1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,697 --> 00:00:31,531 ‫"صوفيا". 3 00:00:35,035 --> 00:00:35,869 ‫حقاً؟ 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,370 ‫قناع؟ 5 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 ‫ظننت أنك ستكون أكثر إبداعاً. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,502 ‫أعني بسبب نرجسيّتك. 7 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 ‫أتعلمين من أنا؟ 8 00:00:57,223 --> 00:00:58,099 ‫هذا ليس صحيحاً. 9 00:00:58,183 --> 00:00:59,392 ‫هل أنت خائفة من المعرفة؟ 10 00:01:00,185 --> 00:01:02,395 ‫كلّا، لا أعرفك. 11 00:01:02,729 --> 00:01:04,022 ‫لا أستطيع العثور عليك. 12 00:01:04,105 --> 00:01:05,356 ‫كنّا مقرّبين جداً. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 ‫كلّا، هذا ليس صحيحاً. 14 00:01:06,816 --> 00:01:09,611 ‫كنت قريباً جداً منك. 15 00:01:09,986 --> 00:01:11,446 ‫أنت تخشين التأكّد من هذا. 16 00:01:44,771 --> 00:01:46,272 ‫لم تذهبي لزيارة القبر. 17 00:01:48,066 --> 00:01:50,068 ‫كلّا، أعلم. أنا آسفة. 18 00:01:54,155 --> 00:01:56,074 ‫هل ستُخبرينني ماذا يحدث؟ 19 00:01:58,076 --> 00:02:00,578 ‫هل ستُخبرينني لماذا رفضت "كوينتانيا"؟ 20 00:02:05,375 --> 00:02:06,459 ‫كيف عرفت هذا؟ 21 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 ‫هو أخبرني. 22 00:02:08,753 --> 00:02:11,756 ‫في الواقع، وجدت الخاتم في مكتبه. 23 00:02:12,340 --> 00:02:13,716 ‫لماذا لم تقولي شيئاً؟ 24 00:02:15,343 --> 00:02:16,928 ‫لم تُجيبي سؤالي. 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,850 ‫رفضت، وكان ذلك قراري. 26 00:02:23,685 --> 00:02:24,519 ‫هل فعلت هذا من أجلي؟ 27 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 ‫"صوفي"، لست مُضطرةً للتبرير. 28 00:02:28,273 --> 00:02:31,401 ‫أتعلمين شيئاً؟ ‫ستتغيّر الحال من الآن فصاعداً. 29 00:02:31,860 --> 00:02:33,736 ‫ستعودين من المدرسة إلى المنزل مباشرةً. 30 00:02:39,284 --> 00:02:40,493 ‫هل أنا مُعاقبة إذاً؟ 31 00:02:41,119 --> 00:02:42,704 ‫إن كنت تُريدين رؤية الأمر هكذا، فأجل. 32 00:02:44,873 --> 00:02:46,082 ‫لم تُعاقبيني قطّ. 33 00:02:49,460 --> 00:02:51,254 ‫عليّ أن أزور "لويس" في المستشفى. 34 00:02:51,796 --> 00:02:54,549 ‫اذهبي من المستشفى للمدرسة مباشرةً، ‫ومن المدرسة للمنزل مباشرةً. 35 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 ‫أربعمئة وستة وعشرون. 36 00:03:12,358 --> 00:03:13,318 ‫ماذا تفعل هنا؟ 37 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 ‫ألست بارعةً في استنتاج هذه الأمور؟ 38 00:03:17,989 --> 00:03:20,199 ‫إن كنت هنا لرؤية "لويس"، ‫فلماذا لا تدخل؟ 39 00:03:25,121 --> 00:03:26,039 ‫ماذا أستطيع أن أفعل؟ 40 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 ‫لا أستطيع إصلاح الموقف. 41 00:03:32,545 --> 00:03:34,213 ‫أقسم إنّني أودّ أن أكون قادراً على تغيير... 42 00:03:35,798 --> 00:03:38,217 ‫كلّ الحماقات التي ارتكبتها، ‫ولكنني لا أستطيع. 43 00:03:38,301 --> 00:03:41,095 ‫لا أستطيع أن أفعل شيئاً. ‫كلّ ما أقدر عليه هو أن أكون هنا. 44 00:03:42,096 --> 00:03:44,098 ‫بلى. تستطيع الانتظار. 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,104 ‫هل عرفت من هو الفاعل؟ 46 00:03:54,108 --> 00:03:56,569 ‫حين تعرفين، أخبريني. ‫سأقتل هذا الوغد. 47 00:03:57,695 --> 00:03:59,447 ‫أنت لم تتعلّم شيئاً يا "جيري". 48 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 ‫كيف حاله؟ 49 00:04:15,088 --> 00:04:15,922 ‫حالته سيئة. 50 00:04:21,344 --> 00:04:23,721 ‫قلت إنّك صديقته حين جئت إلى منزلي. 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,225 ‫لقد ساعدته بضع مرّات. 52 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 ‫رغم أنّني، بصراحة، لم أتعمّد هذا قطّ. 53 00:04:33,147 --> 00:04:35,525 ‫أنا أحبّه أكثر من معظم الأولاد الآخرين، ‫أستطيع أن أقول هذا. 54 00:04:43,032 --> 00:04:44,701 ‫لا أفهم لماذا فعلوا هذا. 55 00:04:56,087 --> 00:04:58,464 ‫أشعر وكأنّه يومي الأول في المدرسة الثانوية. 56 00:04:59,966 --> 00:05:01,009 ‫هل أنت واثقة من هذا؟ 57 00:05:02,719 --> 00:05:03,553 ‫كانت فكرتي. 58 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 ‫من الأفضل أن تنفّذي. 59 00:05:09,267 --> 00:05:10,310 ‫وإلا ستُعانين. 60 00:05:32,457 --> 00:05:33,583 ‫ما سبب وجودكما هنا؟ 61 00:05:33,666 --> 00:05:34,584 ‫يجب أن نتحدّث. 62 00:05:37,295 --> 00:05:40,173 ‫كلّا. ليس الأمر كما يبدو. ‫أستطيع أن أشرح. 63 00:05:40,256 --> 00:05:41,424 ‫نُريد التحدّث عن "برونو". 64 00:05:43,843 --> 00:05:44,761 ‫أيّها الناظر. 65 00:05:45,261 --> 00:05:46,095 ‫أجل. 66 00:05:48,056 --> 00:05:48,890 ‫أجل، هيّا بنا. 67 00:05:57,940 --> 00:05:58,775 ‫"ماريا". 68 00:05:59,692 --> 00:06:00,818 ‫كيف حالك؟ 69 00:06:00,902 --> 00:06:02,403 ‫- بخير. ‫- كنت قلقةً عليك. 70 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 ‫لم تُجيبي قطّ. 71 00:06:03,738 --> 00:06:07,116 ‫آسفة، شعرت بدوار شديد ‫حين وصلت إلى المنزل وغفوت. ولكنّني بخير. 72 00:06:09,410 --> 00:06:10,536 ‫تلقّيت رسالةً. 73 00:06:14,832 --> 00:06:17,210 {\an8}‫"الأرنبة قريبة جداً منك." 74 00:06:18,961 --> 00:06:20,171 {\an8}‫إنّها "ناتاليا"، أليس كذلك؟ 75 00:06:23,216 --> 00:06:24,175 {\an8}‫لا أعلم. 76 00:06:24,842 --> 00:06:25,968 ‫لا أظنّ ذلك. 77 00:06:26,052 --> 00:06:27,970 ‫"ماريا"، لست بحاجة لحمايتها. 78 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 ‫كلّا. 79 00:06:29,222 --> 00:06:31,265 ‫مشاكلي معها لا علاقة لها بك. 80 00:06:32,850 --> 00:06:33,726 ‫انظري. 81 00:06:34,185 --> 00:06:35,186 ‫أحضرت لك شيئاً. 82 00:06:43,611 --> 00:06:45,780 ‫- من أجلي؟ ‫- أعلم كم تحبّينها. 83 00:06:47,657 --> 00:06:48,574 ‫شكراً. 84 00:06:53,704 --> 00:06:55,289 ‫كلّا، ينبغي أن يكون هنا. 85 00:06:57,166 --> 00:06:58,793 ‫ماذا سنفعل؟ 86 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 ‫يجب أن نجد من يستطيع تركيب جهاز العرض. 87 00:07:01,879 --> 00:07:04,549 ‫هذا ليس مهماً الآن يا "لولو". ‫هل اتّصلت به؟ 88 00:07:04,632 --> 00:07:06,384 ‫أجل، ولكنّني أصل دائماً إلى البريد الصوتيّ. 89 00:07:06,467 --> 00:07:10,763 ‫وحاولت أن أبعث له الرّسائل، ولكنّني أتلقّى ‫علامة "صحيح" واحدةً دائماً لأنّها لا تصله. 90 00:07:11,222 --> 00:07:12,390 ‫لن يعود. 91 00:07:14,183 --> 00:07:15,685 ‫ولماذا أنت متأكّدة هكذا؟ 92 00:07:16,894 --> 00:07:19,063 ‫لقد أخذ كلّ متعلّقاته الشخصية. 93 00:07:19,605 --> 00:07:21,482 ‫أنا أيضاً لاحظت هذا. 94 00:07:21,566 --> 00:07:25,027 ‫ولكن هذا لا يعني أنه متّفق مع القرصان. ‫كنت سأُلاحظ هذا. 95 00:07:25,945 --> 00:07:28,281 ‫حسناً، ولكن يُمكنك أن تتحرّى على الأقلّ. 96 00:07:31,033 --> 00:07:33,453 ‫"صوفيا"، لست بحاجة لمن يُملي عليّ أفعالي. 97 00:07:38,666 --> 00:07:40,668 ‫أنا أُخاطبك. انظر إليّ. 98 00:07:46,841 --> 00:07:48,509 ‫أيُمكننا أن نأخذ صورةً معك؟ 99 00:07:48,593 --> 00:07:49,427 ‫حسناً. 100 00:07:50,470 --> 00:07:51,929 ‫- شكراً. ‫- لا مشكلة يا فتيات. 101 00:07:52,388 --> 00:07:54,265 ‫يا رفاق، كفى. كفى. 102 00:07:54,348 --> 00:07:55,933 ‫إلى الصفّ. "داميان ويليامز". 103 00:08:02,231 --> 00:08:04,817 ‫كنت... كنت متشوّقاً حقاً لمقابلتك. 104 00:08:05,318 --> 00:08:06,152 ‫"خافي". 105 00:08:07,278 --> 00:08:08,821 ‫إنّه بطل. بطل. 106 00:08:08,905 --> 00:08:11,491 ‫هل أنت هنا من أجل... ‫من أجل اجتماع أولياء الأمور؟ 107 00:08:11,574 --> 00:08:13,075 ‫في الواقع، لقد تحدّثنا من قبل. 108 00:08:25,838 --> 00:08:26,672 ‫ما هذا؟ 109 00:08:27,173 --> 00:08:28,007 ‫النقود. 110 00:08:32,720 --> 00:08:34,263 ‫من أين جئت بها؟ 111 00:08:35,097 --> 00:08:37,058 ‫من الحساب الذي قلت إنّها فيه. 112 00:08:38,434 --> 00:08:40,728 ‫شكراً يا عزيزتي. آمل أنك لم تسرقيها. 113 00:08:41,479 --> 00:08:42,522 ‫كفى يا "روزيتا". 114 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 ‫لقد أعطيتك النقود ولن أسرق أيّ شيء آخر. 115 00:08:46,776 --> 00:08:48,319 ‫حسناً يا فتاة، لا عليك. 116 00:08:48,778 --> 00:08:49,612 ‫إلى اللقاء. 117 00:08:59,247 --> 00:09:00,081 ‫ما هذا؟ 118 00:09:00,414 --> 00:09:01,749 ‫- ورقة. ‫- ماذا فيها؟ 119 00:09:05,044 --> 00:09:07,088 ‫ماذا بك؟ هل هذا استجواب؟ 120 00:09:09,632 --> 00:09:11,175 ‫لقد ذهبت لزيارة "لويس" صباح اليوم. 121 00:09:11,842 --> 00:09:13,511 ‫وكيف كانت الزيارة؟ جيّدةً؟ 122 00:09:14,136 --> 00:09:15,805 ‫هل ذهبت وحدك أم مع "راؤول"؟ 123 00:09:17,431 --> 00:09:18,391 ‫هل أبلغته بتحيّاتي؟ 124 00:09:18,474 --> 00:09:20,977 ‫فهو في المستشفى بسببي، أليس كذلك؟ 125 00:09:21,060 --> 00:09:22,520 ‫هذا أقلّ ما بوسعي، أليس كذلك؟ 126 00:09:27,191 --> 00:09:29,360 ‫نظراً للموقف الذي نُواجهه، 127 00:09:29,443 --> 00:09:31,487 ‫رأيت أنّني بحاجة لاتّخاذ إجراءات جذرية 128 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 ‫مثل حظر استخدام الهواتف الجوّالة 129 00:09:34,865 --> 00:09:36,325 ‫داخل المدرسة. 130 00:09:37,076 --> 00:09:39,662 ‫وأيضاً، كإجراء احتياطيّ، 131 00:09:39,745 --> 00:09:42,039 ‫سنُلغي "السهرة القومية" هذا العام. 132 00:09:42,123 --> 00:09:42,957 ‫ماذا؟ 133 00:09:43,332 --> 00:09:45,918 ‫سهرة المدرسة القومية، ‫إنّها من تقاليد المدرسة. 134 00:09:46,002 --> 00:09:48,462 ‫بالطّبع، ستستردّون ثمن التذاكر. 135 00:09:49,213 --> 00:09:50,548 ‫وأخيراً، أريد أن أقول لكم 136 00:09:50,631 --> 00:09:54,093 ‫إنّنا سنُجري تحقيقاً شاملاً جداً 137 00:09:54,176 --> 00:09:56,637 ‫كي نُمسك بالشخص أو الأشخاص المسؤولين 138 00:09:56,721 --> 00:09:58,889 ‫عن كلّ ما حدث مؤخّراً. 139 00:09:59,307 --> 00:10:01,517 ‫أتّفق معكم. أعلم أنّكم قلقون. 140 00:10:01,601 --> 00:10:04,478 ‫نظاماً. فلنُجب بعض الأسئلة. ‫حسناً يا سيّدي. 141 00:10:04,562 --> 00:10:08,774 ‫التقنية الحيوية البيضاء تُعرف أيضاً ‫باسم التقنية الحيوية الصناعية. 142 00:10:09,191 --> 00:10:11,777 ‫فيمَ تُستخدم؟ ‫مثلاً، في صناعة المنسوجات. 143 00:10:12,320 --> 00:10:15,823 ‫تُصنع خامات جديدة، ‫مثل البلاستيك القابل للتحلّل الحيويّ 144 00:10:15,906 --> 00:10:17,033 ‫- والوقود الحيويّ. ‫- وأنا... 145 00:10:17,116 --> 00:10:20,244 ‫"روزيتا"، أتودّين إخبار الصفّ كلّه ‫بما تتحدّثين عنه 146 00:10:20,328 --> 00:10:21,287 ‫كي نعرف كلّنا؟ 147 00:10:21,370 --> 00:10:23,205 ‫لا يُمكننا أن نُلغي "السهرة القومية" الآن. 148 00:10:23,289 --> 00:10:26,542 ‫يا أولاد، أعلم أنها مهمة بالنسبة لكم، ‫ولكننا حقاً لا نستطيع إقامتها. 149 00:10:27,043 --> 00:10:28,044 ‫"صوفيا"، ما الأمر الآن؟ 150 00:10:28,628 --> 00:10:30,296 ‫- أيُمكنني أن أذهب إلى الحمّام؟ ‫- حسناً. 151 00:10:31,714 --> 00:10:33,174 ‫فلنُكمل الدرس. 152 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 ‫التقنية الحيوية البيضاء. 153 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 ‫ما هي؟ وما استخداماتها وأهدافها... 154 00:10:37,762 --> 00:10:40,306 ‫إنّها تُستخدم في صناعة المنسوجات. 155 00:10:55,529 --> 00:10:57,114 ‫هل تركت "غابرييلا"؟ 156 00:11:00,034 --> 00:11:01,202 ‫بالطّبع كنت تعلمين بالفعل. 157 00:11:03,120 --> 00:11:04,455 ‫لهذا السبب أتجنّبها. 158 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 ‫أتعلمين؟ 159 00:11:10,419 --> 00:11:12,171 ‫لقد سئمت هذه المدرسة تماماً. 160 00:11:14,048 --> 00:11:15,132 ‫أشعر بوحدة شديدة. 161 00:11:17,468 --> 00:11:18,469 ‫أعني... 162 00:11:18,803 --> 00:11:20,346 ‫أنت على الأقلّ معك "خافيير". 163 00:11:31,941 --> 00:11:35,403 ‫حسناً، أقدّر وجودكم هنا، ‫وإن كانت هناك أية أسئلة أخرى، 164 00:11:35,486 --> 00:11:37,738 ‫فأنا في خدمتكم، ‫وأقدّم لكم خالص الاعتذار. 165 00:11:38,572 --> 00:11:40,074 ‫- شكراً لحضوركم. ‫- شكراً. 166 00:11:53,003 --> 00:11:54,547 ‫- هيّا. ‫- أجل. 167 00:11:54,964 --> 00:11:55,923 ‫شكراً. 168 00:11:56,006 --> 00:11:56,841 ‫"ميغيل". 169 00:11:58,259 --> 00:11:59,093 ‫أيُمكننا أن نتحدّث؟ 170 00:12:00,386 --> 00:12:01,470 ‫هل هو أمر يخصّ المدرسة؟ 171 00:12:02,221 --> 00:12:04,348 ‫أنت لم تُجب رسالةً واحدةً حتى. 172 00:12:05,224 --> 00:12:07,268 ‫"نورا"، ذهني مشغول بالكثير. 173 00:12:08,310 --> 00:12:10,438 ‫آخر شيء أريد التفكير فيه هو أنت. 174 00:12:12,148 --> 00:12:12,982 ‫هل أنت جادّ؟ 175 00:12:37,882 --> 00:12:38,716 ‫مرحباً. 176 00:12:43,095 --> 00:12:44,555 ‫هذا سيُثير اهتمامك. 177 00:12:46,140 --> 00:12:48,267 ‫هذان هما أعزّ صديقين لـ"خافيير". 178 00:12:50,060 --> 00:12:52,938 ‫أحدهما مات والآخر قام بحجبه. 179 00:12:54,190 --> 00:12:56,942 ‫أتعلمين لماذا بدأ "خافيير" في وقت متأخّر ‫من العام الدراسيّ؟ 180 00:12:59,153 --> 00:13:00,654 ‫كلّا، لم أسأل قطّ. 181 00:13:03,324 --> 00:13:04,241 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟ 182 00:13:11,290 --> 00:13:12,583 ‫أتُريد أن تفوّت الصفّ؟ 183 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 ‫مرحباً. 184 00:13:54,124 --> 00:13:55,292 ‫هل رأيت "ماريا"؟ 185 00:13:56,418 --> 00:13:57,253 ‫كلّا. 186 00:14:01,674 --> 00:14:03,092 ‫يُمكنك الجلوس هنا إن شئت. 187 00:14:10,641 --> 00:14:11,475 ‫شكراً. 188 00:14:16,855 --> 00:14:17,690 ‫اسمعي. 189 00:14:18,524 --> 00:14:20,276 ‫كنت لئيمةً جداً معك. 190 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 ‫ولكن متى تعنين بالضبط؟ 191 00:14:27,324 --> 00:14:29,326 ‫حين حاولت أن تُدافعي عني في الحمّام. 192 00:14:31,495 --> 00:14:32,329 ‫كنت محقةً. 193 00:14:32,997 --> 00:14:35,040 ‫يجب أن تتعلّمي الدفاع عن نفسك. 194 00:14:36,584 --> 00:14:37,418 ‫أجل. 195 00:14:38,168 --> 00:14:39,461 ‫لا أستطيع الوثوق بأحد. 196 00:14:39,962 --> 00:14:42,256 ‫إنّها هذه المدرسة اللعينة التي لا تُطاق. 197 00:14:42,798 --> 00:14:43,757 ‫صحيح. 198 00:14:51,599 --> 00:14:52,766 ‫هذا شهيّ. 199 00:14:53,809 --> 00:14:56,145 ‫يُمكنك أن تأخذه. ‫كي تكفّ عن الإحساس بالحزن. 200 00:14:58,689 --> 00:15:02,401 {\an8}‫"مركز الأداء العالي" 201 00:15:02,985 --> 00:15:04,778 {\an8}‫كان "خافيير" قائد هذا الفريق. 202 00:15:05,112 --> 00:15:05,946 ‫اجعلني أشتهر! 203 00:15:06,030 --> 00:15:07,281 ‫كان ثلاثتهم يلعبون هنا. 204 00:15:08,032 --> 00:15:08,908 ‫مرّر الكرة يا فتى. 205 00:15:08,991 --> 00:15:11,911 ‫و"خافيير" لم يذكر قطّ ‫أن أحد زملاء فريقه قد مات. 206 00:15:12,494 --> 00:15:14,079 ‫أليس هذا مُريباً؟ 207 00:15:14,663 --> 00:15:16,290 ‫لماذا قد لا يذكر هذا؟ 208 00:15:17,333 --> 00:15:18,250 ‫لا أعلم. 209 00:15:18,334 --> 00:15:19,668 ‫فلنسأل صديقه. 210 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 ‫أنا... 211 00:15:26,967 --> 00:15:30,471 ‫كنت قلقةً على اجتماع أولياء الأمور ‫لذا أردت أن أعرف كيف سار. 212 00:15:32,348 --> 00:15:33,724 ‫يُمكنك القول بأنه سار جيّداً. 213 00:15:34,391 --> 00:15:35,225 ‫نجوت بحياتي. 214 00:15:36,060 --> 00:15:38,646 ‫أجل. بالطبع نجوت بحياتك. قلت لك. 215 00:15:39,897 --> 00:15:42,441 ‫كما أنك تعلم جيّداً أنك عظيم. 216 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 ‫أليس كذلك؟ 217 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 ‫قلت هذا مرات كثيرةً. 218 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 ‫و... 219 00:15:50,032 --> 00:15:52,117 ‫ماذا حدث مع والدة "صوفيا"؟ مع "نورا"؟ 220 00:15:52,201 --> 00:15:53,869 ‫اسمعي يا "سوزانا"، أنت متزوّجة. 221 00:15:56,121 --> 00:15:56,997 ‫أجل، أعلم. 222 00:15:59,625 --> 00:16:03,545 ‫ولكن فلنقل فقط إن موقفي مع "غويرو" ‫مُعقّد بعض الشيء. 223 00:16:05,798 --> 00:16:07,049 ‫إنه يفضّل مشاهدة كرة القدم... 224 00:16:07,591 --> 00:16:10,594 ‫اسمعي، أنا وأنت زميلان، 225 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 ‫زميلان في العمل، نتعامل بمهنية... 226 00:16:13,722 --> 00:16:14,807 ‫وأنا أحب "نورا". 227 00:16:15,599 --> 00:16:16,850 ‫- أنا... ‫- أيّها الناظر؟ 228 00:16:17,184 --> 00:16:19,979 ‫- أنا... ‫- الدرجات؟ 229 00:16:20,062 --> 00:16:22,731 ‫- أيُمكنني أن آخذ صورةً معك؟ ‫- البطل! 230 00:16:23,232 --> 00:16:25,150 ‫- شكراً. ‫- إنّه يُريد رؤية الملاعب. 231 00:16:25,234 --> 00:16:27,778 ‫بالتأكيد. أجل. يُريد رؤيتها. ‫أجل. فلنذهب. 232 00:16:27,861 --> 00:16:28,904 ‫- أجل؟ ‫- سأُرافقكما. 233 00:16:34,493 --> 00:16:35,369 ‫شكراً. 234 00:16:35,452 --> 00:16:36,370 ‫على الرحب والسعة. 235 00:16:36,453 --> 00:16:37,287 ‫مرحباً. 236 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 237 00:16:42,960 --> 00:16:45,713 ‫متى اعتزلت السرقة وصرت بائعة مخدّرات؟ 238 00:16:45,796 --> 00:16:47,673 ‫أنت سيّدة أعمال حقيقية. 239 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 ‫أجل، ولكن بصراحة، ‫لا أظنّ أن معي ما تتعاطيانه. 240 00:16:51,635 --> 00:16:53,512 ‫وما معي ليس أرخص ثمناً. 241 00:16:54,221 --> 00:16:56,515 ‫اسمعي، انتبهي من سيّدك فحسب. 242 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 ‫- حقاً. ‫- انتبهي. 243 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 ‫حقاً. 244 00:17:22,124 --> 00:17:23,083 ‫مهلاً. مهلاً! 245 00:17:24,793 --> 00:17:25,794 ‫لا يُمكنكما التواجد هنا. 246 00:17:29,048 --> 00:17:31,258 ‫لو كنت مكانك، ‫لعرضت هذه البثرة على الطبيب يا أخي. 247 00:17:45,105 --> 00:17:46,065 ‫هل ستنصرف؟ 248 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 ‫عفواً؟ 249 00:17:49,109 --> 00:17:51,153 ‫هل أنت متعجّل؟ ألن تستحمّ؟ 250 00:17:51,945 --> 00:17:52,780 ‫من أنتما؟ 251 00:17:53,572 --> 00:17:55,574 ‫نحن صديقان لفتى كان يلعب هنا. 252 00:17:55,949 --> 00:17:56,784 ‫من؟ 253 00:17:57,367 --> 00:17:58,327 ‫"غييرمو غاريباي". 254 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 ‫يجب أن تذهبا. 255 00:18:03,665 --> 00:18:05,084 ‫نُريد فقط أن نعرف ماذا حدث. 256 00:18:05,626 --> 00:18:07,544 ‫لقد مات. ماذا تُريدان أن تعرفا أكثر من ذلك؟ 257 00:18:12,132 --> 00:18:13,342 ‫أنت تشعر بالذنب. 258 00:18:15,427 --> 00:18:17,763 ‫ألهذا السبب تفضّل الاستحمام في المنزل؟ 259 00:18:18,889 --> 00:18:20,641 ‫أنت لا تحبّ زملاء فريقك. 260 00:18:24,436 --> 00:18:26,772 ‫إنها لا تعي ما تقوله. أجل، كلّا... 261 00:18:27,064 --> 00:18:28,107 ‫لا عليكم. 262 00:18:28,190 --> 00:18:29,775 ‫ولكنّهم لم يُخبرونا بأيّ شيء. 263 00:18:29,858 --> 00:18:30,692 ‫اعتنوا بأنفسكم! 264 00:18:30,776 --> 00:18:32,361 ‫ولكنّهم لم يُخبرونا بأيّ شيء. 265 00:18:43,622 --> 00:18:44,456 ‫"خافي"! 266 00:18:45,082 --> 00:18:46,291 ‫كنّا في انتظارك. 267 00:18:46,917 --> 00:18:49,586 ‫- كنت أُخبر صديقي "كينتانا" للتوّ... ‫- "كوينتانيا". 268 00:18:49,670 --> 00:18:50,504 ‫أجل. 269 00:18:50,587 --> 00:18:54,174 ‫كنت أقول له إنّك قطعاً ستلعب ‫في فريق كرة القدم، أليس كذلك؟ 270 00:18:55,342 --> 00:18:57,678 ‫فقط إن كنت تُريد ذلك. 271 00:18:57,761 --> 00:19:00,514 ‫لا أريدك أن تشعر بالضغط، مفهوم؟ 272 00:19:00,597 --> 00:19:03,267 ‫"كينتانا" محقّ يا ولدي. القرار لك. 273 00:19:03,350 --> 00:19:05,769 ‫ولكن تذكّر، كرة القدم تجري في دمنا. 274 00:19:06,228 --> 00:19:07,479 ‫هي التي تُعطينا مكانتنا الخاصّة 275 00:19:07,563 --> 00:19:10,190 ‫وأنت لن تضيّع هذا، أليس كذلك يا ولدي؟ 276 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 ‫"خافيتو". أنتما بطلان يا أخي. 277 00:19:13,986 --> 00:19:16,029 ‫هل رأيت تعبير وجوههم حين سألت عن هذا؟ 278 00:19:18,740 --> 00:19:20,492 ‫لم يكن في نيّتهم أن يقولوا أيّ شيء. 279 00:19:24,788 --> 00:19:26,206 ‫هل أنتما صديقان لـ"ميمو" حقاً؟ 280 00:19:29,001 --> 00:19:29,835 ‫أجل. 281 00:19:31,962 --> 00:19:34,381 ‫ونحن لا نصدّق أنّه قفز. 282 00:19:38,635 --> 00:19:39,845 ‫هذا ليس صحيحاً. 283 00:19:41,180 --> 00:19:42,556 ‫"خافيير ويليامز" قتله. 284 00:19:43,265 --> 00:19:44,725 ‫أحسنت! ركّز! 285 00:19:44,808 --> 00:19:47,186 ‫- مرّر الكرة يا "خافي"! ‫- هنا! 286 00:19:47,603 --> 00:19:48,854 ‫نحن آل "ويليامز" يا ولدي. 287 00:19:48,937 --> 00:19:50,397 ‫اركله في ساقيه أيّها الأستاذ! 288 00:19:50,480 --> 00:19:51,607 ‫مرّرها هنا! 289 00:19:52,065 --> 00:19:53,442 ‫- "خافي"، هنا! ‫- يا أستاذ! 290 00:19:53,525 --> 00:19:54,818 ‫أنا هنا بحقّ السماء! 291 00:19:55,110 --> 00:19:56,361 ‫كان قائد الفريق. 292 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 ‫وكان مسؤولاً ‫عن إدخال المستجدّين إلى الفريق. 293 00:20:06,079 --> 00:20:07,998 ‫الأمر يُشبه الشعيرة الانتقالية. 294 00:20:08,081 --> 00:20:10,417 ‫كان "خافيير" يأتي بالأفكار، ‫وكانوا هم يسجّلونها 295 00:20:10,500 --> 00:20:12,794 ‫ثم ينشرون المقاطع المصوّرة ‫بمجموعة مراسلات الفريق. 296 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 ‫كانوا يجدون الأمر مضحكاً. 297 00:20:15,297 --> 00:20:16,798 ‫سأراك غداً يا صديقي. 298 00:20:16,882 --> 00:20:17,966 ‫إلى اللقاء! 299 00:20:22,054 --> 00:20:24,181 ‫لا يُفترض بي أن أتكلّم عن هذا. 300 00:20:35,192 --> 00:20:37,236 ‫اقفز! اقفز أيّها المثليّ! 301 00:20:41,949 --> 00:20:44,660 ‫اسمعا، "خافيير" يتظاهر بأنه الشاب الصالح ‫والجميع يصدّقون هذا. 302 00:20:45,452 --> 00:20:46,870 ‫ولكنّه في أعماقه شخص متنمّر. 303 00:20:47,704 --> 00:20:49,331 ‫هيّا يا ولدي! افعلها! 304 00:20:49,414 --> 00:20:50,457 ‫أحسنت! هيّا! 305 00:20:50,540 --> 00:20:52,751 ‫- أرهم من هم آل "ويليامز"! ‫- "خافي"! 306 00:20:53,168 --> 00:20:54,002 ‫ركّز! 307 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 ‫اركله في ساقيه! 308 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 ‫اضربه! 309 00:20:57,589 --> 00:20:58,590 ‫ماذا بك يا رجل؟ 310 00:20:59,174 --> 00:21:00,217 ‫ماذا بك يا "خافيير"؟ 311 00:21:00,300 --> 00:21:01,593 ‫مهلاً! 312 00:21:01,677 --> 00:21:02,636 ‫"خافيير"، ما الأمر؟ 313 00:21:02,719 --> 00:21:04,596 ‫- هذا يكفي! ‫- توقّف، توقّف! 314 00:21:05,472 --> 00:21:06,515 ‫ماذا بك؟ 315 00:21:07,099 --> 00:21:08,976 ‫- اهدأ. ‫- إنّها مباراة ودّية. 316 00:21:09,059 --> 00:21:10,852 ‫- تعالَ يا ولدي. اهدأ. ‫- أبي! 317 00:21:15,607 --> 00:21:16,942 ‫لماذا لم تُبلغوا عن الحادث؟ 318 00:21:17,484 --> 00:21:18,402 ‫بسبب والده. 319 00:21:19,444 --> 00:21:21,947 ‫أقنعهم بأن يفصلوه من الفريق دون فضيحة. 320 00:21:22,406 --> 00:21:24,574 ‫وقد دفع المال لبقيّتنا ‫كي نمحو المقطع المصوّر. 321 00:21:27,119 --> 00:21:28,120 ‫حسناً أيّها الأحمق. 322 00:21:28,829 --> 00:21:33,583 ‫لا تنسَ من الذي يُخرجك دائماً ‫من كلّ الورطات اللعينة التي تضع نفسك فيها. 323 00:21:47,806 --> 00:21:50,684 ‫ما يُغضبني حقاً هو ما فعله "خافيير" ‫بالمقاطع المصوّرة. 324 00:21:53,103 --> 00:21:55,314 ‫الاحتفاظ بها لابتزاز الناس؟ 325 00:21:58,775 --> 00:22:00,694 ‫هذا نفس ما فعله القرصان. 326 00:22:04,823 --> 00:22:06,825 ‫ولكنّه كان يُساعدني في العثور عليه. 327 00:22:06,908 --> 00:22:07,909 ‫أجل، صحيح. 328 00:22:10,120 --> 00:22:11,538 ‫بحيث لا تصلين إليه أبداً. 329 00:22:15,417 --> 00:22:18,045 ‫اسمعي يا "صوفيا"، ‫أعلم أنه صعب جداً أن تتقبّلي... 330 00:22:19,379 --> 00:22:21,298 ‫أنّ شخصاً ما ليس كما كنت تظنّين. 331 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 ‫لم أعلم حقيقة أبي إلا حين شاهدت الأخبار. 332 00:22:27,471 --> 00:22:29,139 ‫ومع ذلك، أفتقد ذلك الحقير. 333 00:22:52,496 --> 00:22:53,497 ‫مرحباً. 334 00:22:53,580 --> 00:22:54,748 ‫ماذا تُريدين يا "ماريا"؟ 335 00:22:56,500 --> 00:22:57,584 ‫التحدّث فحسب. 336 00:22:59,044 --> 00:23:01,421 ‫"إيزابيلا" تظنّ أنّك الأرنبة. 337 00:23:01,797 --> 00:23:02,631 ‫ماذا؟ 338 00:23:03,465 --> 00:23:04,299 ‫أعلم. 339 00:23:05,634 --> 00:23:07,511 ‫لماذا قد تحسب أنّها أنا؟ 340 00:23:07,594 --> 00:23:10,138 ‫كانت أعزّ صديقاتي، ‫بالإضافة إلى أنّني لست عاهرةً. 341 00:23:19,564 --> 00:23:21,817 ‫"ماريا"، هل أنت بخير؟ ‫ماذا أكلت؟ 342 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 ‫"إيزابيلا" أعدت لي بعض كعك الـ"براونيز". 343 00:23:29,825 --> 00:23:31,451 ‫ها قد ذهب كعك الـ"براونيز". 344 00:23:33,453 --> 00:23:35,413 ‫كلّا، أنا أشعر بالغثيان منذ الأمس. 345 00:23:36,039 --> 00:23:37,415 ‫في الواقع، لم أستطع النوم. 346 00:23:38,041 --> 00:23:39,960 ‫حتى ثدياي يُؤلمانني من فرط التوتّر. 347 00:23:40,544 --> 00:23:42,504 ‫أشكّ حقاً في أنّ هذا بسبب التوتّر. 348 00:23:42,587 --> 00:23:43,672 ‫ماذا يُمكن أن يكون؟ 349 00:23:46,174 --> 00:23:47,926 ‫قد تكونين حاملاً. 350 00:24:06,611 --> 00:24:09,447 ‫"حادث مأساويّ في دوري الناشئين" 351 00:24:22,460 --> 00:24:23,670 ‫هل كان هذا معك؟ 352 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 ‫القرصان هو الذي أخذه منّي. 353 00:24:29,718 --> 00:24:31,344 ‫وقد كان في خزانتك. 354 00:24:32,095 --> 00:24:33,096 ‫لستما جادّين. 355 00:24:34,389 --> 00:24:36,016 ‫اسمع، نحن نعلم ما فعلته، 356 00:24:36,433 --> 00:24:37,267 ‫يا "ويليامز". 357 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 ‫شاهدنا المقطع المصوّر. 358 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 ‫أيّ مقطع مصوّر؟ 359 00:24:43,356 --> 00:24:44,941 ‫مقطع "غييرمو غاريباي". 360 00:24:46,318 --> 00:24:47,527 ‫رأينا حين قفز. 361 00:24:48,695 --> 00:24:50,614 ‫أو حين أجبرته أنت على القفز. 362 00:24:55,744 --> 00:24:56,828 ‫لم أُجبره على القفز. 363 00:25:02,834 --> 00:25:04,878 ‫"صوفيا"، لست أنا. 364 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 ‫أعني... 365 00:25:10,842 --> 00:25:11,760 ‫قد يحسب المرء... 366 00:25:12,844 --> 00:25:13,887 ‫"خافي"، توقّف. 367 00:25:13,970 --> 00:25:15,347 ‫"خافيير". توقّف. 368 00:25:16,431 --> 00:25:17,265 ‫توقّف. 369 00:25:18,642 --> 00:25:19,684 ‫"صوفي"، تعالي. 370 00:25:19,768 --> 00:25:20,727 ‫أصغي إليّ. 371 00:25:22,270 --> 00:25:23,104 ‫بربّك. 372 00:25:24,522 --> 00:25:25,774 ‫ألن تصدّقيني؟ 373 00:25:27,150 --> 00:25:29,611 ‫"صوفيا"، أنت تعرفينني. تعرفين من أنا. 374 00:25:29,694 --> 00:25:30,528 ‫- لا أعرف. ‫- ماذا؟ 375 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 ‫لا أعرف. لا أعرف من أنت. 376 00:25:50,590 --> 00:25:51,424 ‫إذاً؟ 377 00:25:52,467 --> 00:25:53,677 ‫هل ستكونين على ما يُرام؟ 378 00:25:53,760 --> 00:25:54,761 ‫أجل. 379 00:25:56,054 --> 00:25:57,639 ‫أستطيع البقاء قليلاً إن شئت. 380 00:25:59,557 --> 00:26:01,142 ‫من الناحية العملية، أنا مُعاقبة. 381 00:26:03,144 --> 00:26:04,813 ‫حسناً، أريدك فقط أن تعرفي 382 00:26:05,522 --> 00:26:06,815 ‫أنّنا نستطيع أن نُوقف هذا الوغد. 383 00:26:08,275 --> 00:26:10,026 ‫وهو لم يكشف أية أسرار بعد. 384 00:26:11,736 --> 00:26:13,363 ‫أجل، ولكنّنا لا نملك دليلاً. 385 00:26:16,116 --> 00:26:17,993 ‫ما زلت تظنّين أنه ليس الفاعل، أليس كذلك؟ 386 00:26:20,078 --> 00:26:20,912 ‫لا أعلم. 387 00:26:21,329 --> 00:26:22,998 ‫- لا أعلم. ‫- استريحي قليلاً. 388 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 ‫اتّفقنا؟ 389 00:26:25,875 --> 00:26:28,545 ‫إن احتجت أيّ شيء في أيّ وقت، ‫فاتّصلي بي. 390 00:26:28,628 --> 00:26:29,462 ‫اتّفقنا؟ 391 00:26:29,546 --> 00:26:30,380 ‫حسناً. 392 00:26:32,924 --> 00:26:34,342 ‫- انتبهي. ‫- أجل. 393 00:26:42,892 --> 00:26:43,852 ‫حسناً. 394 00:27:10,295 --> 00:27:12,130 ‫لا أفهم لماذا لا تكفّ عن المجيء. 395 00:27:17,510 --> 00:27:18,762 ‫إنّه هنا بسببك. 396 00:27:22,390 --> 00:27:25,352 ‫مع مرور كلّ يوم، ‫تتضاءل احتمالات استيقاظه. 397 00:27:27,062 --> 00:27:28,355 ‫كلّا، "لويس"... 398 00:27:30,190 --> 00:27:31,775 ‫إنّه أقوى مما يبدو. 399 00:27:34,527 --> 00:27:35,779 ‫"لويس" سيستيقظ. 400 00:27:40,825 --> 00:27:41,826 ‫"جيري"، توقّف! 401 00:27:50,418 --> 00:27:51,961 ‫أنا أيضاً لا أعلم حقاً. 402 00:27:59,844 --> 00:28:01,346 ‫يُمكنك البقاء إن شئت. 403 00:28:11,231 --> 00:28:12,816 ‫كنت أنظر إلى هذه الصور... 404 00:28:15,693 --> 00:28:16,736 ‫انظري. 405 00:28:16,820 --> 00:28:19,447 ‫هنا كنت مع والدك. ‫أتتذكّرين عيد الميلاد هذا؟ 406 00:28:19,531 --> 00:28:20,824 ‫- أتتذكّرينه؟ ‫- أجل. 407 00:28:22,200 --> 00:28:24,536 ‫كنت أحبّ شعرك وهو طويل هكذا. 408 00:28:25,203 --> 00:28:26,037 ‫إنّه جميل. 409 00:28:35,130 --> 00:28:36,423 ‫"نورا"، هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 410 00:28:39,008 --> 00:28:41,553 ‫رأيتك تُغادرين المدرسة ‫على دراجة نارية مع فتى. 411 00:28:43,304 --> 00:28:45,306 ‫"نورا"، الأمر ليس كما يبدو. 412 00:28:45,640 --> 00:28:47,892 ‫ليس كما يبدو؟ ما هو إذاً؟ 413 00:28:48,393 --> 00:28:49,811 ‫ماذا تُريدينني أن أقول؟ 414 00:28:49,894 --> 00:28:51,354 ‫الحقيقة يا حبيبتي! 415 00:28:51,438 --> 00:28:54,524 ‫تصرّفاتك غريبة جداً في الآونة الأخيرة. 416 00:28:55,150 --> 00:28:56,985 ‫أشعر أنّك لم تعودي تُخبرينني بأيّ شيء. 417 00:28:57,068 --> 00:28:58,737 ‫شربت حتى الثمالة منذ يومين. 418 00:28:58,820 --> 00:29:00,989 ‫- هذا لا شيء. ‫- وتتغيّبين عن المدرسة. 419 00:29:01,072 --> 00:29:03,575 ‫- أنا أُجيبك وأنت... ‫- لا شيء يحدث. 420 00:29:03,658 --> 00:29:04,743 ‫ماذا تعنين؟ 421 00:29:04,826 --> 00:29:06,369 ‫- هناك شيء غير طبيعيّ! ‫- حسناً، توقّفي! 422 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 ‫توقّفي يا أمّي! 423 00:29:07,912 --> 00:29:11,750 ‫أيُمكنك أن تكفّي عن قلقك الشديد عليّ ‫ولو لمرّة؟ 424 00:29:12,959 --> 00:29:14,919 ‫على من يجب أن أقلق إذاً؟ 425 00:29:15,003 --> 00:29:17,756 ‫لا أعلم. يُمكنك البدء بنفسك. 426 00:29:18,173 --> 00:29:20,258 ‫يُمكنك البدء في أن تكوني سعيدةً، مفهوم؟ 427 00:29:20,717 --> 00:29:23,386 ‫لقد رفضت "كوينتانيا" بسببي! 428 00:29:23,470 --> 00:29:25,847 ‫لأنّك ظننت أنّ هذا سيُؤذيني! 429 00:29:26,598 --> 00:29:29,184 ‫ولكن أتعلمين شيئاً؟ ‫أنا أقوى ممّا تظنّين. 430 00:29:44,657 --> 00:29:46,576 ‫ما فعله والدك... 431 00:29:58,463 --> 00:30:00,256 ‫ماذا دهاني؟ 432 00:30:00,340 --> 00:30:02,342 ‫ماذا دهاني؟ ‫أتعلمين... 433 00:30:02,425 --> 00:30:05,053 ‫أتعلمين ماذا كان يُمكن أن يحدث؟ 434 00:30:05,720 --> 00:30:07,388 ‫هل أنت على وفاق مع والدك؟ 435 00:30:07,472 --> 00:30:09,098 ‫الوقت يمرّ وما زال الجرح مؤلماً. 436 00:30:09,182 --> 00:30:11,267 ‫- لو كان والدك... ‫- سأذهب إلى السجن. 437 00:30:11,351 --> 00:30:14,062 ‫- لو كان والدك يستطيع أن يرى... ‫- سأذهب إلى السجن. 438 00:30:14,145 --> 00:30:17,106 ‫- ماذا دهاني؟ ‫- أبي مات. 439 00:30:33,790 --> 00:30:35,416 ‫الوقت يمرّ وما زال الجرح مؤلماً. 440 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 ‫أين كنت؟ 441 00:30:56,312 --> 00:30:58,606 ‫كان أبي يقول إنّ هذه الحُليّ الصغيرة سحرية. 442 00:31:04,612 --> 00:31:05,655 ‫كي لا تشعري بالملل. 443 00:31:06,322 --> 00:31:08,283 ‫- لقد أنهيته. ‫- كتاب والدك المفضّل. 444 00:31:08,366 --> 00:31:11,035 ‫- سأُعلمك حين أصل إلى هناك. ‫- يا له من حقير. 445 00:31:11,119 --> 00:31:13,955 ‫أتعلمين ماذا يُمكن أن يحدث إن عُرف هذا ‫يا "صوفي"؟ 446 00:31:14,038 --> 00:31:15,123 ‫أجل، أعلم. 447 00:31:15,206 --> 00:31:18,167 ‫إن عرفت أمّك، فلن تسامحك أبداً. 448 00:31:18,251 --> 00:31:19,627 {\an8}‫"(كلّ أسراركم): أعرف سرّك" 449 00:31:19,711 --> 00:31:21,087 ‫ماذا دهاني؟ أحمق! 450 00:31:21,170 --> 00:31:22,130 ‫سأذهب إلى السجن. 451 00:31:46,321 --> 00:31:47,572 ‫أنا قادم!