 286 00:15:10,993 --> 00:15:13,833 ‫אם תאכזב אותי…‬ ‫-לא הסכמתי, אל תגיד לה שהסכמתי.‬ 287 00:15:13,913 --> 00:15:16,463 ‫ראיתם את ראול, או לא?‬ ‫-לא. אתה בסדר?‬ 288 00:15:16,540 --> 00:15:18,710 ‫מה קרה?‬ ‫-שום דבר.‬ 289 00:15:18,792 --> 00:15:19,842 ‫מה הדיבור, אחי?‬ 290 00:15:21,337 --> 00:15:22,457 ‫מה הקטע של החלוק?‬ 291 00:15:24,590 --> 00:15:25,550 ‫בטוח שאתה לא גיי?‬ 292 00:15:26,300 --> 00:15:28,220 ‫אני לא גיי. מה רע בו?‬ 293 00:15:28,969 --> 00:15:30,099 ‫כלומר, אני לא גיי.‬ 294 00:15:30,179 --> 00:15:31,309 ‫לא כזה גיי.‬ 295 00:15:32,264 --> 00:15:34,524 ‫אז אתה קצת גיי.‬ 296 00:15:34,600 --> 00:15:36,350 ‫למה אתה מציק לי?‬ 297 00:15:38,938 --> 00:15:41,188 ‫כי אני אוהב להלחיץ אותך.‬ 298 00:15:41,273 --> 00:15:43,323 ‫אתה לא מלחיץ אותי.‬ 299 00:15:43,400 --> 00:15:44,230 ‫באמת.‬ 300 00:15:44,902 --> 00:15:46,202 ‫לא? אתה בטוח?‬ 301 00:15:47,196 --> 00:15:48,026 ‫בסדר.‬ 302 00:16:01,168 --> 00:16:02,998 ‫מה היית עושה, אם הייתי שם איתך?‬ 303 00:16:05,297 --> 00:16:07,257 ‫למען האמת, לא יודע מה הייתי עושה.‬ 304 00:16:07,967 --> 00:16:10,387 ‫את רוצה שאקפוץ אליך?‬ 305 00:16:11,720 --> 00:16:13,180 ‫עכשיו? לא, אני לא יכול.‬ 306 00:16:14,348 --> 00:16:15,558 ‫או שתבוא לכאן, ו…‬ 307 00:16:17,142 --> 00:16:18,232 ‫נראה מה יקרה.‬ 308 00:16:19,853 --> 00:16:21,313 ‫אחי, יש לי…‬ 309 00:16:21,939 --> 00:16:24,819 ‫יש לי עבודה לאוניברסיטה שצריך להגיש מחר.‬ 310 00:16:24,900 --> 00:16:26,320 ‫מה?‬ ‫-אני לא יכול היום.‬ 311 00:16:26,402 --> 00:16:29,702 ‫אחי, שיעורי בית זה תירוץ נוראי.‬ 312 00:16:29,780 --> 00:16:33,530 ‫בכל מקרה, תוריד את החלוק. זה נראה נורא.‬ 313 00:16:33,617 --> 00:16:36,827 ‫לא יודע. אתה מתקדם מהר ממדי.‬ 314 00:16:36,912 --> 00:16:38,542 ‫לא, אתה מתקדם לאט מדי.‬ 315 00:16:40,040 --> 00:16:41,670 ‫נו, תוריד אותו.‬ 316 00:16:44,044 --> 00:16:46,384 ‫טוב, זה בסך הכול חלוק.‬ 317 00:17:00,561 --> 00:17:02,151 ‫תוריד הכול.‬ 318 00:17:05,232 --> 00:17:06,692 ‫אל תעשה צילומי מסך.‬ 319 00:17:08,360 --> 00:17:10,200 ‫תראה לי את הידיים שלך… בסדר.‬ 320 00:17:29,089 --> 00:17:29,919 ‫לעזאזל.‬ 321 00:17:30,007 --> 00:17:32,757 ‫יש לך ביצים, אם אתה מעז לחזור לכאן.‬ 322 00:17:32,843 --> 00:17:35,723 ‫אתה ממש אמיץ. תגן על עצמך!‬ 323 00:17:36,889 --> 00:17:38,929 ‫אף אחד לא יגן עליך, חתיכת מניאק.‬ 324 00:17:39,600 --> 00:17:40,430 ‫בן זונה.‬ 325 00:17:41,268 --> 00:17:42,978 ‫למה אתה עדיין כאן?‬ 326 00:17:43,062 --> 00:17:45,522 ‫לא הבנת שאתה לא רצוי כאן?‬ ‫-פבלו!‬ 327 00:17:46,106 --> 00:17:47,606 ‫אתה לא מבין?‬ ‫-פבלו, תירגע.‬ 328 00:17:49,943 --> 00:17:52,403 ‫אתה לא יכול להכחיש שהכול באשמתך!‬ 329 00:17:52,488 --> 00:17:53,488 ‫פבלו, לא!‬ 330 00:17:54,364 --> 00:17:56,494 ‫תירגע! מה יש לך?‬ 331 00:17:57,534 --> 00:17:58,374 ‫למשרד המנהלת.‬ 332 00:18:03,373 --> 00:18:05,293 ‫ההורים שלך נסערים מאוד.‬ 333 00:18:07,086 --> 00:18:09,506 ‫הם יעבירו אותנו לבי"ס אחר, אותי ואת מריה.‬ 334 00:18:09,588 --> 00:18:11,378 ‫לא, אסור לך לחשוב ככה.‬ 335 00:18:11,465 --> 00:18:14,795 ‫עוד תראי שסוסנה תשכנע אותם‬ ‫שלא לעשות את זה.‬ 336 00:18:16,512 --> 00:18:17,812 ‫היי, איך הולך?‬ 337 00:18:21,642 --> 00:18:22,482 ‫כמה מתוק.‬ 338 00:18:23,477 --> 00:18:25,767 ‫אם הייתי שם, זה לא היה קורה.‬ 339 00:18:26,438 --> 00:18:28,068 ‫לא, חאווי, לא. בסדר?‬ 340 00:18:28,565 --> 00:18:30,355 ‫הנוקם תכנן הכול.‬ 341 00:18:32,361 --> 00:18:34,401 ‫פבלו! פבלו גרסיה! היי!‬ 342 00:18:34,988 --> 00:18:35,818 ‫תירגע.‬ 343 00:18:35,906 --> 00:18:38,696 ‫אני צריך לדבר עם סוסנה.‬ ‫-היא עם ההורים של נטליה.‬ 344 00:18:39,493 --> 00:18:41,293 ‫תגידי לה לצאת. זה דחוף, לולו.‬ 345 00:18:42,621 --> 00:18:44,461 ‫בסדר, הבנתי.‬ 346 00:18:46,333 --> 00:18:47,753 ‫קח אותי מכאן, בבקשה.‬ 347 00:19:04,101 --> 00:19:05,021 ‫מה קרה?‬ 348 00:19:06,019 --> 00:19:07,229 ‫זה לא היום שלי.‬ 349 00:19:07,813 --> 00:19:08,903 ‫זה גם לא היום שלי.‬ 350 00:19:10,482 --> 00:19:11,322 ‫למה לא?‬ 351 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 ‫גבריאלה חוזרת לספרד.‬ 352 00:19:18,157 --> 00:19:18,987 ‫לעזאזל.‬ 353 00:19:20,325 --> 00:19:21,405 ‫היא כלבה.‬ 354 00:19:21,952 --> 00:19:26,212 ‫טוב, כולם. תעתיקו את זה‬ ‫ונעשה רשימת נוכחות.‬ 355 00:19:26,790 --> 00:19:28,500 ‫אלכסנדר, מריה.‬ ‫-היה לנו טוב.‬ 356 00:19:28,584 --> 00:19:31,254 ‫היא אומרת שקיבלה הצעת עבודה ורוצה לעזוב.‬ 357 00:19:31,336 --> 00:19:32,166 ‫- די לחקור -‬ 358 00:19:32,254 --> 00:19:35,974 ‫אני לא יודעת אם היא רוצה שנשאר ביחד.‬ ‫לא החרימו את הטלפון שלך?‬ 359 00:19:36,758 --> 00:19:37,588 ‫מה זה?‬ 360 00:19:41,430 --> 00:19:42,760 ‫פואנטס, חימנה.‬ 361 00:19:45,559 --> 00:19:46,809 ‫גרסיה, פבלו.‬ 362 00:19:54,568 --> 00:19:55,938 ‫הררה, סופיה.‬ 363 00:20:01,116 --> 00:20:03,906 ‫הררה, סופיה…‬ 364 00:20:04,703 --> 00:20:07,753 ‫הררה, סופיה.‬ 365 00:20:07,831 --> 00:20:08,671 ‫נוכחת.‬ 366 00:20:10,792 --> 00:20:12,252 ‫את בסדר? מה קרה?‬ 367 00:20:18,217 --> 00:20:19,757 ‫אני שמח שאחותך חזרה הביתה.‬ 368 00:20:21,178 --> 00:20:24,848 ‫קודם ההפלה ועכשיו זה. בוודאי קשה לה.‬ 369 00:20:30,020 --> 00:20:30,850 ‫בטח.‬ 370 00:20:32,564 --> 00:20:33,944 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 371 00:20:35,275 --> 00:20:36,395 ‫על מה את רוצה לדבר?‬ 372 00:20:39,279 --> 00:20:40,109 ‫על ליל אמש.‬ 373 00:20:43,909 --> 00:20:46,329 ‫לא צפיתי את זה, למען האמת.‬ 374 00:20:46,411 --> 00:20:47,411 ‫גם אני לא.‬ 375 00:20:49,498 --> 00:20:50,458 ‫אבל זה הכול, לא?‬ 376 00:20:53,126 --> 00:20:54,286 ‫אנחנו ידידים.‬ 377 00:20:56,922 --> 00:20:57,922 ‫לא?‬ 378 00:21:00,425 --> 00:21:01,505 ‫אני מצטערת.‬ 379 00:21:04,304 --> 00:21:06,394 ‫לפעמים אני מרגישה כל כך לבד.‬ ‫-לא.‬ 380 00:21:08,392 --> 00:21:11,102 ‫את לא לבד.‬ ‫-אני לא רוצה לסבך אותך בצרות.‬ 381 00:21:11,186 --> 00:21:13,016 ‫אילו צרות? זה קשור לסוחר הסמים?‬ 382 00:21:17,609 --> 00:21:18,569 ‫תני לי לעזור לך.‬ 383 00:21:24,366 --> 00:21:25,526 ‫טוב, חבר'ה.‬ 384 00:21:26,034 --> 00:21:28,794 ‫בפרויקט הזה אתם חייבים להיות רחוצים.‬ 385 00:21:28,870 --> 00:21:32,120 ‫שנית, מי־פה זה חובה,‬ ‫והביאו מסטיקים ליתר ביטחון.‬ 386 00:21:32,624 --> 00:21:34,424 ‫שלישית, אתם מביאים קונדומים.‬ 387 00:21:34,501 --> 00:21:37,711 ‫רביעית, כמובן, אני מרכז תשומת הלב.‬ 388 00:21:37,796 --> 00:21:40,256 ‫דבר אחרון, אני לא אוהבת שמזילים עליי ריר.‬ 389 00:21:40,799 --> 00:21:41,839 ‫יש שאלות?‬ 390 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 ‫די כבר, רוסיטה.‬ 391 00:21:43,927 --> 00:21:44,757 ‫את רצינית?‬ 392 00:21:45,345 --> 00:21:46,635 ‫זה יותר מדי.‬ 393 00:21:47,723 --> 00:21:49,603 ‫מותק, זה…‬ 394 00:21:50,392 --> 00:21:53,402 ‫זה כמו לזכות בלוטו.‬ ‫אתה צריך להודות לי, לא להתלונן.‬ 395 00:21:53,478 --> 00:21:56,268 ‫יש עוד משהו שאת רוצה, הוד מלכותך?‬ 396 00:21:57,983 --> 00:21:59,233 ‫אתם אוהבים…‬ 397 00:22:00,027 --> 00:22:01,317 ‫צעצועים?‬ 398 00:22:02,821 --> 00:22:05,121 ‫תביא את הדילדו שלך, אל תהיה ביישן.‬ 399 00:22:07,826 --> 00:22:08,696 ‫ביי, חבר'ה!‬ 400 00:22:10,579 --> 00:22:13,419 ‫מה לעזאזל? בלי צעצועים, אחי.‬ 401 00:22:13,915 --> 00:22:15,575 ‫הביאו אליי את ג'רי.‬ 402 00:22:16,668 --> 00:22:17,958 ‫הביאו אליי את ג'רי.‬ 403 00:22:19,796 --> 00:22:26,466 ‫הביאו אליי את ג'רי.‬ 404 00:22:26,970 --> 00:22:32,600 ‫הביאו אליי את ג'רי.‬ 405 00:22:33,226 --> 00:22:34,476 ‫הביאו אליי את ג'רי.‬ 406 00:22:34,978 --> 00:22:36,438 ‫הביאו אליי את ג'רי.‬ 407 00:22:37,898 --> 00:22:39,018 ‫ראית את הפוסט החדש?‬ 408 00:22:55,665 --> 00:22:57,455 ‫למה לא סיפרת לי על ההפלה?‬ 409 00:23:02,255 --> 00:23:03,795 ‫גם את מסתירה ממני דברים.‬ 410 00:23:06,927 --> 00:23:08,677 ‫כן, הרבה דברים,‬ 411 00:23:08,762 --> 00:23:10,352 ‫ואני כבר לא רוצה בכך.‬ 412 00:23:11,014 --> 00:23:13,024 ‫אני לא רוצה שתסתירי ממני דברים…‬ 413 00:23:13,725 --> 00:23:14,845 ‫כי אנחנו אחיות.‬ 414 00:23:16,937 --> 00:23:18,727 ‫ממתי אכפת לך מאחותך?‬ 415 00:23:20,357 --> 00:23:22,027 ‫מאז ומתמיד, מריה.‬ 416 00:23:22,109 --> 00:23:25,239 ‫אכפת לי ממך ואני דואגת לך,‬ ‫כי אני אוהבת אותך.‬ 417 00:23:27,531 --> 00:23:30,371 ‫את יכולה לספר לי הכול ולא אשפוט אותך.‬ 418 00:23:33,578 --> 00:23:34,618 ‫באמת?‬ 419 00:23:34,704 --> 00:23:35,914 ‫כמובן.‬ 420 00:23:36,873 --> 00:23:38,463 ‫תמיד היינו ביחד.‬ 421 00:23:39,584 --> 00:23:40,424 ‫הלכה למעשה.‬ 422 00:23:41,878 --> 00:23:42,798 ‫אני כאן בשבילך.‬ 423 00:23:48,927 --> 00:23:49,757 ‫בסדר.‬ 424 00:24:03,358 --> 00:24:04,438 ‫אתה עומד להפסיד.‬ 425 00:24:05,485 --> 00:24:06,445 ‫קדימה… לא!‬ 426 00:24:08,697 --> 00:24:09,947 ‫טוב שפרשת, כי…‬ 427 00:24:11,950 --> 00:24:15,580 ‫אפילו השיער שלי לא אותו הדבר.‬ ‫זה בכלל לא דומה לי.‬ 428 00:24:17,122 --> 00:24:18,212 ‫אתה בנבחרת האגדות.‬ 429 00:24:18,290 --> 00:24:21,540 ‫באמת, לשחק עם הוגו סנצ'ז? אני לא כזה זקן.‬ 430 00:24:22,210 --> 00:24:23,170 ‫וגם לא כזה טוב.‬ 431 00:24:24,629 --> 00:24:25,879 ‫לא יפה.‬ 432 00:24:27,507 --> 00:24:28,337 ‫רוצה עוד בירה?‬ 433 00:24:29,134 --> 00:24:29,974 ‫בטח.‬ 434 00:24:31,011 --> 00:24:33,101 ‫תשתה גם?‬ ‫-לא טוב כמו הוגו סנצ'ז, מה?‬ 435 00:24:36,099 --> 00:24:37,179 ‫היי, אבא.‬ 436 00:24:37,809 --> 00:24:38,889 ‫אני צריך טובה.‬ 437 00:24:39,853 --> 00:24:40,693 ‫במה העניין?‬ 438 00:24:41,271 --> 00:24:42,691 ‫תוכל להלוות לי קצת כסף?‬ 439 00:24:47,652 --> 00:24:48,532 ‫למה?‬ 440 00:24:49,946 --> 00:24:50,776 ‫להשקעה.‬ 441 00:24:51,781 --> 00:24:52,991 ‫זה כמו אפליקציה.‬ 442 00:24:54,534 --> 00:24:56,454 ‫אתה משתמש בזה כדי לקנות פחם.‬ 443 00:24:57,787 --> 00:24:59,997 ‫אפשר לקנות גם מים. זה ממש טוב.‬ 444 00:25:00,081 --> 00:25:01,881 ‫פחם ומים?‬ 445 00:25:01,958 --> 00:25:04,788 ‫הרבה חברים שלי מתעסקים בזה ונוחלים הצלחה.‬ 446 00:25:05,378 --> 00:25:07,628 ‫חשבתי לנסות את זה בעצמי.‬ 447 00:25:07,714 --> 00:25:10,384 ‫תראה, בן, אתה תמיד יכול לסמוך עליי.‬ 448 00:25:11,635 --> 00:25:13,385 ‫אבל אתה שקרן גרוע.‬ 449 00:25:14,513 --> 00:25:15,353 ‫אתה בצרות?‬ 450 00:25:18,725 --> 00:25:19,595 ‫אתה בטוח?‬ 451 00:25:20,560 --> 00:25:23,100 ‫ובכן… אמרת שאינך רוצה מתנות.‬ 452 00:25:26,066 --> 00:25:26,896 ‫קדימה, תורך.‬ 453 00:25:29,319 --> 00:25:31,149 ‫אני אקרע לך את הצורה.‬ 454 00:25:43,291 --> 00:25:44,631 ‫אני מצטער. פישלתי.‬ 455 00:25:46,253 --> 00:25:47,423 ‫אני יכול להיכנס?‬ 456 00:25:49,214 --> 00:25:50,974 ‫אין לי חשק לאורחים, פבלו.‬ 457 00:25:52,884 --> 00:25:53,804 ‫השעו אותי.‬ 458 00:25:57,556 --> 00:25:58,386 ‫מה עשית?‬ 459 00:26:01,643 --> 00:26:02,563 ‫למה לא אמרת לי?‬ 460 00:26:06,815 --> 00:26:08,315 ‫לא מצאתי את הרגע הנכון.‬ 461 00:26:10,193 --> 00:26:11,743 ‫נתתי לך המון הזדמנויות.‬ 462 00:26:14,406 --> 00:26:15,406 ‫זו קלאודיה, נכון?‬ 463 00:26:17,075 --> 00:26:19,445 ‫היא שכנעה אותך לעשות הפלה. כן.‬ ‫-לא!‬ 464 00:26:19,536 --> 00:26:23,206 ‫יצרתי איתה קשר אחרי לינ"ל,‬ ‫היא תמכה בי כשנותרתי לבדי.‬ 465 00:26:23,290 --> 00:26:24,540 ‫היא עזרה לי.‬ ‫-מה קורה?‬ 466 00:26:27,127 --> 00:26:28,547 ‫הכל בסדר?‬ ‫-כן.‬ 467 00:26:30,088 --> 00:26:30,918 ‫כן.‬ 468 00:26:31,006 --> 00:26:32,166 ‫פבלו בדיוק הולך.‬ 469 00:26:34,134 --> 00:26:34,974 ‫ביי.‬ 470 00:26:35,051 --> 00:26:35,891 ‫בואי.‬ 471 00:26:37,679 --> 00:26:38,509 ‫מה קרה?‬ 472 00:27:13,632 --> 00:27:14,922 ‫ממש רציתי לראות אותך.‬ 473 00:27:16,551 --> 00:27:17,471 ‫גם אני, אבא.‬ 474 00:27:19,429 --> 00:27:20,309 ‫מה קרה?‬ 475 00:27:21,181 --> 00:27:22,021 ‫איך מצאו אותך?‬ 476 00:27:26,144 --> 00:27:27,154 ‫אימך לא סיפרה לך?‬ 477 00:27:40,492 --> 00:27:41,412 ‫הסגרתי את עצמי.‬ 478 00:27:42,410 --> 00:27:43,240 ‫למה?‬ 479 00:27:45,538 --> 00:27:46,368 ‫כי…‬ 480 00:27:48,750 --> 00:27:49,580 ‫האמת היא ש…‬ 481 00:27:51,795 --> 00:27:52,915 ‫זה היה המעשה הנכון.‬ 482 00:27:54,005 --> 00:27:57,675 ‫לא, היית צריך לדבר איתי.‬ ‫היינו עושים תוכנית, כי…‬ 483 00:27:58,927 --> 00:28:00,427 ‫אתה לא צריך להיות כאן.‬ 484 00:28:00,512 --> 00:28:02,562 ‫כשאצא מכאן, אקבל את חיי בחזרה.‬ 485 00:28:04,224 --> 00:28:05,684 ‫אני אפרסם את הרומן שלי.‬ 486 00:28:06,976 --> 00:28:09,476 ‫אפצה על כל הדברים המטופשים שעשיתי.‬ 487 00:28:12,524 --> 00:28:14,034 ‫- חורחה איברגואנגויטיה -‬ 488 00:28:14,109 --> 00:28:15,939 ‫כדי להעביר את הזמן.‬ 489 00:28:17,320 --> 00:28:19,110 ‫כדי שתפסיק לקרוא סופרים רוסים.‬ 490 00:28:19,906 --> 00:28:21,406 ‫מקסיקני עדיף.‬ 491 00:28:22,409 --> 00:28:23,619 ‫יותר מדכא, לא?‬ 492 00:28:29,833 --> 00:28:31,003 ‫הוא עשה ככה.‬ 493 00:28:32,127 --> 00:28:33,547 ‫לא!‬ ‫-ואני כזה…‬ 494 00:28:33,628 --> 00:28:37,168 ‫"רד ממני, כל הפרצוף שלך מטונף".‬ 495 00:28:37,882 --> 00:28:38,722 ‫גועל נפש.‬ 496 00:28:40,510 --> 00:28:43,220 ‫אולי הלילה שלי לא היה כזה נורא.‬ 497 00:28:43,304 --> 00:28:44,434 ‫לא, אני מבטיחה שלא.‬ 498 00:28:46,766 --> 00:28:49,266 ‫שוקולד תמיד עוזר כשהחיים גרועים.‬ 499 00:28:51,980 --> 00:28:52,810 ‫היי, אולי…‬ 500 00:28:54,399 --> 00:28:55,609 ‫פבלו צודק.‬ 501 00:28:57,777 --> 00:28:59,447 ‫אין מצב. הוא אף פעם לא צודק.‬ 502 00:29:01,781 --> 00:29:02,701 ‫כן, אבל…‬ 503 00:29:02,782 --> 00:29:05,292 ‫לא הייתי צריכה להסתיר את זה ממנו.‬ 504 00:29:05,827 --> 00:29:07,037 ‫הוא ממש כועס.‬ 505 00:29:08,830 --> 00:29:10,370 ‫הוא היה מניאק. מגיע לו.‬ 506 00:29:10,457 --> 00:29:11,957 ‫כן, את צודקת.‬ 507 00:29:13,001 --> 00:29:17,341 ‫הוא היה מאוהב באיסבלה‬ ‫והיא עזבה מבלי לומר מילה, זה פשוט…‬ 508 00:29:19,340 --> 00:29:21,430 ‫העניין עם איסבלה היה קשה גם לך.‬ 509 00:29:22,594 --> 00:29:24,054 ‫ואת זו שהייתה בהיריון.‬ 510 00:29:31,186 --> 00:29:32,596 ‫הלוואי שהייתי חזקה כמוך.‬ 511 00:29:35,064 --> 00:29:35,984 ‫גם את חזקה.‬ 512 00:29:37,108 --> 00:29:38,068 ‫לא נכון.‬ 513 00:29:38,151 --> 00:29:38,991 ‫כמובן שכן.‬ ‫-לא.‬ 514 00:29:41,196 --> 00:29:42,446 ‫אבל אסור לי להתלונן.‬ 515 00:29:45,617 --> 00:29:46,577 ‫מריה.‬ 516 00:29:46,659 --> 00:29:47,489 ‫מה?‬ 517 00:29:48,036 --> 00:29:50,116 ‫אל תהיי כל כך דרמטי.‬ ‫-די כבר.‬ 518 00:29:50,205 --> 00:29:51,405 ‫מה קרה לך?‬ 519 00:29:52,415 --> 00:29:54,165 ‫כלום. עדיין יש לי כאב ראש.‬ 520 00:29:56,336 --> 00:29:58,416 ‫את תהיי בסדר?‬ ‫-אני כבר לא יודעת.‬ 521 00:29:59,088 --> 00:29:59,918 ‫את לא יודעת?‬ 522 00:30:01,382 --> 00:30:02,222 ‫מושלם.‬ 523 00:30:02,717 --> 00:30:04,837 ‫תסיימי את זה בשבילי.‬ ‫-אין בעיה.‬ 524 00:30:08,223 --> 00:30:09,893 ‫ביי, נטי. ביי, חווייר.‬ 525 00:30:09,974 --> 00:30:10,814 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 526 00:30:11,976 --> 00:30:12,806 ‫אז…‬ ‫-אז…‬ 527 00:30:15,730 --> 00:30:17,570 ‫אבא שלי לא רצה להלוות לי כסף.‬ 528 00:30:20,485 --> 00:30:21,815 ‫אבל אנחנו נמצא פתרון.‬ 529 00:30:24,489 --> 00:30:26,409 ‫באת עד לכאן כדי להגיד לי את זה?‬ 530 00:30:29,661 --> 00:30:30,661 ‫רציתי לראות אותך.‬ 531 00:31:04,404 --> 00:31:06,324 ‫אנחנו כמו זוג בני 12.‬ ‫-אני יודעת.‬ 532 00:31:12,745 --> 00:31:14,455 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 533 00:31:15,039 --> 00:31:15,869 ‫בטח.‬ 534 00:31:18,877 --> 00:31:19,707 ‫למה אני?‬ 535 00:31:20,670 --> 00:31:22,010 ‫למה אתה רוצה לעזור לי?‬ 536 00:31:23,381 --> 00:31:24,671 ‫איש מעולם לא עזר לי.‬ 537 00:31:28,052 --> 00:31:29,392 ‫כי אני מחבב אותך.‬ 538 00:31:36,352 --> 00:31:37,312 ‫ואני מחבבת אותך.‬ 539 00:31:53,536 --> 00:31:54,656 ‫נטליה ואני לא ביחד.‬ 540 00:32:10,553 --> 00:32:12,103 ‫- "שוגר דדי" באזור שלך -‬ 541 00:32:12,180 --> 00:32:14,680 ‫- "ורוניקה 19"‬ ‫אוכל לספק את כל רצונותיך -‬ 542 00:32:14,766 --> 00:32:16,846 ‫- "ננסי 18"‬ ‫אני דוגמנית, רוצה להיות זמרת -‬ 543 00:32:16,935 --> 00:32:19,055 ‫- הרשמה -‬ 544 00:32:20,939 --> 00:32:24,069 ‫- הוספת תמונה -‬ 545 00:33:09,779 --> 00:33:10,699 ‫זה לחווייר?‬ 546 00:33:20,498 --> 00:33:21,578 ‫לא, מריה.‬ 547 00:33:22,625 --> 00:33:24,125 ‫מריה, לא. תקשיבי.‬ 548 00:33:24,836 --> 00:33:27,086 ‫"שוגר"? מה זה?‬ 549 00:33:27,672 --> 00:33:30,342 ‫קבענו שאין יותר סודות. יודעת מה? שכחי מזה.‬ 550 00:33:30,425 --> 00:33:32,505 ‫לא, מריה, תקשיבי!‬ ‫-מה, נטליה?‬ 551 00:33:32,593 --> 00:33:34,603 ‫הנוקם לא תקף אותי. מאיימים עליי.‬ 552 00:33:34,679 --> 00:33:37,019 ‫אם לא אשלם להם השבוע, יהרגו אותי.‬ 553 00:33:45,606 --> 00:33:46,436 ‫מריה.‬ 554 00:33:48,860 --> 00:33:50,860 ‫מריה.‬ 555 00:33:53,948 --> 00:33:55,408 ‫איפה ג'רי?‬ ‫-לא יודע.‬ 556 00:33:55,491 --> 00:33:57,241 ‫ממתי אתה נועל מגפיים?‬ 557 00:33:58,077 --> 00:34:01,457 ‫כי חוץ מזה שאתה שקרן, אתה מלוכלך.‬ 558 00:34:01,539 --> 00:34:04,459 ‫אתה יודע שרק מגפיים‬ ‫מכניסים כל כך הרבה לכלוך?‬ 559 00:34:04,542 --> 00:34:06,592 ‫אין לך מגפיים.‬ ‫-כן, אבל אני…‬ 560 00:34:06,669 --> 00:34:10,669 ‫לא ייאמן איזה רמאי אתה. שקרן מזוין.‬ 561 00:34:10,757 --> 00:34:14,717 ‫ברור שאתה לא יוצא עם נטליה,‬ ‫היא לא משחקת באקס־בוקס.‬ 562 00:34:14,802 --> 00:34:17,722 ‫סופיה, עצרי! בסדר? כן, אני מבין.‬ 563 00:34:18,848 --> 00:34:20,978 ‫ג'רי משתכן כאן. בסדר?‬ 564 00:34:21,059 --> 00:34:22,019 ‫זו לא הבעיה.‬ 565 00:34:22,643 --> 00:34:23,483 ‫הוא נעלם.‬ 566 00:34:24,479 --> 00:34:26,269 ‫אני לא יודע אם הנוקם תפס אותו.‬ 567 00:34:27,774 --> 00:34:29,404 ‫אני לא יודע. הוא בסכנה.‬ 568 00:34:31,444 --> 00:34:32,824 ‫הביאו אליי את ג'רי.‬ 569 00:34:33,654 --> 00:34:34,784 ‫עזרי לי למצוא אותו.‬ 570 00:36:08,749 --> 00:36:10,289 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬