1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:13,930 --> 00:00:14,764 ‫لقد أنهيته. 3 00:00:17,600 --> 00:00:18,727 ‫انظري ماذا أحضرت لك... 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,565 ‫كي لا تشعري بالملل... ‫أمضي به الأسبوع. 5 00:00:25,275 --> 00:00:26,651 ‫روسيّ آخر؟ 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,404 ‫إنه الأخير، أعدك. ‫إنه مهمّ. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 ‫لا بأس. أحبهم. 8 00:00:32,866 --> 00:00:34,576 ‫أعلم أنك تفعلين. أنا أعرفك. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,580 ‫أخبريني... 10 00:00:39,956 --> 00:00:40,874 ‫ماذا بك؟ 11 00:00:48,173 --> 00:00:49,466 ‫أمي ستتزوج. 12 00:00:51,384 --> 00:00:52,635 ‫يا للروعة. 13 00:00:55,513 --> 00:00:56,431 ‫ستتزوج "كوينتانيا"؟ 14 00:00:56,890 --> 00:00:57,724 ‫أجل. 15 00:00:58,433 --> 00:00:59,726 ‫لطالما كانت أمك 16 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 ‫ذات ذوق سيىء جداً في الرجال. 17 00:01:03,104 --> 00:01:04,731 ‫لا تقل هذا! 18 00:01:07,484 --> 00:01:08,401 ‫إذاً؟ 19 00:01:09,277 --> 00:01:10,612 ‫- أنت تكرهين الفكرة. ‫- أكرهها. 20 00:01:10,695 --> 00:01:11,529 ‫تكرهينها. 21 00:01:13,073 --> 00:01:18,078 ‫أكره قصة شعره المتساوية ونظارته الحمراء. 22 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 ‫كما أنه الناظر. 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,665 ‫لا أحد يحب ناظر مدرسته أبداً. 24 00:01:22,749 --> 00:01:23,958 ‫- أبداً. ‫- كلّا. أبداً. 25 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 ‫ذلك الغبي. 26 00:01:26,211 --> 00:01:27,045 ‫اقرئي هذا. 27 00:01:44,813 --> 00:01:47,440 ‫أتريدينني أن أعود لاحقاً لاصطحابك؟ 28 00:01:47,524 --> 00:01:48,733 ‫كلّا، سأعود سيراً. 29 00:01:48,817 --> 00:01:50,401 ‫- هل سنتناول العشاء معاً الليلة؟ ‫- أجل. 30 00:01:50,485 --> 00:01:52,028 ‫حسناً يا عزيزتي. بالتوفيق! 31 00:01:52,529 --> 00:01:53,404 ‫إلى اللقاء يا "نورا". 32 00:01:55,532 --> 00:01:57,951 ‫كيف تستطيعين حمل هذا الكتاب الثقيل؟ 33 00:01:58,034 --> 00:01:58,868 ‫مرحباً يا "صوفي". 34 00:01:58,952 --> 00:02:00,245 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً! 35 00:02:00,328 --> 00:02:01,913 ‫- بخير؟ ‫- بخير. 36 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 ‫- حسناً. إلى اللقاء يا "نورا". ‫- مهلاً! 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,835 ‫- ألن تعرّفينا ببعضنا؟ ‫- مرحباً. 38 00:02:07,210 --> 00:02:10,213 ‫أجل. "خافيير ويليامز"، "نورا". "نورا"... 39 00:02:10,296 --> 00:02:12,340 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً، أنا أمها. 40 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 ‫- يسرّني التعرف إليك. ‫- وأنا أيضاً. 41 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 ‫"خافيير" طالب جديد ‫وسنؤدي مشروع العلوم معاً. 42 00:02:17,679 --> 00:02:19,848 ‫رائع. ولكن... أعني... 43 00:02:19,931 --> 00:02:23,810 ‫أنتما؟ أنتما فقط أم... ‫أم أنه فريق أكبر؟ 44 00:02:23,893 --> 00:02:25,812 ‫أجل، نحن فقط. نحن شريكان. 45 00:02:26,396 --> 00:02:27,522 ‫- فهمت! ‫- أجل... 46 00:02:27,605 --> 00:02:29,899 ‫إن شئتما، يمكنكما المجيء للعمل في المنزل. 47 00:02:29,983 --> 00:02:32,443 ‫"صوفي" ستدعوك. ‫فأنا لا أكون في المنزل معظم الوقت. 48 00:02:32,527 --> 00:02:34,654 ‫- سيكون هذا عظيماً! ‫- ما زلنا في مرحلة البداية. 49 00:02:34,737 --> 00:02:38,158 ‫- بثقة! هذا من دواعي سروري. ‫- إلى اللقاء! طاب مساؤك! طاب يومك! 50 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 ‫إلى اللقاء! 51 00:02:40,034 --> 00:02:41,828 ‫إلى اللقاء يا أميرتي الجميلة. 52 00:02:41,911 --> 00:02:43,663 ‫تبدين رائعةً اليوم! رائعةً! 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 ‫إذاً... حسناً. 54 00:02:49,252 --> 00:02:50,962 ‫"صوفيا"، أريد مخاطبتك. 55 00:02:51,921 --> 00:02:53,506 ‫ماذا حدث؟ من ضربك؟ 56 00:02:53,590 --> 00:02:56,134 ‫لقد سقطت. اصطدمت بالحوض ‫أثناء الخروج من حوض الاستحمام. 57 00:02:56,926 --> 00:02:59,596 ‫ولكن شكراً لسؤالك. ‫أيمكنك أن تتركنا وحدنا؟ 58 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 ‫من فضلك؟ 59 00:03:01,556 --> 00:03:02,974 ‫سألحق بك فوراً، اتفقنا؟ 60 00:03:04,100 --> 00:03:05,310 ‫فقط لأنك طلبت هذا. 61 00:03:05,935 --> 00:03:07,020 ‫سأراك في الصفّ. 62 00:03:10,356 --> 00:03:12,984 ‫هل صار الوضع هكذا بيننا إذاً؟ ‫أترفضين مخاطبتي؟ 63 00:03:13,359 --> 00:03:15,403 ‫لا أمانع مخاطبتك يا "بابلو". 64 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 ‫ولكن ليس لديّ ما أقوله. 65 00:03:17,363 --> 00:03:19,282 ‫"إيزا"، أنا آسف. 66 00:03:19,365 --> 00:03:21,576 ‫لا فكرة لديك عن مدى ندمي. 67 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 ‫علامَ؟ 68 00:03:22,744 --> 00:03:25,371 ‫على خيانتك لي؟ ‫على إنكارك أنك كنت تعرف سرّي؟ 69 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 ‫أم على تركك لي أمام الجميع؟ 70 00:03:27,373 --> 00:03:29,292 ‫اسمعي، أريد أن أُصلح الأوضاع فحسب. 71 00:03:29,375 --> 00:03:30,919 ‫"إيزا". "إيزا"... 72 00:03:32,337 --> 00:03:34,380 ‫فلنخرج لتناول العشاء بعد المدرسة. 73 00:03:34,464 --> 00:03:36,466 ‫أرجوك دعيني أشرح لك. حقاً... 74 00:03:36,966 --> 00:03:37,884 ‫أنا أفتقدك. 75 00:03:37,967 --> 00:03:39,594 ‫كنت بحاجة إلى الوقت فحسب يا "بابلو". 76 00:03:40,303 --> 00:03:41,596 ‫ولكنني نجوت بحياتي. 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,224 ‫"إيزا"... 78 00:03:45,934 --> 00:03:49,437 ‫أريد التحدث عن "لويس". ‫من عليّ أن أشكر؟ "كوينتانيا" أم أنت؟ 79 00:03:50,563 --> 00:03:51,606 ‫ليس "لويس" هو الفاعل. 80 00:03:52,565 --> 00:03:53,608 ‫ماذا تعنين؟ 81 00:03:53,691 --> 00:03:55,526 ‫ليس هو. ما كان ليفعل هذا أبداً. 82 00:03:56,778 --> 00:03:58,196 ‫أتعلمين أنه اعترف؟ 83 00:03:58,279 --> 00:03:59,614 ‫أجل، ولكنه كان يكذب. 84 00:04:00,615 --> 00:04:02,242 ‫وسيتراجع. سترى. 85 00:04:02,659 --> 00:04:05,078 ‫لماذا تكونين متأكدةً من كلّ شيء دائماً؟ 86 00:04:05,662 --> 00:04:07,413 ‫ليس كلّ شيء، ولكنني متأكدة من هذا. 87 00:04:11,584 --> 00:04:12,752 ‫هل أنت بخير؟ 88 00:04:13,503 --> 00:04:15,421 ‫- أنا؟ ‫- كلّا، الحائط. 89 00:04:15,880 --> 00:04:18,007 ‫- أجل، لماذا؟ ‫- عينك. 90 00:04:18,591 --> 00:04:21,844 ‫يجب أن تفكّر في رواية مقنعة أكثر. ‫قصة الحمّام تبدو غريبةً بعض الشيء. 91 00:04:23,179 --> 00:04:25,390 ‫- أنا ألعب التنس. ‫- مفهوم. 92 00:04:26,140 --> 00:04:28,184 ‫وقد صدمك مضرب أو ما إلى ذلك، صحيح؟ 93 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 ‫صحيح، صدمني مضرب. 94 00:04:45,827 --> 00:04:46,869 ‫لقد انتظرتني. 95 00:04:47,662 --> 00:04:48,955 ‫قلت لك إنني سأنتظرك. 96 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 ‫الآن وقد تبيّن أنه قرصان الإنترنت ‫الذي فضحنا، لن يفعل شيئاً. 97 00:04:52,667 --> 00:04:54,669 ‫ماذا تريد؟ لقد تمّ فصله. 98 00:04:54,752 --> 00:04:56,379 ‫إنه يستحقّ أكثر من ذلك بحقّ السماء. 99 00:04:56,921 --> 00:04:59,757 ‫لو أنكم لم تزعجوه طوال الوقت... 100 00:05:01,342 --> 00:05:02,844 ‫إنها متطفلة جداً يا صديقي. 101 00:05:03,886 --> 00:05:05,805 ‫هل أنا السبب إذاً في كونه مجنوناً؟ 102 00:05:07,098 --> 00:05:08,182 ‫قليلاً. 103 00:05:11,144 --> 00:05:11,978 ‫حقاً؟ 104 00:05:13,229 --> 00:05:15,023 ‫وهل تحسبين نفسك رائعةً جداً أم ماذا؟ 105 00:05:15,398 --> 00:05:17,317 ‫على الأقلّ أنا أعترف بميولي الجنسية. 106 00:05:21,195 --> 00:05:22,155 ‫أليس كذلك؟ 107 00:05:22,238 --> 00:05:24,741 ‫أنا سعيد حقاً من أجلك. أنا سعيد حقاً. 108 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 ‫هل لديك رفيقة؟ 109 00:05:26,617 --> 00:05:29,162 ‫- أم أنك ما زلت في بداية حياتك كمثليّة؟ ‫- فيمَ يهمّك الأمر؟ 110 00:05:29,245 --> 00:05:30,705 ‫أعني أن هذا مثير. 111 00:05:31,205 --> 00:05:33,124 ‫أجل، لم أرك مع أحد من قبل. 112 00:05:33,207 --> 00:05:35,043 ‫لهذا السبب أسأل. أنت وحدك دائماً. 113 00:05:35,126 --> 00:05:36,711 ‫- لذا ليست لديك رفيقة، صحيح؟ ‫- فيمَ يهمّك؟ 114 00:05:36,794 --> 00:05:38,046 ‫لا عيب في أن تكون لديك رفيقة. 115 00:05:38,129 --> 00:05:41,466 ‫- كلّا. ‫- أنت تتكلمين في الهاتف دائماً... 116 00:05:41,549 --> 00:05:43,009 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- دعيني أرى. 117 00:05:43,092 --> 00:05:44,969 ‫- ألا تشعرين بالخجل؟ ‫- ماذا تفعل؟ 118 00:05:45,053 --> 00:05:46,512 ‫- ماذا؟ ‫- أعطني الهاتف. 119 00:05:46,596 --> 00:05:47,764 ‫- أنت! ‫- اهدأ يا صديقي. 120 00:05:47,847 --> 00:05:50,058 ‫- نحن نمزح فحسب يا صديقي. ‫- وقح. 121 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 ‫- نمزح فحسب. ‫- نحن أصدقاء. 122 00:05:51,684 --> 00:05:55,521 ‫يا للروعة يا "جيري"، ‫لديك مهارات مبهرة في اكتساب الأصدقاء. 123 00:05:55,605 --> 00:05:56,689 ‫تهانئي. 124 00:05:56,773 --> 00:05:58,649 ‫لا أملك هذا حقاً. ماذا أقول؟ 125 00:06:00,985 --> 00:06:04,280 ‫هذا الدرس مهمّ جداً ‫لأنه سيرد في اختباركم القادم، 126 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 ‫لذا انتبهوا. 127 00:06:06,032 --> 00:06:07,992 ‫درس رائع، أليس كذلك؟ 128 00:06:08,076 --> 00:06:10,536 ‫إنه درس حول ما تحتاجونه من أجل التعلّم. ‫الزموا الصمت. 129 00:06:10,620 --> 00:06:11,704 ‫"(صوفيا هيريرا): ‫من أنت؟" 130 00:06:11,788 --> 00:06:13,581 ‫"كلّ أسراركم: ألا تعلمين؟" 131 00:06:13,664 --> 00:06:16,167 ‫"شاب مسكين تعرّض للاستقواء ‫ويسعى إلى الانتقام." 132 00:06:16,250 --> 00:06:18,503 ‫"(صوفيا هيريرا): ‫كلانا يعلم..." 133 00:06:19,629 --> 00:06:23,466 ‫"من أنت حقاً؟" 134 00:06:23,549 --> 00:06:26,969 ‫"كلّ أسراركم: يكتب..." 135 00:06:27,053 --> 00:06:29,889 ‫"ًصوفيا"، تعلمين أنه ليس مسموحاً لك ‫استخدام الهاتف في الصفّ. 136 00:06:29,972 --> 00:06:30,890 ‫لا بأس. 137 00:06:30,973 --> 00:06:34,393 ‫بدأت الحركة الرومانسية في القرن الـ19، ‫بعد الحركة الكلاسيكية الحديثة... 138 00:06:34,477 --> 00:06:35,478 ‫حسناً، أصغي إليّ... 139 00:06:36,479 --> 00:06:38,064 ‫سأطفئه فوراً. 140 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 ‫- تعلمين أن العقاب يمتدّ يوماً كاملاً. ‫- فوراً. 141 00:06:40,775 --> 00:06:42,485 ‫- لقد أطفأته. ‫- لا يهمّ. 142 00:06:42,568 --> 00:06:45,738 ‫إما أن تعطيني إياه وإما أن تذهبي ‫إلى مكتب "كوينتانيا". القرار لك. 143 00:06:47,448 --> 00:06:49,826 ‫تعلمون أنه ليس مسموحاً لكم ‫استخدام هواتفكم الجوالة بالصفّ. 144 00:06:49,909 --> 00:06:52,370 ‫قلت لكم كثيراً. من فضلكم، أطفئوها. 145 00:06:53,037 --> 00:06:54,664 ‫ألفان. إنها من تصميم "غوتشي". 146 00:06:55,456 --> 00:06:56,791 ‫كلّا، شكراً. إنها باهظة. 147 00:06:57,416 --> 00:06:59,252 ‫- إنها من تصميم "غوتشي". ‫- كلّا، شكراً. 148 00:07:02,463 --> 00:07:03,840 ‫"صوفي"! مرحباً! 149 00:07:04,423 --> 00:07:05,925 ‫ألفان. إنها من تصميم "غوتشي". 150 00:07:07,760 --> 00:07:11,013 ‫"ناتاليا"، بربّك. ‫هذه لا تساوي 300 بيزو حتى. 151 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 ‫وهي مكسورة. 152 00:07:14,058 --> 00:07:14,892 ‫كلّا. 153 00:07:18,229 --> 00:07:20,314 ‫بيعيها بـ700. لن تلاحظ. 154 00:07:26,487 --> 00:07:28,865 ‫بسبعمائة وخمسين. ‫فقط من أجلك أنت. 155 00:07:28,948 --> 00:07:30,116 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 156 00:07:30,199 --> 00:07:32,160 ‫- شكراً! ‫- عفواً. 157 00:07:32,243 --> 00:07:33,202 ‫حسناً... 158 00:07:33,286 --> 00:07:34,370 ‫لا تقولي لي... 159 00:07:34,454 --> 00:07:38,791 ‫أنت تبيعين كلّ أشيائك كي تُعيدي الأموال ‫التي سرقتها من صندوق "الليلة القومية". 160 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 ‫لم أسرق أية أموال. 161 00:07:40,918 --> 00:07:42,628 ‫وكلّا، سأسافر إلى "اليابان". 162 00:07:43,045 --> 00:07:44,672 ‫وأنا أدّخر المال لأنني... 163 00:07:46,466 --> 00:07:49,343 ‫لأنني أريد خوض تجارب جديدة، ‫لا أريد أشياء ماديةً. 164 00:07:49,427 --> 00:07:50,344 ‫استمتعي في "اليابان". 165 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 ‫- شكراً. استمتعي بحافظة هاتفك الجوال. ‫- شكراً. 166 00:07:56,225 --> 00:07:59,479 ‫بعتها لها بـ750 للتوّ، وهي مكسورة. ‫خذي هذا أيتها الساقطة. 167 00:07:59,562 --> 00:08:02,315 ‫يسرّني أنك بعتها. أنا أيضاً بعت كلّ شيء. 168 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 ‫هذه كلّ النقود التي جمعتها من مبيعاتي. 169 00:08:05,610 --> 00:08:07,987 ‫"ماريا"، بربّك. هذه نقود قليلة جداً. 170 00:08:08,821 --> 00:08:10,823 ‫اضطُررت لبيع كلّ شيء بنصف الثمن، 171 00:08:10,907 --> 00:08:12,158 ‫وإلا ما كانوا سيشترون أيّ شيء. 172 00:08:13,034 --> 00:08:14,202 ‫"ماريا"، أرجوك. 173 00:08:14,744 --> 00:08:17,121 ‫اسمعي، نظراً لما يحدث مؤخراً، 174 00:08:17,205 --> 00:08:20,124 ‫فإن الناظر يتعامل بحزم شديد... 175 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 ‫سأراك لاحقاً يا "ماريانيتا". وهو على حقّ. 176 00:08:22,502 --> 00:08:24,378 ‫إن عرف... سأراك لاحقاً يا "ليلي". 177 00:08:24,462 --> 00:08:27,590 ‫إن عرف أنني أعدت لك هاتفك الجوال، سيفصلني. 178 00:08:27,673 --> 00:08:29,717 ‫وأنت تعلمين أن الناظر محقّ. 179 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 ‫كلّكم مدمنون جداً لهواتفكم الجوالة، 180 00:08:32,345 --> 00:08:33,429 ‫وقد صار الوضع سيئاً جداً. 181 00:08:33,513 --> 00:08:34,347 ‫لذا كلّا. 182 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 ‫حسناً. 183 00:08:37,767 --> 00:08:39,727 ‫حسناً، ولكن هناك شيئاً تستطيعين عمله. 184 00:08:41,896 --> 00:08:43,231 ‫أنا بحاجة إلى عنوان معين. 185 00:08:45,775 --> 00:08:47,735 ‫- "راؤوليتو"! ‫- تباً. 186 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 ‫- "راؤوليتو"، انتظر! ‫- ما الأمر؟ 187 00:08:50,530 --> 00:08:53,366 ‫- مرحباً يا عزيزي! حبيبي، ماذا حدث؟ ‫- أُصبت بمضرب. 188 00:08:54,492 --> 00:08:55,826 ‫نحن نمرّ بفترة متعثّرة. 189 00:08:56,244 --> 00:08:57,745 ‫أجل. كلّنا نمر بها، أليس كذلك؟ 190 00:08:57,828 --> 00:08:59,705 ‫لهذا السبب علينا أن نظلّ معاً. 191 00:08:59,789 --> 00:09:01,958 ‫"ناتاليا"، أعلم ما الذي تدبّرينه. ‫ماذا تريدين؟ 192 00:09:02,750 --> 00:09:05,461 ‫أكره أن أطلب هذا، ولكنني يائسة. ‫أنا بحاجة إلى اقتراض المال. 193 00:09:05,545 --> 00:09:07,004 ‫ليس معي بيزو واحد. 194 00:09:07,922 --> 00:09:09,131 ‫أنا جادة يا "راؤول". 195 00:09:09,215 --> 00:09:12,218 ‫أعني أنك دائماً تُهدر نقودك اللعينة. ‫إنه معروف واحد. 196 00:09:12,301 --> 00:09:13,636 ‫لن أُهدرها بعد الآن. 197 00:09:14,428 --> 00:09:16,180 ‫حقاً؟ بربّك يا "راؤول". 198 00:09:17,098 --> 00:09:18,140 ‫"راؤوليتو"! 199 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 ‫اعتبره استثماراً. 200 00:09:19,642 --> 00:09:21,602 ‫لا أستطيع أن أشرح لكم الضرب المبرح ‫الذي سيتلقّاه. 201 00:09:21,686 --> 00:09:22,812 ‫بربّك، فتى مسكين. 202 00:09:22,895 --> 00:09:25,982 ‫لا أُطيق صبراً حتى أرى وجهه حين يرانا. 203 00:09:26,065 --> 00:09:27,358 ‫هل سنفعل هذا حقاً؟ 204 00:09:27,441 --> 00:09:30,152 ‫- حسناً... ‫- أنت غبيّ جداً! 205 00:09:30,236 --> 00:09:31,404 ‫هل تدافع عن "لويس"؟ 206 00:09:31,487 --> 00:09:33,447 ‫- كلّا، لقد فضحني. ‫- ممّ تهرب؟ 207 00:09:33,531 --> 00:09:34,657 ‫هيّا أيها الحقير! 208 00:09:34,740 --> 00:09:37,159 ‫- أتحاول أن تهرب؟ ‫- اركبوا. هيّا، اركبوا. 209 00:09:37,243 --> 00:09:38,869 ‫ولكن هذا غباء. 210 00:09:38,953 --> 00:09:41,372 ‫ما هو الغباء؟ الغباء هو ما فعله يا صديقي. 211 00:09:44,292 --> 00:09:46,877 ‫- نحن أصدقاؤك. ‫- من معه الشيء؟ 212 00:09:49,672 --> 00:09:52,425 ‫سنُخيفه فحسب. هذا كلّ شيء. 213 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 ‫أيمكنك أن تشغّل بعض الموسيقى؟ 214 00:09:55,845 --> 00:09:56,887 ‫من الطارق؟ 215 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 ‫مساء الخير. 216 00:09:59,682 --> 00:10:00,808 ‫مساء الخير. 217 00:10:02,184 --> 00:10:03,519 ‫مرحباً، هل "لويس" هنا؟ 218 00:10:04,270 --> 00:10:05,605 ‫كلّا، ليس هنا. لقد خرج. 219 00:10:06,022 --> 00:10:07,356 ‫أين ذهب؟ 220 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 ‫من أنت؟ 221 00:10:09,734 --> 00:10:10,568 ‫"صوفيا هيريرا". 222 00:10:11,902 --> 00:10:13,613 ‫ومن أين تعرفين "لويس"؟ 223 00:10:14,363 --> 00:10:15,197 ‫نحن صديقان. 224 00:10:15,698 --> 00:10:18,159 ‫ابني ليس له أصدقاء. 225 00:10:19,035 --> 00:10:20,578 ‫كلّا، أنت محقّة. 226 00:10:21,287 --> 00:10:23,080 ‫كنا في نفس الصفّ 227 00:10:23,998 --> 00:10:25,625 ‫وكان يجلس معي. 228 00:10:26,626 --> 00:10:30,004 ‫أعطيته إجابات اختبار الحساب ذات مرة ‫لأنه كان متوتّراً جداً... 229 00:10:30,087 --> 00:10:31,464 ‫ليس هنا. لقد خرج. 230 00:10:32,757 --> 00:10:33,591 ‫حسناً. 231 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 ‫ما الأمر؟ 232 00:10:40,556 --> 00:10:42,016 ‫هل خرج كلبه أيضاً؟ 233 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 ‫عفواً؟ 234 00:10:44,185 --> 00:10:46,312 ‫شكراً جزيلاً يا سيّدتي. طاب مساؤك. 235 00:10:56,864 --> 00:11:00,701 ‫"(خافيير دابليو)" 236 00:11:03,204 --> 00:11:05,331 ‫كيف حالك يا "صوفيا"؟ ‫ما الأخبار؟ أنا "خافيير". 237 00:11:05,581 --> 00:11:07,792 ‫إنهم ذاهبون لضرب "لويس". ‫أنا متأكد. 238 00:11:07,875 --> 00:11:10,544 ‫"جيري" سيضربه. إنهم ذاهبون إلى منزله. 239 00:11:10,628 --> 00:11:12,922 ‫لذا اتّصلي به الآن من فضلك. إلى اللقاء. 240 00:11:32,274 --> 00:11:33,109 ‫"لويس"! 241 00:11:34,777 --> 00:11:36,821 ‫لا أعلم ماذا أستطيع أن أقول أكثر من ذلك ‫يا "صوفيا". 242 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 ‫أنا الفاعل. 243 00:11:39,365 --> 00:11:40,658 ‫كلّا، هذا ليس صحيحاً يا "لويس". 244 00:11:41,450 --> 00:11:42,535 ‫لماذا أنت متأكدة هكذا؟ 245 00:11:45,496 --> 00:11:46,372 ‫لأن الفاعلة هي أنا. 246 00:11:50,000 --> 00:11:51,961 ‫- بربّك يا "صوفيا". ‫- أجل. 247 00:11:52,711 --> 00:11:54,964 ‫إنه جزء من خطّتي كي أسيطر على المدرسة. 248 00:12:01,387 --> 00:12:03,180 ‫أترى؟ الآن قلت لي إنك لست الفاعل. 249 00:12:07,893 --> 00:12:08,727 ‫لماذا فعلت هذا؟ 250 00:12:13,399 --> 00:12:16,318 ‫لأن "جيري" وأصدقاءه ‫كانوا يضايقونني طوال الوقت. 251 00:12:17,027 --> 00:12:19,822 ‫كانوا يجدون أيّ مبرّر للعبث معي كلّ يوم. 252 00:12:21,323 --> 00:12:23,951 ‫وعندئذٍ، أرادت أمي أن تذهب إلى المدرسة ‫لتتحدث معهم 253 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 ‫وتطلب معاقبتهم. 254 00:12:26,996 --> 00:12:28,873 ‫تخيّلي ما كانوا سيفعلونه بعد ذلك. 255 00:12:33,919 --> 00:12:35,296 ‫لهذا السبب قلت إنني الفاعل. 256 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 ‫كي يدعوني وشأني ‫وكي يتمّ فصلي من المدرسة. 257 00:12:42,178 --> 00:12:43,429 ‫حسناً، كان يمكنك... 258 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 ‫لا أدري، أن ترسب في جميع المواد 259 00:12:45,389 --> 00:12:47,975 ‫أو... كان يمكنك أن تضرب "كوينتانيا". 260 00:12:49,894 --> 00:12:52,813 ‫"لويس"، ماذا لو حاول أحدهم أن يقاضيك؟ ‫أو أسوأ من ذلك... 261 00:12:53,606 --> 00:12:55,566 ‫كما أنك بهذا تتستّر على الفاعل الحقيقي. 262 00:12:57,276 --> 00:12:59,695 ‫ماذا أفعل إذاً؟ 263 00:13:04,825 --> 00:13:07,953 ‫- أين أنت أيها المخنّث؟ ‫- أخشى أن تهدأ. 264 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 ‫- سأضربه فحسب. ‫- ماذا تعني؟ 265 00:13:09,955 --> 00:13:11,332 ‫- قل لي ماذا أفعل. ‫- كلّا. 266 00:13:11,415 --> 00:13:13,125 ‫أعني، لا ترتكب أية حماقة. 267 00:13:13,209 --> 00:13:16,295 ‫هل أتوهّم هذا أم أنك تتراجع؟ 268 00:13:16,378 --> 00:13:17,713 ‫لن أتراجع يا صديقي. 269 00:13:17,796 --> 00:13:19,340 ‫- سأُوسعه ضرباً. ‫- كلّا. 270 00:13:19,423 --> 00:13:21,926 ‫لقد تركت رفيقتك بسبب هذا الحقير. 271 00:13:22,009 --> 00:13:23,552 ‫أنت أيضاً تماديت جداً معه. 272 00:13:24,553 --> 00:13:26,472 ‫أجل، ولكن أنت لم تفعل. ‫وقد فضحك. 273 00:13:26,555 --> 00:13:28,015 ‫"إيزابيلا" لم تفعل له شيئاً وفضحها. 274 00:13:28,098 --> 00:13:30,518 ‫أياً كان، ولكن أيمكنك أن تغيّر ‫هذه الموسيقى الرديئة؟ 275 00:13:32,102 --> 00:13:34,188 ‫لا يمكنك أن تترك كلّ شيء بسبب بضعة أغبياء. 276 00:13:34,522 --> 00:13:37,858 ‫كما أنهم سيتراجعون ‫حين يرون أنك لست خائفاً منهم. 277 00:13:40,361 --> 00:13:41,946 ‫أتمنّى لو كنت مثلك. 278 00:13:43,489 --> 00:13:45,699 ‫- في الواقع، الأمر سهل جداً. ‫- حقاً؟ 279 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 ‫أجل، فقط اجعلهم يحسبون أنك مجنون. 280 00:13:48,285 --> 00:13:49,537 ‫هل اقتربنا يا صديقي؟ 281 00:13:49,620 --> 00:13:51,080 ‫تباً. الخارطة تقول إننا وصلنا. 282 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 ‫أيّ منزل هو؟ أيّ رقم؟ 283 00:13:53,415 --> 00:13:54,625 ‫ها هما يا صديقي! 284 00:13:54,708 --> 00:13:57,670 ‫- تباً! إنه مع "صوفيا". ‫- تباً، يا للحظ السعيد. 285 00:13:57,753 --> 00:13:59,046 ‫أبطىء. 286 00:13:59,129 --> 00:14:00,089 ‫مرحباً أيتها الجميلة. 287 00:14:00,172 --> 00:14:01,840 ‫مرحباً، مساء الخير. كيف حالكما؟ 288 00:14:01,924 --> 00:14:03,008 ‫تعالَ هنا! 289 00:14:03,092 --> 00:14:04,218 ‫لا تهرب أيها الغبي! 290 00:14:04,301 --> 00:14:06,178 ‫- أتهرب الآن أيها الحقير؟ ‫- توقّف يا "جيري"! 291 00:14:06,262 --> 00:14:07,513 ‫اهرب أيها الحقير! 292 00:14:08,138 --> 00:14:11,684 ‫تعالَ هنا يا رجل! أنت في مأزق الآن. ‫أليس كذلك أيها الحقير؟ 293 00:14:11,767 --> 00:14:14,228 ‫تعالَ! لماذا تهرب أيها الحقير؟ 294 00:14:14,311 --> 00:14:16,438 ‫لا تهرب! الآن تهرب، أليس كذلك؟ 295 00:14:16,522 --> 00:14:18,607 ‫الآن تهرب. أليس كذلك أيها الحقير؟ 296 00:14:18,691 --> 00:14:20,317 ‫الآن تهرب... 297 00:14:51,181 --> 00:14:54,101 ‫سيّد "شينتي"! 298 00:14:54,727 --> 00:14:55,603 ‫سيّد "شينتي"! 299 00:14:57,730 --> 00:14:58,939 ‫ماذا تفعلون؟ 300 00:15:01,817 --> 00:15:02,693 ‫ما هذا؟ 301 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 ‫هل حاولت أن تدهسني؟ 302 00:15:04,278 --> 00:15:05,905 ‫- مهلاً! ‫- ماذا يحدث هنا؟ 303 00:15:05,988 --> 00:15:07,448 ‫- توقّف! ‫- توقّف يا صديقي! 304 00:15:07,531 --> 00:15:09,241 ‫- توقّف! ‫- توقّف! 305 00:15:09,325 --> 00:15:11,577 ‫ما الأمر؟ لقد طلبت التعزيزات. ‫إنهم قادمون في الطريق. 306 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 ‫- غبيّ لعين! ‫- هل أنت بخير؟ 307 00:15:13,329 --> 00:15:15,080 ‫- أجل، شكراً. أجل. ‫- "جيري"! 308 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- "لويس"! 309 00:15:17,416 --> 00:15:18,918 ‫- "لويس"! ‫- ذلك اللعين! 310 00:15:19,001 --> 00:15:19,835 ‫لقد كاد يقتلنا! 311 00:15:19,919 --> 00:15:21,962 ‫- هيّا يا رجل! ‫- فلنذهب يا صديقي. 312 00:15:28,302 --> 00:15:29,136 ‫يا للهول. 313 00:15:30,137 --> 00:15:32,389 ‫أتريد الاتصال بشركة تأمينك؟ 314 00:15:32,473 --> 00:15:34,391 ‫- كلّا، هيّا بنا. ‫- حسناً. 315 00:15:35,851 --> 00:15:37,227 ‫- أتستطيعين فتح الباب؟ ‫- أجل. 316 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 ‫أعني، ماذا كنت تحاول أن تفعل؟ 317 00:15:53,285 --> 00:15:55,829 ‫- أقسم لك، كنت أريد أن أساعد فحسب. ‫- أجل، صحيح. 318 00:15:57,247 --> 00:15:59,792 ‫هذا محرج. هذا محرج. 319 00:15:59,875 --> 00:16:01,835 ‫هذا محرج. هذا محرج. 320 00:16:02,836 --> 00:16:04,088 ‫ولكن شكراً. 321 00:16:04,546 --> 00:16:05,506 ‫حقاً. 322 00:16:06,507 --> 00:16:07,466 ‫على الرحب والسعة. 323 00:16:07,549 --> 00:16:09,927 ‫لولا وصولك، أظن أننا كنا سنقع في مشكلة. 324 00:16:10,010 --> 00:16:13,180 ‫- لا أعلم إن كان هذا الوضع أفضل. ‫- لا أدري. 325 00:16:17,226 --> 00:16:18,852 ‫- إنه أبي. ‫- مفهوم. 326 00:16:20,688 --> 00:16:21,647 ‫كيف حالك يا أبي؟ 327 00:16:22,189 --> 00:16:24,608 ‫- ما الأخبار يا "خافي"؟ كيف حالك؟ ‫- بخير يا أبي. 328 00:16:24,692 --> 00:16:27,528 ‫- وأنت؟ ‫- أعتذر لأنني لم أتّصل قبل الآن. 329 00:16:27,611 --> 00:16:30,364 ‫أنا مشغول. فأنا أُجري مفاوضات ‫على برنامج واقع من أجل العام القادم. 330 00:16:30,447 --> 00:16:32,491 ‫- كيف الحال في المدرسة؟ ‫- جيّدة. 331 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 ‫لقد اتصل بي مدرّبك للتوّ. 332 00:16:34,743 --> 00:16:36,328 ‫لماذا لست في الفريق؟ 333 00:16:36,954 --> 00:16:39,039 ‫هكذا يا أبي. أنت تعرف السبب. 334 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 ‫حسناً يا "خافي"، كُفّ عن الهراء. 335 00:16:41,834 --> 00:16:43,794 ‫أنت لاعب كرة قدم، مثلي تماماً. 336 00:16:43,877 --> 00:16:45,212 ‫إنها تجري في دمك يا بنيّ. 337 00:16:45,295 --> 00:16:47,840 ‫أبي، أتعلم؟ أنت على مكبّر الصوت. 338 00:16:47,923 --> 00:16:49,800 ‫إن شئت، يمكنّا أن نناقش هذا لاحقاً. 339 00:16:50,342 --> 00:16:52,094 ‫فهمت. لست وحدك. 340 00:16:52,177 --> 00:16:53,178 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 341 00:16:53,554 --> 00:16:55,764 ‫هذه "صوفيا". إنها... 342 00:16:56,724 --> 00:16:59,143 ‫صديقتي الجديدة من المدرسة. 343 00:16:59,226 --> 00:17:01,395 ‫- مرحباً. ‫- كيف حالك يا "صوفي"؟ 344 00:17:01,812 --> 00:17:03,814 ‫كيف يتصرّف ابني؟ إنه بطل... 345 00:17:04,314 --> 00:17:05,149 ‫جيّد. 346 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 ‫جيّد! أتحبين كرة القدم يا "صوفي"؟ 347 00:17:07,776 --> 00:17:10,988 ‫أتريدينني أن أحصل لك أنت ووالدك على تذاكر ‫في الصفّ الأمامي؟ 348 00:17:11,071 --> 00:17:12,698 ‫والدي ميّت يا سيّدي. 349 00:17:13,824 --> 00:17:14,658 ‫مفهوم... 350 00:17:15,367 --> 00:17:17,745 ‫حسناً، أنا فقط... 351 00:17:18,912 --> 00:17:21,248 ‫إنهم يتّصلون بي يا "خافي". ‫عليّ أن أذهب. 352 00:17:21,331 --> 00:17:23,083 ‫أجل، حسناً. إلى اللقاء! انتبه لنفسك! 353 00:17:23,167 --> 00:17:24,585 ‫- إلى اللقاء يا أبي! ‫- إلى اللقاء! 354 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 ‫أنا آسف. 355 00:17:31,091 --> 00:17:32,676 ‫- لا بأس. ‫- أنا آسف. 356 00:17:34,219 --> 00:17:35,554 ‫لقد أخفتني. 357 00:17:49,068 --> 00:17:52,613 ‫"كلّ أسراركم: ‫أعرف سرّك" 358 00:18:09,088 --> 00:18:10,631 ‫كنت أعلم أن هناك مشكلةً ما. 359 00:18:16,637 --> 00:18:17,888 ‫هذا ليس مقبولاً. 360 00:18:20,933 --> 00:18:23,268 ‫ماذا دهاني؟ 361 00:18:28,065 --> 00:18:30,692 ‫أتعلمين ما الذي قد يحدث ‫إن انكشف هذا يا "صوفي"؟ 362 00:18:30,776 --> 00:18:34,071 ‫أجل، أعلم، ولكن لهذا السبب سأجده، ‫أتسمعني؟ 363 00:18:34,655 --> 00:18:36,156 ‫نحن بحاجة إلى الوقت فقط. 364 00:18:38,200 --> 00:18:39,451 ‫أنا جادّة. 365 00:18:39,535 --> 00:18:42,621 ‫إن عرفت أمك، فلن تسامحك أبداً. 366 00:18:44,039 --> 00:18:44,957 ‫وأنا... 367 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 ‫سيُودعونني بالسجن. 368 00:18:50,671 --> 00:18:51,505 ‫ماذا عني؟ 369 00:18:52,339 --> 00:18:53,924 ‫سينصلح كلّ شيء. 370 00:18:54,925 --> 00:18:57,386 ‫كم أنا غبي. ماذا دهاني؟ 371 00:18:57,469 --> 00:19:00,639 ‫ماذا دهاني؟ غبي! 372 00:19:03,183 --> 00:19:05,269 ‫سأجده. أنا جادّة. 373 00:19:19,825 --> 00:19:23,203 ‫ها أنت. ظللت أتصل بك طوال اليوم. 374 00:19:23,287 --> 00:19:25,414 ‫لقد أخذوا منّي هاتفي ‫لأنني كنت أستخدمه في الصفّ. 375 00:19:25,497 --> 00:19:27,040 ‫أهذا هو سبب توتّرك؟ 376 00:19:27,124 --> 00:19:30,544 ‫لأنك... لأنك تتوقّعين اتصالاً من "خافيير"! 377 00:19:30,627 --> 00:19:33,088 ‫- كلّا يا "نورا". ‫- ضبطتك! 378 00:19:33,172 --> 00:19:36,425 ‫أيضاً، لا تتحمسي. ‫إنه مجرّد زميل. 379 00:19:36,508 --> 00:19:38,343 ‫إنه مجرّد زميل... 380 00:19:38,427 --> 00:19:40,220 ‫ولكنك ستدعينه إلى المنزل، أليس كذلك؟ 381 00:19:40,554 --> 00:19:42,806 ‫ربما لديكما عمل أو ما إلى ذلك. 382 00:19:42,890 --> 00:19:45,475 ‫- يمكننا أن نطلب طعاماً جاهزاً على العشاء. ‫- أمي! 383 00:19:45,934 --> 00:19:46,768 ‫حسناً. 384 00:19:47,769 --> 00:19:50,105 ‫- اسمعي، سأتناول العشاء بالخارج غداً. ‫- لماذا؟ 385 00:19:51,023 --> 00:19:52,858 ‫لأن "ميغيل" دعاني 386 00:19:52,941 --> 00:19:54,902 ‫إلى مطعم فاخر جداً. 387 00:19:54,985 --> 00:19:56,445 ‫لا أعلم ماذا سأرتدي. 388 00:19:57,279 --> 00:19:58,864 ‫كلّا، عرفت ماذا سأرتدي. 389 00:19:58,947 --> 00:20:00,866 ‫سأجرّبه. ولتقولي لي إن كان شكله جيّداً. 390 00:20:00,949 --> 00:20:02,784 ‫وإلا، ساعديني على إيجاد شيء آخر، اتفقنا؟ 391 00:20:09,666 --> 00:20:11,084 ‫حتى الحقيبة البيضاء متماشية معك. 392 00:20:11,168 --> 00:20:12,836 ‫يمكنك أن تأخذي هذه. ألفان. 393 00:20:12,920 --> 00:20:14,171 ‫- إنها... ‫- ألف. 394 00:20:14,254 --> 00:20:15,297 ‫- ألف؟ ‫- ألف. 395 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 ‫- 1500. ‫- 1200. 396 00:20:17,049 --> 00:20:19,092 ‫- سأقبل بـ2500 ‫- "ناتاليا". 397 00:20:19,176 --> 00:20:20,052 ‫- 2000. ‫- "ناتاليا"! 398 00:20:21,553 --> 00:20:23,430 ‫- 2000 مقابل الاثنتين. ‫- ماذا تفعلين؟ 399 00:20:23,513 --> 00:20:25,432 ‫هاك. نحن لا نبيع الأشياء هنا. 400 00:20:25,515 --> 00:20:26,600 ‫ماذا تفعلين؟ 401 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 ‫أبيع أشيائي التي لا أحتاج إليها. 402 00:20:28,518 --> 00:20:30,020 ‫هذه ليست سوق للأغراض المُستعملة. 403 00:20:30,646 --> 00:20:33,815 ‫البيع في المدرسة ممنوع. ‫وكلتاكما تعلم هذا 404 00:20:33,899 --> 00:20:35,943 ‫هلّا تتركيننا وحدنا يا "فاليريا" من فضلك؟ 405 00:20:36,652 --> 00:20:39,571 ‫اسمعي يا فتاة. سؤال واحد فقط... ‫هل نقود "الليلة القومية" معك؟ 406 00:20:39,655 --> 00:20:41,698 ‫لا أقصد الضغط عليك، ‫ولكنني أحتاج لأن أنظّم الحفل. 407 00:20:41,782 --> 00:20:43,700 ‫ماذا؟ ألم تُعطها لك؟ 408 00:20:43,784 --> 00:20:45,911 ‫- ألم تقولي... ‫- إنها في حساب مختلف. 409 00:20:45,994 --> 00:20:48,163 ‫- هذا صحيح. ‫- حدث تأخير في المصرف. 410 00:20:48,247 --> 00:20:50,707 ‫لا تقولي إنك تستخدمين ما تجنينه من أشيائك ‫المُستعملة لتغطية نفقات "الليلة القومية" 411 00:20:50,791 --> 00:20:51,792 ‫وإلا سأموت فحسب. 412 00:20:51,875 --> 00:20:53,043 ‫كلّا، بربّكما أيتها الفتاتان. 413 00:20:53,126 --> 00:20:56,964 ‫توقّفي، اهدئي. سأوافيك فوراً. ‫تعالي إلى مكتبي من فضلك. 414 00:20:57,047 --> 00:20:58,048 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 415 00:20:58,131 --> 00:20:59,675 ‫أيها الناظر، أنا آسفة. 416 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 ‫لا أقصد النميمة، 417 00:21:00,968 --> 00:21:03,720 ‫ولكن هل بيع حقائب اليد أسوأ ‫من الأولاد الذين يتشاجرون؟ 418 00:21:03,804 --> 00:21:06,014 ‫- من الذين يتشاجرون؟ ‫- ماذا؟ ألا تعلم؟ 419 00:21:12,354 --> 00:21:14,856 {\an8}‫"غداً، الساعة 2:30 عصراً ‫(لويس إن) سيُوسع (جيري) ضرباً" 420 00:21:14,940 --> 00:21:16,608 {\an8}‫"سيُوسع (جيري) ضرباً" 421 00:21:16,692 --> 00:21:17,734 {\an8}‫"(لويس)، ‫(جيري)" 422 00:21:17,818 --> 00:21:18,860 {\an8}‫"سأحضر" 423 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 ‫كلّا، "لويس" غبيّ. 424 00:21:33,500 --> 00:21:36,044 ‫أعني أنه غبي فحسب. 425 00:21:36,503 --> 00:21:38,213 ‫لقد ساعدناه، وما النتيجة؟ 426 00:21:39,840 --> 00:21:41,466 ‫كلّا، "لويس" لم يفعل هذا. 427 00:21:42,009 --> 00:21:42,884 ‫من الفاعل إذاً؟ 428 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 ‫قرصان الإنترنت هو الذي وراء كلّ هذا. 429 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 ‫أنا واثقة. 430 00:21:51,893 --> 00:21:55,314 ‫اسمع يا "جيري"، هذه مدرسة، ‫وليست حلبة ملاكمة. 431 00:21:55,397 --> 00:21:58,317 ‫لن أسمح بأيّ مشاجرات في المدرسة. ‫أتفهم؟ 432 00:21:58,400 --> 00:22:00,902 ‫لن تسمح بمشاجرة ولكنك تسمح بالقرصنة. 433 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 ‫لماذا لم تفعل شيئاً؟ 434 00:22:04,990 --> 00:22:06,992 ‫إذاً فقد سطا "لويس" على بياناتي، 435 00:22:07,075 --> 00:22:08,327 ‫وسطا على بيانات أصدقائي، 436 00:22:08,410 --> 00:22:11,288 ‫ثم نشر معلومات مزيّفة، ‫وبعد ذلك نشر أنه سيضربني... 437 00:22:11,371 --> 00:22:12,748 ‫اهدأ من فضلك. 438 00:22:12,831 --> 00:22:15,709 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫- لا تمثّل دور الضحية. اهدأ، مفهوم؟ 439 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 ‫سأعطيك نصيحةً. 440 00:22:17,878 --> 00:22:20,047 ‫حين ينتهي اليوم الدراسي، ‫عُد إلى المنزل مباشرةً. 441 00:22:20,130 --> 00:22:20,964 ‫مفهوم؟ 442 00:22:23,300 --> 00:22:24,593 ‫أتستطيع أن تُجبرني على هذا؟ 443 00:22:27,262 --> 00:22:28,930 ‫لا تفتحي له إلا حين أقول لك، مفهوم؟ 444 00:22:29,014 --> 00:22:30,432 ‫بالطبع. لك ما تريد. 445 00:22:30,515 --> 00:22:32,601 ‫حقاً؟ ماذا لو حدث زلزال؟ 446 00:22:32,934 --> 00:22:34,936 ‫- لن يحدث هذا. ‫- ما أدراك؟ 447 00:22:35,020 --> 00:22:37,522 ‫إن حدث زلزال، فلا تركض ولا تدفع ولا تصح. 448 00:22:42,444 --> 00:22:44,321 ‫- تفضّلي. ‫- شكراً. 449 00:22:49,326 --> 00:22:50,619 ‫هل أجاب؟ 450 00:22:51,745 --> 00:22:52,579 ‫ماذا؟ 451 00:22:52,662 --> 00:22:54,706 ‫في المرة الماضية، حين أخذوا هاتفك، 452 00:22:54,790 --> 00:22:57,000 ‫أخذت وقتك في المجيء لاستعادته يا "صوفيا". 453 00:22:57,084 --> 00:22:58,794 ‫وحين أعدته لك، 454 00:22:58,877 --> 00:23:01,588 ‫أوّل شيء فعلته هو تفقّد رسائلك. 455 00:23:06,176 --> 00:23:07,803 ‫رباط حذائك غير مربوط. 456 00:23:08,637 --> 00:23:11,014 ‫ولم تمشّطي شعرك. 457 00:23:11,598 --> 00:23:14,351 ‫ولديك انتفاخات تحت عينيك منذ أيام. 458 00:23:14,726 --> 00:23:16,561 ‫وهذا يعني فقط... 459 00:23:17,312 --> 00:23:19,147 ‫أنك واقعة في الحب. 460 00:23:22,067 --> 00:23:23,026 ‫أرأيت؟ 461 00:23:23,110 --> 00:23:25,362 ‫لست الوحيدة التي تستطيع فهم الأشياء. 462 00:23:25,445 --> 00:23:26,655 ‫أجل، رأيت. 463 00:23:33,370 --> 00:23:34,704 ‫افتحوا! 464 00:23:43,213 --> 00:23:44,422 ‫هل من أحد هنا؟ 465 00:23:49,427 --> 00:23:51,888 ‫اسمعي يا سيّدتي، قد يحدث زلزال حقاً. 466 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 ‫"صوفيا". 467 00:23:58,728 --> 00:24:00,438 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 468 00:24:00,522 --> 00:24:01,815 ‫أتظنين أنه سيأتي؟ 469 00:24:02,524 --> 00:24:03,900 ‫آمل ألّا يفعل. 470 00:24:04,526 --> 00:24:07,070 ‫لماذا تقولينها هكذا؟ ‫بربّك، أيُوجد رجل آخر؟ 471 00:24:08,363 --> 00:24:10,490 ‫"راؤول"، أقسم لك إنني حين أُعجب بشخص ما، 472 00:24:10,574 --> 00:24:14,119 ‫ستكون أول من يعلم، ‫فيبدو أنك تريد أن تعرف حقاً. 473 00:24:15,078 --> 00:24:16,705 ‫ليس جداً، ولكنني مهتمّ. 474 00:24:19,875 --> 00:24:21,710 ‫ما حقيقة ما حدث لعينك؟ 475 00:24:21,793 --> 00:24:24,045 ‫أنت تعلمين بالفعل. لا تسألي. 476 00:24:24,713 --> 00:24:26,381 ‫حسناً. ولكن أترى؟ 477 00:24:26,464 --> 00:24:29,134 ‫يمكنك أن تقلق على شخص ما ‫حتى لو لم تكن مفتوناً به. 478 00:24:30,802 --> 00:24:32,053 ‫أتريدين حبة فول سوداني؟ 479 00:24:32,137 --> 00:24:32,971 ‫كلّا، شكراً. 480 00:24:33,054 --> 00:24:34,389 ‫- متأكدة؟ ‫- متأكدة جداً. 481 00:24:35,390 --> 00:24:37,142 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 482 00:24:38,226 --> 00:24:39,895 ‫أتريد أن ترى كيف تدرّب شخصاً حقيراً؟ 483 00:24:40,604 --> 00:24:41,438 ‫كيف؟ 484 00:24:41,771 --> 00:24:42,606 ‫راقب فحسب. 485 00:24:42,689 --> 00:24:44,858 ‫"ناتي"، أرجوك، لا أريد أن أرى هذا. 486 00:24:44,941 --> 00:24:48,195 ‫أريد أن أرى كيف سيُضرب الوغد ‫الذي اتّهمني بالسرقة. 487 00:24:48,528 --> 00:24:51,031 ‫لصّة وكاذبة. كم أنت رخيصة. 488 00:24:51,114 --> 00:24:52,282 ‫افتحوا! 489 00:24:52,699 --> 00:24:54,451 ‫الباب مُغلق. أيمكنكم أن تفتحوه؟ 490 00:25:02,417 --> 00:25:03,835 ‫افتحوا! 491 00:25:14,596 --> 00:25:17,307 ‫حسناً يا رفاق. هيّا. ‫عودوا إلى منازلكم الآن. 492 00:25:17,390 --> 00:25:20,143 ‫- سنكتفي لهذا اليوم. ‫- لا يُوجد ما يستدعي الرؤية هنا. 493 00:25:20,227 --> 00:25:23,063 ‫"جيري" لن يأتي. لن يحدث شيء. ‫لن تحدث مشاجرة هنا. 494 00:25:23,146 --> 00:25:25,649 ‫لا يُوجد عرض هنا. لا تُوجد مشاجرة. ‫لن يحدث شيء. 495 00:25:25,732 --> 00:25:28,401 ‫لا تُطلقوا صيحات الاستهجان. ‫عودوا إلى منازلكم! 496 00:25:28,485 --> 00:25:30,237 ‫ماذا؟ كلّا. فلنخرج من هنا. 497 00:25:30,320 --> 00:25:31,738 ‫انتهى الأمر. هيّا. 498 00:25:31,821 --> 00:25:34,241 ‫لا تتباطؤوا. عودوا كلّكم إلى منازلكم. 499 00:25:34,824 --> 00:25:35,784 ‫أجل، الآن، هيّا. 500 00:26:10,527 --> 00:26:12,362 ‫لن يحدث شيء. من فضلكم. 501 00:26:12,821 --> 00:26:13,822 ‫كلّا، اسمعوا... 502 00:26:13,905 --> 00:26:16,700 ‫لماذا تريدون رؤية شخصين يتشاجران؟ ‫إنهما صديقان. 503 00:26:16,783 --> 00:26:18,660 ‫إنهما زميلان... كلّا! 504 00:26:18,743 --> 00:26:21,830 ‫اسمعوا، عودوا إلى منازلكم. ‫عودوا إلى منازلكم! من فضلكم. 505 00:26:22,247 --> 00:26:25,125 ‫أيّ طالب سيبقى هنا فسيُفصل. هيّا! 506 00:26:25,208 --> 00:26:26,251 ‫ماذا حدث يا "سوزانا"؟ 507 00:26:28,920 --> 00:26:30,171 ‫ما الأمر أيها الحقراء؟ 508 00:26:32,299 --> 00:26:34,009 ‫اهدأ. 509 00:26:34,092 --> 00:26:35,927 ‫اهدأ. 510 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 ‫- ما الأمر أيها السفلة؟ ‫- كلّا، كلّا! 511 00:26:37,679 --> 00:26:41,057 ‫اهدأ، اهدأ! 512 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 ‫- هل افتقدتموني؟ ‫- اهدأ! اهدأ! 513 00:26:43,310 --> 00:26:45,979 ‫اهدأ. مهلاً! 514 00:26:46,062 --> 00:26:48,106 ‫- ماذا بك؟ ‫- كيف حالك يا "بابلو"؟ 515 00:26:48,940 --> 00:26:50,817 ‫أتعلم رفيقتك ‫إلى من تُرسل صور عضوك الذكري؟ 516 00:26:52,402 --> 00:26:53,778 ‫"بابلو"، "بابلو". 517 00:26:53,862 --> 00:26:55,447 ‫اهدأ. لا تزد الموقف صعوبةً. 518 00:26:55,530 --> 00:26:57,949 ‫بمَ يُشعرك هذا... يا "إسماعيل"؟ 519 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 ‫"لويس" الصغير! 520 00:27:03,371 --> 00:27:05,957 ‫وأنت أيتها اللصة؟ كيف حال مبيعاتك؟ 521 00:27:06,041 --> 00:27:07,208 ‫جيّدة؟ 522 00:27:14,299 --> 00:27:15,175 ‫"لويس". 523 00:27:15,425 --> 00:27:17,093 ‫أين ذلك الفتى الثري اللعين؟ 524 00:27:19,304 --> 00:27:21,139 ‫إنه يقرأ ما يجب أن يقوله. 525 00:27:21,222 --> 00:27:23,224 ‫هناك من يكتب له العبارات. 526 00:27:23,308 --> 00:27:24,934 ‫"لويس" الصغير! 527 00:27:26,561 --> 00:27:28,188 ‫ماذا حدث لعينك؟ 528 00:27:28,271 --> 00:27:30,106 ‫اهدأ. ماذا بك؟ 529 00:27:30,190 --> 00:27:31,608 ‫هل ضربك والدك؟ 530 00:27:35,945 --> 00:27:37,781 ‫- والدك الفاسد؟ ‫- كلّا! 531 00:27:41,993 --> 00:27:45,246 ‫حسناً. لا تُصغِ إليه، اهدأ. 532 00:27:46,748 --> 00:27:48,500 ‫لماذا خرجت يا "جيري"؟ 533 00:27:48,583 --> 00:27:50,752 ‫- هل صرت رجلاً فجأةً؟ ‫- توقّف! 534 00:27:50,835 --> 00:27:52,295 ‫- أخيراً! أخيراً! ‫- اهدأ! 535 00:27:52,379 --> 00:27:54,005 ‫- توقّف! لا تُصغِ إليه. ‫- "جيري". 536 00:27:54,672 --> 00:27:56,383 ‫فلتكن رجلاً بحقّ السماء! 537 00:27:56,466 --> 00:27:58,218 ‫- "جيري"... ‫- توقّف! اهدأ! 538 00:27:59,010 --> 00:28:01,096 ‫- إذاً؟ ما الأمر؟ ‫- "جيري". 539 00:28:01,179 --> 00:28:03,056 ‫لقد طلبتني. ها أنا أيها الوغد. 540 00:28:03,139 --> 00:28:04,391 ‫"جيري". 541 00:28:05,934 --> 00:28:06,810 ‫اهدأ. 542 00:28:06,893 --> 00:28:09,729 ‫أتشعر بالذنب حيال ميولك المثلية؟ 543 00:28:11,398 --> 00:28:13,400 ‫"جيري"، لا تُصغِ إليه. اهدأ! 544 00:28:21,032 --> 00:28:22,700 ‫يا رفاق، اهدؤوا! 545 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 ‫"جيري" توقّف! 546 00:28:33,670 --> 00:28:34,963 ‫أمسك به يا رجل! 547 00:28:39,008 --> 00:28:42,053 ‫- الهاتف! الهاتف! ‫- أين رجولتك الآن؟ 548 00:28:42,804 --> 00:28:44,097 ‫أخيراً بدأت تفعل شيئاً. 549 00:28:44,180 --> 00:28:45,765 ‫أنت، اهدأ من فضلك! 550 00:28:48,476 --> 00:28:49,602 ‫اهدأ! 551 00:28:49,686 --> 00:28:51,855 ‫- لا تتدخّل في هذا! ‫- سيقتلان بعضهما! 552 00:28:51,938 --> 00:28:54,899 ‫- كفى أيها النذل. ‫- كفى! 553 00:28:55,775 --> 00:28:57,277 ‫انظر في عينيّ! 554 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 ‫اتركني أيها الحقير! دعني! 555 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 ‫"جيري"، توقّف! 556 00:29:07,036 --> 00:29:08,288 ‫انظر في عينيّ! 557 00:29:08,872 --> 00:29:11,374 ‫"جيري"، دعه وشأنه، توقّف! 558 00:29:16,212 --> 00:29:17,589 ‫"جيري"، توقّف! 559 00:29:17,672 --> 00:29:19,257 ‫تباً! 560 00:29:20,133 --> 00:29:21,760 ‫توقّف أيها الحقير. ابتعد، توقّف! 561 00:29:23,678 --> 00:29:25,430 ‫هيّا! اهرب يا صديقي! 562 00:29:25,513 --> 00:29:27,474 ‫- هيّا بنا يا "لويس"! ‫- أخرجه. 563 00:29:28,016 --> 00:29:31,478 ‫- أخرجه. ‫- أمسكي به. 564 00:29:31,561 --> 00:29:34,105 ‫دعه يذهب أيها الوغد! 565 00:29:34,189 --> 00:29:35,857 ‫ابتعد! تباً لك! 566 00:29:36,483 --> 00:29:37,317 ‫"جيري"! 567 00:29:37,901 --> 00:29:39,027 ‫"ناتاليا"! 568 00:29:39,360 --> 00:29:40,862 ‫- اهدأ! ‫- "جيري"! 569 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 ‫مهلاً! 570 00:29:43,990 --> 00:29:45,241 ‫أنت! توقّف! 571 00:29:45,325 --> 00:29:46,534 ‫دعه وشأنه! 572 00:29:46,618 --> 00:29:49,287 ‫- ضعه في السيّارة! ‫- كلّا أيها الوغد! كلّا أيها الغبي! 573 00:29:49,370 --> 00:29:50,914 ‫كلّا أيها الغبي! كلّا أيها الوغد! 574 00:29:50,997 --> 00:29:52,582 ‫كلّا أيها الغبي! 575 00:29:52,665 --> 00:29:53,750 ‫أمسكوا به! 576 00:29:53,833 --> 00:29:55,335 ‫"جيري"! "جيري"، توقّف! 577 00:29:56,419 --> 00:29:57,962 ‫دعه وشأنه أيها الغبي! 578 00:29:58,046 --> 00:29:59,506 ‫افتح! 579 00:29:59,589 --> 00:30:00,507 ‫أتسمعني؟ 580 00:30:03,468 --> 00:30:05,136 ‫"غيراردو"، توقّف! "غيراردو"! 581 00:30:05,220 --> 00:30:07,222 ‫توقّف! 582 00:30:07,305 --> 00:30:09,265 ‫- كلّا، لقد التقط حجراً! ‫- "جيري"! 583 00:30:11,726 --> 00:30:13,561 ‫كلّا يا "جيري"! كلّا يا رجل! كلّا! 584 00:30:13,645 --> 00:30:15,647 ‫- "جيري"! توقّف يا رجل! ‫- كلّا! 585 00:30:15,730 --> 00:30:17,649 ‫توقّف يا رجل! توقّف يا صديقي! 586 00:30:18,107 --> 00:30:20,109 ‫تعالَ أيها الغبي، لم يعد لديك دفاع. اخرج. 587 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 ‫"لويس"! كلّا! 588 00:30:21,402 --> 00:30:23,613 ‫هيّا أيها الحقير! 589 00:30:23,696 --> 00:30:25,657 ‫قف! قف يا رجل! 590 00:30:25,740 --> 00:30:27,617 ‫لا يُوجد من يساعدك! 591 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 ‫"جيري"! توقّف يا "جيري"! 592 00:30:30,537 --> 00:30:32,413 ‫ابتعد يا "خافيير"! 593 00:30:32,497 --> 00:30:34,249 ‫ابتعد! تباً! 594 00:30:34,874 --> 00:30:37,418 ‫- توقّف يا "جيري"! ‫- كلّا يا رجل! كلّا! 595 00:30:54,602 --> 00:30:57,355 ‫ماذا فعلت أيها الحقير؟ ‫أنت غبي! 596 00:30:57,438 --> 00:30:58,356 ‫اتصلوا بسيّارة إسعاف! 597 00:32:01,669 --> 00:32:02,503 ‫اسمعي... 598 00:32:03,922 --> 00:32:05,632 ‫وجدت شيئاً على الأرض. 599 00:32:05,715 --> 00:32:06,966 ‫وأنا أعلم أنه لك. 600 00:32:08,176 --> 00:32:09,260 ‫أردت أن أعيده لك. 601 00:32:10,053 --> 00:32:11,179 ‫لم ألاحظ. 602 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 ‫شكراً. 603 00:32:16,309 --> 00:32:17,143 ‫سأساعدك. 604 00:32:22,982 --> 00:32:25,360 ‫كان أبي يقول إن هذه الأشياء سحرية. 605 00:32:25,777 --> 00:32:26,611 ‫لماذا؟ 606 00:32:27,153 --> 00:32:27,987 ‫مثلاً... 607 00:32:28,821 --> 00:32:32,700 ‫كان يقول إن الفيل يجلب السعادة، 608 00:32:33,826 --> 00:32:37,664 ‫وورقة البرسيم تجلب الحظّ، ‫والقفل من أجل الحماية. 609 00:32:39,499 --> 00:32:41,626 ‫كان سيُعطيني واحدةً كلّ عام، ولكن... 610 00:32:41,709 --> 00:32:43,461 ‫أترى ماذا حدث يا سيّد "كوينتانيا"؟ 611 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 ‫ابني مُخدّر. 612 00:32:48,383 --> 00:32:50,677 ‫والأطباء لا يعلمون كيف سيتعافى. 613 00:32:51,135 --> 00:32:52,804 ‫وكلّ هذا بسببك أنت. 614 00:32:54,430 --> 00:32:56,307 ‫أجل يا سيّدتي. أعدك... 615 00:32:56,391 --> 00:32:58,685 ‫كلّا، لا تقدّم الوعود. ‫إنها عديمة القيمة. 616 00:33:00,603 --> 00:33:01,437 ‫سأراك بعد قليل. 617 00:33:01,521 --> 00:33:03,189 ‫كم مرةً ذهبت إلى المدرسة 618 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 ‫كي أتحدّث معك لنتجنّب هذا؟ 619 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 ‫مرات كثيرةً يا سيّدتي. أنا أعتذر. 620 00:34:07,962 --> 00:34:08,796 ‫أمي... 621 00:34:09,839 --> 00:34:13,634 ‫إن كنت تشاهدين هذا، ‫فهذا يعني أن شيئاً حدث لي أثناء المشاجرة. 622 00:34:16,137 --> 00:34:18,723 ‫وكلّ ما أريد أن أقوله هو... 623 00:34:20,558 --> 00:34:23,102 ‫لم تكن لي أية علاقة بعملية القرصنة. 624 00:34:27,273 --> 00:34:28,274 ‫ولكن... 625 00:34:32,070 --> 00:34:35,198 ‫ولكنني لم أعلم... ماذا أفعل. 626 00:34:37,992 --> 00:34:39,786 ‫كنت أريد أن أترك المدرسة. 627 00:34:41,412 --> 00:34:42,705 ‫ولم أعلم كيف. 628 00:34:44,665 --> 00:34:48,544 ‫كلّ ما كنت أعرفه ‫هو أنني لم أستطع البقاء هناك. 629 00:34:51,339 --> 00:34:52,256 ‫"جيري"... 630 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 ‫والآخرون... 631 00:34:56,094 --> 00:34:58,221 ‫...يضايقونني طوال الوقت. 632 00:34:59,472 --> 00:35:00,848 ‫ماذا ستفعلين بهذا المقطع المصوّر؟ 633 00:35:03,101 --> 00:35:05,144 ‫سأنشره كي يراه الجميع... 634 00:35:06,062 --> 00:35:07,396 ‫ويعرفوا أنه لم يكن الفاعل. 635 00:35:25,206 --> 00:35:26,040 ‫مرحباً؟ 636 00:35:33,714 --> 00:35:36,050 ‫حسناً يا أبي. أين أنت؟ 637 00:35:36,134 --> 00:35:38,970 ‫لا أفهم ماذا يحدث. ‫عاود الاتصال بي، اتفقنا؟ 638 00:35:39,053 --> 00:35:39,887 ‫مرحباً؟ 639 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 ‫"(راؤول)، اضطُررنا للرحيل. 640 00:36:30,605 --> 00:36:32,815 ‫سيتواصل معك المحامون. 641 00:36:32,899 --> 00:36:34,150 ‫أمك وأبوك" 642 00:37:10,102 --> 00:37:11,437 ‫مرحباً، مساء الخير. 643 00:37:11,520 --> 00:37:13,606 ‫هذا حظّ. يجب أن تتعلّم كيف تشاهد. 644 00:37:13,689 --> 00:37:15,441 ‫- أنت المحظوظ. ‫- مرحباً. 645 00:37:15,524 --> 00:37:17,109 ‫- "ماريانا". كيف حالك؟ ‫- بخير. 646 00:37:17,193 --> 00:37:18,527 ‫- أتريدين مياهاً غازيةً؟ ‫- من فضلك. 647 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 ‫"ماركو"، مياه غازية. 648 00:37:20,446 --> 00:37:21,364 ‫في الطريق. 649 00:37:21,989 --> 00:37:24,033 ‫أنت وغد محظوظ. 650 00:37:24,575 --> 00:37:25,785 ‫أين "فيرناندو"؟ 651 00:37:25,868 --> 00:37:26,702 ‫لقد رحل. 652 00:37:27,787 --> 00:37:29,497 ‫قال إنه لن يعود قبل فترة. 653 00:37:29,830 --> 00:37:33,584 ‫حدثت مشكلة بينه وبين ابن عمه "روخيليو". ‫قال إنك ستتفهّمين. 654 00:37:35,169 --> 00:37:36,504 ‫إذاً هل ستلعبين معنا؟ 655 00:37:41,592 --> 00:37:44,387 ‫"كلّ أسراركم: ‫هل يُحزنك رحيل صديقك؟" 656 00:37:44,470 --> 00:37:46,681 ‫"مستعدة لمقابلتي؟" 657 00:37:51,185 --> 00:37:54,522 ‫ترجمة "نانسي ناصر"