1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:12,989 --> 00:01:14,319 ‫- דרוש מתופף -‬ 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,407 ‫הצילו!‬ 4 00:01:18,703 --> 00:01:19,543 ‫הצילו!‬ 5 00:01:20,246 --> 00:01:21,116 ‫הצילו…‬ 6 00:01:22,332 --> 00:01:24,172 ‫הירגעי. הצילו!‬ 7 00:01:27,587 --> 00:01:29,127 ‫הירגעי. שמישהו יעזור לי!‬ 8 00:01:34,094 --> 00:01:35,554 ‫זהו. בואי הנה.‬ 9 00:01:51,027 --> 00:01:52,987 ‫- נקמה -‬ 10 00:02:13,341 --> 00:02:15,801 ‫אז… איך ישנת?‬ 11 00:02:17,470 --> 00:02:19,560 ‫ככה ככה.‬ ‫-אוכל להביא לך מיטה מתנפחת.‬ 12 00:02:19,639 --> 00:02:20,469 ‫בסדר.‬ 13 00:02:21,599 --> 00:02:24,019 ‫בואי נתחלף. החלמון התפרק, קחי את שלי.‬ 14 00:02:24,102 --> 00:02:25,652 ‫זה לא משנה.‬ ‫-זה כן.‬ 15 00:02:26,521 --> 00:02:28,481 ‫תודה.‬ ‫-אז…‬ 16 00:02:29,732 --> 00:02:30,942 ‫טוב.‬ 17 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 ‫תענה.‬ 18 00:02:39,909 --> 00:02:40,789 ‫- לולו -‬ 19 00:02:40,869 --> 00:02:41,699 ‫תענה.‬ 20 00:02:42,287 --> 00:02:44,997 ‫לא.‬ ‫-מה שקרה לדאריו וארנסטו לא אירע בביה"ס.‬ 21 00:02:45,707 --> 00:02:46,827 ‫זו לא בעיה.‬ 22 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 ‫אבל הם התלמידים שלי.‬ 23 00:02:54,174 --> 00:02:56,474 ‫טוב, בואו נאכל ארוחת בוקר.‬ 24 00:02:57,260 --> 00:02:58,600 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 25 00:02:58,678 --> 00:02:59,508 ‫תודה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 26 00:03:08,021 --> 00:03:09,521 ‫נטי, בואי לארוחת הבוקר.‬ 27 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 ‫זה בסדר.‬ 28 00:03:11,816 --> 00:03:13,066 ‫אביא את הוואפלס.‬ 29 00:03:13,818 --> 00:03:15,398 ‫רוצה מיץ?‬ ‫-כן, זה טעים. בבקשה.‬ 30 00:03:16,779 --> 00:03:18,409 ‫כן, בבקשה. נטליה!‬ 31 00:03:19,407 --> 00:03:20,487 ‫אני באה!‬ 32 00:03:20,575 --> 00:03:21,525 ‫זה נראה טעים.‬ 33 00:03:21,618 --> 00:03:22,698 ‫קראי לאחותך.‬ 34 00:03:23,286 --> 00:03:24,116 ‫זה מתקרר.‬ 35 00:03:24,621 --> 00:03:26,541 ‫בסדר. שימו לי מנה, בבקשה.‬ 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,003 ‫כן.‬ ‫-כמובן, יקירתי.‬ 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,915 ‫זה יהיה מוצלח מאוד.‬ 38 00:03:31,002 --> 00:03:33,802 ‫- מאתיים אלף פזו‬ ‫קרלוס בוסטמנטה -‬ 39 00:03:53,650 --> 00:03:57,200 ‫ממתי את מתאפרת כאן?‬ ‫-מאז ומתמיד, מריה. מאז ומתמיד.‬ 40 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 ‫- ראית מה קרה לאלכס? -‬ 41 00:04:17,757 --> 00:04:19,837 ‫- מפחיד מה שעשו לאלכס -‬ 42 00:04:29,394 --> 00:04:31,654 ‫אתם תשלמו על מותו.‬ 43 00:04:40,780 --> 00:04:42,820 ‫אתם תשלמו על מותו.‬ 44 00:05:01,175 --> 00:05:06,425 ‫- כל כך קריפי, הכול נורא מוזר -‬ 45 00:05:07,515 --> 00:05:08,885 ‫אין מספיק כסף?‬ 46 00:05:08,975 --> 00:05:11,225 ‫מצטער, אנחנו לא יכולים לעזור לך.‬ 47 00:05:11,728 --> 00:05:13,188 ‫כמה כסף יש שם?‬ 48 00:05:13,771 --> 00:05:15,441 ‫אסור לי לספר לך.‬ 49 00:05:16,816 --> 00:05:18,356 ‫טוב, תן לי מחצית מהכסף.‬ 50 00:05:20,528 --> 00:05:22,068 ‫זה לא עובד ככה, גברתי.‬ 51 00:05:23,865 --> 00:05:24,945 ‫יודע מה?‬ 52 00:05:25,033 --> 00:05:28,243 ‫אם אתה לא אוהב את העבודה שלך,‬ ‫תעשה משהו אחר. חסר תועלת!‬ 53 00:05:36,794 --> 00:05:38,004 ‫את זוכרת…‬ 54 00:05:39,547 --> 00:05:43,217 ‫משהו? רעש כלשהו, דמות כלשהי?‬ 55 00:05:43,843 --> 00:05:45,433 ‫כל דבר.‬ ‫-סלחו לי.‬ 56 00:05:46,429 --> 00:05:47,349 ‫סלחו לי.‬ 57 00:05:48,097 --> 00:05:49,767 ‫ההורים שלך לא עונים.‬ 58 00:05:49,849 --> 00:05:52,849 ‫זה לא משנה. הם ממילא לא יגיעו מקרטרו.‬ 59 00:05:55,063 --> 00:05:58,693 ‫בסדר. אתה רוצה שאתקשר לגברת בלטרן?‬ 60 00:05:58,775 --> 00:05:59,605 ‫לא.‬ 61 00:06:00,651 --> 00:06:01,741 ‫לא.‬ 62 00:06:01,819 --> 00:06:03,989 ‫זה הדבר האחרון שאני רוצה לעשות.‬ 63 00:06:04,072 --> 00:06:04,912 ‫אני מבינה.‬ 64 00:06:04,989 --> 00:06:08,159 ‫אני לא רוצה שהוועד ידע על זה,‬ ‫נטפל בזה באופן פנימי.‬ 65 00:06:08,826 --> 00:06:09,826 ‫בטח.‬ ‫-היי.‬ 66 00:06:09,911 --> 00:06:11,331 ‫כן?‬ ‫-את בסדר?‬ 67 00:06:13,039 --> 00:06:14,919 ‫כן. תודה ששאלת.‬ 68 00:06:18,920 --> 00:06:20,000 ‫אני יכולה ללכת?‬ 69 00:06:21,839 --> 00:06:25,129 ‫היה שם המון שיער ולא ידעתי שזה שלי.‬ 70 00:06:25,218 --> 00:06:26,888 ‫הם כתבו עליי משהו.‬ ‫-מה?‬ 71 00:06:28,930 --> 00:06:32,890 ‫- הרגישי את הגיהינום שלי -‬ 72 00:06:32,975 --> 00:06:34,475 ‫"הרגישי את הגיהינום שלי".‬ 73 00:06:37,980 --> 00:06:38,860 ‫מה זה אומר?‬ 74 00:06:41,651 --> 00:06:42,491 ‫אני לא יודעת.‬ 75 00:06:43,986 --> 00:06:46,446 ‫זה לא הגיוני. למה שהוא יתקוף אותך?‬ 76 00:06:47,281 --> 00:06:48,871 ‫הסתדרת עם לואיס, לא?‬ 77 00:06:57,625 --> 00:06:58,495 ‫מה קרה?‬ 78 00:07:06,300 --> 00:07:07,970 ‫זו אשמתי שג'רי הרג את לואיס.‬ 79 00:07:08,719 --> 00:07:10,009 ‫תפתח!‬ 80 00:07:11,055 --> 00:07:13,345 ‫פתחתי את הדלת לג'רי ביום של הקטטה.‬ 81 00:07:13,933 --> 00:07:17,023 ‫קנטניה נעל את הדלת, אבל פתחתי אותה.‬ 82 00:07:17,103 --> 00:07:18,193 ‫זו אשמתי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 83 00:07:22,984 --> 00:07:25,364 ‫הוא רודף אחר כל אחד שהיה מעורב בזה.‬ 84 00:07:27,488 --> 00:07:30,278 ‫הלכתי לספרייה אחרי סיום הלימודים.‬ 85 00:07:34,495 --> 00:07:37,785 ‫לפתע התעוררתי קשורה ועירומה על הרצפה.‬ 86 00:07:37,874 --> 00:07:41,714 ‫היה לי קר ולא ידעתי מה יקרה,‬ ‫אם יהרגו אותי.‬ 87 00:07:41,794 --> 00:07:42,924 ‫היי, הכול בסדר.‬ 88 00:07:44,422 --> 00:07:45,472 ‫שתית משהו?‬ 89 00:07:49,010 --> 00:07:51,350 ‫קניתי קפה במכונה האוטומטית.‬ 90 00:07:53,931 --> 00:07:55,641 ‫השארת אותו ללא השגחה?‬ 91 00:08:00,188 --> 00:08:03,608 ‫הלכתי לשירותים בשלב מסוים,‬ ‫אבל במה זה קשור?‬ 92 00:08:04,317 --> 00:08:06,147 ‫ייתכן שהכניסו לך משהו למשקה.‬ 93 00:08:07,361 --> 00:08:09,911 ‫זה קרה גם לדאריו וארנסטו.‬ 94 00:08:11,491 --> 00:08:14,661 ‫הרגשת סחרחורת לאחר מכן? מה קרה אז?‬ 95 00:08:16,537 --> 00:08:18,617 ‫אני לא ממש זוכרת, סופיה.‬ 96 00:08:19,290 --> 00:08:21,750 ‫זה בסדר. אעזור לך לנקות את זה.‬ 97 00:08:25,004 --> 00:08:26,924 ‫מה לעזאזל? הלוקר שלי!‬ 98 00:08:27,006 --> 00:08:28,626 ‫זה מה שחשוב לך?‬ 99 00:08:28,716 --> 00:08:30,126 ‫ראיתם את זה?‬ 100 00:08:30,635 --> 00:08:32,345 ‫היא נראית נורא.‬ ‫-נורא!‬ 101 00:08:33,054 --> 00:08:35,774 ‫אלכס מכוערת רצח, אחי.‬ ‫-תשתוק.‬ 102 00:08:36,557 --> 00:08:37,887 ‫מה?‬ ‫-אנחנו כבר לא כאלו.‬ 103 00:08:37,975 --> 00:08:40,015 ‫די כבר. מה, אחי?‬ 104 00:08:40,102 --> 00:08:42,482 ‫הייתי אומר משהו קודם, אבל אימך הייתה שם.‬ 105 00:08:43,064 --> 00:08:44,574 ‫אל תדבר על אימא שלי.‬ 106 00:08:44,649 --> 00:08:46,819 ‫אני לא מדבר עליה, אלא עליך.‬ 107 00:08:49,487 --> 00:08:51,947 ‫יורדי, מה קורה? תענה לי.‬ 108 00:08:52,031 --> 00:08:54,661 ‫אני חייבת לדבר איתך,‬ ‫התקשרתי אליך כל הבוקר.‬ 109 00:09:09,173 --> 00:09:10,053 ‫הלו.‬ 110 00:09:10,591 --> 00:09:11,431 ‫נורה, זה אני.‬ 111 00:09:12,468 --> 00:09:15,468 ‫אני יודע שאת לא רוצה בקשר איתי,‬ ‫אבל אנו צריכים לדבר.‬ 112 00:09:16,180 --> 00:09:17,270 ‫עשי זאת למען בתנו.‬ 113 00:09:32,488 --> 00:09:34,988 ‫אלכס פתחה את הדלת לג'רי?‬ ‫-אל תספרי לאף אחד.‬ 114 00:09:35,866 --> 00:09:38,656 ‫הוא רודף את כל מי שהתעסק עם לואיס.‬ 115 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 ‫כולנו היינו בקטטה ואף אחד לא עצר אותה.‬ 116 00:09:41,998 --> 00:09:45,128 ‫הנוקם הוא מבית הספר? או קרוב של לואיס?‬ ‫-לא.‬ 117 00:09:45,710 --> 00:09:49,960 ‫התאוריה שלי היא שלואיס עדיין חי.‬ ‫-מה? זו התאוריה שלך? נו, באמת.‬ 118 00:09:50,047 --> 00:09:51,717 ‫"זו התאוריה שלי". ברצינות!‬ 119 00:09:51,799 --> 00:09:53,929 ‫אלו שטויות. ברור שהוא מת.‬ 120 00:09:54,719 --> 00:09:56,469 ‫היינו בהלוויה שלו.‬ ‫-תיהנה.‬ 121 00:09:56,554 --> 00:10:00,184 ‫זה ודאי חלק מהתוכנית שלו.‬ ‫-יודע מה? זו אימא של לואיס.‬ 122 00:10:00,725 --> 00:10:03,635 ‫היא שילמה למישהו כדי שיתנקם והסתלקה.‬ 123 00:10:03,728 --> 00:10:06,728 ‫אתה חתיכת חוצפן!‬ 124 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 ‫אתה מטומטם?‬ 125 00:10:09,275 --> 00:10:10,565 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 126 00:10:24,332 --> 00:10:25,832 ‫אתה שוב מתעסק איתנו?‬ 127 00:10:26,626 --> 00:10:27,626 ‫תכניס לו!‬ 128 00:10:30,046 --> 00:10:31,626 ‫מספיק!‬ 129 00:10:32,131 --> 00:10:33,471 ‫היי! לא!‬ 130 00:10:35,134 --> 00:10:36,724 ‫הירגעו!‬ 131 00:10:39,805 --> 00:10:41,215 ‫הירגעו!‬ 132 00:10:41,891 --> 00:10:42,981 ‫סופיה.‬ ‫-לכו לכיתות.‬ 133 00:10:43,976 --> 00:10:45,056 ‫לכו לכיתות שלכם.‬ 134 00:10:46,145 --> 00:10:47,685 ‫בוא הנה. תפסיק, פבלו.‬ 135 00:10:48,939 --> 00:10:49,979 ‫תפסיק!‬ 136 00:10:50,066 --> 00:10:52,226 ‫אתה מניאק!‬ ‫-המסיבה נגמרה!‬ 137 00:10:53,653 --> 00:10:54,613 ‫אתה פסיכי, ראול.‬ 138 00:10:55,821 --> 00:10:57,201 ‫אסור לך להסתובב חופשי.‬ 139 00:10:57,281 --> 00:10:59,491 ‫למה? ברונו הודה שהוא ההאקר.‬ 140 00:11:00,076 --> 00:11:01,446 ‫כי אתה כנראה שילמת לו.‬ 141 00:11:02,662 --> 00:11:05,002 ‫זה לא אומר שאתה יכול להיות כאן.‬ 142 00:11:06,916 --> 00:11:07,876 ‫מה לגבי נורה?‬ 143 00:11:10,086 --> 00:11:10,916 ‫מה איתה?‬ 144 00:11:11,921 --> 00:11:12,761 ‫מה איתכם?‬ 145 00:11:16,425 --> 00:11:17,505 ‫אתם עדיין מתחתנים?‬ 146 00:11:20,805 --> 00:11:21,675 ‫תראה…‬ 147 00:11:22,556 --> 00:11:25,386 ‫לא אספר לאיש שאתה מזיין את סוסנה.‬ 148 00:11:25,476 --> 00:11:28,936 ‫לא, אני לא מזיין את סוסנה.‬ 149 00:11:29,021 --> 00:11:30,441 ‫זיינתי אותה…‬ 150 00:11:33,359 --> 00:11:35,859 ‫לא אוכל להמשיך להגן עליך כאן.‬ 151 00:11:38,948 --> 00:11:40,318 ‫אני יכול לשמור על עצמי.‬ 152 00:11:42,743 --> 00:11:44,083 ‫ההורים שלי בכלא.‬ 153 00:11:46,163 --> 00:11:47,423 ‫מי יתעסק איתך?‬ 154 00:11:51,460 --> 00:11:52,290 ‫מי באמת?‬ 155 00:11:53,421 --> 00:11:54,261 ‫אף אחד.‬ 156 00:11:56,465 --> 00:11:57,295 ‫אפילו לא אתה.‬ 157 00:11:58,217 --> 00:11:59,047 ‫צא מכאן.‬ 158 00:12:05,182 --> 00:12:10,272 ‫כל זה רק בשבילך, או שאת חולקת עם הבוס?‬ 159 00:12:10,354 --> 00:12:12,774 ‫לא, הוא לא רוצה אפילו לאכול.‬ ‫-באמת?‬ 160 00:12:12,857 --> 00:12:15,567 ‫המצב עלול להציף אותו.‬ 161 00:12:16,235 --> 00:12:17,985 ‫ייתכן שהוא לא יתמודד עם זה.‬ 162 00:12:18,070 --> 00:12:19,610 ‫עד כדי כך?‬ ‫-כן.‬ 163 00:12:19,697 --> 00:12:22,317 ‫קנטניה צריך להירגע, לא?‬ 164 00:12:22,408 --> 00:12:26,248 ‫הוא מחזיק מעמד כשהוא לבד לגמרי. תארי לך.‬ 165 00:12:27,747 --> 00:12:29,667 ‫מה אמרו בוועד?‬ 166 00:12:29,749 --> 00:12:34,299 ‫כלום. הוא אפילו לא סיפר להם‬ ‫על הנוקם שמטריד את התלמידים.‬ 167 00:12:35,087 --> 00:12:36,337 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 168 00:12:38,507 --> 00:12:39,507 ‫שלום.‬ 169 00:12:39,592 --> 00:12:41,762 ‫מר גוארו.‬ ‫-מה נשמע?‬ 170 00:12:41,844 --> 00:12:42,804 ‫בסדר.‬ 171 00:12:42,887 --> 00:12:46,217 ‫רוצה לאכול?‬ ‫-כבר אכלתי, אבל אצטרף אליך.‬ 172 00:12:46,307 --> 00:12:48,137 ‫נהדר. היא באה איתי.‬ 173 00:12:48,225 --> 00:12:49,385 ‫להתראות.‬ ‫-בתיאבון.‬ 174 00:12:50,019 --> 00:12:51,019 ‫איך הולך, מותק?‬ 175 00:12:51,520 --> 00:12:52,860 ‫בסדר. רוצה קפה?‬ ‫-בטח.‬ 176 00:12:59,779 --> 00:13:01,029 ‫ידעתי שתהיי כאן.‬ 177 00:13:03,365 --> 00:13:05,325 ‫המקום שבו הכול התחיל ובו התאהבנו.‬ 178 00:13:07,453 --> 00:13:09,543 ‫אתה יותר משוגע משחשבתי.‬ 179 00:13:14,710 --> 00:13:15,840 ‫את אוהבת את זה בי.‬ 180 00:13:16,378 --> 00:13:17,378 ‫כי אנחנו דומים.‬ 181 00:13:18,088 --> 00:13:19,878 ‫לא. אני לא כמוך.‬ 182 00:13:20,591 --> 00:13:21,881 ‫אני לא דופקת אנשים.‬ 183 00:13:23,677 --> 00:13:24,887 ‫לא דיברנו מאז לינ"ל.‬ 184 00:13:25,471 --> 00:13:27,101 ‫אנו צריכים לטהר את האווירה.‬ 185 00:13:29,099 --> 00:13:30,429 ‫אם תניח לי, אז כן.‬ 186 00:13:31,268 --> 00:13:32,098 ‫מה אתה רוצה?‬ 187 00:13:33,604 --> 00:13:37,194 ‫לא רציתי לפגוע בך.‬ ‫-לא? אז מה עשית?‬ 188 00:13:40,110 --> 00:13:41,450 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 189 00:13:41,529 --> 00:13:43,659 ‫הינה חיית המחמד שלך.‬ ‫-תניח לה.‬ 190 00:13:44,240 --> 00:13:45,240 ‫כדאי שתישאר שם.‬ 191 00:13:45,741 --> 00:13:49,451 ‫אנחנו יודעים שאתה נוטה לדחוף אנשים.‬ ‫-שילמתי על כך. אני רגוע.‬ 192 00:13:50,329 --> 00:13:51,459 ‫לא תודה לי?‬ 193 00:13:53,791 --> 00:13:56,211 ‫ברגע שאתה מגיע, העניינים מתחילים להסתבך.‬ 194 00:13:58,003 --> 00:13:59,673 ‫זה לא קשור אליי.‬ 195 00:13:59,755 --> 00:14:01,125 ‫אל תתעסק עם אף אחד כאן.‬ 196 00:14:01,799 --> 00:14:02,629 ‫זה ברור?‬ 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,474 ‫לעולם לא תשתווה לי.‬ 198 00:14:10,224 --> 00:14:11,354 ‫אתה מניאק.‬ 199 00:14:20,568 --> 00:14:22,028 ‫מריה.‬ 200 00:14:22,111 --> 00:14:23,071 ‫הקשיבי לי.‬ 201 00:14:24,822 --> 00:14:25,662 ‫סליחה.‬ 202 00:14:26,282 --> 00:14:29,702 ‫אנא, סלחי לי.‬ ‫אני מבין שהתנהגתי כמו מטומטם.‬ 203 00:14:30,327 --> 00:14:31,157 ‫נוכל לדבר?‬ 204 00:14:33,247 --> 00:14:37,127 ‫תראי, אימא שלי עברה את זה,‬ ‫היא נכנסה להיריון בגיל צעיר.‬ 205 00:14:37,209 --> 00:14:41,549 ‫סבתי רצתה שהיא תפיל ולא תהרוס את חייה.‬ ‫-כן, פבלו. אימך היא הגיבורה שלך.‬ 206 00:14:41,630 --> 00:14:44,970 ‫טוב שהיא ילדה אותך. לא שאלת מה אני רוצה.‬ 207 00:14:45,050 --> 00:14:46,640 ‫אני יודע מה את צריכה.‬ 208 00:14:47,344 --> 00:14:49,394 ‫אני מבטיח שאהיה האב הטוב בעולם.‬ 209 00:14:50,264 --> 00:14:53,774 ‫בבקשה, תני לי הזדמנות.‬ ‫-אתה לא מבין, זה לא קשור אליך.‬ 210 00:14:54,727 --> 00:14:56,807 ‫זה הגוף שלי ואני לא רוצה את זה.‬ 211 00:14:59,607 --> 00:15:01,147 ‫בבקשה, תניח לי.‬ 212 00:15:03,944 --> 00:15:05,574 ‫פבלו, תמסור ממני ד"ש לאימך.‬ 213 00:15:13,120 --> 00:15:14,000 ‫ראול.‬ 214 00:15:14,079 --> 00:15:15,459 ‫מה לעזאזל את רוצה?‬ 215 00:15:16,040 --> 00:15:18,250 ‫ההאקינג היה מעשה דפוק.‬ 216 00:15:18,334 --> 00:15:21,174 ‫אני מצטער שהרסתי את החיים המושלמים שלך.‬ 217 00:15:21,253 --> 00:15:22,963 ‫לא, אני מבינה למה עשית את זה.‬ 218 00:15:23,714 --> 00:15:26,134 ‫אני מוכנה לסלוח לך.‬ 219 00:15:26,216 --> 00:15:28,046 ‫את חושבת שאני מבקש מחילה?‬ 220 00:15:28,719 --> 00:15:31,679 ‫ראול, בבקשה. אתה צריך חברה עכשיו.‬ 221 00:15:39,146 --> 00:15:39,976 ‫מי עשה את זה?‬ 222 00:15:40,773 --> 00:15:41,613 ‫מה?‬ 223 00:15:43,025 --> 00:15:44,485 ‫ראוליטו, כדאי שתלך.‬ 224 00:15:46,570 --> 00:15:47,400 ‫מה תעשה?‬ 225 00:15:54,828 --> 00:15:56,208 ‫מספיק!‬ 226 00:16:09,301 --> 00:16:10,971 ‫הם יהרגו אותו.‬ 227 00:16:12,513 --> 00:16:14,313 ‫מספיק! תעזבו אותו!‬ 228 00:16:17,101 --> 00:16:17,941 ‫מספיק!‬ 229 00:16:47,047 --> 00:16:47,877 ‫מספיק!‬ 230 00:16:48,674 --> 00:16:50,804 ‫מספיק!‬ ‫-לעזאזל, קנטניה מגיע.‬ 231 00:16:50,884 --> 00:16:51,724 ‫מספיק!‬ 232 00:16:53,554 --> 00:16:54,394 ‫מספיק!‬ 233 00:16:55,806 --> 00:16:58,176 ‫הכול באשמתך!‬ ‫-מספיק!‬ 234 00:16:59,351 --> 00:17:01,191 ‫חתיכת אידיוט!‬ 235 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 ‫מספיק!‬ 236 00:17:13,866 --> 00:17:15,406 ‫למה לעזאזל חזרת?‬ 237 00:17:18,787 --> 00:17:19,617 ‫בגללך.‬ 238 00:17:27,296 --> 00:17:28,126 ‫ראול.‬ 239 00:17:31,925 --> 00:17:33,255 ‫אני לא יכול להגן עליך.‬ 240 00:17:41,810 --> 00:17:43,600 ‫מה קרה? אתה בסדר?‬ 241 00:17:46,023 --> 00:17:46,863 ‫לעזאזל.‬ 242 00:17:48,358 --> 00:17:49,358 ‫תתרחקי ממריה.‬ 243 00:17:50,944 --> 00:17:51,864 ‫סליחה?‬ 244 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 ‫תעזבי את מריה.‬ 245 00:17:54,615 --> 00:17:56,485 ‫למה? היא חברה שלי.‬ 246 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 ‫את משפיעה עליה לרעה.‬ 247 00:17:59,912 --> 00:18:00,752 ‫בטח.‬ 248 00:18:01,288 --> 00:18:03,368 ‫לקח לך זמן לדבר על זה.‬ 249 00:18:06,502 --> 00:18:09,802 ‫כל מה שיצא עלייך בלינ"ל היה דפוק.‬ 250 00:18:10,339 --> 00:18:11,339 ‫אני לא שופט אותך.‬ 251 00:18:12,174 --> 00:18:13,184 ‫אבל זה לא בשבילי.‬ 252 00:18:14,593 --> 00:18:16,393 ‫טוב שהפלה היא לא בשבילך.‬ 253 00:18:17,930 --> 00:18:18,890 ‫באיזה חודש אתה?‬ 254 00:18:23,310 --> 00:18:24,140 ‫תראי, קלאודיה.‬ 255 00:18:25,395 --> 00:18:26,645 ‫אני יודע שהיה לך קשה.‬ 256 00:18:27,272 --> 00:18:29,862 ‫וכל החרא הזה…‬ ‫-זה לא בגלל ההפלה.‬ 257 00:18:31,151 --> 00:18:32,991 ‫זה בגלל בחורים כמוך.‬ 258 00:18:34,404 --> 00:18:36,034 ‫אני יודעת למה אתה מסוגל.‬ 259 00:18:38,033 --> 00:18:39,873 ‫אבל אתה לא יודע למה אני מסוגלת.‬ 260 00:18:40,994 --> 00:18:43,004 ‫אתה זה שמזיק למריה.‬ 261 00:18:44,748 --> 00:18:45,998 ‫אל תתקרב אליה, טוב?‬ 262 00:18:49,044 --> 00:18:51,174 ‫תהיה מודע לגבריות הרעילה שלך.‬ 263 00:19:05,853 --> 00:19:07,483 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 264 00:19:07,563 --> 00:19:09,023 ‫לא. נפצעת.‬ 265 00:19:09,106 --> 00:19:11,976 ‫אני באמת בסדר. זה שום דבר.‬ 266 00:19:12,985 --> 00:19:14,855 ‫רק רציתי להיות איתך.‬ 267 00:19:18,157 --> 00:19:19,067 ‫לא כאן.‬ 268 00:19:21,076 --> 00:19:24,076 ‫את כבר לא עובדת כאן, למי אכפת?‬ 269 00:19:24,163 --> 00:19:25,753 ‫אני לא רוצה שיראו אותנו.‬ 270 00:19:27,207 --> 00:19:28,037 ‫כשנגיע הביתה.‬ 271 00:19:29,209 --> 00:19:30,589 ‫בואי נלך הביתה.‬ 272 00:19:39,178 --> 00:19:41,758 ‫למה נתת לראול לחזור לבית הספר?‬ 273 00:19:43,056 --> 00:19:45,096 ‫רגע אחד, אני המנהל.‬ 274 00:19:45,184 --> 00:19:47,694 ‫אני לא חייב לך הסברים.‬ 275 00:19:49,563 --> 00:19:50,403 ‫בסדר.‬ 276 00:19:52,107 --> 00:19:53,107 ‫מה זה?‬ 277 00:19:53,942 --> 00:19:55,112 ‫אני לא יודע.‬ 278 00:19:55,194 --> 00:19:57,914 ‫אימך התכוונה לזרוק את זה לפח.‬ 279 00:20:00,991 --> 00:20:02,661 ‫מה? סופיה, לאן זה?‬ 280 00:20:02,743 --> 00:20:05,663 ‫סופיה, אני מדבר איתך.‬ ‫-אני לא חייבת לך הסברים.‬ 281 00:20:06,163 --> 00:20:07,083 ‫אתה לא אבא שלי.‬ 282 00:21:59,860 --> 00:22:00,820 ‫מה לעזאזל?‬ 283 00:22:01,945 --> 00:22:03,195 ‫תפתח, מייד אספר לך.‬ 284 00:22:11,079 --> 00:22:13,579 ‫מישהו גנב את המפתחות שלי.‬ ‫-לעזאזל, אחי.‬ 285 00:22:14,333 --> 00:22:16,383 ‫כולך חבול. מה קרה?‬ 286 00:22:17,669 --> 00:22:18,669 ‫נפלת, אידיוט?‬ 287 00:22:19,838 --> 00:22:21,378 ‫מה קרה לך?‬ ‫-כלום.‬ 288 00:22:22,215 --> 00:22:24,295 ‫מה כלום? הפרצוף שלך מדמם.‬ 289 00:22:24,384 --> 00:22:26,014 ‫הלכת לבית הספר, נכון?‬ 290 00:22:27,179 --> 00:22:28,469 ‫הלכת לבית הספר?‬ 291 00:22:29,222 --> 00:22:31,272 ‫למה לעזאזל הלכת לשם?‬ 292 00:22:31,350 --> 00:22:33,440 ‫כואב לי הראש.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 293 00:22:34,102 --> 00:22:37,612 ‫אסור לנו להסתכן.‬ ‫אתה בכלל לא אמור להיות במקסיקו, נכון?‬ 294 00:22:37,689 --> 00:22:40,109 ‫כן.‬ ‫-הלכת כדי לחטוף מכות.‬ 295 00:22:40,192 --> 00:22:41,192 ‫אני לא מבין…‬ 296 00:22:42,694 --> 00:22:43,534 ‫עקבו אחריך?‬ 297 00:22:44,404 --> 00:22:45,494 ‫עקבו אחריך, טיפש?‬ 298 00:22:53,413 --> 00:22:54,503 ‫דפקת אותנו.‬ 299 00:22:56,917 --> 00:22:57,997 ‫נדפקנו.‬ 300 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 ‫אני יכולה להיכנס?‬ 301 00:23:14,935 --> 00:23:16,055 ‫בטח.‬ 302 00:23:16,978 --> 00:23:17,808 ‫היי…‬ 303 00:23:19,147 --> 00:23:20,107 ‫חכי רגע.‬ 304 00:23:22,692 --> 00:23:23,692 ‫תודה שבאת.‬ 305 00:23:24,653 --> 00:23:27,323 ‫ממש רציתי לדבר איתך.‬ ‫-לא באתי כדי לדבר.‬ 306 00:23:28,949 --> 00:23:34,829 ‫אומרים ששחרור קיטור עוזר להפחית‬ ‫לחץ פוסט־טראומטי, אז תקשיב לי.‬ 307 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 ‫אתה מניאק.‬ 308 00:23:38,125 --> 00:23:40,245 ‫בגללך שוב איבדתי את אבי.‬ 309 00:23:40,335 --> 00:23:42,795 ‫סילקו אותנו מהבית ואימי שונאת אותי.‬ 310 00:23:43,547 --> 00:23:45,297 ‫עקבת אחריי לבית הקברות, לא?‬ 311 00:23:48,135 --> 00:23:49,135 ‫כן, זה הייתי אני.‬ 312 00:23:52,681 --> 00:23:55,351 ‫פחדתי שיקרה לך משהו.‬ 313 00:23:56,643 --> 00:24:00,563 ‫באמת, לאור האיומים של המשוגע‬ ‫שתוקף את כולם…‬ 314 00:24:00,647 --> 00:24:02,437 ‫די, אתה המשוגע.‬ 315 00:24:03,066 --> 00:24:06,646 ‫חזרת כי אתה אוהב לדפוק את כולם?‬ 316 00:24:08,155 --> 00:24:09,065 ‫את מכירה אותי.‬ 317 00:24:10,782 --> 00:24:13,162 ‫את חושבת שהייתי קובר מישהו בחיים?‬ 318 00:24:16,079 --> 00:24:17,079 ‫לא.‬ 319 00:24:18,582 --> 00:24:20,672 ‫אתה מניאק, אבל לא רוצח.‬ 320 00:24:20,750 --> 00:24:21,590 ‫אז זהו.‬ 321 00:24:31,595 --> 00:24:32,795 ‫יש כאן עוד מישהו?‬ 322 00:24:34,222 --> 00:24:35,222 ‫ממש לא.‬ 323 00:24:40,395 --> 00:24:41,895 ‫אמרתי לך שאין כאן אף אחד.‬ 324 00:24:50,864 --> 00:24:51,874 ‫מה זה היה?‬ 325 00:24:53,366 --> 00:24:54,526 ‫זה מבחוץ.‬ 326 00:24:54,618 --> 00:24:55,448 ‫זה היה בפנים.‬ 327 00:24:57,037 --> 00:24:57,867 ‫כאן?‬ 328 00:24:57,954 --> 00:24:58,834 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 329 00:24:58,914 --> 00:25:02,584 ‫לא, זה היה חדר השינה של ההורים שלי.‬ 330 00:25:03,293 --> 00:25:05,673 ‫למעשה…‬ ‫-אם אפתח את הדלת, לא אראה אף אחד.‬ 331 00:25:06,505 --> 00:25:07,705 ‫הדלת לא נפתחת.‬ 332 00:25:08,298 --> 00:25:09,338 ‫אפתח אותה לאט.‬ 333 00:25:13,887 --> 00:25:16,927 ‫יקירי, אל תשאיר אותי לבד כל כך הרבה זמן.‬ 334 00:25:19,476 --> 00:25:22,436 ‫סופי, הירגעי והרגישי בבית.‬ 335 00:25:24,564 --> 00:25:25,694 ‫לא אכפת לך, נכון?‬ 336 00:25:28,235 --> 00:25:29,735 ‫יש לי רעיון.‬ 337 00:25:30,445 --> 00:25:32,945 ‫אתם צריכים לדבר על הרבה דברים,‬ 338 00:25:33,031 --> 00:25:35,781 ‫אז אבשל ארוחת ערב לשלושתנו.‬ 339 00:25:36,952 --> 00:25:39,832 ‫לא, עשיתי את מה שבאתי לעשות.‬ 340 00:25:41,331 --> 00:25:42,171 ‫בסדר.‬ 341 00:25:42,958 --> 00:25:43,998 ‫ביי, מותק.‬ 342 00:25:49,172 --> 00:25:50,672 ‫החברה שלך לא נראית מרוצה.‬ 343 00:25:53,301 --> 00:25:54,181 ‫המפתחות.‬ 344 00:25:56,012 --> 00:25:57,312 ‫עופי מהבית שלי.‬ 345 00:25:58,181 --> 00:26:01,061 ‫ראול, כמה חצוף. אפילו לא תציע לי משקה?‬ 346 00:26:01,726 --> 00:26:03,596 ‫עופי מהבית שלי.‬ 347 00:26:04,187 --> 00:26:09,067 ‫מה אתה חושב שיקרה כשכולם יגלו‬ ‫שאתה מחביא כאן את ג'רי?‬ 348 00:26:10,986 --> 00:26:12,896 ‫מה? על מה את מדברת?‬ 349 00:26:13,488 --> 00:26:16,368 ‫ג'רי, ג'רי, צא החוצה!‬ 350 00:26:17,951 --> 00:26:18,791 ‫אין מצב.‬ 351 00:26:19,828 --> 00:26:21,248 ‫אז אביא אותו לכאן.‬ 352 00:26:21,329 --> 00:26:24,209 ‫אני אצלם תמונה ואשלח לכולם.‬ 353 00:26:24,291 --> 00:26:25,961 ‫לא. לכל הרוחות.‬ 354 00:26:27,794 --> 00:26:28,634 ‫ג'רי!‬ 355 00:26:32,549 --> 00:26:33,839 ‫נדפקנו, אחי.‬ 356 00:26:35,677 --> 00:26:36,507 ‫הוא בא.‬ 357 00:26:40,015 --> 00:26:43,805 ‫יקירי, שוב התחבאת בארון?‬ 358 00:26:45,604 --> 00:26:46,524 ‫מה את רוצה?‬ 359 00:26:47,439 --> 00:26:50,069 ‫כמה הסוד שלכם שווה? שנלך לכספת?‬ 360 00:26:53,194 --> 00:26:54,744 ‫במה לעזאזל הסתבכת?‬ 361 00:26:55,614 --> 00:26:56,454 ‫אני?‬ 362 00:26:58,033 --> 00:26:59,493 ‫דברי עם יורדי.‬ 363 00:27:00,869 --> 00:27:01,829 ‫הוא לא יעזור לך?‬ 364 00:27:02,704 --> 00:27:04,294 ‫הכרת אותו להורים שלך?‬ 365 00:27:06,833 --> 00:27:08,843 ‫כמה שווה הסוד שלך, סוחרת?‬ 366 00:27:08,918 --> 00:27:10,128 ‫אין לך הוכחה.‬ 367 00:27:10,211 --> 00:27:13,131 ‫יש לי את כל השיחות שלך. יודעת מה?‬ 368 00:27:14,382 --> 00:27:15,682 ‫את תשכחי מכל זה…‬ 369 00:27:17,010 --> 00:27:18,510 ‫ואני אשכח מחיי הפשע שלך.‬ 370 00:27:19,304 --> 00:27:20,144 ‫סגרנו?‬ 371 00:27:25,101 --> 00:27:26,021 ‫תודה.‬ 372 00:27:26,102 --> 00:27:27,652 ‫עוד משהו, גברתי?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 373 00:27:27,729 --> 00:27:28,559 ‫סלחו לי.‬ 374 00:27:38,114 --> 00:27:39,074 ‫תודה שבאת.‬ 375 00:27:40,075 --> 00:27:40,905 ‫לא השתנית.‬ 376 00:27:42,577 --> 00:27:44,537 ‫הוא הנוקם.‬ ‫-לא, ראול הוא לא הנוקם.‬ 377 00:27:44,621 --> 00:27:45,461 ‫באמת?‬ 378 00:27:46,581 --> 00:27:47,711 ‫נו, סופיה.‬ 379 00:27:48,833 --> 00:27:50,633 ‫ראול הוא…‬ ‫-תקשיבי לי.‬ 380 00:27:50,710 --> 00:27:52,210 ‫הוא שכנע אותך?‬ 381 00:27:52,879 --> 00:27:55,219 ‫ראול הוא אנוכי.‬ ‫-זה העניין.‬ 382 00:27:55,298 --> 00:27:58,218 ‫הוא לא יבזבז את זמנו בנקמה‬ ‫על מוות של מישהו אחר.‬ 383 00:27:59,177 --> 00:28:03,347 ‫והוא אשם חלקית במותו של לואיס, אז…‬ 384 00:28:06,851 --> 00:28:07,691 ‫אז מי זה?‬ 385 00:28:09,521 --> 00:28:10,361 ‫מרתה?‬ 386 00:28:12,315 --> 00:28:14,145 ‫היא סבלה יותר מכולם.‬ 387 00:28:15,402 --> 00:28:18,742 ‫אם היו הורגים את הבן שלי, הייתי מתנקם.‬ 388 00:28:24,536 --> 00:28:25,366 ‫עשיתי טעות.‬ 389 00:28:29,499 --> 00:28:32,539 ‫רציתי לעשות אתכן כל כך הרבה דברים, נורה.‬ 390 00:28:45,265 --> 00:28:49,435 ‫מה את רוצה?‬ ‫-התקשרתי אליך כל היום, למה לא ענית?‬ 391 00:28:50,103 --> 00:28:51,233 ‫תפסיקי להתקשר אליי.‬ 392 00:28:52,105 --> 00:28:53,055 ‫על מה אתה מדבר?‬ 393 00:28:53,148 --> 00:28:54,938 ‫הבחורים האלו רציניים.‬ 394 00:28:56,151 --> 00:28:57,151 ‫הם יהרגו אותנו.‬ 395 00:28:57,235 --> 00:28:58,315 ‫אני עוזב.‬ 396 00:28:58,945 --> 00:29:00,695 ‫לא, אני אשיג את הכסף.‬ 397 00:29:03,241 --> 00:29:04,201 ‫לעזאזל.‬ 398 00:29:05,201 --> 00:29:06,041 ‫זה כאן.‬ 399 00:29:08,663 --> 00:29:09,503 ‫בסדר.‬ 400 00:29:16,129 --> 00:29:17,879 ‫היא לא בבית.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 401 00:29:19,174 --> 00:29:20,554 ‫הכלב לא נובח.‬ 402 00:29:21,217 --> 00:29:24,047 ‫למרתה יש הרגלים מסוימים.‬ 403 00:29:24,763 --> 00:29:26,063 ‫יש לה לו"ז קבוע.‬ 404 00:29:26,806 --> 00:29:29,016 ‫היא בוודאי מטיילת עם הכלב לפני השינה.‬ 405 00:29:30,935 --> 00:29:31,765 ‫בוא נראה.‬ 406 00:29:34,814 --> 00:29:36,524 ‫חאווי, תעזור לי.‬ ‫-לא.‬ 407 00:29:36,608 --> 00:29:38,738 ‫תעזור לי.‬ ‫-לא. סופיה, זה לא חוקי,‬ 408 00:29:38,818 --> 00:29:39,778 ‫סופיה.‬ ‫-קדימה.‬ 409 00:29:41,821 --> 00:29:43,281 ‫את בסדר? היזהרי.‬ 410 00:29:43,865 --> 00:29:45,405 ‫היזהרי. את בסדר?‬ 411 00:29:45,492 --> 00:29:47,412 ‫כן.‬ ‫-אין מצב.‬ 412 00:29:47,494 --> 00:29:48,584 ‫כדאי שנלך, סופיה.‬ 413 00:29:49,788 --> 00:29:50,708 ‫את שומעת אותי?‬ 414 00:29:52,791 --> 00:29:53,631 ‫זהו.‬ 415 00:30:01,299 --> 00:30:02,469 ‫למה לא בטחת בי?‬ 416 00:30:02,550 --> 00:30:05,640 ‫רציתי לתת לך התחלה חדשה, הזדמנות שנייה.‬ 417 00:30:07,806 --> 00:30:10,266 ‫זו תוכנית… אגואיסטית.‬ 418 00:30:15,355 --> 00:30:17,145 ‫לסופיה היה קשה מאוד.‬ 419 00:30:20,276 --> 00:30:21,106 ‫אני יודע.‬ 420 00:30:37,669 --> 00:30:38,709 ‫זה נעול?‬ ‫-כן.‬ 421 00:30:42,757 --> 00:30:43,757 ‫זה לא בסדר.‬ 422 00:30:45,301 --> 00:30:46,221 ‫זה לא חוקי.‬ 423 00:30:46,845 --> 00:30:47,675 ‫אחת־אחת.‬ 424 00:30:48,221 --> 00:30:49,101 ‫טוב.‬ 425 00:30:50,765 --> 00:30:51,885 ‫הצלחת?‬ ‫-כן.‬ 426 00:30:56,187 --> 00:30:57,017 ‫נפצעת?‬ 427 00:30:57,939 --> 00:30:58,769 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 428 00:31:21,754 --> 00:31:22,594 ‫בוא.‬ 429 00:31:37,312 --> 00:31:38,522 ‫תחפש במגירות האלו.‬ 430 00:31:40,356 --> 00:31:41,476 ‫המקום הזה מצמרר.‬ 431 00:31:42,525 --> 00:31:43,895 ‫זה כאילו שהוא עדיין חי.‬ 432 00:31:50,658 --> 00:31:52,118 ‫הבגדים מבית החולים.‬ 433 00:31:52,994 --> 00:31:54,374 ‫לא, סופיה, לא!‬ 434 00:31:54,454 --> 00:31:56,124 ‫מה קרה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 435 00:31:56,205 --> 00:31:58,415 ‫אני רוצה לראות.‬ ‫-תחפשי את הטלפון.‬ 436 00:32:04,422 --> 00:32:05,592 ‫הבגדים מבית החולים.‬ 437 00:32:09,552 --> 00:32:10,972 ‫תראה.‬ ‫-מה?‬ 438 00:32:12,847 --> 00:32:13,927 ‫הציורים שלו.‬ 439 00:32:14,432 --> 00:32:17,142 ‫- חסר תועלת -‬ 440 00:32:21,314 --> 00:32:22,364 ‫חכה, נאבו.‬ 441 00:32:24,067 --> 00:32:24,937 ‫לא ייתכן.‬ 442 00:32:26,152 --> 00:32:27,032 ‫עזור לי.‬ 443 00:32:29,238 --> 00:32:30,068 ‫חכה.‬ 444 00:32:32,909 --> 00:32:33,739 ‫זהו זה.‬ 445 00:32:41,834 --> 00:32:43,254 ‫לעזאזל.‬ ‫-עזבי את זה.‬ 446 00:32:48,299 --> 00:32:50,639 ‫זה לא חתול.‬ ‫-אני יודעת, אידיוט.‬ 447 00:32:51,260 --> 00:32:52,100 ‫בוא הנה.‬ 448 00:32:53,888 --> 00:32:54,808 ‫לא.‬ 449 00:32:56,391 --> 00:32:57,231 ‫בוא הנה.‬ 450 00:33:02,230 --> 00:33:03,190 ‫מה קרה, נאבו?‬ 451 00:33:03,898 --> 00:33:05,608 ‫בוא הנה.‬ ‫-תפסיק!‬ 452 00:33:07,402 --> 00:33:08,742 ‫נאבו!‬ 453 00:33:11,364 --> 00:33:13,494 ‫בוא הנה.‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 454 00:33:14,993 --> 00:33:15,833 ‫נאבו!‬ 455 00:33:17,996 --> 00:33:18,826 ‫נאבו.‬ 456 00:33:20,999 --> 00:33:21,829 ‫מה קרה, נאבו?‬ 457 00:33:25,795 --> 00:33:26,795 ‫יש שם מישהו?‬ 458 00:33:27,922 --> 00:33:28,922 ‫בואי נלך.‬ ‫-איך?‬ 459 00:33:49,986 --> 00:33:52,406 ‫לא! נאבו, בוא!‬ 460 00:34:01,039 --> 00:34:01,999 ‫נאבו, בוא!‬ 461 00:34:08,629 --> 00:34:09,629 ‫נאבו!‬ 462 00:34:13,676 --> 00:34:15,296 ‫הלו? זה מקרה חירום!‬ 463 00:34:15,386 --> 00:34:17,506 ‫הבית שלי עולה באש! בבקשה!‬ 464 00:34:17,597 --> 00:34:19,467 ‫בוא הנה, נאבו!‬ 465 00:34:20,892 --> 00:34:23,602 ‫נאבו, בוא הנה, בבקשה!‬ 466 00:34:24,687 --> 00:34:25,807 ‫הצילו, בבקשה!‬ 467 00:34:30,735 --> 00:34:32,985 ‫זה סרדה דה אוליבו…‬ 468 00:34:33,613 --> 00:34:35,663 ‫סרדה דה אוליבו 496.‬ 469 00:34:35,740 --> 00:34:38,490 ‫מהרו, בבקשה. הכול נשרף מהר!‬ 470 00:34:39,494 --> 00:34:41,504 ‫כן, אני לבד.‬ 471 00:34:44,999 --> 00:34:45,829 ‫לא!‬ 472 00:35:05,937 --> 00:35:09,227 ‫סופיה. בואי.‬ 473 00:35:10,566 --> 00:35:11,396 ‫בואי.‬ 474 00:35:13,736 --> 00:35:14,566 ‫מכאן.‬ 475 00:35:22,453 --> 00:35:23,703 ‫תראי. מכאן.‬ 476 00:35:25,164 --> 00:35:26,174 ‫זהו.‬ 477 00:35:27,083 --> 00:35:28,333 ‫אפשר לדרוך על זה?‬ ‫-כן.‬ 478 00:35:31,170 --> 00:35:32,000 ‫הצילו!‬ 479 00:35:34,132 --> 00:35:36,052 ‫אם יתפסו אותנו, נהיה בצרות.‬ 480 00:35:36,134 --> 00:35:37,554 ‫מה נעשה?‬ ‫-בבקשה!‬ 481 00:35:38,136 --> 00:35:39,136 ‫הבית שלי!‬ 482 00:35:42,056 --> 00:35:42,886 ‫מה נעשה?‬ 483 00:35:52,567 --> 00:35:53,897 ‫חאווי, אתה חייב לקפוץ.‬ 484 00:35:55,570 --> 00:35:57,450 ‫תסתכל עליי. זה שום דבר.‬ 485 00:35:57,530 --> 00:36:00,620 ‫אתה חייב לעשות את זה. זה שום דבר, קדימה!‬ 486 00:36:04,537 --> 00:36:06,157 ‫אתה חייב לעשות את זה!‬ 487 00:36:06,247 --> 00:36:07,917 ‫קדימה. חאווי, קדימה.‬ 488 00:36:08,416 --> 00:36:09,706 ‫תקפוץ!‬ 489 00:36:12,461 --> 00:36:13,461 ‫אתה בסדר?‬ 490 00:36:53,211 --> 00:36:54,551 ‫מה עשית, נורה?‬ 491 00:37:06,641 --> 00:37:07,681 ‫מה קרה?‬ ‫-מה?‬ 492 00:37:15,691 --> 00:37:18,031 ‫- משטרה -‬ 493 00:37:29,705 --> 00:37:33,915 ‫- לזכרו של ריקרדו מחיה -‬ 494 00:39:03,007 --> 00:39:04,547 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬