1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:34,534 --> 00:00:37,495 ‫أنت أحمق. انظر ماذا فعلت أيّها الحقير! 3 00:00:37,579 --> 00:00:38,538 ‫ماذا فعلت؟ 4 00:01:16,451 --> 00:01:18,995 ‫أتعلمين ما الذي قد يحدث إن عُرف هذا ‫يا "صوفي"؟ 5 00:01:19,079 --> 00:01:22,082 ‫أعلم، ولكن لهذا السبب سأجده. 6 00:01:22,165 --> 00:01:24,584 ‫- أتظنّ أنّ الأمر سيكون... ‫- هل هو بخير؟ 7 00:01:24,667 --> 00:01:27,295 ‫لا أعلم. ‫حتى الآن، كلّ شيء يبدو على ما يُرام. 8 00:01:33,092 --> 00:01:34,302 ‫نحن بحاجة إلى الوقت فقط. 9 00:01:34,385 --> 00:01:37,639 ‫إن عرفت أمك فلن تسامحك أبداً يا "صوفي". 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,558 ‫وأنا... 11 00:01:41,142 --> 00:01:42,727 ‫سيُودعونني في السجن. 12 00:01:49,818 --> 00:01:51,402 ‫قال إنه لن يعود قبل فترة. 13 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 {\an8}‫"أعرف سرّك" 14 00:01:52,403 --> 00:01:55,907 ‫قال إنّ مشكلةً حدثت بينه ‫وبين ابن عمّه "روخيليو" وإنّك ستفهمين. 15 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 ‫"صوفي"، أسرعي! تأخّر الوقت! 16 00:02:31,693 --> 00:02:32,652 ‫"صوفي"؟ 17 00:02:33,444 --> 00:02:34,279 ‫أنا قادمة! 18 00:03:21,075 --> 00:03:23,578 ‫انتبهي! هناك مختلّون كثيرون طُلقاء. 19 00:03:24,996 --> 00:03:25,830 ‫درّاجة ناريّة جديدة؟ 20 00:03:27,081 --> 00:03:28,124 ‫ما رأيك؟ 21 00:03:29,959 --> 00:03:31,836 ‫لو كنت أحبّ الدرّاجات الناريّة لأحببتها. 22 00:03:33,087 --> 00:03:34,839 ‫أتعلمين أنك مدعوّة إلى حفلي؟ 23 00:03:36,299 --> 00:03:39,218 ‫لقد أقمت حفلات كثيرةً منذ بدأنا المدرسة 24 00:03:39,302 --> 00:03:40,887 ‫ولكنك لم تدعُني من قبل. 25 00:03:42,430 --> 00:03:44,015 ‫سأدعو المدرسة كلّها. 26 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 ‫حان وقت الاسترخاء، أليس كذلك؟ 27 00:03:48,811 --> 00:03:50,730 ‫يُمكنك أن تُحضري حيوانك المدلّل إن شئت. 28 00:03:51,356 --> 00:03:52,649 ‫ليس لديّ حيوان مدلّل. 29 00:03:52,732 --> 00:03:54,108 ‫- حسناً، إنه... ‫- ما الأمر؟ 30 00:03:54,692 --> 00:03:55,860 ‫- صباح الخير! ‫- مرحباً. 31 00:03:56,277 --> 00:03:57,487 ‫انتبه وأنت تقود هذه الدرّاجة. 32 00:03:58,988 --> 00:04:00,573 ‫الدرّاجات تسير في الحارة الأخرى. 33 00:04:01,324 --> 00:04:02,492 ‫سأراكما في حفلي. 34 00:04:24,847 --> 00:04:27,600 ‫- إنها قبيحة. ‫- ها هي قادمة. 35 00:04:28,268 --> 00:04:30,144 ‫أُقسم إنّني رأيت عضوه الذكريّ. 36 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 ‫إنه يُحسن إخفاءه جيداً يا فتاة. 37 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 ‫- هذا مقزّز يا فتاة! ‫- مقزّز. 38 00:04:35,608 --> 00:04:38,444 ‫اسمعا، أنا امرأة مثلكما، ‫بل ربّما أكثر منكما. 39 00:04:39,737 --> 00:04:40,738 ‫مسخ لَعين. 40 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 ‫إلى اللقاء. 41 00:04:52,083 --> 00:04:55,169 ‫إن كنت ستبكين ‫كلّما تفوّه أحدهم بحماقة هنا 42 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 ‫فستبكين كثيراً. 43 00:05:05,346 --> 00:05:06,806 ‫هل ستذهبين إلى حفل "راؤول"؟ 44 00:05:07,640 --> 00:05:08,808 ‫رأيته وهو يدعوك. 45 00:05:09,934 --> 00:05:10,768 ‫كلّا. 46 00:05:12,020 --> 00:05:12,854 ‫وأنت؟ 47 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 ‫أجل. 48 00:05:17,108 --> 00:05:18,443 ‫أنا لا أُفوّت حفلاً أبداً. 49 00:05:22,780 --> 00:05:26,492 ‫سيبدأ "جيري" في تلقّي العلاج ‫للسيطرة على غضبه، 50 00:05:26,576 --> 00:05:27,744 ‫أليس كذلك يا "جيري"؟ 51 00:05:28,161 --> 00:05:30,663 ‫ولكن في الواقع، ليس مطلوباً من "جيري" ‫أن يفعل أيّ شيء. 52 00:05:30,747 --> 00:05:32,248 ‫لقد ناقشنا هذا بالفعل. 53 00:05:32,332 --> 00:05:33,791 ‫الفتى الآخر تحدّاه. 54 00:05:34,500 --> 00:05:35,752 ‫وولدي ليس جباناً. 55 00:05:38,338 --> 00:05:40,631 ‫اسمعا، للأسف، 56 00:05:41,090 --> 00:05:43,342 ‫هذا موقف صعب جداً. 57 00:05:44,635 --> 00:05:46,971 ‫للأسف، هناك فتى 58 00:05:47,430 --> 00:05:48,765 ‫في المستشفى. 59 00:05:48,848 --> 00:05:51,601 ‫لماذا ينشر أشياء عن "جيري" وزملائه؟ 60 00:05:52,018 --> 00:05:54,062 ‫سيّدي، لسنا واثقين أنه هو. 61 00:05:54,145 --> 00:05:56,189 ‫يبدو أنّ "لويس" كذب بشأن عمليّة الاختراق. 62 00:05:56,272 --> 00:05:57,774 ‫نحن نتحرّى الأمر. 63 00:05:57,857 --> 00:06:00,610 ‫- كلّا، أعني، أنا لم... ‫- كيف كان لولدي أن يعرف هذا؟ 64 00:06:00,693 --> 00:06:03,738 ‫لقد تصرّف كما كان سيتصرّف أيّ رجل ‫أيها الناظر. 65 00:06:03,821 --> 00:06:05,198 ‫لا أعلم فيما يخصّ هذا يا سيّدي. 66 00:06:05,573 --> 00:06:09,702 ‫ما أعلمه هو أن ملفّ ولدك سيّىء جداً. 67 00:06:10,369 --> 00:06:11,996 ‫وقد منحناه فرصاً كثيرةً. 68 00:06:12,080 --> 00:06:13,831 ‫لأننا في هذه المدرسة نعتقد 69 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 ‫أنّ الأولاد يُخطئون، ‫ولكنّهم يستطيعون تصحيح أخطائهم. 70 00:06:18,377 --> 00:06:21,130 ‫ولكنّ هذا يتجاوز كونه خطأً بكثير. 71 00:06:21,631 --> 00:06:24,759 ‫من حُسن حظّه أنّ والدة "لويس" ‫لم توجّه له اتّهاماً رسمياً. 72 00:06:24,842 --> 00:06:26,636 ‫كان من المُمكن أن تدخل السجن. 73 00:06:26,719 --> 00:06:28,805 ‫في الوقت الحاضر، أنت مفصول. 74 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 ‫"(أليكس): أظنّ أنّه يعلم بأمرنا" 75 00:06:31,140 --> 00:06:33,017 ‫"لماذا لا تُجيبين؟" 76 00:06:39,482 --> 00:06:40,316 ‫هل أنت بخير؟ 77 00:06:43,236 --> 00:06:44,070 ‫أجل. 78 00:06:46,114 --> 00:06:46,948 ‫متأكّدة؟ 79 00:06:50,118 --> 00:06:52,703 ‫لديّ مشاكل مع رفيقتي، ‫ولكنها ليست بالأمر المهمّ. 80 00:06:56,374 --> 00:06:57,959 ‫هل سبق لك أن فعلت شيئاً 81 00:06:58,417 --> 00:07:00,962 ‫بدا مناسباً ولكنّه خرج عن السيطرة؟ 82 00:07:04,841 --> 00:07:05,675 ‫طوال الوقت. 83 00:07:10,054 --> 00:07:12,056 ‫"أليكس"، أيُمكنك مساعدتي ‫في إصلاح جهاز العرض؟ 84 00:07:12,140 --> 00:07:14,600 ‫إنّه لا يعمل وأنا أحتاجه من أجل الصفّ. 85 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 ‫أجل. 86 00:07:17,812 --> 00:07:19,814 ‫- إلى اللقاء يا "صوفيا". ‫- إلى اللقاء. 87 00:07:19,897 --> 00:07:20,731 ‫إلى اللقاء. 88 00:07:22,316 --> 00:07:25,111 ‫يا فتى، لقد ظننت حقاً أنه قتله. 89 00:07:25,194 --> 00:07:27,321 ‫- وأنا أيضاً. هل من المُمكن أن يدخل السجن؟ ‫- أتتوقّع هذا؟ 90 00:07:27,405 --> 00:07:28,698 ‫- هذا مُمكن. ‫- بالتأكيد يا فتى. 91 00:07:28,781 --> 00:07:31,451 ‫- إنها جريمة شروع في قتل... ‫- تبّاً لـ"روزيتا"، إنها تجلس في مكاني. 92 00:07:32,827 --> 00:07:33,661 ‫"روزيتا"! 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 ‫- تنحّي. ‫- المكان واسع يا فتى. 94 00:07:36,247 --> 00:07:39,125 ‫- اسمع، تعالَ واجلس هنا. على رجلي. ‫- أنت تعرفين النظام. 95 00:07:39,208 --> 00:07:41,377 ‫- لا تفعلي هذا يا "روزيتا". بربّك. ‫- ما الأمر؟ 96 00:07:42,462 --> 00:07:43,296 ‫ما الأمر؟ 97 00:07:43,379 --> 00:07:45,673 ‫ربّاه، هذا التعبير على وجهكما من جديد؟ ‫أما زلتما غاضبين؟ 98 00:07:46,257 --> 00:07:47,717 ‫لقد انتهى الأمر، أليس كذلك؟ 99 00:07:47,800 --> 00:07:49,469 ‫من المُفترض أنك صديقنا. 100 00:07:49,969 --> 00:07:52,054 ‫ولكن في اللحظة الحرجة، ‫انحزت إلى صفّ "لويس". 101 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 ‫بربّك يا رجل، لقد أودعه المستشفى! 102 00:07:54,265 --> 00:07:55,850 ‫جاءت اللكمة في النهاية يا صديقي. 103 00:07:55,933 --> 00:07:57,393 ‫ماذا لو كان قد قتله؟ 104 00:07:57,477 --> 00:07:59,520 ‫أجل، ولكن من كان يدري ‫أنّه سيضربه هذا الضرب المبرّح؟ 105 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 ‫- بربّك! إنّه "جيري" يا فتى! ‫- حسناً، كفى! 106 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 ‫- كفى يا رجل! ‫- كنّا لا نعلم. 107 00:08:03,774 --> 00:08:06,944 ‫- بربّك. ‫- كفى يا صديقي. انسيا الأمر. 108 00:08:07,028 --> 00:08:08,613 ‫هناك حفل في منزلي يا صاح. 109 00:08:08,696 --> 00:08:11,199 ‫ولديّ سرّ لم أكن راغباً في إخباركما به. 110 00:08:11,282 --> 00:08:13,451 ‫أجل، لم أكن راغباً في إخباركما. تعاليا. 111 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 ‫تبّاً لك يا فتى. 112 00:08:17,788 --> 00:08:19,081 ‫سأضربك. 113 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 ‫مستحيل، حتى كلاكما معاً لن تستطيعا ذلك. 114 00:08:24,962 --> 00:08:28,216 ‫"ناتي"، تعلمين أنني أُساندك، 115 00:08:28,299 --> 00:08:30,218 ‫ولكنّني لا أريد قضاء الاستراحات هنا. 116 00:08:30,968 --> 00:08:32,512 ‫لست مضطرّةً لذلك. 117 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 ‫بالطبع أنا مُضطرّة لذلك. 118 00:08:34,472 --> 00:08:36,807 ‫حتى أختك لا تريد الجلوس معك. 119 00:08:37,683 --> 00:08:39,977 ‫لا أريد رؤية تلك الغبيّة "روزيتا". 120 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟ 121 00:08:45,191 --> 00:08:47,109 ‫لم أكن أعلم أنك تأكلين في الحمّام. 122 00:08:47,944 --> 00:08:49,779 ‫صحيح. كيف سار اجتماعك مع "كوينتانيا"؟ 123 00:08:49,862 --> 00:08:52,532 ‫قال إنك ستُحضرين النقود هذا الأسبوع ‫كحدّ أقصى. 124 00:08:52,615 --> 00:08:53,741 ‫سار جيّداً جداً. 125 00:08:53,824 --> 00:08:55,117 ‫في الواقع، كان اجتماعاً عظيماً. 126 00:08:55,201 --> 00:08:57,828 ‫حقاً؟ هذا رائع، ‫لأنّ ليلة "السهرة القومية" اقتربت جداً. 127 00:08:57,912 --> 00:09:00,248 ‫أيّتها الفتاتان، كفّا عن الشجار! 128 00:09:00,706 --> 00:09:02,291 ‫لن تستطيعا إصلاح أيّ شيء بهذه الطريقة. 129 00:09:03,626 --> 00:09:04,752 ‫"ماريا" مُحقّة. 130 00:09:05,503 --> 00:09:08,422 ‫أعلم، فلنتظاهر بأنني لا أعلم ‫أنك كاذبة وسارقة. 131 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 ‫دعيني وشأني يا "روزيتا"! 132 00:09:10,633 --> 00:09:12,802 ‫أجل. حسناً. أنت مُحقّة يا "ناتي". 133 00:09:13,886 --> 00:09:15,137 ‫أجل، هذا ليس لطيفاً. 134 00:09:15,221 --> 00:09:17,181 ‫وأنا لست إنسانةً حقودةً. 135 00:09:17,265 --> 00:09:18,516 ‫لذا فلنفعل الآتي. 136 00:09:18,599 --> 00:09:21,269 ‫سأقول للجميع أن يكفّوا عن مضايقتك، اتّفقنا؟ 137 00:09:22,520 --> 00:09:25,022 ‫بالمناسبة، يا لها من شطيرة رائعة! 138 00:09:25,106 --> 00:09:27,066 ‫لم أتوقّع أن يتّسع لها هذا الجسم الضئيل. 139 00:09:27,149 --> 00:09:28,693 ‫إلى اللقاء. إلى اللقاء يا "ماريا"! 140 00:09:32,947 --> 00:09:34,824 ‫"ناتي"، هذه طبيعة "روزيتا". 141 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 ‫لم أعد أريد هذه. 142 00:09:43,583 --> 00:09:44,584 ‫مرحباً يا "نورا". 143 00:09:45,042 --> 00:09:46,043 ‫مرحباً يا حبيبتي. 144 00:09:49,880 --> 00:09:51,132 ‫أعطيني قبلةً. 145 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 ‫أنا على وشك إنهاء هذا. 146 00:09:55,219 --> 00:09:57,638 ‫هل رأيت الهديّة التي في غرفتك؟ 147 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 ‫حقاً؟ 148 00:10:01,934 --> 00:10:03,477 ‫اذهبي لرؤيتها! 149 00:10:31,797 --> 00:10:32,673 ‫"صوف"؟ 150 00:10:32,757 --> 00:10:33,799 ‫أجل، أنا قادمة. 151 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 ‫نسيت أن أعطيك هذا الظرف. ‫لقد جاء مع الهديّة. 152 00:10:36,677 --> 00:10:37,845 ‫أُقسم لك إنني لم أقرأ ما فيه. 153 00:10:39,180 --> 00:10:42,850 {\an8}‫"اذهبي إلى حفل (راؤول). ‫سأكون في انتظارك." 154 00:10:42,933 --> 00:10:44,810 {\an8}‫"(كلّ أسراركم)" 155 00:10:56,030 --> 00:10:58,532 ‫"(فاليريا): إن ذهبت إلى الحفل، 156 00:10:58,616 --> 00:11:02,078 ‫احرصي على إخفاء عضوك الذكريّ جيداً" 157 00:11:10,878 --> 00:11:11,712 ‫أنا قادمة! 158 00:11:15,257 --> 00:11:17,593 ‫- مرحباً يا "خافيير"! ‫- مساء الخير يا سيّدتي. كيف حالك؟ 159 00:11:17,676 --> 00:11:20,137 ‫- كيف حالك؟ ادعُني "نورا". ‫- بخير. حسناً. 160 00:11:20,221 --> 00:11:23,349 ‫- لم أكن أعلم أنك قادم لاصطحاب "صوفي". ‫- أجل، سنذهب إلى الحفل. 161 00:11:23,432 --> 00:11:24,892 ‫- الحفل؟ ‫- أجل. 162 00:11:24,975 --> 00:11:26,602 ‫يا للروعة! "صوفي"! 163 00:11:27,311 --> 00:11:28,521 ‫جاء شخص يسأل عنك. 164 00:11:28,604 --> 00:11:31,190 ‫- لم أكن أعلم أنك ذاهبة إلى حفل. ‫- أجل يا "نورا". 165 00:11:31,273 --> 00:11:33,567 ‫منذ متى لم تذهبي إلى حفل؟ 166 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 ‫كلا، أنا أمزح. 167 00:11:34,902 --> 00:11:37,238 ‫- إنها تذهب إلى حفلات كثيرة. بلا توقّف. ‫- "نورا". "نورا". 168 00:11:37,321 --> 00:11:39,407 ‫أعني أنها تخرج. ‫لا تظلّ بالخارج طوال الوقت. 169 00:11:39,490 --> 00:11:40,658 ‫الناس يأتون لاصطحابها. 170 00:11:40,741 --> 00:11:42,785 ‫- ليس الفتية فقط، بل الناس بشكل عامّ. ‫- أمي. 171 00:11:43,577 --> 00:11:44,453 ‫- آسفة. ‫- حسناً. 172 00:11:44,537 --> 00:11:47,748 ‫كان هذا مُحرجاً. سنذهب. 173 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 ‫آسفة. 174 00:11:48,874 --> 00:11:50,501 ‫في أيّة ساعة ستعودين؟ 175 00:11:50,584 --> 00:11:52,086 ‫أنا صاحبة القرار في هذا، أليس كذلك؟ 176 00:11:52,169 --> 00:11:54,046 ‫في أيّة ساعة ستُعيدها يا "خافي"؟ 177 00:11:54,130 --> 00:11:55,506 ‫أتُناسبك الساعة الثانية؟ 178 00:11:55,589 --> 00:11:57,383 ‫- ممتاز، الساعة الثانية. ‫- هذا عظيم. 179 00:11:57,466 --> 00:11:58,926 ‫- طاب مساؤك! ‫- استمتعا بوقتكما! 180 00:12:00,511 --> 00:12:01,345 ‫"ويليامز"؟ 181 00:12:03,180 --> 00:12:04,390 ‫مرحباً يا "كوينتانيا". 182 00:12:04,473 --> 00:12:05,558 ‫- مساء الخير. ‫- مرحباً. 183 00:12:05,641 --> 00:12:06,767 ‫- مرحباً يا "صوفيا". ‫- مرحباً. 184 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 ‫- هل ستخرجان؟ ‫- سنذهب إلى حفل. 185 00:12:08,936 --> 00:12:11,439 ‫- وقد تأخّرنا. ‫- وأنتما؟ 186 00:12:11,522 --> 00:12:12,857 ‫- نحن أيضاً. ‫- غير معقول! 187 00:12:12,940 --> 00:12:14,150 ‫- بلى. ‫- هيا بنا. 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,609 ‫- إلى اللقاء! ‫- استمتعا بوقتكما! 189 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 ‫أمّك و"كوينتانيا" مرتبطان؟ 190 00:12:23,951 --> 00:12:25,661 ‫- أجل. ‫- إنهما يتواعدان. 191 00:12:25,744 --> 00:12:26,996 ‫- غير معقول! ‫- هذا كلّ شيء. 192 00:12:27,079 --> 00:12:28,164 ‫- هذا كلّ شيء. ‫- ولكن... 193 00:12:28,831 --> 00:12:31,375 ‫أعني، هل تبادلا قبلةً أمامك؟ 194 00:12:31,459 --> 00:12:33,752 ‫- أو ما إلى ذلك؟ هذا مقزّز. ‫- أعني، كلّا، كلّا. 195 00:12:33,836 --> 00:12:35,129 ‫- بلى! ‫- لا تُخبر أحداً! 196 00:12:35,212 --> 00:12:36,964 ‫- ولكن... ‫- أرجوك، لا تُخبر أحداً. 197 00:12:38,591 --> 00:12:39,675 ‫أتعدني؟ 198 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 ‫أجل. 199 00:12:41,927 --> 00:12:42,761 ‫أجل. 200 00:12:55,274 --> 00:12:56,317 ‫تبدين جميلةً جداً. 201 00:12:59,445 --> 00:13:00,738 ‫هذا شكلي دائماً. 202 00:13:02,448 --> 00:13:03,616 ‫تبدين جميلةً دائماً. 203 00:13:07,661 --> 00:13:08,496 ‫شكراً. 204 00:13:09,788 --> 00:13:11,040 ‫أعني، وأنت أيضاً... 205 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 ‫نِسب وجهك مُتماثلة جداً. 206 00:13:25,262 --> 00:13:27,097 ‫دجاجتك الصغيرة ظريفة. 207 00:13:27,181 --> 00:13:28,557 ‫إنّها سيّارة أمّي. 208 00:13:28,641 --> 00:13:30,518 ‫وهذه دجاجة أختي الصغيرة. 209 00:13:36,232 --> 00:13:39,235 ‫فقدت اتّصالي بذلك البدين الذي كان يبيع ‫مُخدّر الـ"2 سي بي" يا فتى. 210 00:13:39,318 --> 00:13:40,361 ‫كان يبيعه رخيصاً جداً. 211 00:13:40,444 --> 00:13:41,403 ‫غير معقول. 212 00:13:42,071 --> 00:13:43,113 ‫أتريد القليل؟ 213 00:13:43,197 --> 00:13:44,281 ‫"هلّا تُسامحينني؟ أفتقدك." 214 00:13:44,365 --> 00:13:45,282 ‫كلّا. 215 00:13:45,366 --> 00:13:46,742 ‫ألم تعد تُدخّن؟ 216 00:13:46,825 --> 00:13:48,244 ‫لم أكن أُدخّن أصلاً يا فتى. 217 00:13:48,327 --> 00:13:49,954 ‫لا تكن مُخادعاً. 218 00:13:50,037 --> 00:13:50,871 ‫كيف حالكم؟ 219 00:13:51,830 --> 00:13:52,665 ‫كيف حالكم؟ 220 00:13:52,748 --> 00:13:54,583 ‫هلّا تترك هذا الهاتف اللعين! 221 00:13:55,793 --> 00:13:56,627 ‫من تُخاطب؟ 222 00:13:57,878 --> 00:13:58,879 ‫"إيزابيلا"؟ 223 00:13:59,171 --> 00:14:00,005 ‫أم "الأرنبة"؟ 224 00:14:01,006 --> 00:14:02,841 ‫بربّك يا فتى! أنت أيضاً؟ 225 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 ‫كلّا، أنا أمزح. 226 00:14:04,593 --> 00:14:05,427 ‫اسمع... 227 00:14:06,595 --> 00:14:07,721 ‫لقد جئت لأقول لك 228 00:14:08,556 --> 00:14:10,182 ‫أن تعود إليها. 229 00:14:10,266 --> 00:14:13,811 ‫إن كانت هي أيضاً تُريد العودة إليك. 230 00:14:14,436 --> 00:14:15,980 ‫- أليس كذلك؟ ‫- هذا تفصيل ثانويّ. 231 00:14:18,274 --> 00:14:19,108 ‫خُذ رشفةً. 232 00:14:19,191 --> 00:14:20,150 ‫رشفةً واحدةً فقط. 233 00:14:42,631 --> 00:14:43,507 ‫كلّ شيء على ما يُرام؟ 234 00:14:45,634 --> 00:14:49,096 ‫كلّا، هذا النوع من الحفلات يُصيبني بالتوتّر. 235 00:14:49,847 --> 00:14:51,432 ‫اسمعي، لقد جئنا من أجل القرصان. 236 00:14:51,849 --> 00:14:52,850 ‫سنجده. 237 00:14:52,933 --> 00:14:54,768 ‫فلنركّز على هذا فحسب. 238 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 ‫أجل. أجل. 239 00:15:07,740 --> 00:15:09,783 ‫مرحباً بكما! كيف الحال؟ 240 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 ‫ظننت أنّك لن تأتي. مرحباً بك. 241 00:15:12,328 --> 00:15:13,412 ‫- شكراً. ‫- شراب؟ 242 00:15:13,495 --> 00:15:14,830 ‫- كلّا، شكراً. ‫- حسناً. 243 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 ‫- ما أخبارك؟ ‫- كيف حالك؟ 244 00:15:17,791 --> 00:15:19,209 ‫يسرّني أنك هنا. 245 00:15:25,799 --> 00:15:28,886 ‫مرحباً. أيُمكنك أن تصبّ لي بعض شراب ‫الميسكال من فضلك؟ 246 00:15:33,849 --> 00:15:36,268 ‫مرحباً. أيُمكنك أن تصبّ لي بعض شراب ‫الميسكال من فضلك؟ 247 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 ‫الميسـ... 248 00:15:38,646 --> 00:15:40,731 ‫"تحدّي تجميد السارقة (ناتاليا)" 249 00:15:40,814 --> 00:15:43,192 ‫لقد تجاهلاني للتوّ. كلاهما. 250 00:15:43,275 --> 00:15:44,818 ‫أعلم ماذا يحدث. 251 00:15:49,782 --> 00:15:51,241 ‫تلك الساقطة "روزيتا". 252 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 ‫ما الأخبار يا فتيات؟ كيف حالكنّ؟ نخبكنّ! 253 00:16:08,926 --> 00:16:10,010 ‫لا أحد يُخاطبني. 254 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 ‫أجل، هذا هو التحدّي. ‫إن خسرت، ستفوتك "السهرة القوميّة". 255 00:16:16,767 --> 00:16:18,102 ‫سافلة. 256 00:16:20,104 --> 00:16:21,105 ‫"ناتي"، توقّفي. 257 00:16:21,188 --> 00:16:22,982 ‫- أرجوك، فلنرقص. ‫- لا أريد! 258 00:16:23,065 --> 00:16:25,609 ‫- أريد تلك الساقطة... ‫- "ناتي"، لقد سئمت هذا! 259 00:16:27,194 --> 00:16:29,738 ‫- ممّ؟ ليست لديك أيّة مشاكل. ‫- حقاً؟ 260 00:16:29,822 --> 00:16:31,824 ‫والداي غاضبان جداً. 261 00:16:31,907 --> 00:16:35,327 ‫وأقضي استراحاتي في الحمّام، ولا أستطيع ‫الذهاب إلى "السهرة القوميّة" لأنني معك. 262 00:16:35,411 --> 00:16:37,621 ‫أنا أمرّ بالشيء ذاته ‫رغم أنني لم أفعل شيئاً. 263 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 ‫- لقد سئمت. ‫- أنت تُبالغين. 264 00:16:39,373 --> 00:16:40,916 ‫حتى أنّني توقّفت عن مُخاطبة "إيزابيلا". 265 00:16:41,000 --> 00:16:42,251 ‫لم يطلب منك أحد ذلك. 266 00:16:44,003 --> 00:16:45,254 ‫أنت أنانيّة. 267 00:16:45,337 --> 00:16:47,548 ‫أنا أفعل كلّ شيء من أجلك ‫وأنت لا تُبالين. 268 00:16:49,883 --> 00:16:51,468 ‫أنت نكرة بدوني. 269 00:17:50,152 --> 00:17:52,279 ‫"(كارلا): كيف حالك أيّتها العجيبة؟" 270 00:17:52,362 --> 00:17:54,573 ‫"(كارلا): هل عرفت من هي (الأرنبة) ‫أم ليس بعد؟" 271 00:17:57,743 --> 00:18:01,413 ‫"(كارلا): أيُمكن أن يكون لـ(الأرنبة) ‫عضو ذكريّ هي الأخرى؟" 272 00:18:07,878 --> 00:18:09,129 ‫أنا أحبّك حقاً. 273 00:18:09,213 --> 00:18:11,757 ‫ولكنّني لا أفهم لماذا تُساندينها دائماً. 274 00:18:11,840 --> 00:18:13,884 ‫الكثيرون يهتمّون لأمرك، مثل "إيزابيلا". 275 00:18:14,635 --> 00:18:15,469 ‫أعلم. 276 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 ‫إذاً؟ 277 00:18:17,304 --> 00:18:18,722 ‫ليست هنا، أليس كذلك؟ 278 00:18:18,806 --> 00:18:20,140 ‫لم أرَها. 279 00:18:21,100 --> 00:18:23,352 ‫أرى أنك واعية أكثر من اللازم. 280 00:18:23,435 --> 00:18:26,355 ‫لذا أنت بحاجة إلى رشفة صغيرة. افتحي فمك! 281 00:18:47,209 --> 00:18:48,293 ‫هل تلقّيت هديّتي؟ 282 00:18:54,091 --> 00:18:56,385 ‫عين "حورس"، أليس كذلك؟ ‫العين التي ترى كلّ شيء؟ 283 00:18:57,302 --> 00:18:58,470 ‫قولي له إنني لا أُريدها. 284 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 ‫اسمعي، يقول إنّ عليك أن تصبري. 285 00:19:03,725 --> 00:19:04,810 ‫و... 286 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 ‫وأن تستمتعي بوقتك. 287 00:19:10,149 --> 00:19:11,150 ‫ماذا؟ 288 00:19:11,233 --> 00:19:12,401 ‫تفقّدي هاتفك. 289 00:19:17,948 --> 00:19:19,616 ‫"(كلّ أسراركم): استمتعي بوقتك مع صديقتك" 290 00:19:19,700 --> 00:19:20,576 ‫ماذا يقول؟ 291 00:19:22,119 --> 00:19:24,913 ‫أميرة ثملة وزهرة. 292 00:19:34,798 --> 00:19:36,967 ‫الناس يتزايدون. كم هذا مزعج. 293 00:19:38,468 --> 00:19:40,971 ‫"روزيتا"، أتعرفين أيّ شيء عن القرصان؟ 294 00:19:41,054 --> 00:19:42,639 ‫قلت إنني لا أعرف أيّ شيء. 295 00:19:43,140 --> 00:19:46,185 ‫حسناً، ولكن لماذا أرسلني إليك؟ 296 00:19:46,602 --> 00:19:47,603 ‫"صوفيا"... 297 00:19:48,228 --> 00:19:51,231 ‫ليس لطيفاً أن تكون هذه أول محادثة بيننا ‫وأن يكون هذا موضوعها. 298 00:19:52,524 --> 00:19:54,443 ‫أظنّ أنّنا نستطيع أن تجمعنا صداقة طيبة. 299 00:19:54,526 --> 00:19:56,445 ‫نحن امرأتان ذكيّتان جداً. 300 00:19:57,070 --> 00:19:58,572 ‫أتعلمين. عرفت الحلّ. 301 00:19:58,655 --> 00:19:59,489 ‫اسمعوا! 302 00:20:00,490 --> 00:20:02,034 ‫جرعة وقُبلة أم ماذا؟ 303 00:20:02,117 --> 00:20:03,452 ‫أجل! 304 00:20:04,036 --> 00:20:06,747 ‫جرعة! جرعة! جرعة! 305 00:20:11,793 --> 00:20:14,171 ‫- أنا قادمة من أجل قُبلتك. ‫- ماذا؟ كلّا! 306 00:20:19,760 --> 00:20:21,845 {\an8}‫"(كلّ أسراركم): ‫نفّذي ما تقوله لك صديقتك الجديدة" 307 00:20:21,929 --> 00:20:22,763 ‫ما الأمر؟ 308 00:20:25,015 --> 00:20:26,016 ‫عفواً. 309 00:20:26,099 --> 00:20:28,477 ‫عفواً، عفواً. 310 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 ‫جرعة وقُبلة. 311 00:20:30,687 --> 00:20:31,688 ‫جرعة وقُبلة. 312 00:20:32,272 --> 00:20:33,106 ‫"صوفيا"... 313 00:20:34,358 --> 00:20:35,651 ‫- يا فتى! ‫- ماذا؟ 314 00:20:35,734 --> 00:20:36,568 ‫جرعة وقُبلة. 315 00:20:36,652 --> 00:20:38,111 ‫- ولكن... ‫- حسناً... 316 00:20:38,195 --> 00:20:39,321 ‫أنت! جرعة! 317 00:20:39,404 --> 00:20:41,365 ‫جرعة! جرعة! جرعة! 318 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 ‫قُبلة! 319 00:20:50,165 --> 00:20:54,795 ‫قبلة! قبلة! قبلة! 320 00:21:17,943 --> 00:21:19,361 ‫مهلاً! أين الكرة؟ 321 00:21:19,444 --> 00:21:21,029 ‫حسناً. لقد عدت! 322 00:21:36,920 --> 00:21:39,006 ‫اسمع، كيف ترى حالة "صوفيا"؟ 323 00:21:41,174 --> 00:21:43,343 ‫هذه أول مرة تخرج فيها. 324 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 ‫لست مُعتادةً على هذا. 325 00:21:44,803 --> 00:21:46,388 ‫لم تبعث إليّ برسالة نصيّة. إنّها... 326 00:21:47,055 --> 00:21:49,766 ‫اهدئي يا عزيزتي. ‫أظنّ أنّها تقضي وقتاً ممتعاً. 327 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 ‫إنّه حفل، وهي مع أصدقائها. 328 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 ‫أتظنّ ذلك؟ 329 00:21:54,229 --> 00:21:57,607 ‫هل بدأ أصدقاؤها يشملونها معهم أكثر؟ ‫أتظنّ أنّهم... 330 00:21:57,691 --> 00:22:01,403 ‫هلّا نكفّ عن التحدّث عن "صوفيا" ‫لبعض الوقت؟ 331 00:22:01,486 --> 00:22:02,654 ‫أجل، آسفة. 332 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 ‫أنت مُحقّ. 333 00:22:05,324 --> 00:22:06,783 ‫عمّ تُريد التحدّث؟ 334 00:22:07,951 --> 00:22:08,785 ‫في الواقع... 335 00:22:10,120 --> 00:22:12,831 ‫لقد انتظرت هذه الليلة طويلاً جداً. 336 00:22:12,914 --> 00:22:13,749 ‫وأنا أيضاً. 337 00:22:14,875 --> 00:22:17,085 ‫كنت أريد حقاً أن أخرج لتناول العشاء. ‫شكراً. 338 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 ‫أجل. و... 339 00:22:20,922 --> 00:22:21,882 ‫أنا... 340 00:22:21,965 --> 00:22:23,175 ‫مهلاً، انتظر لحظةً. 341 00:22:23,258 --> 00:22:24,760 ‫سأبعث رسالةً نصيّةً سريعةً 342 00:22:25,344 --> 00:22:26,928 ‫لـ"صوفي" كي أطمئنّ عليها. 343 00:22:27,846 --> 00:22:29,931 ‫كي يزول إحساسي بالتوتّر. 344 00:22:41,818 --> 00:22:42,736 ‫كان هذا لطيفاً حقاً. 345 00:22:44,863 --> 00:22:46,031 ‫- أجل. ‫- أجل. 346 00:22:47,074 --> 00:22:49,242 ‫أعني أنك بارع جداً في هذا. 347 00:22:49,785 --> 00:22:52,370 ‫من الناحية الفنيّة و... 348 00:22:53,872 --> 00:22:56,792 ‫- أرى أنك تدرّبت... ‫- وأنت أيضاً. 349 00:22:58,460 --> 00:23:00,170 ‫أنت أيضاً بارعة جداً في هذا. 350 00:23:02,422 --> 00:23:05,050 ‫رغم أنّ خبرتي معدومة، ولكن... 351 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 ‫شكراً. 352 00:23:21,691 --> 00:23:23,318 ‫- ما الأمر؟ أكنت تُريدين التحدّث؟ ‫- أجل. 353 00:23:23,401 --> 00:23:24,903 ‫لا تبعث إليّ بالرسائل بعد الآن. 354 00:23:25,612 --> 00:23:27,697 ‫لا تُجيبيني إذاً أيّتها "الأرنبة". 355 00:23:27,781 --> 00:23:29,866 ‫لا تدعُني بهذا الاسم بعد الآن يا "بابلو"، ‫أرجوك. 356 00:23:29,950 --> 00:23:30,784 ‫لماذا؟ 357 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 ‫كنت تُحبّينه. 358 00:23:32,994 --> 00:23:34,746 ‫كنت لا أعلم بشأن "إيزابيلا" من قبل. 359 00:23:35,330 --> 00:23:36,998 ‫ولكنّك كنت تعلمين أنها رفيقتي. 360 00:23:41,253 --> 00:23:44,589 ‫ألا تشعر بالذنب وأنت تفعل هذا ‫رغم علمك بأنها تمرّ بفترة عصيبة جداً؟ 361 00:23:51,138 --> 00:23:51,972 ‫حسناً. 362 00:23:54,307 --> 00:23:55,767 ‫- سنتوقّف. ‫- أجل. 363 00:23:55,851 --> 00:23:56,685 ‫أجل. 364 00:24:11,992 --> 00:24:14,870 ‫أتتذكّرين أنك كنت ترتدين نفس الثوب ‫المرّة الماضية؟ 365 00:24:15,453 --> 00:24:16,454 ‫ذكّرني. 366 00:25:29,152 --> 00:25:29,986 ‫"نورا"؟ 367 00:25:30,654 --> 00:25:31,947 ‫أيُمكنك أن تتركي الهاتف؟ 368 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 ‫آسفة. ولكن انظر كم رسالة بُعثت لها ‫وهي لم تُجب. 369 00:25:36,076 --> 00:25:40,121 ‫لم تُجب لأنّها في حفل مع زملائها ‫وهي تقضي وقتاً ممتعاً. 370 00:25:40,205 --> 00:25:41,331 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل، أليس كذلك؟ 371 00:25:41,414 --> 00:25:43,250 ‫- أجل. ‫- سؤال سريع. 372 00:25:43,333 --> 00:25:44,167 ‫أجل. 373 00:25:44,626 --> 00:25:45,627 ‫كيف هو "خافيير"؟ 374 00:25:46,211 --> 00:25:49,631 ‫فأنا أشعر أنه لطيف جداً، ‫ولكنّك تعرفه أكثر منّي. 375 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 ‫- هل هناك ما يستدعي قلقي؟ ‫- إنه فتًى صالح. 376 00:25:52,217 --> 00:25:53,510 ‫هل يشرب الخمر؟ 377 00:25:53,593 --> 00:25:55,512 ‫- إنه فتًى صالح. ‫- هل هو مسؤول؟ 378 00:25:55,595 --> 00:25:58,848 ‫أريد أن أقول شيئاً مهمّاً جداً. ‫لم أعد قادراً على الانتظار، مفهوم؟ 379 00:25:59,933 --> 00:26:01,351 ‫حسناً. ما الأمر؟ 380 00:26:11,945 --> 00:26:13,113 ‫كلّا، لا أفهم. 381 00:26:13,196 --> 00:26:16,074 ‫رأيته ثلاث مرّات، ‫وفي كلّ مرّة كان يستخدم هاتفه. 382 00:26:16,783 --> 00:26:18,576 ‫- آسفة. ‫- انتبه. 383 00:26:18,660 --> 00:26:19,995 ‫من أين جئت بهذا؟ 384 00:26:20,745 --> 00:26:21,913 ‫وجدته متروكاً. 385 00:26:23,290 --> 00:26:25,834 ‫انظري، أقارب "جيري" أو ما إلى ذلك. 386 00:26:25,917 --> 00:26:27,836 ‫ما يحتاجه هو شخص... 387 00:26:27,919 --> 00:26:28,753 ‫عفواً. 388 00:26:28,837 --> 00:26:30,755 ‫...يجعله يُدرك، ‫شخص يقول له، 389 00:26:31,256 --> 00:26:32,841 ‫"(جيري)، ما تفعله خطأ." 390 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 ‫لا أعلم. 391 00:26:34,968 --> 00:26:36,720 ‫أتفهم قصدي؟ 392 00:26:44,769 --> 00:26:46,396 ‫إنه جميل جداً. 393 00:26:47,188 --> 00:26:48,273 ‫جميل جداً. 394 00:26:50,692 --> 00:26:52,027 ‫ولكنّني لا أعلم ماذا أقول. 395 00:26:53,278 --> 00:26:56,740 ‫حسناً، أعني أن هناك اختيارين فقط. 396 00:26:57,240 --> 00:26:58,325 ‫أجل أو كلّا. 397 00:27:00,910 --> 00:27:02,912 ‫حسناً، ما رأيك أن ننصرف الآن؟ 398 00:27:02,996 --> 00:27:04,581 ‫أظنّ أنّ الوقت متأخّر. 399 00:27:04,664 --> 00:27:06,666 ‫قلت لأمّك إنّنا سنعود الساعة الثانية و... 400 00:27:07,250 --> 00:27:09,753 ‫"خافي"، إنّه يدلّنا إلى الطريق. 401 00:27:13,006 --> 00:27:14,299 ‫أظنّ أنّنا يجب أن ندخل من هنا. 402 00:27:16,676 --> 00:27:19,262 ‫إن تزوّجتني فهذا يعني أنك ستعيش مع "صوفيا". 403 00:27:21,181 --> 00:27:22,265 ‫بالطّبع. 404 00:27:23,558 --> 00:27:27,228 ‫هذا جزء من الأمر، أليس كذلك؟ ‫المشاركة... أريد ذلك. 405 00:27:33,318 --> 00:27:35,236 ‫لا أظنّ أنّ "صوفي" مستعدّة. 406 00:27:39,449 --> 00:27:40,784 ‫أو أنّني مستعدّة. 407 00:27:42,369 --> 00:27:44,204 ‫"(كلّ أسراركم):" 408 00:27:44,287 --> 00:27:47,874 ‫"نفّذي وإلّا سيعرف الجميع ‫مع من تُمارسين السحاق" 409 00:27:54,881 --> 00:27:56,716 ‫"أسرعي" 410 00:28:02,597 --> 00:28:03,598 ‫"(أليكس)؟" 411 00:28:04,724 --> 00:28:05,767 ‫أيُعجبك المكان؟ 412 00:28:06,935 --> 00:28:09,020 ‫أعلم أنكما تحبّان الأسطح. 413 00:28:13,400 --> 00:28:14,234 ‫هل أنت بخير؟ 414 00:28:17,070 --> 00:28:20,281 ‫يقول إنّه يريد أن يساعدنا كلّنا، ‫ولكن أنت على وجه الخصوص. 415 00:28:21,366 --> 00:28:23,076 ‫يريد أن تكون هذه الليلة مميّزةً. 416 00:28:25,495 --> 00:28:27,163 ‫ولكن لديه طلب أخير. 417 00:28:30,041 --> 00:28:31,918 ‫- أن تقفزي في حمّام السباحة. ‫- مستحيل! 418 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 ‫- بالطبع لا. مستحيل. هيّا بنا. ‫- إذا لم تفعلي سيُفشي سرّي. 419 00:28:37,257 --> 00:28:38,508 ‫هُويّة رفيقتك؟ 420 00:28:39,801 --> 00:28:41,928 ‫ماذا تعنين؟ أتعلمين؟ 421 00:28:43,847 --> 00:28:44,681 ‫كلّا. 422 00:28:44,764 --> 00:28:46,766 ‫إن عرف أيّ شخص آخر، ستنتهي علاقتنا. 423 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 ‫- لا أستطيع إنهاءها... ‫- حسناً، ولكن اسمعي. 424 00:28:49,477 --> 00:28:51,354 ‫"صوفيا" لن تقفز، انتهى الأمر. 425 00:28:51,855 --> 00:28:54,107 ‫- كلّا. "صوفيا". ‫- المهم... المهم... 426 00:28:55,066 --> 00:28:57,652 ‫المهم فقط أن أرى أين سأسقط، أليس كذلك؟ 427 00:28:57,736 --> 00:28:59,904 ‫"صوفيا"، لا تفكّري في الأمر حتى، ‫وإلّا سأنصرف. 428 00:29:10,540 --> 00:29:12,834 ‫- سأفعلها. ‫- مهلاً! "صوفيا"! 429 00:29:12,917 --> 00:29:15,295 ‫- "صوفيا"، اسمعي! لن تفعلي هذا. ‫- ما الأمر؟ 430 00:29:15,378 --> 00:29:17,422 ‫- لن تفعلي، مستحيل! ‫- حسناً، اهدأ! 431 00:29:17,505 --> 00:29:18,339 ‫اهدأ. 432 00:29:21,468 --> 00:29:22,385 ‫أرجوك لا تفعلي. 433 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 ‫أرجوك. 434 00:30:19,108 --> 00:30:20,735 ‫هل أنت مجنونة أم ماذا؟ 435 00:30:22,654 --> 00:30:23,696 ‫لماذا فعلت هذا؟ 436 00:30:28,159 --> 00:30:29,410 ‫أنت مجنونة. 437 00:30:39,379 --> 00:30:40,296 ‫هل أنت بخير؟ 438 00:30:41,297 --> 00:30:42,131 ‫و"خافيير"؟ 439 00:30:42,674 --> 00:30:43,883 ‫لا أعلم. لقد انصرف. 440 00:30:52,684 --> 00:30:53,768 ‫بكم أنت مدينة؟ 441 00:30:53,852 --> 00:30:56,312 ‫لا ينبغي أن تتكلّم في أمور ‫لا تعرف عنها شيئاً. 442 00:30:56,396 --> 00:30:58,231 ‫ربّما أنا أيضاً أعرف سرّك. لقد رأيتك. 443 00:30:59,315 --> 00:31:01,442 ‫إذاً؟ إنها تجارة كغيرها. 444 00:31:04,195 --> 00:31:05,697 ‫وهل تجني نقوداً مُجزيةً؟ 445 00:31:07,448 --> 00:31:08,658 ‫في الواقع... 446 00:31:10,326 --> 00:31:11,911 ‫هذا يعتمد على الكميّة التي تبيعينها. 447 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 ‫أتريدين أن تُجرّبي؟ 448 00:31:31,973 --> 00:31:34,309 ‫أعلم يا فتى. فلنرَ من سيلهو مع فتيات أكثر. 449 00:31:34,392 --> 00:31:36,019 ‫من يلهو مع أكبر عدد يفوز. 450 00:31:36,102 --> 00:31:38,688 ‫- أتريد أن تبدأ المجزرة؟ ‫- مستحيل، بربّك. 451 00:31:38,771 --> 00:31:41,399 ‫- أيّة فتيات؟ أيّة مذبحة؟ ‫- يُمكنك أن تلعب معنا يا صديقي. 452 00:31:41,482 --> 00:31:42,358 ‫لا رجال. 453 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 ‫تبّاً لك. 454 00:31:44,402 --> 00:31:45,278 ‫لا تبدأ. 455 00:31:45,361 --> 00:31:47,405 ‫- فتية لُطفاء... ‫- كيف حالك؟ 456 00:31:48,114 --> 00:31:49,157 ‫كيف حالك يا فتى؟ 457 00:31:49,240 --> 00:31:51,659 ‫علامَ تتراهنون؟ ماذا يحدث؟ 458 00:31:52,076 --> 00:31:53,077 ‫مرحباً يا فتى... 459 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 ‫هل هذا لك؟ 460 00:31:56,706 --> 00:31:57,624 ‫ألست مُعاقباً؟ 461 00:31:58,541 --> 00:32:00,501 ‫بلى، ولكن متى منعني هذا يا صديقي؟ 462 00:32:02,253 --> 00:32:03,838 ‫- "جيري" يا صديقي... ‫- تبّاً. 463 00:32:03,922 --> 00:32:06,466 ‫- ماذا؟ ‫- لماذا لا تذهب إلى المنزل يا صديقي؟ هيّا. 464 00:32:08,009 --> 00:32:10,470 ‫ما الأمر؟ هذا الفتى غاضب دائماً. ‫إنّه مجنون. 465 00:32:10,553 --> 00:32:11,763 ‫- يا صديقي... ‫- ماذا؟ 466 00:32:12,305 --> 00:32:13,514 ‫لا أحد يُريدك هنا. 467 00:32:16,392 --> 00:32:17,226 ‫حقاً؟ 468 00:32:21,522 --> 00:32:23,274 ‫"بابليتو". أنا أُخاطبك يا صديقي. 469 00:32:23,358 --> 00:32:25,151 ‫- حقاً؟ ‫- أجل يا صديقي. 470 00:32:25,610 --> 00:32:26,444 ‫لماذا؟ 471 00:32:27,278 --> 00:32:28,279 ‫ماذا تعني بـ"لماذا"؟ 472 00:32:31,032 --> 00:32:32,742 ‫هل اتّفقتم على هذا أم ماذا؟ 473 00:32:32,825 --> 00:32:33,660 ‫وأنت أيضاً؟ 474 00:32:36,454 --> 00:32:38,706 ‫منذ ما حدث لـ"لويس" ‫والناس ينظرون إلينا نظرةً غريبةً. 475 00:32:38,790 --> 00:32:40,500 ‫لسنا أشراراً لهذه الدرجة يا فتى. 476 00:32:42,418 --> 00:32:43,252 ‫يا فتى... 477 00:32:44,003 --> 00:32:46,297 ‫أنت تمزح. ‫من الواضح أنك تمزح يا صديقي. 478 00:32:46,881 --> 00:32:48,091 ‫ألا تمزح؟ 479 00:32:54,847 --> 00:32:56,391 ‫- اسمع يا رجل! ‫- توقّف! 480 00:32:57,016 --> 00:32:59,227 ‫- كُفّ عن هذا يا رجل! ‫- مثليّ! اضربني يا فتى! 481 00:32:59,310 --> 00:33:00,186 ‫كفى! 482 00:33:00,269 --> 00:33:03,106 ‫- توقّف يا فتى! توقّف! ‫- اضربني! 483 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 ‫توقّف يا رجل. 484 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 ‫بربّك. 485 00:33:06,484 --> 00:33:08,277 ‫هذا لا يُدهشني يا رجل. 486 00:33:08,987 --> 00:33:11,322 ‫منافقون لُعناء. كالعادة. 487 00:33:11,406 --> 00:33:12,782 ‫تفعلون ما فيه مصلحتكم. 488 00:33:12,865 --> 00:33:14,158 ‫حقراء! 489 00:33:16,202 --> 00:33:17,495 ‫تبّاً لكم. 490 00:33:39,392 --> 00:33:40,226 ‫مرحباً! 491 00:33:44,605 --> 00:33:45,440 ‫هيّا بنا. 492 00:33:49,277 --> 00:33:50,153 ‫كلّ شيء على ما يُرام؟ 493 00:33:53,239 --> 00:33:54,073 ‫أجل. 494 00:34:01,372 --> 00:34:02,957 ‫شكلها أجمل عليك. 495 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 ‫لم أتوقّع غرفتك هكذا. 496 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 ‫ولكنّك توقّعتها على الأقلّ. 497 00:34:23,061 --> 00:34:23,895 ‫أعزّ أصدقائي. 498 00:34:25,188 --> 00:34:26,272 ‫كان اسمه "كونان". 499 00:34:26,647 --> 00:34:28,191 ‫كان كلبي المُفضّل. 500 00:34:29,901 --> 00:34:30,943 ‫ماذا حدث له؟ 501 00:34:33,237 --> 00:34:34,530 ‫وفقاً لأبي، 502 00:34:35,156 --> 00:34:36,240 ‫هرب ذات يوم 503 00:34:36,741 --> 00:34:39,368 ‫وصدمته سيّارة. 504 00:34:46,667 --> 00:34:47,835 ‫أين والداك؟ 505 00:34:51,089 --> 00:34:52,673 ‫أنت لا تُشاهدين الأخبار، أليس كذلك؟ 506 00:34:55,802 --> 00:34:56,636 ‫لقد هربا. 507 00:34:59,055 --> 00:35:00,848 ‫سافرا ولا أعلم أين هُما. 508 00:35:00,932 --> 00:35:02,725 ‫محاميّ يقول إنه لا ينبغي أن أسأل. 509 00:35:04,894 --> 00:35:06,187 ‫إنّهم يبحثون عنهما. 510 00:35:08,022 --> 00:35:09,899 ‫الأحزاب السياسيّة، والشرطة... 511 00:35:12,527 --> 00:35:15,571 ‫قالا إنّهما سيُصلحان الأوضاع قريباً ‫ولكن الأمر لم يعد يُهمّني. 512 00:35:15,947 --> 00:35:17,281 ‫على الأقلّ تركا لي نقوداً. 513 00:35:18,991 --> 00:35:20,159 ‫هل هذا هو سبب هذه السّهرة؟ 514 00:35:21,786 --> 00:35:23,121 ‫لقد أنفقتها كلّها. 515 00:35:23,788 --> 00:35:25,414 ‫على الأقلّ قضينا وقتاً ممتعاً، أليس كذلك؟ 516 00:35:31,170 --> 00:35:32,004 ‫وأنت؟ 517 00:35:32,630 --> 00:35:33,464 ‫لماذا أنت هنا؟ 518 00:35:37,009 --> 00:35:38,427 ‫كي أجد القرصان. 519 00:35:38,970 --> 00:35:39,804 ‫هل هو هنا؟ 520 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 ‫من المُفترض. 521 00:35:43,349 --> 00:35:44,475 ‫هذا بغيض. 522 00:35:47,145 --> 00:35:49,647 ‫ظننت لوهلة أنك جئت من أجلي. 523 00:35:50,189 --> 00:35:51,566 ‫كان هذا سيُعجبني جداً. 524 00:35:57,488 --> 00:35:59,532 ‫أعجز عن قراءتك يا "راؤول". 525 00:36:58,841 --> 00:36:59,675 ‫هذا كلّ شيء. 526 00:37:00,551 --> 00:37:01,510 ‫وبعد ذلك؟ 527 00:37:02,220 --> 00:37:04,013 ‫لا شيء. سننتظر فحسب. 528 00:37:11,604 --> 00:37:12,438 ‫إذاً؟ 529 00:37:14,106 --> 00:37:15,733 ‫لماذا تركك ذلك الحقير؟ 530 00:37:19,695 --> 00:37:21,405 ‫قطعاً هذا يعني أنك لا تُهمّينه. 531 00:37:23,157 --> 00:37:25,034 ‫لا أقصد أن أتطفّل أو ما إلى ذلك، ولكن... 532 00:37:26,452 --> 00:37:28,204 ‫أنت معه طوال الوقت، أليس كذلك؟ 533 00:37:29,497 --> 00:37:31,249 ‫ولا يكون لديك وقت أبداً. 534 00:37:32,708 --> 00:37:33,668 ‫وقت لماذا؟ 535 00:37:35,962 --> 00:37:37,171 ‫وقت لي. 536 00:37:52,019 --> 00:37:53,938 ‫- غير معقول. ‫- ماذا حدث؟ 537 00:37:54,772 --> 00:37:56,190 ‫انقطعت الكهرباء. 538 00:37:58,651 --> 00:37:59,902 ‫تبّاً! 539 00:38:02,196 --> 00:38:04,282 ‫- حسناً، تعالي معي. تعالي. ‫- فلنرَ. 540 00:38:04,365 --> 00:38:06,242 ‫مفتاح الكهرباء هناك. 541 00:38:06,325 --> 00:38:07,159 ‫انتبهي. 542 00:38:13,082 --> 00:38:14,542 ‫ماذا قلت لك؟ ها هو. 543 00:38:15,584 --> 00:38:16,961 ‫حسناً، أعطني الهاتف. 544 00:38:24,719 --> 00:38:26,387 ‫- كلا، أليس كذلك؟ ‫- كلا. 545 00:38:26,887 --> 00:38:28,723 ‫- لا أظنّ ذلك. ‫- حسناً، لم يُفلح هذا. 546 00:38:28,806 --> 00:38:29,640 ‫فلنرَ. 547 00:38:30,349 --> 00:38:31,892 ‫هذا بغيض. 548 00:38:34,312 --> 00:38:35,771 ‫هناك مفتاح آخر! 549 00:38:35,855 --> 00:38:37,106 ‫- حسناً. ‫- سأذهب، لن أتأخّر. 550 00:38:38,065 --> 00:38:39,442 ‫- حسناً، أجل. ‫- حسناً. 551 00:38:39,525 --> 00:38:40,443 ‫سأعود فوراً. 552 00:38:41,277 --> 00:38:42,111 ‫حسناً. 553 00:39:00,379 --> 00:39:04,216 ‫"جهات الاتّصال" 554 00:39:04,300 --> 00:39:06,010 ‫"(خافيير دابليو) ‫البيانات، سجلّ الاتصال" 555 00:39:08,346 --> 00:39:09,180 ‫"راؤول"؟