1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:30,697 --> 00:00:31,531
Sofia.
3
00:00:35,035 --> 00:00:35,869
Thật à?
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,370
Đeo mặt nạ?
5
00:00:39,289 --> 00:00:41,332
Tôi tưởng cậu sáng tạo hơn cơ.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,502
Vì tính tự luyến của cậu.
7
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
Biết tôi là ai không?
8
00:00:57,223 --> 00:00:58,099
Không đúng.
9
00:00:58,183 --> 00:00:59,392
Bạn sợ phải biết sao?
10
00:01:00,185 --> 00:01:02,395
Không, tôi không quen cậu.
11
00:01:02,729 --> 00:01:04,022
Tôi không tìm ra cậu.
12
00:01:04,105 --> 00:01:05,356
Chúng ta gần nhau lắm.
13
00:01:05,440 --> 00:01:06,733
Không đúng.
14
00:01:06,816 --> 00:01:09,611
Bấy lâu nay tôi rất gần bạn.
15
00:01:09,986 --> 00:01:11,446
Bạn sợ phải thừa nhận điều đó.
16
00:01:44,771 --> 00:01:46,272
Con không đến nghĩa trang.
17
00:01:48,066 --> 00:01:50,068
Vâng, con biết ạ. Con xin lỗi.
18
00:01:54,114 --> 00:01:56,074
Có định nói mẹ biết
đang có chuyện gì không?
19
00:01:58,076 --> 00:02:00,578
Mẹ có định nói
sao mẹ từ chối thầy Quintanilla không?
20
00:02:05,375 --> 00:02:06,459
Sao con biết?
21
00:02:07,043 --> 00:02:07,877
Thầy nói với con.
22
00:02:08,753 --> 00:02:11,756
Con tìm thấy nhẫn ở văn phòng thầy.
23
00:02:12,340 --> 00:02:13,716
Sao con không nói gì?
24
00:02:15,343 --> 00:02:16,928
Mẹ chưa trả lời câu hỏi của con.
25
00:02:19,931 --> 00:02:21,850
Mẹ từ chối, đấy là quyết định của mẹ.
26
00:02:23,685 --> 00:02:24,519
Có phải vì con?
27
00:02:24,602 --> 00:02:26,980
Sofi, mẹ không cần phải thanh minh.
28
00:02:28,273 --> 00:02:31,401
Và con biết sao không?
Từ giờ sẽ có thay đổi.
29
00:02:31,860 --> 00:02:33,736
Tan học con phải về thẳng nhà.
30
00:02:39,284 --> 00:02:40,493
Con bị cấm túc à?
31
00:02:41,119 --> 00:02:42,704
Có thể cho là vậy.
32
00:02:44,873 --> 00:02:46,082
Mẹ chưa từng cấm túc con.
33
00:02:49,460 --> 00:02:51,254
Con phải vào bệnh viện thăm Luis.
34
00:02:51,796 --> 00:02:54,549
Vào bệnh viện rồi đến trường,
sau đó về thẳng nhà.
35
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Phòng 426.
36
00:03:12,358 --> 00:03:13,318
Cậu làm gì ở đây?
37
00:03:14,819 --> 00:03:16,988
Cậu không suy luận ra được à?
38
00:03:17,989 --> 00:03:20,199
Nếu cậu đến thăm Luis, thì sao không vào?
39
00:03:25,121 --> 00:03:26,039
Tớ làm được gì chứ?
40
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Tớ không sửa sai được.
41
00:03:32,545 --> 00:03:34,213
Tớ thề là tớ muốn thay đổi
42
00:03:35,798 --> 00:03:38,217
những chuyện ngu ngốc tớ đã làm,
nhưng không được.
43
00:03:38,301 --> 00:03:41,095
Tớ không làm được gì.
Tớ chỉ có thể đến đây.
44
00:03:42,096 --> 00:03:44,098
Đúng. Cậu có thể đợi.
45
00:03:49,062 --> 00:03:50,188
Cậu biết thủ phạm chưa?
46
00:03:54,108 --> 00:03:56,569
Khi nào biết thì nói với tớ.
Tớ sẽ giết tên khốn đó.
47
00:03:57,695 --> 00:03:59,447
Cậu chả thay đổi gì cả, Gerry ạ.
48
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
Cậu ấy sao rồi ạ?
49
00:04:15,088 --> 00:04:15,922
Tệ lắm.
50
00:04:21,344 --> 00:04:23,721
Cháu nói cháu là bạn nó khi đến nhà cô.
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,225
Cháu có giúp cậu ấy vài lần.
52
00:04:28,476 --> 00:04:30,395
Dù thú thật thì cũng chỉ là do tình cờ.
53
00:04:33,147 --> 00:04:35,483
Nhưng phải nói là
cháu quý cậu ấy hơn số đông.
54
00:04:43,032 --> 00:04:44,701
Cô không hiểu sao chúng lại làm vậy.
55
00:04:56,087 --> 00:04:58,464
Cảm giác như
mới ngày đầu đi học cấp ba ấy.
56
00:04:59,966 --> 00:05:01,009
Cậu chắc chứ?
57
00:05:02,719 --> 00:05:03,553
Ý của tôi mà.
58
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Vậy làm đi.
59
00:05:09,267 --> 00:05:10,310
Không sẽ có hậu quả.
60
00:05:32,457 --> 00:05:33,583
Sao em lại ở đây?
61
00:05:33,666 --> 00:05:34,584
Ta cần nói chuyện ạ.
62
00:05:37,295 --> 00:05:40,173
Không. Không phải như em thấy đâu.
Thầy có thể giải thích.
63
00:05:40,256 --> 00:05:41,424
Bọn em muốn nói về Bruno.
64
00:05:43,843 --> 00:05:44,761
Hiệu trưởng à.
65
00:05:45,261 --> 00:05:46,095
Ừ.
66
00:05:48,056 --> 00:05:48,890
Được, đi nào.
67
00:05:57,940 --> 00:05:58,775
Maria.
68
00:05:59,692 --> 00:06:00,818
Cậu sao rồi?
69
00:06:00,902 --> 00:06:02,403
- Khỏe.
- Tớ lo đấy.
70
00:06:02,487 --> 00:06:03,654
Cậu không trả lời.
71
00:06:03,738 --> 00:06:07,116
Tớ xin lỗi, khi về nhà tớ chóng mặt
rồi ngủ quên. Tớ không sao.
72
00:06:09,410 --> 00:06:10,536
Tớ nhận được tin nhắn.
73
00:06:14,832 --> 00:06:17,210
"Thỏ đang rất gần bạn".
74
00:06:18,961 --> 00:06:20,171
Là Natalia phải không?
75
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
Tớ không biết.
76
00:06:24,842 --> 00:06:25,968
Tớ không nghĩ thế.
77
00:06:26,052 --> 00:06:27,970
Maria, cậu đâu cần bảo vệ nó.
78
00:06:28,304 --> 00:06:29,138
Đâu có.
79
00:06:29,222 --> 00:06:31,265
Chuyện của tớ với nó
đâu liên quan tới cậu.
80
00:06:32,850 --> 00:06:33,726
Xem này.
81
00:06:34,185 --> 00:06:35,186
Tớ có cái này cho cậu.
82
00:06:43,611 --> 00:06:45,780
- Cho tớ à?
- Tớ biết cậu thích mà.
83
00:06:47,657 --> 00:06:48,574
Cảm ơn cậu.
84
00:06:53,704 --> 00:06:55,289
Không, nó phải ở đây chứ.
85
00:06:57,166 --> 00:06:58,793
Ta biết làm sao đây?
86
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Ta cần tìm người cài đặt máy chiếu.
87
00:07:01,879 --> 00:07:04,549
Chuyện đó không quan trọng, Lulu.
Cô gọi cậu ta chưa?
88
00:07:04,632 --> 00:07:06,384
Tôi gọi rồi, nhưng chỉ vào thư thoại.
89
00:07:06,467 --> 00:07:10,763
Tôi thử nhắn tin, nhưng chỉ thấy
một dấu chữ v, vì nó không nhận được.
90
00:07:11,222 --> 00:07:12,390
Bruno không quay lại đâu.
91
00:07:14,183 --> 00:07:15,685
Sao em chắc thế?
92
00:07:16,894 --> 00:07:19,063
Anh ta mang hết đồ cá nhân đi rồi.
93
00:07:19,605 --> 00:07:21,482
Cô cũng thấy thế.
94
00:07:21,566 --> 00:07:25,027
Thế đâu có nghĩa hắn thông đồng
với tên hacker. Nếu thế thầy đã để ý rồi.
95
00:07:25,945 --> 00:07:28,281
Ít nhất thầy có thể điều tra chứ.
96
00:07:31,033 --> 00:07:33,453
Sofia, thầy không cần ai ra lệnh cả.
97
00:07:38,666 --> 00:07:40,668
Này, bố đang nói với con đấy. Nhìn bố đây.
98
00:07:46,841 --> 00:07:48,509
Chụp với chúng tôi một tấm nhé?
99
00:07:48,593 --> 00:07:49,427
Được.
100
00:07:50,470 --> 00:07:51,929
- Cảm ơn.
- Không có chi.
101
00:07:52,388 --> 00:07:54,265
Thôi đủ rồi. Đủ rồi.
102
00:07:54,348 --> 00:07:55,933
Vào lớp đi. Damian Williams.
103
00:08:02,231 --> 00:08:04,817
Tôi rất...nóng lòng được gặp anh đấy.
104
00:08:05,318 --> 00:08:06,152
Javi.
105
00:08:07,278 --> 00:08:08,821
Em ấy cừ lắm. Rất cừ.
106
00:08:08,905 --> 00:08:11,491
Anh đến đây để...Để họp phụ huynh à?
107
00:08:11,574 --> 00:08:13,075
Ta cũng từng nói chuyện rồi.
108
00:08:25,838 --> 00:08:26,672
Cái gì đây?
109
00:08:27,173 --> 00:08:28,007
Tiền đấy.
110
00:08:32,720 --> 00:08:34,263
Cậu lấy ở đâu?
111
00:08:35,097 --> 00:08:37,058
Ở tài khoản mà tớ nói.
112
00:08:38,434 --> 00:08:40,728
Cảm ơn cưng. Mong là cậu không ăn cắp.
113
00:08:41,479 --> 00:08:42,522
Đủ rồi, Rosita.
114
00:08:42,855 --> 00:08:45,316
Tớ đưa tiền cho cậu rồi,
tớ không chịu ăn chửi nữa đâu.
115
00:08:46,776 --> 00:08:48,319
Rồi, gái à, đừng lo.
116
00:08:48,778 --> 00:08:49,612
Chào nhé.
117
00:08:59,247 --> 00:09:00,081
Cái gì thế?
118
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
- Một mẩu giấy.
- Giấy ghi gì?
119
00:09:05,044 --> 00:09:07,088
Gì thế, cậu tra khảo tớ à?
120
00:09:09,632 --> 00:09:11,175
Sáng nay tớ đến thăm Luis.
121
00:09:11,842 --> 00:09:13,511
Tình hình thế nào? Ổn chứ?
122
00:09:14,136 --> 00:09:15,805
Cậu đi một mình hay với Raul?
123
00:09:17,348 --> 00:09:18,391
Gửi lời chào hộ tớ chưa?
124
00:09:18,474 --> 00:09:20,977
Cậu ta nằm viện vì tớ, phải không?
125
00:09:21,060 --> 00:09:22,520
Ít ra tớ cũng làm được thế, nhỉ?
126
00:09:27,191 --> 00:09:29,360
Do tình hình mà ta đang đối mặt,
127
00:09:29,443 --> 00:09:31,487
tôi thấy cần thiết phải có biện pháp mạnh
128
00:09:31,571 --> 00:09:34,115
như cấm dùng điện thoại di động
129
00:09:34,865 --> 00:09:36,325
trên khuôn viên trường.
130
00:09:37,076 --> 00:09:39,662
Để làm biện pháp phòng ngừa,
131
00:09:39,745 --> 00:09:42,039
năm nay tiệc NANI sẽ bị hủy.
132
00:09:42,123 --> 00:09:42,957
Tiệc gì cơ?
133
00:09:43,332 --> 00:09:45,918
Đêm tiệc của Trường Quốc gia,
truyền thống của trường.
134
00:09:46,002 --> 00:09:48,462
Tất nhiên, tiền vé sẽ được hoàn trả.
135
00:09:49,213 --> 00:09:50,548
Cuối cùng, tôi xin nói rằng
136
00:09:50,631 --> 00:09:54,093
chúng tôi đang tiến hành
một cuộc điều tra rất kỹ lưỡng
137
00:09:54,176 --> 00:09:56,637
để tìm ra kẻ, hoặc những kẻ
138
00:09:56,721 --> 00:09:58,889
đứng sau mọi chuyện xảy ra gần đây.
139
00:09:59,307 --> 00:10:01,517
Tôi nhất trí. Tôi biết anh chị lo lắng.
140
00:10:01,601 --> 00:10:04,478
Trật tự nào. Tôi sẽ giải đáp
thắc mắc của anh chị. Mời anh.
141
00:10:04,562 --> 00:10:08,774
Công nghệ sinh học trắng còn được gọi là
công nghệ sinh học công nghiệp.
142
00:10:09,191 --> 00:10:11,777
Nó được dùng làm gì?
Ví dụ, công nghiệp dệt may.
143
00:10:12,320 --> 00:10:15,948
Các vật liệu mới được tạo ra,
như nhựa có thể phân hủy sinh học,
144
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
- và nhiên liệu sinh học.
- Và tôi...
145
00:10:17,116 --> 00:10:20,244
Rosita, mời em nói với cả lớp
chuyện em đang nói
146
00:10:20,328 --> 00:10:21,287
để mọi người cùng biết.
147
00:10:21,370 --> 00:10:23,205
Không hủy tiệc NANI bây giờ được.
148
00:10:23,289 --> 00:10:26,542
Cô biết sự kiện đó quan trọng với các em,
nhưng không tổ chức được.
149
00:10:27,209 --> 00:10:28,044
Sofia, gì nữa đây?
150
00:10:28,628 --> 00:10:30,296
- Em xin vào nhà vệ sinh ạ.
- Được.
151
00:10:31,714 --> 00:10:33,174
Tiếp tục học nào.
152
00:10:34,258 --> 00:10:35,468
Công nghệ sinh học trắng.
153
00:10:35,551 --> 00:10:37,261
Nó là gì, công dụng, mục tiêu...
154
00:10:37,762 --> 00:10:40,306
Nó được dùng trong công nghiệp dệt may.
155
00:10:55,529 --> 00:10:57,114
Cậu chia tay với Gabriela rồi à?
156
00:11:00,034 --> 00:11:01,202
Dĩ nhiên là cậu biết rồi.
157
00:11:03,120 --> 00:11:04,455
Nên tớ đang tránh mặt cô ấy.
158
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Cậu này.
159
00:11:10,419 --> 00:11:12,171
Tớ chán cái trường này lắm rồi.
160
00:11:14,048 --> 00:11:15,132
Tớ thấy cô độc quá.
161
00:11:17,468 --> 00:11:18,469
Ý là...
162
00:11:18,803 --> 00:11:20,346
Ít nhất cậu còn có Javier.
163
00:11:31,941 --> 00:11:35,403
Cảm ơn anh chị đã đến,
nếu không có thêm câu hỏi nào,
164
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
tôi luôn sẵn sàng giúp
và chân thành xin lỗi mọi người.
165
00:11:38,572 --> 00:11:40,074
- Cảm ơn vì đã tới.
- Cảm ơn.
166
00:11:53,003 --> 00:11:54,547
- Đi thôi.
- Vâng.
167
00:11:54,964 --> 00:11:55,923
Cảm ơn.
168
00:11:56,006 --> 00:11:56,841
Miguel.
169
00:11:58,259 --> 00:11:59,093
Nói chuyện đi.
170
00:12:00,386 --> 00:12:01,470
Chuyện trường lớp à?
171
00:12:02,221 --> 00:12:04,348
Anh chưa trả lời tin nhắn nào.
172
00:12:05,224 --> 00:12:07,268
Nora, anh có cả nghìn việc phải nghĩ.
173
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
Điều cuối cùng anh muốn nghĩ là em.
174
00:12:12,148 --> 00:12:12,982
Anh nói thật à?
175
00:12:37,882 --> 00:12:38,716
Này.
176
00:12:43,095 --> 00:12:44,555
Cậu sẽ quan tâm cái này đấy.
177
00:12:46,140 --> 00:12:48,267
Đây là hai bạn thân của Javier.
178
00:12:50,060 --> 00:12:52,938
Một người chết
còn người kia đã chặn cậu ta.
179
00:12:54,190 --> 00:12:56,942
Cậu biết tại sao Javier nhập học
muộn thế không?
180
00:12:59,153 --> 00:13:00,654
Không, tớ không hỏi.
181
00:13:03,324 --> 00:13:04,241
Lạ đúng không?
182
00:13:11,290 --> 00:13:12,583
Cậu muốn cúp học không?
183
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Này.
184
00:13:54,124 --> 00:13:55,292
Cậu có thấy Maria không?
185
00:13:56,418 --> 00:13:57,253
Không.
186
00:14:01,674 --> 00:14:03,092
Cậu có thể ngồi đây nếu muốn.
187
00:14:10,641 --> 00:14:11,475
Cảm ơn cậu.
188
00:14:16,855 --> 00:14:17,690
Này.
189
00:14:18,524 --> 00:14:20,276
Lúc trước tớ xấu tính với cậu quá.
190
00:14:24,113 --> 00:14:26,115
Ý cậu là lúc nào cơ?
191
00:14:27,324 --> 00:14:29,326
Khi cậu bênh vực tớ ở nhà vệ sinh.
192
00:14:31,495 --> 00:14:32,329
Cậu nói đúng.
193
00:14:32,997 --> 00:14:35,040
Cậu phải học cách bênh vực mình.
194
00:14:36,584 --> 00:14:37,418
Phải.
195
00:14:38,168 --> 00:14:39,461
Tớ không tin ai được.
196
00:14:39,962 --> 00:14:42,256
Tại cái trường trời đánh này.
197
00:14:42,798 --> 00:14:43,757
Đúng vậy.
198
00:14:51,599 --> 00:14:52,766
Ngon thật.
199
00:14:53,809 --> 00:14:56,145
Cậu ăn đi, để không buồn nữa.
200
00:14:58,689 --> 00:15:02,401
{\an8}TRUNG TÂM THỂ THAO CHẤT LƯỢNG CAO
201
00:15:02,985 --> 00:15:04,778
{\an8}Javier từng là đội trưởng của đội này.
202
00:15:04,987 --> 00:15:05,946
Làm tôi nổi tiếng đi!
203
00:15:06,030 --> 00:15:07,281
Ba người họ chơi ở đây.
204
00:15:08,032 --> 00:15:08,908
Chuyền đi.
205
00:15:08,991 --> 00:15:11,911
Javier chưa từng nói
có ai trong đội chết cả.
206
00:15:12,494 --> 00:15:14,079
Đáng ngờ nhỉ?
207
00:15:14,663 --> 00:15:16,290
Sao cậu ta không nhắc tới?
208
00:15:17,333 --> 00:15:18,250
Chả biết nữa.
209
00:15:18,334 --> 00:15:19,668
Đi hỏi bạn cậu ta xem.
210
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
Tôi...
211
00:15:26,967 --> 00:15:30,471
Tôi lo về cuộc họp phụ huynh
nên muốn biết kết quả thế nào.
212
00:15:32,348 --> 00:15:33,724
Có thể nói là ổn.
213
00:15:34,391 --> 00:15:35,225
Tôi vẫn sống.
214
00:15:36,060 --> 00:15:38,646
Thì đúng thế. Tất nhiên anh vẫn sống rồi.
Tôi bảo rồi mà.
215
00:15:39,897 --> 00:15:42,441
Với lại, anh cũng biết rõ là mình giỏi mà.
216
00:15:43,067 --> 00:15:43,901
Phải không?
217
00:15:44,276 --> 00:15:45,653
Tôi nói nhiều rồi mà.
218
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Còn...
219
00:15:50,032 --> 00:15:52,117
Chuyện với mẹ Sofia sao rồi? Với Nora ấy?
220
00:15:52,201 --> 00:15:53,869
Này, Susana, cô kết hôn rồi mà.
221
00:15:56,121 --> 00:15:56,997
Vâng, tôi biết.
222
00:15:59,625 --> 00:16:03,545
Nhưng có thể cho là
chuyện của tôi với Güero hơi phức tạp.
223
00:16:05,798 --> 00:16:07,049
Anh ta thà xem bóng đá...
224
00:16:07,591 --> 00:16:10,594
Nghe này, cô và tôi là đồng nghiệp,
225
00:16:11,053 --> 00:16:13,222
bạn công sở, người chuyên nghiệp...
226
00:16:13,722 --> 00:16:14,807
Và tôi đang yêu Nora.
227
00:16:15,599 --> 00:16:16,850
- Tôi...
- Hiệu trưởng?
228
00:16:17,142 --> 00:16:19,979
- Tôi...
- Điểm à?
229
00:16:20,062 --> 00:16:22,731
- Tôi chụp ảnh với anh nhé?
- Nhà vô địch!
230
00:16:23,232 --> 00:16:25,150
- Cảm ơn.
- Anh ấy muốn xem sân bóng.
231
00:16:25,234 --> 00:16:27,736
Vâng. Tất nhiên. Anh ấy muốn xem. Đi thôi.
232
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
- Sao?
- Tôi đi với anh.
233
00:16:34,493 --> 00:16:35,369
Cảm ơn cậu.
234
00:16:35,452 --> 00:16:36,370
Không có gì.
235
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
Chào.
236
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
- Sao rồi?
- Chào.
237
00:16:42,960 --> 00:16:45,713
Cậu dừng trộm cắp
và đi buôn cần từ bao giờ thế?
238
00:16:45,796 --> 00:16:47,673
Cậu đúng là nhà khởi nghiệp.
239
00:16:48,674 --> 00:16:51,135
Ừ, nhưng nói thật là
chắc tớ không có cái hai cậu hút.
240
00:16:51,635 --> 00:16:53,512
Cái tớ có không rẻ đâu.
241
00:16:54,221 --> 00:16:56,515
Này, cẩn thận sếp cậu đấy.
242
00:16:56,598 --> 00:16:57,808
- Thật đấy.
- Cẩn thận.
243
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
Thật đấy.
244
00:17:22,124 --> 00:17:23,083
Này!
245
00:17:24,793 --> 00:17:25,794
Cậu không được ở đây.
246
00:17:29,048 --> 00:17:31,258
Nếu là cậu,
tôi đã đi kiểm tra cái mụn cóc đó.
247
00:17:45,105 --> 00:17:46,065
Cậu đi à?
248
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
Gì cơ?
249
00:17:49,109 --> 00:17:51,153
Cậu đang vội à? Không tắm sao?
250
00:17:51,945 --> 00:17:52,780
Cậu là ai?
251
00:17:53,572 --> 00:17:55,574
Bọn tôi là bạn
với một người từng chơi ở đây?
252
00:17:55,949 --> 00:17:56,784
Ai?
253
00:17:57,367 --> 00:17:58,327
Guillermo Garibay.
254
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Hai cậu nên đi đi.
255
00:18:03,665 --> 00:18:05,084
Bọn tôi chỉ muốn biết đã có chuyện gì.
256
00:18:05,626 --> 00:18:07,544
Nó chết rồi. Còn muốn biết gì nữa?
257
00:18:12,132 --> 00:18:13,342
Cậu thấy tội lỗi.
258
00:18:15,427 --> 00:18:17,763
Vì thế mà cậu muốn về nhà tắm hơn à?
259
00:18:18,889 --> 00:18:20,641
Cậu không thích đồng đội mình.
260
00:18:24,436 --> 00:18:26,772
Cậu ấy không biết mình đang nói gì.
Đúng vậy đấy.
261
00:18:27,064 --> 00:18:28,107
Đừng lo.
262
00:18:28,190 --> 00:18:29,775
Nhưng họ chưa tiết lộ gì cả.
263
00:18:29,858 --> 00:18:30,692
Bảo trọng nhé!
264
00:18:30,776 --> 00:18:32,361
Nhưng họ đã tiết lộ gì đâu.
265
00:18:43,622 --> 00:18:44,456
Javi!
266
00:18:45,082 --> 00:18:46,291
Mọi người đang đợi con.
267
00:18:46,917 --> 00:18:49,586
- Bố vừa bảo anh bạn Quintana...
- Quintanilla.
268
00:18:49,670 --> 00:18:50,504
Phải.
269
00:18:50,587 --> 00:18:54,174
Bố bảo thầy là con chắc chắn
sẽ chơi cho đội bóng đá, nhỉ?
270
00:18:55,342 --> 00:18:57,678
Nếu em muốn thôi.
271
00:18:57,761 --> 00:19:00,514
Thầy không muốn em thấy áp lực.
272
00:19:00,597 --> 00:19:03,267
Thầy Quintana nói đúng đấy, con trai.
Con quyết định đi.
273
00:19:03,350 --> 00:19:05,769
Nhưng hãy nhớ,
bóng đá nằm trong máu chúng ta.
274
00:19:06,228 --> 00:19:07,271
Ta đặc biệt vì thế
275
00:19:07,354 --> 00:19:10,190
và con đừng có vứt bỏ nó, con trai à.
276
00:19:10,274 --> 00:19:13,402
Javito. Toàn nhà vô địch mà, anh bạn.
277
00:19:13,986 --> 00:19:16,029
Cậu thấy mặt họ khi cậu hỏi thế không?
278
00:19:18,740 --> 00:19:20,492
Họ sẽ không nói gì với mình đâu.
279
00:19:24,788 --> 00:19:26,206
Các cậu là bạn của Memo thật à?
280
00:19:29,001 --> 00:19:29,835
Ừ.
281
00:19:31,962 --> 00:19:34,381
Bọn tôi không tin cậu ấy đã nhảy lầu.
282
00:19:38,635 --> 00:19:39,845
Không phải thế đâu.
283
00:19:41,180 --> 00:19:42,556
Javier đã giết cậu ấy.
284
00:19:43,265 --> 00:19:44,725
Đúng rồi. Tập trung vào!
285
00:19:44,808 --> 00:19:47,186
- Chuyền đi, Javi!
- Đây!
286
00:19:47,603 --> 00:19:48,854
Chúng ta là nhà Williams.
287
00:19:48,937 --> 00:19:50,397
Đá vào chân nó!
288
00:19:50,480 --> 00:19:51,607
Chuyền qua đây!
289
00:19:52,065 --> 00:19:53,442
- Javi, bên này!
- Thầy ơi!
290
00:19:53,525 --> 00:19:54,818
Ở đây này, trời ạ!
291
00:19:55,110 --> 00:19:56,361
Cậu ta từng là đội trưởng.
292
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
Cậu ta đảm nhiệm việc tuyển lính mới.
293
00:20:06,079 --> 00:20:07,998
Như nghi lễ chuyển hóa ấy.
294
00:20:08,081 --> 00:20:10,417
Javier ra ý tưởng,
bọn nó quay phim mấy người đó,
295
00:20:10,500 --> 00:20:12,794
rồi chia sẻ video cho nhóm của đội.
296
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
Bọn nó xem đó là trò vui.
297
00:20:15,297 --> 00:20:16,798
Mai gặp.
298
00:20:16,882 --> 00:20:17,966
Gặp sau nhé!
299
00:20:22,054 --> 00:20:24,181
Tôi không được nói về chuyện này.
300
00:20:35,192 --> 00:20:37,236
Nhảy! Nhảy đi, thằng bê đê!
301
00:20:41,907 --> 00:20:44,660
Nghe này,
Javier giả làm người tốt và ai cũng tin.
302
00:20:45,452 --> 00:20:46,870
Chứ thực ra nó là đứa bắt nạt.
303
00:20:47,704 --> 00:20:49,331
Cố lên con! Chơi đi!
304
00:20:49,414 --> 00:20:50,457
Đúng rồi! Đi đi!
305
00:20:50,540 --> 00:20:52,751
- Cho họ thấy nhà Williams là ai!
- Javi!
306
00:20:53,168 --> 00:20:54,002
Tập trung vào!
307
00:20:54,086 --> 00:20:55,462
Đá vào chân nó!
308
00:20:56,338 --> 00:20:57,506
Đập lão ấy đi!
309
00:20:57,589 --> 00:20:58,590
Gì thế hả?
310
00:20:59,174 --> 00:21:00,217
Sao thế, Javier?
311
00:21:00,300 --> 00:21:01,593
Này!
312
00:21:01,677 --> 00:21:02,636
Javier, sao thế?
313
00:21:02,719 --> 00:21:04,596
- Đủ rồi!
- Này!
314
00:21:05,472 --> 00:21:06,515
Em làm sao thế?
315
00:21:07,099 --> 00:21:08,976
- Bình tĩnh.
- Đấu giao hữu thôi mà.
316
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
- Nào, con. Bình tĩnh.
- Bố!
317
00:21:15,607 --> 00:21:16,942
Sao cậu không trình báo?
318
00:21:17,484 --> 00:21:18,402
Vì bố cậu ta.
319
00:21:19,444 --> 00:21:22,114
Ông ấy bắt họ đuổi cậu ta khỏi đội
mà không có tai tiếng.
320
00:21:22,406 --> 00:21:24,574
Ông ấy trả tiền cho bọn tôi
để xóa video đó.
321
00:21:27,119 --> 00:21:28,120
Này nhé, thằng ngốc.
322
00:21:28,829 --> 00:21:33,583
Đừng quên ai cứu vớt con
ra khỏi đống rắc rối con gặp phải.
323
00:21:47,806 --> 00:21:50,684
Tớ bực nhất
là việc Javier làm với số video đó.
324
00:21:53,103 --> 00:21:55,314
Giữ chúng lại để uy hiếp người ta sao?
325
00:21:58,775 --> 00:22:00,694
Y như điều tên hacker đang làm.
326
00:22:04,823 --> 00:22:06,825
Nhưng cậu ấy giúp tớ tìm ra hắn mà.
327
00:22:06,908 --> 00:22:07,909
Ừ, phải rồi.
328
00:22:10,120 --> 00:22:11,538
Để cậu không thể tìm đến nó.
329
00:22:15,417 --> 00:22:18,045
Nghe này, Sofia,
tớ biết là khó chấp nhận rằng
330
00:22:19,379 --> 00:22:21,298
người ta không như mình tưởng.
331
00:22:23,133 --> 00:22:25,719
Tớ không biết bố tớ là ai
cho đến khi xem thời sự.
332
00:22:27,471 --> 00:22:29,139
Nhưng tớ vẫn nhớ lão khốn đó.
333
00:22:52,496 --> 00:22:53,497
Chào chị.
334
00:22:53,580 --> 00:22:54,748
Em muốn gì, Maria?
335
00:22:56,500 --> 00:22:57,584
Muốn nói chuyện thôi.
336
00:22:59,044 --> 00:23:01,421
Isabela nghĩ chị là Thỏ.
337
00:23:01,797 --> 00:23:02,631
Gì cơ?
338
00:23:03,465 --> 00:23:04,299
Em hiểu mà.
339
00:23:05,634 --> 00:23:07,511
Sao nó lại nghĩ là chị chứ?
340
00:23:07,594 --> 00:23:10,138
Nó từng là bạn thân chị,
chị cũng đâu phải loại lẳng lơ.
341
00:23:19,564 --> 00:23:21,817
Maria, em không sao chứ? Em ăn gì vậy?
342
00:23:26,363 --> 00:23:28,156
Isabela làm bánh sô-cô-la cho em.
343
00:23:29,825 --> 00:23:31,451
Thôi chào bánh sô-cô-la.
344
00:23:33,453 --> 00:23:35,413
Không, từ hôm qua tới giờ em đã bị ốm rồi.
345
00:23:36,039 --> 00:23:37,415
Em không ngủ được.
346
00:23:38,041 --> 00:23:39,960
Ngực em cũng đau vì căng thẳng.
347
00:23:40,544 --> 00:23:42,504
Chị không nghĩ là do căng thẳng đâu.
348
00:23:42,587 --> 00:23:43,672
Có thể do gì chứ?
349
00:23:46,174 --> 00:23:47,926
Có khi em có thai rồi.
350
00:24:06,611 --> 00:24:09,447
TAI NẠN BI THẢM Ở GIẢI THIẾU NIÊN
351
00:24:22,460 --> 00:24:23,670
Cậu có cái vòng à?
352
00:24:28,341 --> 00:24:29,634
Tên hacker cướp của tớ.
353
00:24:29,718 --> 00:24:31,344
Nó lại ở tủ đồ của cậu.
354
00:24:32,095 --> 00:24:33,096
Chắc hai cậu đùa.
355
00:24:34,389 --> 00:24:36,016
Bọn này biết cậu từng làm gì rồi,
356
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Williams ạ.
357
00:24:38,602 --> 00:24:39,728
Bọn tôi đã xem video đó.
358
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Video nào?
359
00:24:43,356 --> 00:24:44,941
Video quay Guillermo Garibay.
360
00:24:46,318 --> 00:24:47,819
Bọn tớ thấy cảnh cậu ta nhảy lầu.
361
00:24:48,695 --> 00:24:50,614
Tức là cảnh cậu bắt cậu ta nhảy.
362
00:24:55,744 --> 00:24:56,995
Tôi không bắt cậu ta nhảy.
363
00:25:02,834 --> 00:25:04,878
Sofia, không phải tớ.
364
00:25:08,798 --> 00:25:09,633
Thì...
365
00:25:10,842 --> 00:25:11,760
Người ta sẽ nghĩ...
366
00:25:12,844 --> 00:25:13,887
Javi, thôi.
367
00:25:13,970 --> 00:25:15,347
Javier. Thôi đi.
368
00:25:16,431 --> 00:25:17,265
Dừng lại.
369
00:25:18,642 --> 00:25:19,684
Sofi, lại đây.
370
00:25:19,768 --> 00:25:20,727
Nghe tớ này.
371
00:25:22,270 --> 00:25:23,104
Thôi nào.
372
00:25:24,522 --> 00:25:25,774
Cậu không tin tớ à?
373
00:25:27,150 --> 00:25:29,611
Sofia, cậu biết tớ mà.
Cậu biết tớ là ai mà.
374
00:25:29,694 --> 00:25:30,528
- Không đâu.
- Hả?
375
00:25:32,864 --> 00:25:34,282
Không. Tớ không biết cậu là ai.
376
00:25:50,590 --> 00:25:51,424
Sao rồi?
377
00:25:52,467 --> 00:25:53,677
Cậu sẽ ổn chứ?
378
00:25:53,760 --> 00:25:54,761
Ừ.
379
00:25:56,054 --> 00:25:57,639
Tớ có thể ở lại nếu cậu muốn.
380
00:25:59,557 --> 00:26:01,142
Tớ đang bị cấm túc.
381
00:26:03,144 --> 00:26:04,813
Tớ muốn cậu biết là
382
00:26:05,522 --> 00:26:06,815
ta có thể ngăn tên khốn đó.
383
00:26:08,275 --> 00:26:10,026
Hắn vẫn chưa tiết lộ bí mật nào.
384
00:26:11,736 --> 00:26:13,363
Ừ, nhưng mình không có bằng chứng.
385
00:26:16,116 --> 00:26:17,993
Cậu vẫn nghĩ là không phải nó nhỉ?
386
00:26:20,078 --> 00:26:20,912
Tớ không biết.
387
00:26:21,329 --> 00:26:22,998
- Tớ không biết.
- Nghỉ ngơi đi.
388
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
Nhé?
389
00:26:25,875 --> 00:26:28,545
Nếu cậu cần gì, bất cứ lúc nào, cứ gọi tớ.
390
00:26:28,628 --> 00:26:29,462
Nhé?
391
00:26:29,546 --> 00:26:30,380
Ừ.
392
00:26:32,924 --> 00:26:34,342
- Giữ sức khỏe.
- Ừ.
393
00:26:42,892 --> 00:26:43,852
Được rồi.
394
00:27:10,295 --> 00:27:12,130
Không hiểu sao mày cứ đến.
395
00:27:17,510 --> 00:27:18,762
Nó nằm đây là vì mày.
396
00:27:22,390 --> 00:27:25,352
Mỗi ngày trôi qua,
nó càng ít có cơ hội tỉnh lại.
397
00:27:27,062 --> 00:27:28,355
Không, Luis...
398
00:27:30,190 --> 00:27:31,775
Cậu ấy cứng rắn hơn bề ngoài.
399
00:27:34,527 --> 00:27:35,779
Luis sẽ tỉnh dậy.
400
00:27:40,825 --> 00:27:41,826
Gerry, thôi đi!
401
00:27:50,418 --> 00:27:51,961
Cháu cũng không biết nữa.
402
00:27:59,844 --> 00:28:01,346
Mày có thể ở lại nếu muốn.
403
00:28:11,231 --> 00:28:12,816
Mẹ xem mấy bức ảnh này...
404
00:28:15,693 --> 00:28:16,736
Nhìn này.
405
00:28:16,820 --> 00:28:19,447
Ảnh con với bố đấy.
Con nhớ sinh nhật này không?
406
00:28:19,531 --> 00:28:20,824
- Con nhớ à?
- Vâng.
407
00:28:22,200 --> 00:28:24,536
Mẹ thích lúc tóc con dài thế.
408
00:28:25,203 --> 00:28:26,037
Đẹp quá.
409
00:28:35,130 --> 00:28:36,423
Mẹ à, mọi chuyện ổn chứ ạ?
410
00:28:39,008 --> 00:28:41,553
Mẹ thấy có một cậu trai
lái xe máy chở con về.
411
00:28:43,304 --> 00:28:45,306
Mẹ à, trông vậy chứ không phải vậy đâu.
412
00:28:45,640 --> 00:28:47,892
Trông vậy nhưng không phải vậy?
Thế thì là gì?
413
00:28:48,393 --> 00:28:49,811
Mẹ muốn con nói gì ạ?
414
00:28:49,894 --> 00:28:51,354
Nói thật đi, con à!
415
00:28:51,438 --> 00:28:54,524
Dạo này con cư xử lạ lắm.
416
00:28:55,150 --> 00:28:56,985
Mẹ thấy con không kể gì với mẹ nữa.
417
00:28:57,068 --> 00:28:58,737
Hôm nọ con còn say xỉn.
418
00:28:58,820 --> 00:29:00,989
- Không có gì đâu ạ.
- Con trốn học nữa.
419
00:29:01,072 --> 00:29:03,575
- Mẹ trả lời con rồi con...
- Không có chuyện gì đâu.
420
00:29:03,658 --> 00:29:04,743
Ý con là sao?
421
00:29:04,826 --> 00:29:06,369
- Có chuyện mà!
- Thôi đi ạ!
422
00:29:06,453 --> 00:29:07,287
Mẹ thôi đi!
423
00:29:07,912 --> 00:29:11,750
Mẹ đừng lo lắng cho con quá
dù chỉ một lần được không?
424
00:29:12,959 --> 00:29:14,919
Vậy mẹ nên lo cho ai chứ?
425
00:29:15,003 --> 00:29:17,756
Con không biết. Mẹ bắt đầu lo cho mẹ đi.
426
00:29:18,173 --> 00:29:20,258
Mẹ đi tìm hạnh phúc của mình đi, nhé?
427
00:29:20,717 --> 00:29:23,386
Mẹ từ chối thầy Quintanilla vì con!
428
00:29:23,470 --> 00:29:25,847
Vì mẹ nghĩ mẹ sẽ làm con buồn!
429
00:29:26,598 --> 00:29:29,184
Nhưng mẹ biết sao không?
Con mạnh mẽ hơn mẹ nghĩ đấy.
430
00:29:44,657 --> 00:29:46,576
Điều bố cậu làm...
431
00:29:58,463 --> 00:30:00,256
Mình đã nghĩ gì vậy?
432
00:30:00,340 --> 00:30:02,342
Mình đã nghĩ gì vậy chứ? Cháu biết...
433
00:30:02,425 --> 00:30:05,053
Cháu biết hậu quả ra sao không?
434
00:30:05,720 --> 00:30:07,388
Cậu có hòa thuận với bố không?
435
00:30:07,472 --> 00:30:09,098
Đã lâu rồi nhưng lòng vẫn đau.
436
00:30:09,182 --> 00:30:11,267
- Nếu bố con...
- Họ sẽ tống chú vào tù.
437
00:30:11,351 --> 00:30:14,062
- Nếu bố con có thể thấy...
- Họ sẽ tống chú vào tù.
438
00:30:14,145 --> 00:30:17,106
- Mình đã nghĩ gì vậy?
- Bố tớ mất rồi.
439
00:30:33,790 --> 00:30:35,416
Đã lâu rồi nhưng lòng vẫn đau.
440
00:30:45,385 --> 00:30:46,553
Bố đã đi đâu thế?
441
00:30:56,312 --> 00:30:58,606
Bố tớ từng nói mấy thứ này rất kỳ diệu.
442
00:31:04,571 --> 00:31:05,655
Để cháu không chán.
443
00:31:06,322 --> 00:31:08,283
- Cháu đọc xong rồi.
- Vì nó là cuốn mà bố cháu thích.
444
00:31:08,366 --> 00:31:11,035
- Khi nào đọc đến đó cháu sẽ nói.
- Khốn nạn.
445
00:31:11,119 --> 00:31:13,955
Cháu biết hậu quả ra sao
nếu chuyện này lộ ra không, Sofi?
446
00:31:14,038 --> 00:31:15,123
Vâng, cháu biết.
447
00:31:15,206 --> 00:31:18,167
Nếu mẹ cháu biết,
cô ấy sẽ không tha thứ cho cháu đâu.
448
00:31:18,251 --> 00:31:19,627
@_TIETLOBIMAT
TÔI BIẾT BÍ MẬT CỦA BẠN
449
00:31:19,711 --> 00:31:21,087
Mình đã nghĩ gì vậy? Đồ ngốc!
450
00:31:21,170 --> 00:31:22,130
Họ sẽ tống chú vào tù.
451
00:31:46,321 --> 00:31:47,572
Ra ngay đây!
452
00:32:39,123 --> 00:32:41,084
Biên dịch: Nguyễn Quốc Anh