1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,308 ‫اقفز! اقفز أيّها الأحمق! 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,108 ‫لم أكن على علم بهذا. 4 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 ‫بالطّبع لا. لقد خدع الجميع. 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,120 ‫كان يعمل مع "برونو". 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,457 ‫وقد اختطف "صوفيا". 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,500 ‫وجدنا سوارها في خزانته. 8 00:00:44,085 --> 00:00:45,003 ‫"صوفيا"؟ 9 00:00:52,969 --> 00:00:55,263 ‫حسناً، أنتما الشاهدان الوحيدان. 10 00:00:55,346 --> 00:00:57,974 ‫أحتاج لأن أتحرّى عن "خافيير" أكثر من ذلك. 11 00:00:58,057 --> 00:01:00,769 ‫أحتاج دليلاً حاسماً أكثر. 12 00:01:00,852 --> 00:01:01,686 ‫أكثر؟ 13 00:01:02,020 --> 00:01:02,854 ‫أجل. 14 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 ‫لا أريد اتّخاذ قرار خاطئ آخر. 15 00:01:06,649 --> 00:01:07,817 ‫لا أستطيع عمل شيء آخر. 16 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 ‫أمّي تحبك. 17 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 ‫ما الأمر؟ 18 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 ‫هاتفي الجوال ليس معي. 19 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 ‫ألم تتركه بالداخل؟ 20 00:01:47,607 --> 00:01:48,441 ‫صحيح. 21 00:01:49,359 --> 00:01:51,152 ‫سأذهب لإحضاره. سأراك في الصفّ. 22 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 ‫حسناً. 23 00:02:17,262 --> 00:02:19,931 ‫تحت كلّ مقطع يُوجد ملخّص. 24 00:02:20,014 --> 00:02:21,808 ‫لا يجب أن يُكتب الاسم هنا يا "بابلو". 25 00:02:21,891 --> 00:02:23,351 ‫ولكنّني سألتك. 26 00:02:23,977 --> 00:02:24,811 ‫أستاذة "سوزانا". 27 00:02:25,228 --> 00:02:26,521 ‫شكراً لأنّك قرعت الباب. 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,814 ‫أعتذر عن الاقتحام. 29 00:02:27,897 --> 00:02:30,108 ‫ولكن على "خافيير ويليامز" أن يأتي معي. 30 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 ‫نحن نُجري اختباراً. 31 00:02:31,651 --> 00:02:33,027 ‫هذه أوامر "كوينتانيا". 32 00:02:34,362 --> 00:02:35,196 ‫هدوءاً. 33 00:02:35,822 --> 00:02:36,823 ‫تفضّل. 34 00:02:38,283 --> 00:02:39,117 ‫هلّا نذهب؟ 35 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 ‫بقيت لكم خمس دقائق فقط. 36 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 ‫"خافي". 37 00:03:20,950 --> 00:03:21,784 ‫"خافيير". 38 00:03:22,827 --> 00:03:23,745 ‫ماذا تفعل؟ 39 00:03:23,828 --> 00:03:26,497 ‫أمر بغيض أنّك قلت لـ"كوينتانيا" ‫إنّني القرصان. 40 00:03:26,998 --> 00:03:29,083 ‫لقد كان سواري معك يا رجل! 41 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 ‫لماذا لا تشرح؟ 42 00:03:31,252 --> 00:03:33,171 ‫لماذا لم تُخبرني بأمر "غييرمو"؟ 43 00:03:34,005 --> 00:03:35,924 ‫لقد أخبرتك بأشياء كثيرة! أخبرتك... 44 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 ‫لماذا لم تثقي بي؟ 45 00:04:39,779 --> 00:04:41,072 ‫صرنا متعادلين الآن، أليس كذلك؟ 46 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 ‫بلى. 47 00:04:42,824 --> 00:04:43,908 ‫اهدأ يا ناظري. 48 00:04:45,618 --> 00:04:48,037 ‫والد "خافيير" يُريد مُقاضاة المدرسة. 49 00:04:51,874 --> 00:04:54,168 ‫على الأقلّ لن ترى والدة "صوفيا" ‫المقطع المصوّر. 50 00:04:55,920 --> 00:04:57,505 ‫لماذا ضاجعت "سوزانا"؟ 51 00:04:59,132 --> 00:04:59,966 ‫اخرج. 52 00:05:10,727 --> 00:05:13,229 ‫يا فتى، بوجهه الملائكيّ هذا... 53 00:05:13,438 --> 00:05:15,398 ‫كان ينتظر الوقت المناسب حتى يغدر بنا. 54 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 ‫إنّه فتًى شرّير. 55 00:05:16,941 --> 00:05:18,401 ‫ولكنّ الأمر غريب حقاً يا صديقي. 56 00:05:18,484 --> 00:05:20,528 ‫إنّه آخر شخص كنت سأشكّ فيه. 57 00:05:20,611 --> 00:05:22,822 ‫إن كان "كوينتانيا" قد فصله ‫فلديه دليل. 58 00:05:22,905 --> 00:05:25,283 ‫لم يكن لديه دليل ضدّ "لويس" ‫ولكنّه فصله هو أيضاً. 59 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 ‫ما أدراك أنت؟ 60 00:05:27,785 --> 00:05:28,828 ‫غير معقول! 61 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 {\an8}‫- ماذا حدث؟ ‫- ماذا؟ 62 00:05:30,121 --> 00:05:30,955 {\an8}‫"السهرة القومية". 63 00:05:31,039 --> 00:05:32,206 {\an8}‫"عاشت (السهرة القومية)!" 64 00:05:45,219 --> 00:05:48,347 ‫سنُقيم "السهرة القومية" مهما حدث. ‫تبّاً لـ"كوينتانيا"! 65 00:05:50,808 --> 00:05:52,018 ‫تبّاً للقرصان! 66 00:05:52,101 --> 00:05:55,021 ‫لن تنكشف أيّة أسرار، ‫لذا لا تقلقوا هكذا، اتّفقنا؟ 67 00:05:55,104 --> 00:05:56,481 ‫أجل! 68 00:05:56,564 --> 00:05:58,483 ‫وكيف ستُنظّمين كلّ شيء؟ 69 00:05:58,566 --> 00:05:59,567 ‫يا فتاة، دعي الأمر لي. 70 00:06:00,276 --> 00:06:01,194 ‫حسناً! 71 00:06:01,694 --> 00:06:03,946 ‫لن أُفوّت هذا الحفل من أجل أيّ شيء ‫في العالم. 72 00:06:04,489 --> 00:06:06,365 ‫عزيزتي، أنا بحاجة لأن تحضري. 73 00:06:08,076 --> 00:06:10,119 ‫"السهرة القومية" ستُقام يا قوم! 74 00:06:13,164 --> 00:06:14,540 {\an8}‫هل ستذهبين إلى "السهرة القومية"؟ 75 00:06:15,416 --> 00:06:17,043 {\an8}‫ليس لديّ شيء أحتفل به. 76 00:06:18,544 --> 00:06:19,629 ‫كلّا، ولا أنا. 77 00:06:20,671 --> 00:06:21,506 ‫لمَ لا؟ 78 00:06:22,215 --> 00:06:23,716 ‫سرّك لن ينكشف. 79 00:06:25,093 --> 00:06:27,428 ‫أسوأ ما كان يُمكن أن يحدث حدث بالفعل. 80 00:06:28,888 --> 00:06:30,139 ‫ولكن عليك أنت أن تذهبي. 81 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 ‫كلّا، بالطّبع لا. 82 00:06:32,850 --> 00:06:33,726 ‫لمَ لا؟ 83 00:06:34,268 --> 00:06:36,229 ‫أنت "إيزابيلا دي لا فوينتي". 84 00:06:36,646 --> 00:06:39,065 ‫ملكة هذه المدرسة. ‫بالطّبع يجب أن تذهبي. 85 00:06:39,732 --> 00:06:40,900 ‫كان هذا في الماضي. 86 00:06:42,527 --> 00:06:45,571 ‫ولكن إن اختبأت فكأنّك تقولين إنّهم مُحقّون. 87 00:07:07,301 --> 00:07:08,136 ‫اسمعي... 88 00:07:09,595 --> 00:07:11,013 ‫كنت أفكّر بالأمس. 89 00:07:12,640 --> 00:07:15,601 ‫لا أعلم إن كان هذا قد حدث من أجلي ‫أم لسبب آخر. 90 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 ‫كلّا، أنا أحبّ صُحبتك. 91 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 ‫لا أعلم لماذا، ولكنّني أحبّها. 92 00:07:27,697 --> 00:07:28,948 ‫أنا أعلم لماذا. 93 00:07:29,699 --> 00:07:31,701 ‫لأنّ الأشياء السهلة لا تستحقّ العناء. 94 00:07:39,292 --> 00:07:40,626 ‫هل سنذهب إلى "السهرة القومية"؟ 95 00:07:41,294 --> 00:07:42,378 ‫ألم تكوني مُعاقَبةً؟ 96 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 ‫أنت غريبة جداً. 97 00:07:47,383 --> 00:07:48,217 ‫أجل، وبعد؟ 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,636 ‫لا شيء. أحبّ هذا. 99 00:07:53,598 --> 00:07:55,433 ‫لقد وصلت البيتزا. 100 00:07:57,143 --> 00:07:58,728 ‫سأعود فوراً. لا تذهبي. 101 00:07:58,811 --> 00:07:59,645 ‫كلّا. 102 00:08:19,916 --> 00:08:21,709 ‫أليس لديك شيء آخر تفعله حقاً؟ 103 00:08:26,422 --> 00:08:28,299 ‫رأيت ما نشروه عنك. 104 00:08:42,230 --> 00:08:43,814 ‫لماذا كنت تنظر إلى هذه الأشياء؟ 105 00:08:51,030 --> 00:08:52,281 ‫لا أعلم حقاً. 106 00:09:00,248 --> 00:09:01,666 ‫لا أعلم فحسب. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,627 ‫لا فكرة لديّ حقاً. 108 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 ‫أعني أنّني أحبّ النّساء. 109 00:09:08,256 --> 00:09:10,258 ‫أعلم أنّني أحبّ النّساء. 110 00:09:11,425 --> 00:09:12,552 ‫ولكن... 111 00:09:14,720 --> 00:09:15,555 ‫في الواقع... 112 00:09:17,932 --> 00:09:22,061 ‫أحياناً أحبّ مشاهدة الرجال أيضاً. 113 00:09:30,319 --> 00:09:32,947 ‫أتعلم ما الذي كان يُخيف "لويس" جداً؟ 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,784 ‫كلّا، لا أعلم حقاً. 115 00:09:49,797 --> 00:09:51,799 ‫آسف، لم أعلم أنّك سترغبين في الشراب. 116 00:09:52,967 --> 00:09:54,885 ‫اسمع، أنا مُنزعجة بسبب "خافيير". 117 00:09:54,969 --> 00:09:55,803 ‫من الأفضل أن أنصرف. 118 00:09:58,973 --> 00:09:59,807 ‫إلى اللقاء. 119 00:10:15,740 --> 00:10:17,074 ‫ماذا تفعل هنا؟ 120 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 ‫مرحباً. 121 00:10:20,244 --> 00:10:21,078 ‫مرحباً. 122 00:10:43,225 --> 00:10:46,145 ‫الحقيقة هي أنّ الوضع زاد تعقيداً ‫بعض الشيء يا بنيّ. 123 00:10:46,228 --> 00:10:47,480 ‫نحن بحاجة لبيع المنزل. 124 00:10:47,938 --> 00:10:50,983 ‫سيُعطيك المحامون تعليمات دقيقةً جداً. 125 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 ‫لماذا؟ هل كلّ شيء باسمي؟ 126 00:10:52,985 --> 00:10:55,237 ‫أجل. لهذا السّبب نحتاج إلى توقيعك. 127 00:10:55,655 --> 00:10:56,656 ‫هذه هي المشكلة. 128 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 ‫لن أبيع المنزل. 129 00:11:00,034 --> 00:11:01,869 ‫"راؤول"، أنا لا أطلب منك. 130 00:11:01,952 --> 00:11:04,288 ‫أظنّ أنّ الوقت قد حان ‫كي تتحمّل مسؤولية أفعالك. 131 00:11:04,372 --> 00:11:05,206 ‫"راؤول"... 132 00:11:05,289 --> 00:11:06,707 ‫اللصوص يدخلون السّجن. 133 00:11:08,626 --> 00:11:09,460 ‫أيّاً كان... 134 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 ‫هذه هي الحياة. 135 00:11:11,671 --> 00:11:13,422 ‫ماذا فعلت أيّها الغبيّ؟ 136 00:11:33,692 --> 00:11:35,611 ‫الأقراص، 150. 137 00:11:36,654 --> 00:11:37,863 ‫الطوابع، 100. 138 00:11:38,697 --> 00:11:40,241 ‫الكلاب، 200. 139 00:11:40,324 --> 00:11:43,160 ‫هذه، 100. 140 00:11:43,244 --> 00:11:45,329 ‫- حسناً. ‫- انتبهي وأنت تقومين بتقسيمها. 141 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 ‫حسناً. 142 00:11:47,123 --> 00:11:47,957 ‫ممتاز. 143 00:11:50,668 --> 00:11:51,627 ‫أنا مستعدّة. 144 00:11:51,710 --> 00:11:54,672 ‫إن سار كلّ شيء وفقاً للخطّة، ‫سأردّ لك نقودك اليوم. 145 00:11:54,755 --> 00:11:55,589 ‫حسناً. 146 00:11:56,465 --> 00:11:57,299 ‫مهلاً. 147 00:11:58,092 --> 00:11:59,677 ‫من الأفضل أن تفعلي. فهي ليست نقودي. 148 00:11:59,969 --> 00:12:01,720 ‫ورؤسائي لا يحبّون الانتظار. 149 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 ‫ولا أنت ولا أنا نُريد المشاكل. 150 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 ‫صحيح؟ 151 00:12:42,720 --> 00:12:43,554 ‫إذاً؟ 152 00:12:44,013 --> 00:12:44,889 ‫ما رأيك؟ 153 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 ‫طابعك غالب عليه جداً. 154 00:12:47,600 --> 00:12:49,435 ‫ولكنّني لم أتوقّع معجزةً. 155 00:12:49,518 --> 00:12:50,352 ‫عزيزتي... 156 00:12:50,895 --> 00:12:53,022 ‫لماذا لا تتقبّلين فكرة ‫أنني قمت بعمل ممتاز؟ 157 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 ‫أتعلمين؟ أنت محقّة. 158 00:12:55,816 --> 00:12:57,735 ‫قمت بعمل ممتاز. تهانئي. 159 00:12:57,818 --> 00:12:59,695 ‫أنا واثقة أنّها ستكون ليلةً عظيمةً. 160 00:13:02,615 --> 00:13:03,449 ‫بربّك! 161 00:13:03,532 --> 00:13:07,536 ‫شكلك أروع من أن تتوتّري هكذا. 162 00:13:07,620 --> 00:13:09,705 ‫- تعلمين أنك تُريدين أن تكوني هنا. ‫- لا أريد ذلك. 163 00:13:13,584 --> 00:13:15,878 ‫غير معقول. انظرا كم تبدو "إيزابيلا" جميلةً. 164 00:13:21,300 --> 00:13:22,510 ‫إنّها تبدو رائعةً دائماً. 165 00:13:24,220 --> 00:13:26,055 ‫يا لميولك الغريبة. 166 00:13:26,138 --> 00:13:28,015 ‫كانت تُعجبك أنت أيضاً. لا تكن أحمق. 167 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 ‫حسناً، ولكنّني لم أعلم أنّها كانت ذكراً. 168 00:13:31,477 --> 00:13:33,521 ‫لو كان لي أن أختار لضاجعت "أليكس". 169 00:13:34,688 --> 00:13:35,648 ‫مستحيل. 170 00:13:35,731 --> 00:13:38,484 ‫ستُضاجعان بعضهما قبل مضاجعتك أنت ‫أيها الحقير. 171 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 ‫- سأذهب لأُحضر شيئاً. ‫- أحضر لي القليل. 172 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 ‫كم ظللت مع "إيزابيلا"؟ 173 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 ‫ليس لديّ وقت لهذا. 174 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 ‫- حقاً. ‫- مهلاً. 175 00:14:12,768 --> 00:14:15,187 ‫الحفل يبدو رائعاً يا "روزيتا". 176 00:14:15,271 --> 00:14:17,565 ‫- كما ترين، أنا بارعة جداً. ‫- صحيح. 177 00:14:17,648 --> 00:14:18,941 ‫- أصبت. ‫- أجل. 178 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 ‫ولكنّك كنت قد أعدت كلّ النقود. 179 00:14:21,944 --> 00:14:24,405 ‫وتذمّرت من اضطرارنا لإلغائه. 180 00:14:24,488 --> 00:14:25,739 ‫هل أنت من فعل هذا؟ 181 00:14:25,990 --> 00:14:27,032 ‫يُمكنك أن تري. 182 00:14:28,158 --> 00:14:29,201 ‫لم يساعدك أحد. 183 00:14:30,327 --> 00:14:32,580 ‫"صوفيا"، إن كنت تعلمين بالفعل، ‫لماذا تسألين؟ 184 00:14:32,663 --> 00:14:34,123 ‫كُفّي عن هذا. استمتعي بوقتك! 185 00:15:01,692 --> 00:15:03,611 ‫مرحباً. ماذا تُريدين؟ 186 00:15:04,111 --> 00:15:05,446 ‫شيئاً يُثير جنوني. 187 00:15:06,238 --> 00:15:08,407 ‫هل أعجبك ما أعطيته لك المرّة الماضية إذاً؟ 188 00:15:10,868 --> 00:15:14,288 ‫اسمعي، هذا سيُحرّكك أنت وأصدقاءك. 189 00:15:14,371 --> 00:15:16,415 ‫واحد لك، وواحد لي. 190 00:15:38,228 --> 00:15:39,980 ‫أنا أيضاً لم أُصدّق. 191 00:15:45,986 --> 00:15:47,112 ‫هل أجريت اختباراً؟ 192 00:15:48,280 --> 00:15:50,532 ‫أجل. مرّات عديدة جداً. 193 00:15:50,616 --> 00:15:52,284 ‫كلّا، لا تُريني إيّاه هنا. 194 00:16:06,757 --> 00:16:08,467 ‫"بابلو"، ماذا سنفعل؟ 195 00:16:12,471 --> 00:16:13,305 ‫نحن؟ 196 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 ‫ماذا ستفعلين أنت؟ 197 00:16:22,606 --> 00:16:23,607 ‫"بابلو"، إنّه طفلك. 198 00:16:29,863 --> 00:16:31,448 ‫أنت من كان يُريد المضاجعة بدون واقٍ ذكريّ. 199 00:16:31,532 --> 00:16:33,534 ‫ما أدراني أنّك لم تُضاجعي شخصاً آخر؟ 200 00:16:36,870 --> 00:16:38,080 ‫أنت وغد. 201 00:16:38,163 --> 00:16:38,998 ‫أجل. 202 00:16:41,041 --> 00:16:43,168 ‫وأنت كنت تُضاجعين رفيق أعزّ صديقاتك. 203 00:16:43,752 --> 00:16:46,380 ‫إذاً لست قدّيسةً. 204 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 ‫تبّاً! 205 00:17:18,037 --> 00:17:19,913 ‫مرحباً، ما الأخبار أيّتها الفتاتان؟ 206 00:17:19,997 --> 00:17:21,540 ‫- فلنرقص. ‫- توقّف يا "داريو". 207 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 ‫- كلّا، شكراً. ‫- ماذا؟ 208 00:17:23,167 --> 00:17:25,252 ‫هل عليّ أن أُخاطبكما بالمذكّر أم ماذا؟ 209 00:17:25,335 --> 00:17:28,172 ‫- أنت حقير جداً يا فتى. ‫- ماذا يا فتى؟ 210 00:17:28,589 --> 00:17:30,841 ‫ربّما يُمكنني أن أنسى أنّك فتى. 211 00:17:33,177 --> 00:17:34,720 ‫أنا لن أنسى أنّك غبيّ. 212 00:17:35,679 --> 00:17:36,847 ‫أتعلم؟ 213 00:17:36,930 --> 00:17:39,308 ‫لا يهمّني شخص ذكوريّ مثلك 214 00:17:39,391 --> 00:17:40,476 ‫ولا رأيه فيّ. 215 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 ‫- هل أنت غبيّ أم ماذا يا فتى؟ ‫- حسناً، اهدئي. 216 00:17:46,732 --> 00:17:48,067 ‫توقّف. 217 00:17:48,442 --> 00:17:52,321 ‫اعذري صديقي، فهو ثمل بعض الشيء ‫ولا يعلم كيف يتودّد إليك. 218 00:17:52,404 --> 00:17:54,031 ‫هل جئت لتُضايقني أنت أيضاً؟ 219 00:17:55,240 --> 00:17:56,700 ‫أنا هنا كي نصير صديقين. 220 00:17:58,118 --> 00:18:00,496 ‫إنّه حفل يا "أليكس". اهدئي. 221 00:18:28,524 --> 00:18:29,525 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 222 00:18:29,608 --> 00:18:30,484 ‫ماذا أُحضر لك؟ 223 00:18:31,819 --> 00:18:33,028 ‫- ماءً. ‫- ماءً. 224 00:18:43,580 --> 00:18:44,456 ‫مرحباً أيّتها الفاتنة. 225 00:18:46,792 --> 00:18:49,169 ‫لا تُحبّين إظهار العواطف علناً، صحيح؟ 226 00:18:49,253 --> 00:18:50,629 ‫هل لي بجرعة؟ 227 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 ‫مزدوجة من فضلك. 228 00:18:52,631 --> 00:18:53,882 ‫- ما الأخبار؟ ‫- "راؤول"... 229 00:18:55,008 --> 00:18:56,426 ‫أريد أن أقول لك شيئاً. 230 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 ‫- اشربي هذا وبعد ذلك... ‫- كلّا، انتظر. 231 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 ‫أُريد أن أقول لك شيئاً. 232 00:19:00,848 --> 00:19:02,224 ‫"راؤول"، لقد فكّرت... 233 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 ‫كثيراً... 234 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 ‫حسناً. 235 00:19:04,977 --> 00:19:06,812 ‫هل من الضروريّ أن تدور بيننا ‫محادثة جادّة الآن؟ 236 00:19:06,895 --> 00:19:07,729 ‫أجل. 237 00:19:09,731 --> 00:19:12,192 ‫إن كان "خافيير" هو القرصان، ‫فأظنّ أنّني أريد أن أكون معه. 238 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 ‫لا أستطيع الاستمرار في هذا. 239 00:19:22,870 --> 00:19:23,829 ‫هل أنت جادّة؟ 240 00:19:26,665 --> 00:19:27,499 ‫آسفة. 241 00:19:28,458 --> 00:19:29,376 ‫لا أستطيع. 242 00:19:38,177 --> 00:19:41,013 ‫أحضرت الـ"كابوتشينو". ‫لم تكن هناك قهوة "أمريكانو". 243 00:19:41,096 --> 00:19:42,723 ‫- لا بأس. ‫- هل هذا مناسب؟ 244 00:19:42,806 --> 00:19:43,640 ‫ماذا؟ 245 00:19:47,561 --> 00:19:48,395 ‫"لويس"؟ 246 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 ‫عزيزي؟ 247 00:19:51,148 --> 00:19:52,107 ‫أيّتها الطبيبة! 248 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 ‫أيّتها الطبيبة! 249 00:19:59,448 --> 00:20:00,699 ‫ماذا يحدث؟ 250 00:20:03,493 --> 00:20:05,037 ‫- أيّتها الطبيبة؟ ‫- أيّتها الطبيبة؟ 251 00:20:32,898 --> 00:20:34,191 ‫قُومي بتفعيل الكود الأحمر! 252 00:21:01,551 --> 00:21:03,011 ‫"إيزا"، "إيزا"! 253 00:21:05,180 --> 00:21:07,140 ‫- ماذا تفعل بحقّ السماء؟ ‫- اسمعي. 254 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 ‫- أنا أحبّك. ‫- أنت لا تُحبّني. 255 00:21:11,603 --> 00:21:12,437 ‫"إيزا"! 256 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 ‫أعطني رسومي! 257 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 ‫توقّف يا "جيري"! توقّف! 258 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 ‫- اصمت! ‫- هذا ما أُريده منك. 259 00:21:26,201 --> 00:21:29,997 ‫أُريدك أن تُدافع عن نفسك. ‫لا تدع شخصاً آخر يُدافع عنك. 260 00:21:30,622 --> 00:21:33,250 ‫ولكن فات الأوان يا صديقي. ‫لقد منحتك فرصةً. 261 00:21:37,129 --> 00:21:38,672 ‫أرجوك، أصغي إليّ. 262 00:21:38,755 --> 00:21:39,631 ‫أرجوك. 263 00:21:40,799 --> 00:21:41,925 ‫أحبّك. 264 00:21:46,555 --> 00:21:48,807 ‫- لا تلمسني! ‫- أريدك أن تسمعيني فحسب! 265 00:22:05,532 --> 00:22:07,993 ‫- ابتعد عنّي! ‫- ماذا تفعل؟ دعها! 266 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 ‫لا تتدخّلي في هذا! 267 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 ‫حقير! 268 00:22:12,456 --> 00:22:14,207 ‫أرجوكم! ساعدوه، أرجوكم! 269 00:22:16,960 --> 00:22:19,004 ‫هل أخبرتها أنّك أنت "الأرنبة"؟ 270 00:22:22,466 --> 00:22:24,801 ‫تنفّس، واحد. تنفّس، اثنان. 271 00:22:25,594 --> 00:22:27,095 ‫تنفّس، واحد. 272 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 ‫فليتمّ تفعيل الكود الأحمر! 273 00:22:30,807 --> 00:22:33,685 ‫كنّا نتضاجع طوال الوقت ‫وأنت لم تعرفي قطّ. 274 00:22:36,772 --> 00:22:37,689 ‫فلتستمرّا إذاً. 275 00:22:38,940 --> 00:22:41,193 ‫لقد خُلقتما لبعضكما، يا صديقتي. 276 00:22:52,370 --> 00:22:56,541 ‫انظر في عينيّ. ‫لن أفعل شيئاً. واحد، اثنان، ثلاثة. 277 00:24:01,773 --> 00:24:03,066 ‫كنت أعلم أنّني سأجدك هنا. 278 00:24:07,362 --> 00:24:09,156 ‫على الأقلّ كان يُمكنك أن تشرحي، أليس كذلك؟ 279 00:24:09,239 --> 00:24:10,115 ‫كلّا يا "راؤول". 280 00:24:10,198 --> 00:24:11,908 ‫اذهب فحسب. 281 00:24:11,992 --> 00:24:12,826 ‫حقاً؟ 282 00:24:13,160 --> 00:24:15,287 ‫أيُعجبك ذلك الفتى بسبب ما فعله فقط؟ 283 00:24:16,788 --> 00:24:20,041 ‫لا أعلم. أنا و"خافيير" ‫كان بيننا شيء ما منذ البداية. 284 00:24:20,834 --> 00:24:22,878 ‫وهو أقوى بكثير من إحساسي تجاهك. 285 00:24:22,961 --> 00:24:23,795 ‫لا تقولي هذا. 286 00:24:24,462 --> 00:24:26,506 ‫"راؤول"، لا أستطيع. أشعر بانجذاب نحوه. 287 00:24:26,590 --> 00:24:29,259 ‫كما أنّه فعل كلّ هذا كي يتقرّب إليّ أكثر. 288 00:24:29,342 --> 00:24:30,177 ‫أصغي إليّ. 289 00:24:30,719 --> 00:24:31,595 ‫أصغي إليّ. 290 00:24:33,054 --> 00:24:33,889 ‫اهدئي. 291 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 ‫"صوفيا"... 292 00:24:40,228 --> 00:24:41,062 ‫أنا القرصان. 293 00:24:46,693 --> 00:24:47,527 ‫صحيح. 294 00:24:50,322 --> 00:24:51,406 ‫كنت تعلمين بالفعل. 295 00:24:55,410 --> 00:24:56,244 ‫كيف؟ 296 00:24:58,121 --> 00:25:00,624 ‫"الأشياء السهلة لا تستحقّ العناء." 297 00:25:00,707 --> 00:25:01,791 ‫أحبّ صُحبتك. 298 00:25:02,918 --> 00:25:04,586 ‫لا أعلم لماذا، ولكنّني أحبّها. 299 00:25:05,378 --> 00:25:07,631 ‫لأنّ الأشياء السهلة لا تستحقّ العناء. 300 00:25:10,050 --> 00:25:12,844 ‫وهذه ليست أوّل مرة أسمع فيها هذه العبارة، ‫صحيح؟ 301 00:25:12,928 --> 00:25:15,347 ‫الأشياء السهلة لا تستحقّ العناء. 302 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 ‫لست واثقةً ما إن كانت زلّة لسان منك ‫أم أنّك كنت تُريدني أن أعرف. 303 00:25:28,985 --> 00:25:29,986 ‫هديّة القرصان. 304 00:25:36,326 --> 00:25:38,453 ‫بعد ذلك وجدت القناع. 305 00:25:42,123 --> 00:25:46,628 ‫هل تعلم أنّ كلمات المرور الأكثر شيوعاً ‫تكون اسم حيوان مدلّل؟ 306 00:25:52,425 --> 00:25:53,969 ‫بصراحة توقّعت منك أكثر من ذلك. 307 00:26:01,351 --> 00:26:02,769 ‫لقد آذيت الكثيرين. 308 00:26:03,520 --> 00:26:06,022 ‫أنا أُعطي الجميع ما يستحقّونه فحسب. 309 00:26:08,149 --> 00:26:10,151 ‫ألا تتذكّرين كيف كانوا؟ 310 00:26:10,777 --> 00:26:13,697 ‫يُمثّلون ويخونون بعضهم بعضاً. 311 00:26:15,031 --> 00:26:16,074 ‫انظري إليهم الآن. 312 00:26:17,659 --> 00:26:19,286 ‫"إيزابيلا" ليست مضطرّةً لإخفاء أيّ شيء. 313 00:26:21,454 --> 00:26:23,748 ‫والجميع عرفوا أنّ "بابلو" حقير. 314 00:26:24,666 --> 00:26:27,252 ‫وتلك المدعوّة "ناتاليا" ليست صالحةً ‫كما كان يظنّ الجميع. 315 00:26:28,837 --> 00:26:31,006 ‫حتى ذلك الحقير "جيري" تعلّم درساً. 316 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 ‫كما أنّك كنت مصدر إلهامي. 317 00:26:35,677 --> 00:26:38,138 ‫سيكون أسهل بكثير ‫أن يقول الجميع الحقيقة فحسب. 318 00:26:39,389 --> 00:26:41,224 ‫لو لم تكن لدينا أيّة أسرار. 319 00:26:41,308 --> 00:26:42,809 ‫كنت أريد أن ألفت انتباهك. 320 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 ‫عن طريق اختطافي؟ ‫ألم تستطع التفكير في طريقة أكثر بساطةً؟ 321 00:26:51,985 --> 00:26:54,112 ‫حياتي كلّها كانت كذبةً. 322 00:26:56,489 --> 00:26:59,159 ‫الإحساس الحقيقيّ الوحيد الذي شعرت به ‫كان معك. 323 00:26:59,701 --> 00:27:00,577 ‫كم هذا لطيف. 324 00:27:01,369 --> 00:27:03,663 ‫ولكنّك تماديت قليلاً فحسب. 325 00:27:05,248 --> 00:27:06,708 ‫كنت تُريدين عالماً جديداً، أليس كذلك؟ 326 00:27:08,668 --> 00:27:10,670 ‫يكون فيه الجميع صادقين ‫مرةً واحدةً وإلى الأبد. 327 00:27:11,838 --> 00:27:12,964 ‫لقد أعطيته لك. 328 00:27:14,591 --> 00:27:15,425 ‫حسناً. 329 00:27:20,347 --> 00:27:21,848 ‫ولكن فلتذهب أنت أولاً. 330 00:27:25,352 --> 00:27:26,644 ‫أيكفي هذا؟ 331 00:27:26,728 --> 00:27:28,897 ‫- يكفي وأكثر. ‫- سافل. 332 00:27:33,109 --> 00:27:34,319 ‫تهانئي يا "راؤول". 333 00:27:35,278 --> 00:27:36,154 ‫خطاب عظيم. 334 00:27:38,573 --> 00:27:40,909 ‫فيه شيء من... الغطرسة. 335 00:27:40,992 --> 00:27:41,868 ‫قليلاً. 336 00:27:42,410 --> 00:27:43,244 ‫ولكن لا بأس. 337 00:27:44,120 --> 00:27:45,705 ‫هذا جزء من طبيعتك. 338 00:27:46,539 --> 00:27:47,957 ‫ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟ 339 00:27:48,041 --> 00:27:50,460 ‫كنت تريد أن تُعرف حقيقة الجميع، ‫أليس كذلك؟ 340 00:27:51,419 --> 00:27:53,171 ‫فلنعرف رأي الجميع. 341 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 ‫لقد فعل "خافيير" كلّ هذا ‫كي يتقرّب منّي أكثر. 342 00:27:59,344 --> 00:28:00,345 ‫أصغي إليّ. 343 00:28:00,887 --> 00:28:01,805 ‫أصغي إليّ. 344 00:28:03,598 --> 00:28:04,516 ‫اهدئي. 345 00:28:05,392 --> 00:28:06,226 ‫"صوفيا"... 346 00:28:10,188 --> 00:28:11,189 ‫أنا القرصان. 347 00:28:13,525 --> 00:28:14,359 ‫"خافي"! 348 00:28:16,361 --> 00:28:19,364 ‫ألا تتذكّرين كيف كانوا؟ يُمثّلون... 349 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 ‫توقّف أيها الحقير! 350 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 ‫ويخونون بعضهم بعضاً. 351 00:28:24,702 --> 00:28:25,537 ‫توقّف! 352 00:28:26,454 --> 00:28:27,372 ‫انظري إليهم الآن. 353 00:28:27,455 --> 00:28:28,873 ‫حسناً يا "خافي"، توقّف! 354 00:28:29,707 --> 00:28:30,542 ‫توقّف! 355 00:28:35,422 --> 00:28:37,507 ‫حياتي كلّها كانت كذبةً. 356 00:28:37,590 --> 00:28:40,051 ‫الإحساس الحقيقيّ الوحيد الذي شعرت به ‫كان معك. 357 00:28:40,969 --> 00:28:41,803 ‫كم هذا لطيف. 358 00:28:49,352 --> 00:28:53,189 ‫"(داريو): غير معقول! ‫اعترف (راؤول) للتوّ بأنّه القرصان!" 359 00:29:01,865 --> 00:29:04,117 ‫"خافي"، توقّف! توقّف! 360 00:29:06,828 --> 00:29:08,121 ‫"خافي"، توقّف. توقّف! 361 00:29:10,874 --> 00:29:12,375 ‫توقّف! 362 00:29:13,042 --> 00:29:14,127 ‫"راؤول"، انصرف! 363 00:29:17,964 --> 00:29:18,798 ‫انصرف! 364 00:29:26,848 --> 00:29:27,766 ‫هل أنت بخير؟ 365 00:29:28,933 --> 00:29:29,768 ‫أجل. 366 00:29:38,943 --> 00:29:40,403 ‫كنت تُريدين عالماً جديداً، أليس كذلك؟ 367 00:29:42,572 --> 00:29:44,574 ‫يكون فيه الجميع صادقين ‫مرةً واحدةً وإلى الأبد. 368 00:29:45,742 --> 00:29:46,785 ‫لقد أعطيته لك. 369 00:29:48,286 --> 00:29:49,287 ‫حسناً. 370 00:29:54,167 --> 00:29:55,335 ‫ولكن فلتذهب أنت أولاً. 371 00:29:56,836 --> 00:29:58,338 ‫أنت حقير! 372 00:29:58,421 --> 00:30:00,673 ‫- هذا ليس لطيفاً! ‫- حقير! 373 00:30:01,549 --> 00:30:02,550 ‫تبّاً لك! 374 00:30:02,634 --> 00:30:03,927 ‫مثليّ! 375 00:30:04,010 --> 00:30:06,054 ‫إن لمسني أحد، سأنشر كلّ أسراركم. 376 00:30:07,222 --> 00:30:09,224 ‫- لا تلمسوني. ‫- اخرج من هنا! 377 00:30:09,307 --> 00:30:10,892 ‫وأنت أيضاً أيّها الغبيّ. 378 00:30:12,018 --> 00:30:14,354 ‫ماذا فعلنا لك يا فتى؟ 379 00:30:14,437 --> 00:30:15,522 ‫حقراء. 380 00:30:15,605 --> 00:30:17,565 ‫أيها السافل! 381 00:30:19,234 --> 00:30:20,819 ‫لا تلمسه يا فتى! 382 00:30:32,163 --> 00:30:34,332 ‫حين نتحدّث عن معنى التعليم، 383 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 ‫فإنّ ما يهمّنا حقاً هنا 384 00:30:36,668 --> 00:30:39,921 ‫هو تسليح الطلّاب بالمعرفة ‫لجعلهم أشخاصاً أفضل. 385 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 {\an8}‫"أنت تُضاجعين" 386 00:30:43,716 --> 00:30:45,718 {\an8}‫"معلّمتك" 387 00:30:49,013 --> 00:30:52,225 ‫في هذه المدرسة، ‫نُريد المساهمة في خلق عالم أفضل 388 00:30:52,559 --> 00:30:53,893 {\an8}‫بطلّاب أصحّاء. 389 00:30:53,977 --> 00:30:54,811 {\an8}‫"ثملة" 390 00:30:56,688 --> 00:30:58,690 ‫هؤلاء شباب صغار مُتفتّحون. 391 00:30:58,773 --> 00:31:01,818 {\an8}‫"أنت الأرنبة" 392 00:31:02,652 --> 00:31:05,572 ‫نحن واثقون أنّنا نمنحهم ‫المهارات اللازمة 393 00:31:05,655 --> 00:31:07,615 ‫ليكبروا ويتطوّروا ويكونوا ناجحين... 394 00:31:07,699 --> 00:31:09,075 {\an8}‫"قاتل" 395 00:31:09,409 --> 00:31:10,243 ‫اقفز! 396 00:31:10,326 --> 00:31:13,454 ‫...وليكونوا أكثر سعادةً في حياتهم. 397 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 {\an8}‫"حادث مأساويّ في دوري الناشئين" 398 00:31:18,418 --> 00:31:21,254 ‫نحن نُعدّ طلّاباً يهتمّون بالغير. 399 00:31:21,337 --> 00:31:22,380 {\an8}‫"تُوفّي في 11 مايو 2013" 400 00:31:22,463 --> 00:31:24,215 {\an8}‫"لقد كذبت علينا" 401 00:31:26,092 --> 00:31:27,385 {\an8}‫ماذا تفعل هنا؟ 402 00:31:27,468 --> 00:31:28,303 {\an8}‫"والدك ليس ميتاً" 403 00:31:28,386 --> 00:31:30,305 {\an8}‫أنت ميت منذ 10 أعوام. 404 00:31:31,931 --> 00:31:36,561 ‫نحن نُركّز على تعليم الطلّاب ‫التفكير المُستقلّ الناقد. 405 00:31:36,644 --> 00:31:38,062 {\an8}‫- ضاجعت "خيمينا"... ‫- "خيمينا"؟ 406 00:31:38,146 --> 00:31:39,606 ‫بربّك يا رجل! 407 00:31:41,608 --> 00:31:43,401 {\an8}‫"عاهرة" 408 00:31:43,902 --> 00:31:44,986 {\an8}‫"مُصابة بالشّره المرضيّ" 409 00:31:48,740 --> 00:31:50,867 ‫إنّهم مستقبل الأمّة. 410 00:31:50,950 --> 00:31:53,286 ‫أغبياء لُعناء، أكرههم. 411 00:32:00,376 --> 00:32:01,669 {\an8}‫"(رافا) ضاجع (ريبيكا)" 412 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 {\an8}‫"مثليّان في الخفاء" 413 00:32:12,513 --> 00:32:13,348 ‫"ماريا"! 414 00:32:15,516 --> 00:32:16,726 ‫"ماريا"! 415 00:32:19,103 --> 00:32:21,064 ‫كلّا! دعني! 416 00:33:05,316 --> 00:33:06,818 ‫ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟ 417 00:33:09,278 --> 00:33:10,321 ‫لماذا يا فتى؟ 418 00:33:15,284 --> 00:33:17,161 ‫أنت لا تعلم ماذا فعلت، أليس كذلك؟ 419 00:33:18,246 --> 00:33:20,915 ‫كلّا. اشرح لي. ‫اهدأ يا فتى. 420 00:33:22,166 --> 00:33:23,793 ‫- أجب بحقّ السماء! ‫- "جيري". 421 00:33:23,876 --> 00:33:26,045 ‫- كنت صديقي يا رجل! ‫- فلنتحدّث. 422 00:33:26,129 --> 00:33:28,423 ‫- "جيري"! ‫- لماذا فعلت هذا أيّها الوغد؟ 423 00:33:28,506 --> 00:33:30,717 ‫"لويس" لم يُفق أيّها السافل! 424 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 ‫"صوفيا"! 425 00:33:31,801 --> 00:33:34,262 ‫لم يُفق من الغيبوبة يا رجل! 426 00:33:35,805 --> 00:33:37,807 ‫وأنت السبب في كلّ هذا يا رجل! 427 00:33:38,808 --> 00:33:41,019 ‫بسبب لُعبتك التافهة! 428 00:33:41,102 --> 00:33:42,603 ‫- ارمِ المسدّس. ‫- لم يُفق. 429 00:33:42,687 --> 00:33:45,189 ‫- لماذا فعلت هذا؟ ‫- "جيري"! 430 00:33:46,024 --> 00:33:47,859 ‫أليس لديك ما تقوله؟ 431 00:33:47,942 --> 00:33:49,527 ‫- أنت خائف من مسدّس. ‫- "جيري"! 432 00:33:49,610 --> 00:33:51,279 ‫- أنت خائف من مسدّس! ‫- ارمِه! 433 00:33:51,362 --> 00:33:53,322 ‫- في الوقت الذي فقد فيه فتًى حياته! ‫- ارمِ المسدّس! 434 00:33:53,948 --> 00:33:55,575 ‫تكلّم! 435 00:33:57,118 --> 00:33:58,661 ‫أتعلم ماذا كان سرّه؟ 436 00:34:00,788 --> 00:34:02,081 ‫لا تفكّر في هذا حتى. 437 00:34:02,999 --> 00:34:05,626 ‫- لا تفكّر في هذا حتى أيها الحقير. ‫- كلّا يا "جيري"، اهدأ! 438 00:34:05,710 --> 00:34:06,711 ‫اهدأ! 439 00:34:06,794 --> 00:34:09,213 ‫- تكلّم أيها الحقير. تكلّم! ‫- "جيري"، اهدأ. 440 00:34:09,297 --> 00:34:11,090 ‫- تكلّم أيها الحقير. ‫- أعطِني المسدّس. 441 00:34:11,174 --> 00:34:12,592 ‫- هيا! ‫- أرجوك يا "جيري"! 442 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 ‫- افتح فمك! ‫- أرجوك يا فتى! 443 00:34:15,428 --> 00:34:17,263 ‫سأقول فقط إنّه كان مُعجباً بك. 444 00:34:18,264 --> 00:34:19,682 ‫- "جيري"! ‫- تبّاً! 445 00:34:44,957 --> 00:34:46,626 ‫اتّصلوا بالإسعاف! 446 00:34:50,004 --> 00:34:51,130 ‫بسرعة! 447 00:34:54,926 --> 00:34:56,552 ‫"خافي"! 448 00:35:04,102 --> 00:35:06,813 ‫ماذا تفعلون؟ اتّصلوا بالإسعاف! 449 00:36:24,056 --> 00:36:27,018 ‫ترجمة "نانسي ناصر"