1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:12,512 --> 00:00:18,351 {\an8}‫"قبل فصل دراسيّ واحد" 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,631 ‫- مرحباً! ‫- صباح الخير! 4 00:00:52,218 --> 00:00:53,219 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,097 ‫- كيف حالك؟ ‫- فلنلتقِ في منزلك. 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,223 ‫أجل، أليس كذلك؟ 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,516 ‫هلّا نذهب كي "ندرس". 8 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 ‫بربّك. ارتدِ نظّارة شمس. 9 00:01:01,728 --> 00:01:03,480 ‫لا يهمّني. 10 00:01:03,563 --> 00:01:05,106 ‫عندي مفاجأة لكم. 11 00:01:05,648 --> 00:01:07,400 ‫لديّ بعض الجعة في المنزل. 12 00:01:07,484 --> 00:01:08,693 ‫تباً لك. 13 00:01:08,777 --> 00:01:11,654 ‫إن كانت هذه هي المفاجأة، ‫فسأكسر لك... 14 00:01:16,326 --> 00:01:17,160 ‫كيف حالك؟ 15 00:01:17,702 --> 00:01:19,120 ‫بربّك، أتقرأ؟ 16 00:01:19,204 --> 00:01:21,206 ‫"لا أملك شيئاً. ‫في الوقت ذاته، أملك..." 17 00:01:21,289 --> 00:01:22,957 ‫هذا الفتى يقرأ دائماً أيّ هراء! 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,793 ‫- ماذا لو كنت قريبك؟ ‫- ألم تعد تُلقي التحية؟ 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,170 ‫- أنت تضايقه دائماً أيّها الوغد. ‫- إنه غبيّ جداً. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,923 ‫أنتما. أتعيشان في هذه الخزانة أم ماذا؟ 21 00:01:30,006 --> 00:01:30,882 ‫مستحيل. 22 00:01:30,965 --> 00:01:33,051 ‫- ابن أخ صغير يا فتى. ‫- دعني وشأني. 23 00:01:33,134 --> 00:01:34,844 ‫ما رأيك في أن يكون لك ابن أخ؟ 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 ‫مرحباً يا سيّداتي. 25 00:01:37,806 --> 00:01:39,641 ‫- مرحباً. ‫- كلّ شيء على ما يُرام؟ 26 00:01:39,724 --> 00:01:40,892 ‫كلّ شيء على ما يُرام. 27 00:01:42,143 --> 00:01:43,186 ‫"راؤول"! 28 00:01:43,269 --> 00:01:45,355 ‫- مرحباً أيتها الفتاتان. كيف حالكما؟ ‫- تبدو وسيماً. 29 00:01:45,897 --> 00:01:47,982 ‫اسمع، أيُمكننا أن نذهب معكم اليوم؟ 30 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 ‫إلى أين؟ 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,320 ‫إلى منزلك، من أجل "الدرس". 32 00:01:53,279 --> 00:01:55,990 ‫"جيري" أخبر "بابلو"، و"بابلو" أخبر "إيزا"، ‫و"إيزا" أخبرتنا. 33 00:01:56,074 --> 00:01:58,076 ‫فهمت. أجل، يُمكنكما المجيء. 34 00:01:58,618 --> 00:02:01,121 ‫أعني، يُمكنكم كلّكم المجيء. أنتم مدعوّون. 35 00:02:01,204 --> 00:02:03,206 ‫- شكراً يا فتى. ‫- لا مشكلة. 36 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 ‫- سأراك لاحقاً يا صديقي. ‫- بالتأكيد. 37 00:02:22,058 --> 00:02:25,937 ‫اسمع يا فتى، حين تنتهي المدرسة، ‫يُمكنك أن تأتي معي إلى المنزل إن شئت. 38 00:02:29,023 --> 00:02:30,358 ‫يا للهول، مرعبة جداً. 39 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 ‫انتبهي. هيّا. 40 00:02:42,245 --> 00:02:44,831 ‫حين كان المكوك الفضائيّ لا يزال نشطاً... 41 00:02:46,082 --> 00:02:48,084 ‫أشعر بملل شديد يا صديقي. 42 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 ‫منذ متى ندرس؟ التكوين البشريّ. 43 00:02:51,838 --> 00:02:53,006 ‫ها هو. أجل. 44 00:02:53,089 --> 00:02:55,216 ‫- أيُمكنني أن أشغّل أسطوانةً مُدمجةً يا صديقي؟ ‫- كلّا. شغّل أسطوانةً لـ"لويس ميغيل". 45 00:02:55,300 --> 00:02:57,802 ‫يا صديقي، هذا مملّ. ‫أحضر التكيلا ودعنا نلهُ. 46 00:02:57,886 --> 00:03:00,555 ‫- بربّك، لقد شربت عشر زجاجات جعة. ‫- "غيراردو". 47 00:03:00,847 --> 00:03:02,932 ‫- "غيراردو"، نحن هنا كي ندرس. ‫- "نحن هنا كي ندرس." 48 00:03:03,016 --> 00:03:05,643 ‫أنتم تدرسون منذ ثلاث ساعات. ‫لقد حفظت الدرس عن ظهر قلب بالفعل. 49 00:03:05,727 --> 00:03:09,022 ‫مخّي يعمل سريعاً جداً. ‫لا أحتاج لكلّ هذا الدرس. 50 00:03:10,481 --> 00:03:11,816 ‫- التكيلا يا فتى. ‫- انتظروا. 51 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 ‫- حسناً. ‫- لمسةً واحدةً؟ 52 00:03:13,693 --> 00:03:15,028 ‫أتُريدون أن تروا شيئاً رائعاً؟ 53 00:03:15,111 --> 00:03:18,448 ‫- أجل، من فضلك. هيّا بنا. ‫- كلّا، كلّا. 54 00:03:18,531 --> 00:03:20,617 ‫- كلّا، خُذ كأس تكيلا من فضلك. ‫- "جيري". 55 00:03:20,700 --> 00:03:22,785 ‫انهض. هيّا. 56 00:03:22,869 --> 00:03:25,330 ‫- ألم تعودا صديقين؟ ‫- لا أصدّقك يا فتى. 57 00:03:25,413 --> 00:03:26,789 ‫"جيري"، توقّف. 58 00:03:26,873 --> 00:03:28,082 ‫أكره أن أكون هذا الشخص. 59 00:03:28,166 --> 00:03:30,043 ‫كلّكم ستفقدون صوابكم الآن. 60 00:03:33,922 --> 00:03:35,506 ‫بربّك يا فتى. 61 00:03:35,590 --> 00:03:37,383 ‫هكذا تبدأ أفلام الرعب. 62 00:03:37,467 --> 00:03:39,344 ‫ماذا ستفعل بنا يا صديقي؟ 63 00:03:42,388 --> 00:03:43,223 ‫وغد. 64 00:03:44,891 --> 00:03:46,017 ‫ما هذا يا صديقي؟ 65 00:03:46,100 --> 00:03:48,144 ‫"راؤول"، بربّك. كفى يا فتى. 66 00:03:48,561 --> 00:03:50,772 ‫- ماذا يا فتى؟ ‫- ما هذا يا فتى؟ 67 00:03:50,855 --> 00:03:53,274 ‫هل هذا متجر رهن للتّحف القديمة؟ 68 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 ‫- غير معقول! ‫- يا رفاق، غير معقول! انظروا إلى هذا! 69 00:03:57,111 --> 00:03:59,239 ‫- يا للروعة! ‫- أرني. 70 00:03:59,322 --> 00:04:00,406 ‫ذهب خالص. 71 00:04:00,490 --> 00:04:03,201 ‫- إنه سيف! ‫- أتظنّون أنّ هذا أفضل ما بالأمر؟ 72 00:04:04,118 --> 00:04:05,286 ‫تعالوا وانظروا إلى هذا. 73 00:04:05,370 --> 00:04:07,622 ‫أنت تملك الكثير يا فتى! 74 00:04:12,502 --> 00:04:13,336 ‫غير معقول! 75 00:04:17,966 --> 00:04:19,425 ‫يا فتى! 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,947 ‫أيّ شيء تُريدونه! 77 00:04:41,864 --> 00:04:44,450 ‫- من يُريد نقوداً؟ ‫- "جيري"، اصمت. 78 00:04:44,534 --> 00:04:45,702 ‫حسناً، سوف... 79 00:04:50,123 --> 00:04:51,374 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 80 00:04:53,251 --> 00:04:54,168 ‫أنا جلبتهم. 81 00:05:03,428 --> 00:05:05,179 ‫أيُمكنكم أن تنتظروه بالأعلى من فضلكم؟ 82 00:05:09,017 --> 00:05:09,976 ‫عفواً يا سيّدي. 83 00:05:12,729 --> 00:05:13,813 ‫سآخذ هذه. 84 00:05:19,027 --> 00:05:20,236 ‫ماذا بك؟ 85 00:05:22,363 --> 00:05:23,197 ‫لم أفكر. 86 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 ‫أنا آسف. 87 00:05:27,618 --> 00:05:30,788 ‫أنت محروم من السيّارة وبطاقات الائتمان. ‫والآن، أنت وأصدقاؤك، انصرفوا. 88 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 ‫اخرج! 89 00:05:42,050 --> 00:05:42,925 ‫- كلّا. ‫- كلّا. 90 00:05:43,426 --> 00:05:45,053 ‫- أريد ألّا أفعل شيئاً. ‫- فلتنم يا صديقي. 91 00:05:45,136 --> 00:05:46,012 ‫- حقاً؟ ‫- فلتنم. 92 00:05:47,555 --> 00:05:49,182 ‫أظنّ أنّ المعلّمة لن تأتي. 93 00:05:54,062 --> 00:05:55,938 ‫عزيزتي، بعد إذنك، هذا مقعدي. 94 00:05:56,022 --> 00:05:58,316 ‫أتعلمين؟ أنت لست صاحبة الصفّ. 95 00:05:58,399 --> 00:06:00,193 ‫كلّا، ولكنّني صاحبة هذا المقعد. ‫هلّا تبتعدين. 96 00:06:00,276 --> 00:06:03,237 ‫أتعلمين؟ لا عليك. ‫أستطيع الانسجام مع أيّ شخص هنا. 97 00:06:03,446 --> 00:06:06,199 ‫جيّد. إذاً يمكنك أن تقولي لأصدقائك ‫أن ينصحوك بلون شعر مختلف. 98 00:06:06,282 --> 00:06:08,076 ‫شكراً. سأُبقي نصيحتك في الحسبان. 99 00:06:08,159 --> 00:06:09,327 ‫كما تُريدين. 100 00:06:13,081 --> 00:06:14,749 ‫"روزيتا" مثيرة، أليس كذلك يا صديقي؟ 101 00:06:14,832 --> 00:06:17,210 ‫أنت مقزّز يا "غيراردو". ‫إن كنت تحبّ الفتيات العاديّات... 102 00:06:18,002 --> 00:06:19,378 ‫- فلا تستحقّ الصدقة حتى. ‫- توقّفي. 103 00:06:19,462 --> 00:06:22,048 ‫صباح الخير يا رفاق. فلنبدأ الدرس. 104 00:06:23,174 --> 00:06:25,843 ‫فليتّخذ الجميع مقاعدهم. سنبدأ. 105 00:06:27,011 --> 00:06:28,137 ‫"بابلو". 106 00:06:28,221 --> 00:06:29,138 ‫ألم تسمعني؟ 107 00:06:29,222 --> 00:06:30,348 ‫بلى، آسف. 108 00:06:34,060 --> 00:06:36,395 ‫لا أريد أية هواتف جوّالة مفتوحة. ‫أنتم تعلمون هذا. 109 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 ‫"رقم مجهول، ‫صور لطيفة" 110 00:06:38,648 --> 00:06:41,400 ‫سنتحدّث اليوم عن المدرسة الانطباعية، ‫سترد في الاختبار. 111 00:06:41,484 --> 00:06:43,402 ‫ما هذه الصور اللعينة؟ 112 00:06:43,486 --> 00:06:45,988 ‫من يستطيع أن يذكر لي أسماء ‫أيّ من الرسامين الانطباعيّين؟ 113 00:06:46,072 --> 00:06:47,865 ‫"مونيه"، "رينوار"... 114 00:06:48,574 --> 00:06:50,785 ‫- "سيزان"، "مونيه". ‫- "ماتيس". 115 00:06:50,868 --> 00:06:52,370 ‫"رينوار". "سيسلي". 116 00:06:52,453 --> 00:06:53,287 ‫جيّد جداً. 117 00:06:53,788 --> 00:06:55,456 ‫"سيزان"، "مونيه"، "رينوار". 118 00:06:56,791 --> 00:06:57,667 ‫"صوفيا"! 119 00:06:58,334 --> 00:06:59,460 ‫ماذا تفعلين؟ 120 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 ‫- بربّك! ‫- ماذا يحدث؟ هدوءاً. 121 00:07:02,213 --> 00:07:05,049 ‫- "صوفيا"، هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‫- لماذا تفعلين هذا بحقّ السماء؟ 122 00:07:05,133 --> 00:07:05,967 ‫"صوفيا"! 123 00:07:06,717 --> 00:07:07,718 ‫- "صوفيا". ‫- بربّك. 124 00:07:07,802 --> 00:07:09,262 ‫- ماذا كانت تفعل؟ ‫- ماذا حدث؟ 125 00:07:09,345 --> 00:07:10,763 ‫- مختلّة لعينة. ‫- ماذا حدث؟ 126 00:07:10,847 --> 00:07:11,889 ‫"تخيّل أن يرى الجميع صورك" 127 00:07:11,973 --> 00:07:15,393 ‫- كانت تجرح نفسها. ‫- حسناً، "ناتاليا"، واصلي الكتابة من فضلك. 128 00:07:15,476 --> 00:07:17,103 ‫هدوءاً. سأعود فوراً. 129 00:07:17,186 --> 00:07:18,020 ‫"صوفيا"! 130 00:07:19,605 --> 00:07:22,108 ‫هل رأيت المقصّ معها؟ ‫"صوفيا" كانت تجرح نفسها. 131 00:07:22,483 --> 00:07:24,444 ‫- أين؟ ‫- "صوفيا" كانت تجرح نفسها. 132 00:07:24,527 --> 00:07:26,863 ‫- أين كانت تجرح نفسها؟ ‫- أغبياء! 133 00:07:26,946 --> 00:07:29,073 ‫لا أصدّق ما فعلتموه. 134 00:07:29,157 --> 00:07:30,116 ‫ماذا تعني؟ 135 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 ‫ألم يكن من المُفترض أن تظلّ هذه الصور ‫اللعينة بيننا؟ 136 00:07:32,910 --> 00:07:34,287 ‫إنها بيننا فقط. 137 00:07:34,370 --> 00:07:37,039 ‫- إن رآها أبي، فسيقتلني. ‫- أعلم أيّها الحقير. 138 00:07:37,123 --> 00:07:39,834 ‫- لا تكونوا حقراء. أنا لا أمزح. ‫- اهدأ يا فتى. 139 00:07:39,917 --> 00:07:42,211 ‫- هل نشرها أحد؟ ‫- سأقتل من فعل هذا أياً كان. 140 00:07:42,295 --> 00:07:44,630 ‫- كيف تحسب أننا فعلنا هذا يا صديقي؟ ‫- ما الأمر؟ 141 00:07:44,714 --> 00:07:47,425 ‫- يا فتى، أنت في فترة الحيض. ‫- أمّك في فترة الحيض. 142 00:07:47,508 --> 00:07:50,011 ‫- لماذا قد ننشرها؟ ‫- "راؤول"، أتُريد رقاقة بطاطا؟ 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 ‫"رقم مجهول، ‫أريد 10 آلاف بيزو." 144 00:08:01,981 --> 00:08:06,194 ‫"في السادسة، صباح غد في المدرسة ‫وإلا سيرى الجميع الصور." 145 00:08:26,756 --> 00:08:30,051 ‫"اذهب عند صندوق القمامة الثاني ‫في الجهة الخلفية واترك النقود." 146 00:08:30,134 --> 00:08:30,968 ‫تباً. 147 00:09:45,626 --> 00:09:47,044 ‫لماذا أنت متوتّر هكذا؟ 148 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 ‫أنا؟ 149 00:09:50,256 --> 00:09:52,383 ‫كلّا. لست متوتّراً. 150 00:09:54,468 --> 00:09:56,429 ‫كنت في نفس الحالة ذلك اليوم في المدرسة. 151 00:09:56,846 --> 00:09:58,764 ‫هل تُلاحقينني أم ماذا؟ 152 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 ‫كلّا. 153 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 ‫الأمر فقط... 154 00:10:02,727 --> 00:10:04,395 ‫أنّني أحياناً أُلاحظ الأشياء. 155 00:10:12,570 --> 00:10:13,404 ‫ماذا بك؟ 156 00:10:18,701 --> 00:10:19,952 ‫أنا مُتعبة. 157 00:10:22,747 --> 00:10:25,416 ‫لا أعلم. تعبت من التمثيل. 158 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 ‫ولكن هذا ما يفعله الجميع. 159 00:10:30,588 --> 00:10:31,839 ‫ليس الجميع. 160 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 ‫بلى، أنت وأصدقاؤك... 161 00:10:36,761 --> 00:10:38,763 ‫كلّكم تعيشون حيوات ليست حقيقيةً. 162 00:10:41,557 --> 00:10:43,225 ‫هل أنت متفلسفة هكذا دائماً؟ 163 00:10:44,310 --> 00:10:45,811 ‫أم لأنّ الوقت مبكر فحسب؟ 164 00:10:51,984 --> 00:10:53,110 ‫ألا تتعب؟ 165 00:10:56,155 --> 00:10:58,908 ‫سيكون أسهل بكثير ‫لو قال الجميع الحقيقة فحسب. 166 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 ‫لو لم تكن لدينا أية أسرار. 167 00:11:06,290 --> 00:11:08,459 ‫بدلاً من الكذب على من يهمّك أمرهم. 168 00:11:43,077 --> 00:11:44,245 ‫السافل. 169 00:11:57,883 --> 00:12:00,803 ‫والده سياسيّ فاسد، ولكنّه ذكيّ. 170 00:12:00,886 --> 00:12:03,889 ‫توقّف يا فتى. نحن لا نعلم. ‫دعنا لا نقُل شيئاً. 171 00:12:03,973 --> 00:12:06,642 ‫"بابلو"، ألم ترَ كلّ النقود التي كانت هناك؟ 172 00:12:06,725 --> 00:12:08,686 ‫- بربّك يا صديقي! ‫- فلنرَ. حسناً. 173 00:12:08,769 --> 00:12:10,187 ‫- من يفعل هذا؟ ‫- إنّه فاسد. 174 00:12:10,271 --> 00:12:13,732 ‫ولكن والد "راؤول" ذكيّ جداً. ‫رأى فرصةً فاغتنمها. 175 00:12:13,816 --> 00:12:16,193 ‫حسناً، أقبل هذا. ‫إنّه فاسد، ولكن لا بأس. 176 00:12:16,277 --> 00:12:18,654 ‫- هذا ما سنفعله كلّنا. ‫- أنا كنت سأفعل هذا. 177 00:12:18,737 --> 00:12:20,072 ‫لديه أشياء جميلة. 178 00:12:20,156 --> 00:12:23,033 ‫أراهنكم أنّ "راؤول" سيكون مثل والده بالضبط. 179 00:12:23,117 --> 00:12:26,036 ‫- كلّا، "راؤول" ليس هكذا. ‫- ما المشكلة لو كان مثل والده بالضبط؟ 180 00:12:26,412 --> 00:12:28,414 ‫"غيراردو"، هل ستقطع صداقتك به؟ 181 00:12:28,497 --> 00:12:29,331 ‫بالطبع لا. 182 00:12:29,415 --> 00:12:31,792 ‫نظراً لكلّ الأموال التي يملكها، ‫ما كنت لأقطع صداقتي به أبداً. 183 00:12:31,876 --> 00:12:33,294 ‫كلّا، دعونا لا نكُن حمقى. 184 00:12:33,377 --> 00:12:35,004 ‫- لا تكونوا حمقى. ‫- هيّا. 185 00:12:35,087 --> 00:12:37,631 ‫- كلّا يا فتى، الأمر لا يهمّني الآن. ‫- لا تكن غبياً. 186 00:12:38,757 --> 00:12:40,801 ‫هذا مقزّز. يجب أن تكفّ عن أكل هذا. 187 00:12:40,885 --> 00:12:42,553 ‫يا فتى، لا أُريد الذهاب إلى الصفّ. 188 00:13:02,281 --> 00:13:03,324 ‫مرحباً يا "برونو". 189 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 ‫ما الأمر يا "راؤول"؟ ماذا تفعل هنا؟ 190 00:13:06,744 --> 00:13:08,829 ‫- مكتب لطيف. ‫- شكراً. 191 00:13:12,458 --> 00:13:14,251 ‫كُف عن التمثيل. رأيتك وأنت تأخذ النقود. 192 00:13:15,794 --> 00:13:16,921 ‫كلّا، في الواقع... 193 00:13:17,338 --> 00:13:19,131 ‫لا أفهم عمّ تتكلم. 194 00:13:21,842 --> 00:13:23,052 ‫أتعرف من هو أبي؟ 195 00:13:25,721 --> 00:13:28,516 ‫أعني أنّ لديه أصدقاء مهمّين جداً. 196 00:13:29,600 --> 00:13:32,895 ‫ولست واثقاً أنّ ما فعلته سيُعجبه. 197 00:13:34,396 --> 00:13:37,107 ‫ولكن هناك سبب جعلك لم تخبره، ‫أليس كذلك؟ 198 00:13:38,359 --> 00:13:40,945 ‫وفقاً لما قرأته، ليس بينكما وفاق. 199 00:13:41,028 --> 00:13:41,862 ‫بربّك. 200 00:13:44,281 --> 00:13:47,576 ‫لا تقُل لي إنك اخترقت هاتفي ‫من أجل 10 آلاف بيزو لعينة. 201 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 ‫قد لا يكون هذا شيئاً بالنسبة لكم. 202 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 ‫ولكنه كثير بالنسبة إليّ. 203 00:13:54,500 --> 00:13:55,334 ‫حسناً. 204 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 ‫حسناً. 205 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 ‫أيُمكنني أن أطرح عليك سؤالاً واحداً فحسب؟ 206 00:14:00,130 --> 00:14:02,049 ‫لا أعني أنّ الأمر يهمّني أو ما إلى ذلك، ‫ولكن... 207 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 ‫أتستطيع اختراق أيّ هاتف؟ 208 00:14:07,346 --> 00:14:08,180 ‫أجل. 209 00:14:09,098 --> 00:14:11,058 ‫ولا فكرة لديك ماذا قد تجد. 210 00:14:11,850 --> 00:14:13,811 ‫إن أردت أن تعرف شيئاً عن شخص ما، 211 00:14:13,894 --> 00:14:15,145 ‫فمن هنا تبدأ. 212 00:14:23,904 --> 00:14:29,493 ‫"(نورا): يجب أن نذهب معاً ‫إلى المقبرة غداً. 213 00:14:29,577 --> 00:14:32,621 ‫"(صوفيا): أجل يا أمّي، أعلم." 214 00:14:39,003 --> 00:14:46,010 ‫"وفاة (روخيليو هيريرا) المأساوية" 215 00:15:09,617 --> 00:15:10,451 ‫مرحباً. 216 00:15:10,951 --> 00:15:11,994 ‫أيتها الصغيرة. 217 00:15:12,953 --> 00:15:14,538 ‫أنا بحاجة للتحدّث معك. 218 00:15:20,085 --> 00:15:20,920 ‫"صوف"... 219 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 ‫أنا آسف، ‫أعلم أن هذا صعب جداً عليك. 220 00:15:31,472 --> 00:15:32,514 ‫كلّا! 221 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 ‫لا بأس. 222 00:15:34,808 --> 00:15:36,101 ‫أين كنت؟ 223 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 ‫لقد رحلت! 224 00:15:43,233 --> 00:15:45,194 ‫- لقد رحلت! ‫- عزيزتي... 225 00:15:46,528 --> 00:15:47,488 ‫لا بأس. 226 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 ‫لا بأس. 227 00:15:50,908 --> 00:15:51,825 ‫لا بأس. 228 00:16:01,919 --> 00:16:03,253 ‫هل سمعت بما حدث؟ 229 00:16:03,837 --> 00:16:05,547 ‫لست مندهشةً على الإطلاق. 230 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 ‫ولا أنا بصراحة. 231 00:16:08,092 --> 00:16:08,968 ‫هذا بشع. 232 00:16:10,511 --> 00:16:11,345 ‫ماذا حدث؟ 233 00:16:12,179 --> 00:16:13,138 ‫"صوفيا". 234 00:16:13,806 --> 00:16:16,266 ‫- لقد أودعوها مصحاً عقلياً. ‫- عيادةً. 235 00:16:16,350 --> 00:16:18,268 ‫"ماريا"، إنّه الشيء ذاته. 236 00:16:19,061 --> 00:16:20,562 ‫من قال لكنّ هذا بحقّ السماء؟ 237 00:16:21,397 --> 00:16:22,982 ‫لا أقصد النميمة، 238 00:16:23,440 --> 00:16:27,528 ‫ولكنني سمعت "كوينتانيا" يخبر "لولو" ‫أنها أُصيبت بانهيار وأُصيبت بالجنون. 239 00:16:28,487 --> 00:16:30,447 ‫أظنّ أنّها ممسوسة. 240 00:16:31,073 --> 00:16:33,242 ‫حقاً. ماذا لو كانت قد فعلت شيئاً بنا؟ 241 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 ‫- حقاً. ‫- لا تسخرن من هذا. 242 00:17:52,571 --> 00:17:54,406 ‫أنت، ماذا تفعل هنا؟ 243 00:17:54,948 --> 00:17:56,325 ‫أردت فقط أن أرى... 244 00:17:57,159 --> 00:17:58,994 ‫ما إن كانت صديقتي "صوفيا" بخير. 245 00:17:59,078 --> 00:18:00,454 ‫لا أستطيع أن أعطيك هذه المعلومات. 246 00:18:00,996 --> 00:18:02,539 ‫ولا يُمكنك أن تتواجد في هذه المنطقة. 247 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 ‫- انصرف من فضلك. ‫- سأدفع لك. 248 00:18:04,625 --> 00:18:06,919 ‫حقاً، المبلغ الذي تُريدينه. ‫أريد فقط أن أرى... 249 00:18:07,836 --> 00:18:09,713 ‫- ...كيف حالها. ‫- انصرف وإلا سأستدعي الأمن. 250 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 ‫"إليسيو"! 251 00:18:11,465 --> 00:18:14,134 ‫حسناً، أيُمكنك على الأقلّ أن تُخبريني ‫ما إن كانت ستتعافى؟ 252 00:18:15,302 --> 00:18:17,054 ‫أجل، ستتعافى. لا تقلق. 253 00:18:18,055 --> 00:18:19,056 ‫أخرجه من فضلك. 254 00:18:19,139 --> 00:18:20,432 ‫- متأكّدة؟ ‫- أجل. 255 00:18:27,523 --> 00:18:29,483 ‫"ناتي"، أتُريدين القليل من هذا؟ ‫سأجهز عليه. 256 00:18:29,566 --> 00:18:31,235 ‫"ماريا"، لا ينبغي أن تأكلي هذا كلّ يوم. 257 00:18:31,318 --> 00:18:32,486 ‫ليس كلّ يوم. 258 00:18:32,569 --> 00:18:35,114 ‫حسناً، إذاً فقد حاولت أن تنتحر 259 00:18:35,197 --> 00:18:36,865 ‫ولهذا السبب أودعوها العيادة. 260 00:18:36,949 --> 00:18:39,368 ‫أليس السبب أنّها تعاملت بعدوانية مع معلّمة؟ 261 00:18:39,451 --> 00:18:41,411 ‫إنّهم لا يحتجزونك من أجل هذا. 262 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 ‫- بل يفصلونك. ‫- أظنّ أنّ السبب هو أنها ممسوسة. 263 00:18:44,498 --> 00:18:46,458 ‫حسناً، كفى. فلنغيّر الموضوع. 264 00:18:46,542 --> 00:18:47,584 ‫وعمّ نتكلم؟ 265 00:18:47,668 --> 00:18:49,503 ‫ماذا ستفعلون في الإجازة؟ 266 00:18:49,586 --> 00:18:50,796 ‫أنا سأذهب إلى "نيويورك". 267 00:18:50,879 --> 00:18:53,423 ‫لا نعلم بعد، ستكون مفاجأةً. 268 00:18:53,507 --> 00:18:54,842 ‫أفضّل مدينة "فاي". فلنذهب لهناك. 269 00:18:54,925 --> 00:18:55,884 ‫- فلنذهب. ‫- "فاي"؟ 270 00:18:56,426 --> 00:18:57,469 ‫"راؤول". 271 00:18:57,553 --> 00:18:59,429 ‫ألم تكن ذاهباً إلى "أوروبا" مع والدتك؟ 272 00:18:59,513 --> 00:19:00,681 ‫- بلى. ‫- حقاً؟ 273 00:19:00,764 --> 00:19:03,684 ‫أعني كلّا. لن أذهب. سأبقى هنا. 274 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 275 00:19:05,477 --> 00:19:06,854 ‫إنه ممسوس. 276 00:19:06,937 --> 00:19:08,230 ‫إلى أين؟ 277 00:19:08,313 --> 00:19:09,356 ‫هل أنت بخير يا فتى؟ 278 00:19:10,691 --> 00:19:11,525 ‫أتُريدين القليل؟ 279 00:20:11,251 --> 00:20:13,503 ‫مرحباً، جئت لرؤية ابنتي. 280 00:20:42,032 --> 00:20:43,825 ‫- إلى اللقاء. شكراً. ‫- شكراً. 281 00:20:53,252 --> 00:20:54,169 ‫هل أنت بخير؟ 282 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 ‫أجل. 283 00:21:33,917 --> 00:21:35,919 ‫- كيف حالك يا فتى؟ ‫- كيف حالك أيّها السافل؟ 284 00:21:36,003 --> 00:21:36,878 ‫هل افتقدتنا يا فتى؟ 285 00:21:36,962 --> 00:21:39,047 ‫- أيُمكنني أن أقترض بعض النقود؟ ‫- لم تُقرضنا أية نقود. 286 00:21:39,131 --> 00:21:41,508 ‫أقرضني 200 بيزو، ‫لا أملك ثمن سيّارة الأجرة. 287 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 ‫- أنا جادّ يا فتى. ‫- تحدّث مع "إينيس" يا صديقي. 288 00:21:44,177 --> 00:21:45,721 ‫هل أنت بخير؟ 289 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 ‫- كيف حالك يا صديقي؟ ‫- أقرضني النقود. 290 00:21:47,973 --> 00:21:49,266 ‫- كم؟ ‫- كيف كانت إجازتك؟ 291 00:22:02,696 --> 00:22:03,572 ‫مرحباً. 292 00:22:03,989 --> 00:22:04,823 ‫مرحباً. 293 00:22:08,618 --> 00:22:09,453 ‫اسمعي... 294 00:22:13,415 --> 00:22:14,416 ‫كيف صرت؟ 295 00:22:15,917 --> 00:22:17,336 ‫هل أنت مهتمّ بصحّتي 296 00:22:17,419 --> 00:22:19,338 ‫أم أنّك ستسخر من إجازتي فحسب؟ 297 00:22:21,173 --> 00:22:23,675 ‫- في الواقع، أجل. ‫- كانت مهدئةً جداً للأعصاب. 298 00:22:24,134 --> 00:22:25,385 ‫كنت أشاهد التلفاز كثيراً. 299 00:22:25,469 --> 00:22:27,596 ‫وقمت بتركيب لعبة "بازل"، ‫ولكن كانت هناك قطعة ناقصة. 300 00:22:28,096 --> 00:22:30,140 ‫وكانت هذه فضيحةً كبيرةً في العيادة. 301 00:22:32,225 --> 00:22:35,645 ‫يُمكنك أن تقول لأصدقائك الأغبياء ‫إنني لم أحاول الانتحار. 302 00:22:53,830 --> 00:22:54,790 ‫ماذا تقرئين؟ 303 00:22:56,583 --> 00:22:57,584 ‫ماذا تقرئين؟ 304 00:22:57,876 --> 00:22:59,836 ‫- أعطني هذه. ‫- حسناً، دعيني أرَ. 305 00:22:59,920 --> 00:23:02,672 ‫- أعطني سماعتي. ‫- دعيني أرَ ما تقرئينه. 306 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 ‫"وهكذا حدثت حالة عامّة من الاضطراب..." 307 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 ‫بربّك، لا ينبغي أن تقرئي هذه الأشياء. ‫هذا هو سبب جنونك. 308 00:23:09,638 --> 00:23:11,973 ‫الآن على الأقلّ، ‫عرفت أنك تُجيد القراءة يا "جيري". 309 00:23:12,057 --> 00:23:13,433 ‫لقد أحرزت تقدّماً من بعد رحيلي. 310 00:23:13,517 --> 00:23:14,976 ‫- ما سبب هذا؟ ‫- سماعتي. 311 00:23:15,060 --> 00:23:17,562 ‫وبعد ذلك تتذمّرين من أنّ الناس ‫لا يُعاملونك بلطف. 312 00:23:17,646 --> 00:23:19,898 ‫- بربّك يا فتى. ‫- ستعضّك يا فتى. 313 00:23:19,981 --> 00:23:22,067 ‫ماذا تفضّل، النهدين أم المؤخّرة؟ 314 00:23:22,526 --> 00:23:23,527 ‫تباً للنهدين يا رجل. 315 00:23:24,111 --> 00:23:25,570 ‫ماذا لو فعلت بك شيئاً؟ 316 00:23:26,279 --> 00:23:28,198 ‫يُمكنها أن تحاول. ‫ما سبب موقفها العدوانيّ؟ 317 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 ‫لا ينبغي أن تكون هنا. 318 00:23:30,575 --> 00:23:31,993 ‫ماذا لو أصابتها نوبة؟ 319 00:23:32,452 --> 00:23:33,912 ‫أجل، هذا خطر جداً. 320 00:23:33,995 --> 00:23:35,705 ‫ليس أمراً لطيفاً أن تكون معنا فتاة مُختلّة. 321 00:23:36,414 --> 00:23:38,041 ‫كلّا، هذا جنون. 322 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 ‫في الحقيقة، لا يجب أن يسمحوا لأمثالها ‫بالتواجد هنا. 323 00:23:41,169 --> 00:23:42,838 ‫هي على الأقلّ ليست منافقةً. 324 00:23:43,296 --> 00:23:46,424 ‫- وهي حرّة. ‫- المختلّون لا يجب أن يكونوا أحراراً. 325 00:23:47,008 --> 00:23:50,053 ‫حرّة، أجل، في المصحّ العقليّ. ‫يُمكنها أن تطير يا فتى. 326 00:23:50,137 --> 00:23:51,680 ‫انظر إلى هذا يا صديقي! 327 00:23:51,763 --> 00:23:53,014 ‫هذا كثير. 328 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 ‫مستحيل! ليس كثيراً. 329 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 ‫- كثير. ‫- كلّا يا فتى! 330 00:23:55,976 --> 00:23:59,813 ‫"إنشاء حساب، ‫اسم المستخدم: كلّ أسراركم" 331 00:23:59,896 --> 00:24:02,399 ‫"كلمة المرور، ‫تسجيل" 332 00:24:09,114 --> 00:24:12,033 ‫هذا كلّ شيء عن "بابلو" و"جيري" و"ناتاليا". 333 00:24:12,993 --> 00:24:14,953 ‫هناك أمور ستجعلك تفتح فمك من فرط الدهشة. 334 00:24:16,413 --> 00:24:17,664 ‫لا أرى الأشياء الخاصة بي. 335 00:24:19,207 --> 00:24:20,250 ‫ماذا تعني؟ 336 00:24:20,792 --> 00:24:23,128 ‫يجب أن تنشر شيئاً عني، وإلا سيشكون. 337 00:24:23,211 --> 00:24:28,592 ‫حسناً. يُمكننا أن ننشر مقطع النقود ووالدك. ‫إنّه عندي هنا. 338 00:24:29,384 --> 00:24:31,428 ‫تحسّباً للطوارىء يا صديقي. 339 00:24:32,304 --> 00:24:35,348 ‫لا تحسب أنني لا أثق بك، ‫ولكن إن كنت تُعامل أصدقاءك بهذه الطريقة... 340 00:24:35,432 --> 00:24:36,516 ‫لقد جلبوا هذا على أنفسهم. 341 00:24:39,603 --> 00:24:42,063 ‫اصبر حتى ترى ماذا عرفت عن "إيزابيلا". 342 00:24:42,147 --> 00:24:43,815 ‫ما كنت لتتوقّع هذا. 343 00:24:44,608 --> 00:24:46,943 ‫لهذا السبب قام نادي ‫الصوتيات والمرئيات عندنا بتجميع... 344 00:24:47,027 --> 00:24:49,988 ‫"كي يظلّ سرّك آمناً، ‫اعرض مقطع (إيزابيلا) حين أُعطيك الإشارة." 345 00:24:50,071 --> 00:24:53,617 ‫...مقطع مصوّر عن الاستخدام المسؤول ‫للهواتف الجوّالة. انتبهوا. 346 00:24:54,075 --> 00:24:54,951 ‫تفضّل يا "برونو"... 347 00:24:55,827 --> 00:24:57,787 ‫أيُمكنك أن تعرضه من فضلك؟ شكراً. 348 00:24:57,871 --> 00:25:01,333 ‫"(كلّ أسراركم): الآن" 349 00:25:07,464 --> 00:25:08,506 ‫"أتمنى لو كنت فتاةً" 350 00:25:10,133 --> 00:25:11,176 ‫مرحباً أيتها الأرنبة. 351 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 ‫جزرتك المفضلة. 352 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 ‫"صوفيا" ذكيّة، ولكنّها تحسبني غبياً، ‫لذا فهي لا تُلاحظني. 353 00:25:47,796 --> 00:25:49,422 ‫لماذا لم ننشر أيّ شيء عنها؟ 354 00:25:49,506 --> 00:25:51,633 ‫فيمَ يُهمك هذا بحقّ السماء؟ 355 00:25:53,009 --> 00:25:54,844 ‫هل اخترقت صفحة "ويليامز"؟ 356 00:25:55,553 --> 00:25:57,097 ‫أريد أن تكون هذه أولويّتك. 357 00:25:57,180 --> 00:25:59,516 ‫لا تبدأ في إلقاء الأوامر عليّ. 358 00:26:02,102 --> 00:26:04,896 ‫أظنّ أنّ "ويليامز" يُريد مضاجعتها. 359 00:26:04,980 --> 00:26:06,940 ‫هل أنت غبيّ أم ماذا؟ 360 00:26:09,943 --> 00:26:11,444 ‫ما كانت لتلتفت إليه أبداً. 361 00:26:11,903 --> 00:26:12,904 ‫إنه بسيط أكثر من اللازم. 362 00:26:13,238 --> 00:26:15,115 ‫وأنت معقّد أكثر من اللازم، أليس كذلك؟ 363 00:26:23,039 --> 00:26:26,668 ‫"جهات الاتصال" 364 00:26:32,173 --> 00:26:35,343 ‫"أعرف سرّك" 365 00:26:42,809 --> 00:26:44,394 ‫قوموا بالعدّ يا رفاق. 366 00:26:44,853 --> 00:26:46,604 ‫- ما المجموع؟ ‫- فلنرَ. 367 00:26:48,315 --> 00:26:49,899 ‫كلّا، أنت فزت. 368 00:26:50,775 --> 00:26:51,693 ‫دوّن هذا. 369 00:26:51,776 --> 00:26:52,861 ‫لقد هزمتني حقاً. 370 00:26:52,944 --> 00:26:55,822 ‫"أليكس"، أعطني بعض الثلج، اتّفقنا؟ 371 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 ‫مرحباً. 372 00:26:59,617 --> 00:27:00,869 ‫أنت تحت السنّ القانونية، صحيح؟ 373 00:27:01,328 --> 00:27:03,455 ‫هذه حانة. آسف. 374 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 ‫شكراً. 375 00:27:05,165 --> 00:27:06,750 ‫أفضّل هذا المكان على المنزل. 376 00:27:07,542 --> 00:27:09,044 ‫لديّ مشاكل مع والديّ. 377 00:27:11,629 --> 00:27:13,715 ‫الأولاد. أنا واثق أنّها ليست مشكلةً خطيرةً. 378 00:27:13,798 --> 00:27:14,841 ‫بلى يا "روخيليو". 379 00:27:18,845 --> 00:27:21,014 ‫ولكنّنا بحاجة لأن نعتاد هذا، أليس كذلك؟ 380 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 ‫بعض الآباء يكذبون... 381 00:27:24,976 --> 00:27:25,852 ‫وغيرهم يسرقون. 382 00:27:27,145 --> 00:27:30,023 ‫وغيرهم، لا أدري، يختفون فحسب. 383 00:27:31,232 --> 00:27:34,069 ‫- أنت الفتى الذي يبتزّ "صوفيا"؟ ‫- وأنت والدها. 384 00:27:35,362 --> 00:27:36,571 ‫أظنّ أنّها... 385 00:27:36,946 --> 00:27:38,782 ‫ستكون أكثر سعادةً لو لم تكن موجوداً. 386 00:27:39,991 --> 00:27:42,994 ‫تعلم أنك أنت و"صوفيا" قد تدخلان السجن ‫إن عُرف هذا الأمر. 387 00:27:44,537 --> 00:27:47,123 ‫حسناً يا أولاد. يا أولاد، كفى. ‫اذهبوا إلى المنزل. 388 00:27:47,207 --> 00:27:49,334 ‫- لا شيء. ‫- هذا يكفي اليوم. هيّا. 389 00:27:49,417 --> 00:27:50,335 ‫هيّا بنا. 390 00:27:50,418 --> 00:27:52,962 ‫"جيري" لن يأتي. لن تحدث مشاجرة. 391 00:27:53,046 --> 00:27:55,548 ‫لن يكون هناك عرض. لا تُوجد مُشاجرة. ‫لا شيء. 392 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 ‫أين "جيري"؟ 393 00:28:00,678 --> 00:28:01,679 ‫"افتحي البـ..." 394 00:28:01,763 --> 00:28:03,932 ‫"(كلّ أسراركم)، ‫افتحي الباب." 395 00:28:04,015 --> 00:28:04,974 ‫افتحوا الباب! 396 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 ‫افتحوا! الباب مُغلق! 397 00:28:19,489 --> 00:28:21,032 ‫اهدأ. 398 00:28:21,116 --> 00:28:22,409 ‫كيف حالكم أيّها الأوغاد؟ 399 00:28:22,909 --> 00:28:24,577 ‫- اهدأ. ‫- هل افتقدتموني؟ 400 00:28:24,661 --> 00:28:25,745 ‫اهدأ! 401 00:28:25,829 --> 00:28:27,122 ‫"لويس"! 402 00:28:27,205 --> 00:28:29,499 ‫"كيف حالك يا (بابلو)؟ أتعلم رفيقتك ‫إلى من ترسل صور عضوك الذكريّ؟" 403 00:28:29,916 --> 00:28:30,834 ‫كيف حالك يا "بابلو"؟ 404 00:28:30,917 --> 00:28:33,128 ‫أتعلم رفيقتك إلى من تُرسل ‫صور عضوك الذكريّ؟ 405 00:28:33,211 --> 00:28:34,587 ‫- كلّا! ‫- "جيري"، أرجوك! 406 00:28:34,671 --> 00:28:35,797 ‫كلّا! 407 00:28:43,722 --> 00:28:44,597 ‫"جيري"! 408 00:28:51,604 --> 00:28:57,485 {\an8}‫"(كلّ أسراركم): ‫اذهبي إلى حفل (راؤول)، سأنتظرك." 409 00:29:19,507 --> 00:29:21,426 ‫سأراكم لاحقاً. استمتعوا بوقتكم. 410 00:29:21,509 --> 00:29:22,719 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 411 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 ‫مرحباً بكم! 412 00:29:28,183 --> 00:29:30,393 ‫كيف حالكم؟ ظننت أنّكم لن تأتوا. 413 00:29:30,477 --> 00:29:31,978 ‫- اعتبروا أنفسكم في بيتكم. ‫- شكراً. 414 00:29:32,437 --> 00:29:33,813 ‫يسرّني مجيئك. 415 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 ‫يقول لي أن أتحلّى بالصبر، 416 00:29:38,610 --> 00:29:39,819 ‫وأن... 417 00:29:40,612 --> 00:29:41,780 ‫أستمتع بوقتي. 418 00:29:42,363 --> 00:29:43,448 ‫ماذا؟ 419 00:29:43,948 --> 00:29:44,908 ‫تفقّدي هاتفك. 420 00:29:47,994 --> 00:29:49,204 ‫تباً! 421 00:29:51,080 --> 00:29:51,998 ‫ماذا يقول؟ 422 00:29:52,665 --> 00:29:54,959 ‫"أميرة ثملة ووردة." 423 00:30:20,485 --> 00:30:22,445 ‫هل أنت مجنونة أم ماذا؟ تعالي! 424 00:30:24,656 --> 00:30:26,741 ‫لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟ 425 00:30:27,492 --> 00:30:28,868 ‫أنت مجنونة. 426 00:30:32,580 --> 00:30:34,249 ‫- هيّا. ‫- ما الأمر؟ 427 00:30:34,332 --> 00:30:35,208 ‫سأعود فوراً. 428 00:31:13,872 --> 00:31:15,331 ‫يا فتى، أواثق أنت أنّ هذا آمن؟ 429 00:31:16,541 --> 00:31:17,625 ‫أجل، لماذا؟ 430 00:31:17,709 --> 00:31:19,168 ‫لا أدري. يُمكننا... 431 00:31:19,919 --> 00:31:21,921 ‫أن ننتظر زوال المفعول في منزلك، ‫أليس كذلك؟ 432 00:31:22,005 --> 00:31:23,756 ‫الجميع مُنتشون، لن يُلاحظوا. 433 00:31:24,215 --> 00:31:26,259 ‫أُريدها أن تكون في المنزل مع والدتها. 434 00:31:27,969 --> 00:31:29,804 ‫أتفعل كلّ هذا من أجلها؟ 435 00:31:32,140 --> 00:31:34,392 ‫أجل. إنّها تستحقّ، أليس كذلك؟ 436 00:31:35,560 --> 00:31:37,896 ‫سبق أن قلت لك إنّها مختلفة عن كلّ الباقين. 437 00:31:38,479 --> 00:31:40,481 ‫هناك طرق أخرى لجذب الفتيات، أتفهم قصدي؟ 438 00:31:42,859 --> 00:31:44,068 ‫اعتنِ بها يا صديقي. 439 00:31:51,117 --> 00:31:52,285 ‫انتبه أيّها الغبيّ. 440 00:32:06,758 --> 00:32:07,592 ‫لا يُوجد أحد هنا. 441 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 ‫حسناً. 442 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 ‫- سأتصل بالشرطة. ‫- ماذا؟ 443 00:32:12,680 --> 00:32:14,599 ‫يا فتى، هل أنت غبيّ أم ماذا؟ 444 00:32:15,475 --> 00:32:17,685 ‫أنت تعلم أنّ ما نفعله مخالف للقانون، ‫أليس كذلك؟ 445 00:32:17,769 --> 00:32:19,062 ‫لن يزيد موقفنا إلا سوءاً. 446 00:32:21,606 --> 00:32:22,649 ‫أتعلمان؟ فلنذهب. 447 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 ‫أفضل شيء هو أن نذهب. "صوفيا". 448 00:32:25,193 --> 00:32:26,027 ‫هيّا بنا. 449 00:32:26,110 --> 00:32:27,695 ‫إن كنت خائفاً، يُمكنك الانصراف. 450 00:32:30,323 --> 00:32:33,743 ‫كلّا. لن أنصرف حتى أعرف ‫من الذي يعيش هنا. 451 00:32:37,080 --> 00:32:38,790 ‫أنت لا تدفع لي أجراً كافياً يا صديقي. 452 00:32:40,375 --> 00:32:41,793 ‫ساعدني فحسب. 453 00:32:42,502 --> 00:32:44,170 ‫حين يأتي ذلك الغبيّ، انصرف. 454 00:32:44,253 --> 00:32:46,214 ‫- لماذا تركته يُفلت أيّها الغبيّ؟ ‫- ماذا؟ 455 00:32:47,924 --> 00:32:50,176 ‫لم يفكّ وثاقه بنفسه، بل تلقّى المساعدة. ‫كُف عن التمثيل. 456 00:32:50,259 --> 00:32:53,137 ‫- أتظنّ أنني فككت وثاقه؟ ‫- هذا ما يبدو، أليس كذلك؟ 457 00:32:53,471 --> 00:32:55,181 ‫هيّا، قُل إنّك الفاعل. 458 00:32:55,682 --> 00:32:57,100 ‫أعطنا هاتفك اللعين. 459 00:32:57,183 --> 00:32:59,477 ‫لن تتوقّف حتى أُوسعك ضرباً، ‫أليس كذلك؟ 460 00:32:59,560 --> 00:33:01,104 ‫- أليس كذلك؟ ‫- كلّا يا "خافي". 461 00:33:01,187 --> 00:33:02,063 ‫يا فتى! 462 00:33:02,814 --> 00:33:04,065 ‫"خافيير"، توقّف! 463 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 ‫- ماذا تُريد الآن يا رجل؟ ‫- ماذا بك؟ 464 00:33:06,234 --> 00:33:08,069 ‫ماذا بك يا "صوفيا"؟ 465 00:33:43,104 --> 00:33:43,938 ‫ما هذا؟ 466 00:33:47,734 --> 00:33:50,903 ‫استحوذ على تفكيري شيء ما ‫وفقدت السيطرة. 467 00:33:52,196 --> 00:33:53,031 ‫ماذا حدث؟ 468 00:33:57,452 --> 00:33:58,786 ‫أعني، في الواقع... 469 00:33:58,870 --> 00:34:00,788 ‫ليس ضرورياً أن تخبريني بكلّ شيء، ‫ولكن... 470 00:34:02,623 --> 00:34:05,376 ‫أريدك فقط أن تعلمي، ‫حين تفكرين في هذا، أنني موجود. 471 00:34:08,254 --> 00:34:09,630 ‫وأنني سأكون موجوداً دائماً. 472 00:34:12,258 --> 00:34:13,551 ‫- اتّفقنا؟ ‫- حسناً. 473 00:34:19,182 --> 00:34:22,185 ‫ترجمة "نانسي ناصر"