1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:13,763 --> 00:00:15,348
{\an8}@_TIETLOBIMAT
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,106
{\an8}Pablo Garcia là ai?
4
00:00:26,234 --> 00:00:28,361
Kẻ bị cắm sừng.
5
00:00:29,112 --> 00:00:31,906
Thỏ ơi, nhìn kìa.
6
00:00:32,741 --> 00:00:33,742
Củ cà rốt em thích
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,660
nhớ em đấy, thỏ à.
8
00:00:36,286 --> 00:00:37,829
Anh đang nghĩ về em.
9
00:00:39,247 --> 00:00:40,582
{\an8}THỎ CỦA CẬU LÀ AI, PABLIN?
10
00:00:40,665 --> 00:00:41,666
Nó nhớ em đấy, thỏ à.
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,378
Quyến rũ quá!
12
00:00:48,465 --> 00:00:49,299
Isa...
13
00:00:50,300 --> 00:00:52,677
{\an8}Natalia Alexander là ai?
14
00:00:53,470 --> 00:00:54,846
{\an8}TÊN TRỘM
15
00:00:54,929 --> 00:00:56,055
{\an8}QUỸ TIỆC NANI
16
00:00:56,139 --> 00:00:57,265
Đồ ăn cắp!
17
00:00:57,348 --> 00:00:58,266
{\an8}QUỸ TIỆC NANI
CHUYỂN KHOẢN
18
00:00:58,349 --> 00:00:59,267
{\an8}TIỀN GỬI
19
00:00:59,350 --> 00:01:00,560
Cậu không làm gì sao?
20
00:01:00,643 --> 00:01:01,478
TÊN TRỘM - TỐ CÁO NÓ!
21
00:01:06,357 --> 00:01:07,317
TÚI 17,900 ĐÔ - NHẪN 15,000 ĐÔ
ĐỒNG HỒ 20,000 ĐÔ
22
00:01:07,859 --> 00:01:09,152
RÚT TIỀN MẶT
23
00:01:09,903 --> 00:01:10,737
THIÊU ĐỨA LỪA ĐẢO
24
00:01:11,029 --> 00:01:11,905
@_TIETLOBIMAT_
25
00:01:11,988 --> 00:01:14,866
Quân trộm cắp, trả lại tiền đã cướp đi.
26
00:01:15,742 --> 00:01:18,078
Gerry Granda là ai?
27
00:01:20,955 --> 00:01:22,332
TRAI CONG VÀ TRAI THẲNG
LOẠN LUÂN
28
00:01:22,415 --> 00:01:24,375
PHIM ĐEN ĐỒNG TÍNH MIỄN PHÍ
GAYLAB
29
00:01:25,376 --> 00:01:26,795
BÊ ĐÊ
30
00:01:27,837 --> 00:01:28,880
Đưa điện thoại đây.
31
00:01:28,963 --> 00:01:29,964
Đừng xem vớ vẩn nữa.
32
00:01:30,048 --> 00:01:32,133
- Cậu cư xử như con gái vậy.
- Điện thoại đấy.
33
00:01:33,176 --> 00:01:34,928
PHIM ĐEN ĐỒNG TÍNH
34
00:01:35,011 --> 00:01:36,471
CÁI CẬU TÌM KIẾM ĐÂY
35
00:01:37,388 --> 00:01:39,140
THÚ NHẬN ĐI
36
00:01:43,895 --> 00:01:46,272
{\an8}Raul Leon là ai?
37
00:01:48,149 --> 00:01:52,278
BUỔI CHỤP HÌNH ĐẸP
38
00:01:52,779 --> 00:01:54,114
{\an8}BỐ CẬU
TÊN RÁC RƯỞI
39
00:01:54,447 --> 00:01:56,157
Xin cho biết ý kiến
về nạn tham nhũng hiện nay.
40
00:01:56,241 --> 00:01:57,951
Đủ lắm rồi.
41
00:01:58,034 --> 00:02:02,122
{\an8}Đã đến lúc chấm dứt tình trạng
chính khách tham nhũng lũng đoạn đất nước.
42
00:02:02,205 --> 00:02:03,456
{\an8}Đề cao tính trung thực.
43
00:02:03,540 --> 00:02:04,457
{\an8}BỐ CẬU THAM NHŨNG
44
00:02:05,125 --> 00:02:06,084
{\an8}Cho tôi hỏi!
45
00:02:06,543 --> 00:02:09,170
Đề cao tính trung thực.
46
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
@_TIETLOBIMAT_
47
00:02:21,724 --> 00:02:24,936
Sao vậy? Sao mọi người căng thẳng thế?
Nati mới phải lo chứ.
48
00:02:25,353 --> 00:02:26,938
Không, Pablo mới lo ấy.
49
00:02:28,148 --> 00:02:29,482
Chào cả lớp.
50
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
Bắt đầu nhé.
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,278
Xem nào.
52
00:02:35,864 --> 00:02:38,825
Cô biết chúng ta đều có chút lo lắng
về chuyện đã xảy ra,
53
00:02:39,409 --> 00:02:41,744
nhưng hãy cố tập trung học nhé.
54
00:02:41,828 --> 00:02:45,707
Cùng thảo luận cho bài tập khoa học nào.
55
00:02:47,500 --> 00:02:48,376
Cho cô biết...
56
00:02:48,459 --> 00:02:49,627
CỦ CỦA PABLO
57
00:02:50,378 --> 00:02:52,005
Trời đất!
58
00:02:52,088 --> 00:02:54,757
- Sao các em lại làm thế?
- Quá đáng rồi đấy.
59
00:02:54,841 --> 00:02:56,551
Chưa thấy cái nào to thế à?
60
00:02:56,634 --> 00:02:57,969
Cậu ngầu quá cơ.
61
00:02:58,052 --> 00:03:00,930
Sao cậu lại xóa? Để nó làm.
Hàng của nó mà.
62
00:03:01,222 --> 00:03:02,515
- Gerry, thôi đi.
- Thôi đi.
63
00:03:02,599 --> 00:03:04,726
Cô Gabriela, em xin đổi bạn cùng nhóm ạ.
64
00:03:04,809 --> 00:03:06,352
Em không muốn làm với Pablo.
65
00:03:06,436 --> 00:03:09,772
Được, em chung nhóm với Natalia
còn Maria làm chung với Pablo.
66
00:03:09,856 --> 00:03:12,150
- Em không muốn chung nhóm với nó.
- Ai bảo ăn cắp.
67
00:03:12,233 --> 00:03:15,486
- Isa! Tớ đã nói là tớ không có ăn cắp mà!
- Tớ gợi ý nhé?
68
00:03:15,570 --> 00:03:18,448
- Nói đi.
- Tớ nghĩ là Alex nên bắt cặp với Ismael
69
00:03:18,531 --> 00:03:22,577
để hai bạn ấy có thể làm việc nhóm
một cách đa dạng và cởi mở.
70
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
Đủ rồi đấy.
71
00:03:24,037 --> 00:03:24,871
Isabela!
72
00:03:24,954 --> 00:03:27,415
- Tôi là Isabela, đồ ngu!
- Tôi đánh được con trai đấy.
73
00:03:27,498 --> 00:03:29,083
Tôi đập cậu một trận bây giờ.
74
00:03:29,167 --> 00:03:31,252
- Cậu bị sao thế hả?
- Đủ rồi! Thôi đi!
75
00:03:31,336 --> 00:03:33,171
- Gerry, thôi đi!
- Thôi!
76
00:03:33,254 --> 00:03:34,505
Bình tĩnh!
77
00:03:34,589 --> 00:03:36,090
- Đừng động vào tôi!
- Bình tĩnh!
78
00:03:36,174 --> 00:03:39,218
- Thôi đi!
- Bồ tèo, dỗ thỏ của mình đi chứ!
79
00:03:39,302 --> 00:03:40,386
Quá đáng thật.
80
00:03:40,470 --> 00:03:43,806
Không đùa chứ?
Ismael không phải thỏ của cậu à?
81
00:03:44,432 --> 00:03:46,267
- Trời ạ!
- Trời!
82
00:03:47,685 --> 00:03:48,686
Đủ rồi!
83
00:03:48,770 --> 00:03:50,188
Thôi nào!
84
00:03:50,271 --> 00:03:53,191
- Ismael đấy!
- Các em! Gerry, thôi đi!
85
00:03:53,274 --> 00:03:55,193
Tất cả các em đến phòng hiệu trưởng!
86
00:04:25,014 --> 00:04:26,140
Cậu đến đây làm gì?
87
00:04:26,891 --> 00:04:29,769
Tớ bảo cô là cô quản lớp kém.
88
00:04:32,021 --> 00:04:32,855
Tại sao?
89
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
Vì tớ muốn đến đây tìm hiểu vài thứ.
90
00:04:38,319 --> 00:04:39,320
Pablo!
91
00:04:40,071 --> 00:04:40,905
Vào đây.
92
00:04:44,075 --> 00:04:44,993
Chúc vui!
93
00:04:47,829 --> 00:04:50,832
Pablo, thầy hiểu
em làm thế để bênh bạn gái,
94
00:04:50,915 --> 00:04:54,252
nhưng em biết là
trường này không chấp nhận bạo lực mà.
95
00:04:54,335 --> 00:04:56,587
Bọn em...chia tay rồi ạ.
96
00:04:57,672 --> 00:04:59,882
Thế nên thầy mới chia buồn với em.
97
00:05:00,883 --> 00:05:02,719
Sao em có thể tiếp tục sau chuyện...
98
00:05:02,802 --> 00:05:04,220
Ừ. Không. Phải rồi.
99
00:05:04,304 --> 00:05:05,972
Chuyện hẳn là rất phức tạp.
100
00:05:06,055 --> 00:05:07,181
Đen đủi thật.
101
00:05:07,265 --> 00:05:10,977
Giờ cả trường bàn tán về bạn gái cũ
chuyển giới hoặc dương vật của em.
102
00:05:11,728 --> 00:05:14,105
Nói rằng nó to quá, rằng em may mắn...
103
00:05:14,188 --> 00:05:15,898
Nhiều bạn nữ nhắn tin cho em.
104
00:05:15,982 --> 00:05:18,151
Lulu...Em không biết
sao cô ấy có số của em.
105
00:05:18,234 --> 00:05:20,903
- Thư ký Lulu của thầy à?
- Vâng, Lulu đó ạ. Cô Lulu.
106
00:05:20,987 --> 00:05:22,822
Đêm qua cậu không ngủ được.
107
00:05:24,282 --> 00:05:28,077
Tớ cũng thế, nhưng tớ không ngủ nổi
mỗi khi lo nghĩ chuyện này chuyện kia.
108
00:05:29,871 --> 00:05:31,622
Nhưng cậu không thể hiện ra.
109
00:05:32,832 --> 00:05:35,752
Đừng vòng vo. Cậu muốn gì?
110
00:05:36,919 --> 00:05:37,754
Không gì cả.
111
00:05:38,629 --> 00:05:39,922
Tớ muốn nói là tớ hiểu.
112
00:05:40,923 --> 00:05:42,091
Cậu hiểu gì chứ?
113
00:05:43,968 --> 00:05:46,012
Hiểu là cậu giận Pablo.
114
00:05:46,763 --> 00:05:47,597
Ừ.
115
00:05:48,306 --> 00:05:50,975
Giận Gerry và Natalia
116
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
và giận Raul...
117
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Không phải ai cũng bỏ qua được
những việc bọn nó làm.
118
00:05:58,274 --> 00:05:59,901
Sao cậu biết bọn nó làm gì tớ?
119
00:06:00,443 --> 00:06:01,486
Sao cậu biết?
120
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
Isabela.
121
00:06:04,489 --> 00:06:05,990
Vào văn phòng của thầy nào.
122
00:06:11,412 --> 00:06:14,373
- Javi. Javi nhỉ? Để cô vứt cho.
- Em cảm ơn.
123
00:06:14,874 --> 00:06:15,708
Này.
124
00:06:16,417 --> 00:06:17,877
Em không biết được nhỉ?
125
00:06:18,795 --> 00:06:21,255
Isabela ấy.
Ai phẫu thuật cho em gái ấy nhỉ?
126
00:06:22,799 --> 00:06:26,135
Hay nên nói là
ai phẫu thuật cho em trai ấy?
127
00:06:26,844 --> 00:06:30,223
Cô thích những gì đang diễn ra quá đi mất.
128
00:06:31,307 --> 00:06:33,684
Thầy là người rất bao dung
129
00:06:33,768 --> 00:06:36,687
và Trường Quốc gia cũng rất bao dung.
130
00:06:36,771 --> 00:06:41,651
Thầy cô luôn ủng hộ cộng đồng L...
131
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
G...
132
00:06:44,070 --> 00:06:45,113
B...
133
00:06:46,531 --> 00:06:47,698
T nhỉ? T...
134
00:06:49,242 --> 00:06:50,076
Cộng đồng T.
135
00:06:55,248 --> 00:06:56,374
Vấn đề là thầy muốn
136
00:06:57,208 --> 00:06:59,127
em biết rằng thầy hiểu cảm giác của em.
137
00:06:59,585 --> 00:07:01,212
Thầy đâu hiểu cảm giác của em.
138
00:07:02,213 --> 00:07:04,632
Thầy không hiểu chút nào
về cảm giác của em cả.
139
00:07:05,550 --> 00:07:07,051
Đâu chỉ phẫu thuật thôi là xong.
140
00:07:07,802 --> 00:07:09,554
Em phải chuyển đến thành phố khác.
141
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
Em bỏ lại bạn bè và cuộc sống
để bắt đầu lại.
142
00:07:14,308 --> 00:07:16,894
Khi cuối cùng em đã có gì đó,
chúng lại cướp đi.
143
00:07:17,186 --> 00:07:20,690
Thầy muốn giảng đạo với em cũng được,
nhưng đừng nói thầy hiểu cảm giác của em
144
00:07:20,773 --> 00:07:22,316
vì thầy không biết được đâu.
145
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Isabela.
146
00:07:24,110 --> 00:07:26,737
Thầy đúng là ngu ngốc hết chỗ nói.
147
00:07:28,698 --> 00:07:30,658
Chúa ơi. Một lũ người dốt nát.
148
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
DẠ VÂNG
149
00:07:33,786 --> 00:07:35,788
NHÌN KÌA, THỎ ƠI...
150
00:07:42,628 --> 00:07:44,297
THỎ CỦA CẬU LÀ AI?
151
00:07:50,636 --> 00:07:52,430
THỎ CỦA CẬU LÀ AI VẬY, PABLO?
152
00:08:00,521 --> 00:08:02,273
- Natalia, vào đi...
- Xin lỗi anh.
153
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Nghe này, chị Marta Navarro,
mẹ của Luis, đang có mặt ở đây.
154
00:08:05,818 --> 00:08:07,653
Chị ấy có lịch hẹn và đang ở dưới tầng.
155
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Lulu, tôi đã bảo cô hủy hết hẹn
với phụ huynh mà.
156
00:08:10,364 --> 00:08:11,782
Không thấy đang có chuyện gì à?
157
00:08:12,366 --> 00:08:14,494
Vâng, vụ này làm tôi quên mất.
158
00:08:14,577 --> 00:08:18,956
Chị ấy đến vì cái ba lô
mà mấy em học sinh nam tè lên.
159
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Gì cơ?
160
00:08:20,833 --> 00:08:22,293
- Thì...
- Không, Lulu.
161
00:08:22,376 --> 00:08:24,086
- Không.
- Tôi sẽ xử lý.
162
00:08:24,170 --> 00:08:25,213
- Ừ, cô làm đi.
- Vâng.
163
00:08:25,296 --> 00:08:27,173
- Natalia, văn phòng thầy.
- Vâng.
164
00:08:30,301 --> 00:08:32,720
- Cái của cậu ta nhỏ lắm. Chán!
- Không!
165
00:08:32,803 --> 00:08:36,724
Chán nhỉ? Tớ không ngờ đấy.
Vào đúng cái nhỏ.
166
00:08:42,271 --> 00:08:43,314
Isa này,
167
00:08:43,940 --> 00:08:45,399
tớ rất thoáng,
168
00:08:46,192 --> 00:08:49,403
nhưng tớ nghĩ
cậu nên dùng nhà vệ sinh kia đi.
169
00:08:50,154 --> 00:08:52,615
- Cậu nói gì cơ?
- Phòng này chỉ dành cho con gái...
170
00:08:52,698 --> 00:08:53,783
Này, cho tớ hỏi.
171
00:08:54,492 --> 00:08:57,787
Cậu là đồ ngu hay siêu ngu vậy?
172
00:08:58,246 --> 00:08:59,580
Lo chuyện của mình đi, Alex.
173
00:08:59,997 --> 00:09:02,792
Isabela lúc nào cũng coi thường bọn tớ.
174
00:09:03,167 --> 00:09:05,545
Tớ muốn cho nó nếm mùi
gậy ông đập lưng ông thôi.
175
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Được.
176
00:09:07,421 --> 00:09:09,590
Khi nào đến lượt tớ trêu cậu thì nói nhé.
177
00:09:09,924 --> 00:09:11,759
Vì tớ có thể chê tóc cậu,
178
00:09:11,842 --> 00:09:14,136
chê cậu lùn, chê cậu thừa cân...
179
00:09:14,220 --> 00:09:15,763
tớ bới móc ra được hết.
180
00:09:15,846 --> 00:09:18,015
Thôi mà gái. Kệ xác cậu. Tớ đi đây.
181
00:09:21,644 --> 00:09:23,145
Cậu hiểu mà.
182
00:09:23,646 --> 00:09:25,898
Bọn nó thích chê bai những thứ khác biệt.
183
00:09:25,982 --> 00:09:28,859
Đừng có ba hoa về thế giới thứ ba nữa.
184
00:09:29,360 --> 00:09:30,486
Hai ta không giống nhau.
185
00:09:31,362 --> 00:09:33,489
Tớ không cần ai bênh mình cả.
186
00:09:44,458 --> 00:09:46,168
Tớ tưởng cậu sẽ tìm ra tên hacker đó.
187
00:09:46,544 --> 00:09:50,172
Ý tớ là, trước khi hắn đăng tin về tớ
và khiến gia đình tớ tan nát.
188
00:09:50,256 --> 00:09:52,133
Cậu đâu nói rõ.
189
00:09:54,176 --> 00:09:55,469
Cậu nghĩ sẽ tìm ra hắn chứ?
190
00:09:57,221 --> 00:09:59,056
Tớ không bao giờ bỏ dở việc gì.
191
00:10:00,224 --> 00:10:02,768
Mẹ tớ nói
đó vừa là điểm mạnh vừa là điểm yếu.
192
00:10:05,688 --> 00:10:09,609
- Nếu cậu cần giúp tìm ra anh ta...
- Hoặc cô ta...
193
00:10:12,486 --> 00:10:14,614
Tớ muốn anh ta hoặc cô ta phải trả giá.
194
00:10:15,615 --> 00:10:17,241
Vậy thì ta có chung mục tiêu rồi.
195
00:10:17,617 --> 00:10:21,954
Em giải thích xem tại sao nhiều thành viên
trong ban tổ chức của em nói là...
196
00:10:22,997 --> 00:10:27,752
hay đúng hơn đã xác nhận là
đang bị thất thoát tiền quỹ.
197
00:10:27,835 --> 00:10:29,712
Nó đâu? Đã xảy ra chuyện gì?
198
00:10:30,546 --> 00:10:32,173
Em chuyển nó vào tài khoản khác.
199
00:10:32,256 --> 00:10:36,177
Ở đó lãi suất cao hơn, em sẽ đóng góp được
nhiều tiền hơn cho người Mazahua nghèo.
200
00:10:37,261 --> 00:10:38,095
Cho ai cơ?
201
00:10:39,096 --> 00:10:40,431
Người Mazahua nghèo ạ.
202
00:10:41,849 --> 00:10:43,017
À, người Mazahua.
203
00:10:43,851 --> 00:10:45,895
Vậy em có thể trả lại tiền bất cứ lúc nào.
204
00:10:46,562 --> 00:10:47,897
- Vâng.
- Tốt.
205
00:10:47,980 --> 00:10:50,941
Vâng, em hứa tổ chức tiệc NANI hoành tráng
và em sẽ giữ lời.
206
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
Chỉ là ngân hàng
cần nhiều thời gian thôi ạ.
207
00:10:55,988 --> 00:10:59,742
Được rồi, vấn đề là
các bạn cùng lớp của em đang rất bực.
208
00:10:59,825 --> 00:11:02,203
Là hiệu trưởng, thầy phải ra quyết định.
209
00:11:02,286 --> 00:11:06,082
Thầy quyết định là
em hãy từ chức Chủ tịch Ban tổ chức đi.
210
00:11:08,000 --> 00:11:10,836
Bạn Rosa cùng lớp em sẽ thế chỗ.
211
00:11:11,462 --> 00:11:12,505
Rosita, bạn em đấy.
212
00:11:13,089 --> 00:11:15,299
- Nó không phải bạn em.
- Ừ, em ấy đấy.
213
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
Natalia à, em phải
214
00:11:16,801 --> 00:11:18,928
trả lại số tiền sớm nhất có thể
nếu không muốn
215
00:11:19,011 --> 00:11:20,763
thầy đào sâu hơn vào vụ này.
216
00:11:21,305 --> 00:11:22,139
Thật bất công.
217
00:11:22,932 --> 00:11:24,600
Thầy biết điều gì buồn nhất không?
218
00:11:25,935 --> 00:11:27,812
Đó là thầy không tin em.
219
00:11:30,773 --> 00:11:31,607
Natalia...
220
00:11:38,197 --> 00:11:39,448
Này, Rosita!
221
00:11:40,574 --> 00:11:41,951
Chào Rosita. Cậu sao rồi?
222
00:11:42,034 --> 00:11:43,452
Tớ vừa gặp thầy Quintanilla
223
00:11:43,536 --> 00:11:46,664
và tớ muốn giao cho cậu
mọi thứ tớ đã chuẩn bị.
224
00:11:46,747 --> 00:11:50,418
Cảm ơn Nati, nhưng giờ
bọn tớ chỉ cần cậu trả lại tiền thôi.
225
00:11:50,501 --> 00:11:52,420
Không, à có. Tránh ra, đồ điên!
226
00:11:52,503 --> 00:11:54,839
Tớ sẽ trả. Tớ đã tiến hành rồi.
227
00:11:54,922 --> 00:11:57,508
- Tớ muốn cho cậu vài ý tưởng thôi.
- Ừ, Nati.
228
00:11:57,591 --> 00:12:00,928
Xin lỗi, tớ không muốn người ta nghĩ
là ai đứng ra tổ chức cũng được.
229
00:12:01,887 --> 00:12:04,014
Cậu nên thấy mừng vì tớ còn tử tế.
Đồ hạ đẳng.
230
00:12:04,098 --> 00:12:07,017
Có biết là ở một số quốc gia,
kẻ cắp sẽ bị chặt tay không?
231
00:12:07,351 --> 00:12:09,145
Tay cậu đấy, đồ ngu.
232
00:12:09,728 --> 00:12:10,563
Chào cưng.
233
00:12:14,817 --> 00:12:15,693
Cậu đi đâu đấy?
234
00:12:18,362 --> 00:12:19,196
Cậu đi không?
235
00:12:19,530 --> 00:12:20,364
Có.
236
00:12:23,409 --> 00:12:24,618
Chúng ta đi đâu vậy?
237
00:12:25,077 --> 00:12:26,120
Cứ theo tớ.
238
00:12:29,206 --> 00:12:31,292
Em không xem mấy trang đó.
Em đâu phải bóng.
239
00:12:31,375 --> 00:12:34,211
Thôi, từ đó nặng quá.
240
00:12:34,295 --> 00:12:35,838
Thầy nghĩ em đồng tính à?
241
00:12:35,921 --> 00:12:38,132
Thầy có nghĩ em đồng tính không?
Thầy biết em mà.
242
00:12:38,215 --> 00:12:40,801
Thầy biết. Thầy hỏi để xem ta có thể...
243
00:12:40,885 --> 00:12:43,596
Không, em không phải.
Em không cặp với đứa con trai nào hết.
244
00:12:43,679 --> 00:12:45,848
Xem phim đồng tính
đâu có nghĩa mình đồng tính.
245
00:12:45,931 --> 00:12:46,974
Ai cũng xem được mà.
246
00:12:47,057 --> 00:12:50,352
Thầy không xem, nhưng ai cũng xem được.
247
00:12:50,853 --> 00:12:52,354
Người ta đâu cần phán xét em.
248
00:12:52,438 --> 00:12:53,772
Vâng, được thôi.
249
00:12:54,315 --> 00:12:56,859
Nếu thầy vào mấy trang web đó
và thấy bình thường...
250
00:12:56,942 --> 00:12:59,320
Thầy không vào,
cũng không hề thấy bình thường.
251
00:12:59,403 --> 00:13:00,821
Thầy nói tổng quát thôi.
252
00:13:00,905 --> 00:13:02,490
Vâng, em chưa cặp với trai nào cả.
253
00:13:03,782 --> 00:13:04,783
Giờ sao?
254
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
Mình trốn.
255
00:13:08,579 --> 00:13:10,122
- Trốn ai?
- Cô ấy.
256
00:13:10,206 --> 00:13:11,707
Miguel, may mà gặp anh.
257
00:13:11,790 --> 00:13:13,918
Anh đã biết
về việc thay đổi lịch trình chưa?
258
00:13:14,001 --> 00:13:15,753
- Chúng ta không cần đi à?
- Không.
259
00:13:16,295 --> 00:13:19,340
Cô ấy luôn hâm nóng đồ ăn ở đó
rồi đi tán chuyện với bảo vệ.
260
00:13:21,050 --> 00:13:21,926
Đi thôi.
261
00:13:29,058 --> 00:13:30,851
- Chào Bruno.
- Em làm gì ở đây thế?
262
00:13:31,185 --> 00:13:33,270
Sofia, em không thể cứ thích là đến được.
263
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
Đây là Javier, bạn cùng lớp mới của em.
264
00:13:35,397 --> 00:13:36,398
Rất vui được gặp anh.
265
00:13:36,482 --> 00:13:38,317
Em đang dẫn cậu ấy đi tham quan.
266
00:13:38,400 --> 00:13:41,028
Javier, đây là Ban Hệ thống Thông tin.
267
00:13:41,445 --> 00:13:43,072
Bruno là...
268
00:13:43,781 --> 00:13:45,991
từng là Trưởng Ban Hệ thống Thông tin.
269
00:13:47,076 --> 00:13:48,536
"Từng" là sao?
270
00:13:51,163 --> 00:13:52,248
Họ chưa nói anh biết à?
271
00:13:52,873 --> 00:13:54,250
Chắc họ chưa nói với anh ấy.
272
00:13:55,584 --> 00:13:57,336
Không biết gì sao? Không biết thật à?
273
00:13:57,419 --> 00:13:58,796
Sao họ không nói anh biết?
274
00:13:58,879 --> 00:14:01,507
Em giải thích đi
vì anh thấy chuyện này không vui đâu đấy.
275
00:14:01,590 --> 00:14:03,842
Bọn em nghe lỏm được thầy Quintanilla
276
00:14:03,926 --> 00:14:06,762
bảo cô Lulu chuẩn bị giấy tờ
để đuổi người ở ban Hệ thống.
277
00:14:06,845 --> 00:14:07,846
Họ chưa nói với anh à?
278
00:14:08,222 --> 00:14:10,224
Anh đã cảnh báo là sẽ có chuyện này mà.
279
00:14:10,307 --> 00:14:12,268
- Giờ anh phải chịu tội sao?
- Ý anh là sao?
280
00:14:12,643 --> 00:14:16,272
Anh bảo là ai dùng Wi-Fi của trường
cũng đều có thể bị lộ thông tin cá nhân.
281
00:14:16,981 --> 00:14:20,317
Nhưng lão bủn xỉn đó không chịu đầu tư
vào phần mềm bảo mật,
282
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
giờ lão lại đổ lỗi cho anh.
283
00:14:23,654 --> 00:14:24,697
Vậy là chuyện này
284
00:14:25,155 --> 00:14:26,740
có thể xảy ra với bất cứ ai.
285
00:14:26,824 --> 00:14:28,993
Ừ, và mới có năm đứa thôi.
286
00:14:29,410 --> 00:14:31,453
Tất cả các em đều có thể là nạn nhân.
287
00:14:32,079 --> 00:14:32,913
Không, nhưng...
288
00:14:34,123 --> 00:14:34,957
Vậy...
289
00:14:35,791 --> 00:14:38,043
Thầy Quintanilla đã nói gì với em?
290
00:14:39,253 --> 00:14:41,797
À, anh biết đấy,
thầy Quintanilla nói đủ thứ ấy mà.
291
00:14:41,881 --> 00:14:44,383
- Đúng là thầy ấy nói nhiều thật.
- Muộn rồi.
292
00:14:44,466 --> 00:14:45,718
Phải, cậu ấy nói đúng.
293
00:14:45,801 --> 00:14:47,928
- Bruno, chúc may mắn. Chào!
- Chúc may mắn.
294
00:14:48,012 --> 00:14:51,223
Chị bảo bố mẹ là
ví và những thứ khác đều là đồ đi mượn mà.
295
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
Chị còn bảo thầy Quintanilla là
chị đang giữ số tiền còn thiếu đó.
296
00:14:56,979 --> 00:14:58,272
Nhưng thật ra là không phải.
297
00:14:58,772 --> 00:14:59,773
Ừ.
298
00:14:59,857 --> 00:15:01,650
Vì chị tiêu vào ví và mấy thứ kia rồi.
299
00:15:01,734 --> 00:15:03,527
Maria, làm ơn hiểu cho chị đi.
300
00:15:03,611 --> 00:15:04,445
Thôi mà, Nati...
301
00:15:05,905 --> 00:15:08,782
Sao chị chi được cho bữa tiệc
với nửa số tiền chứ?
302
00:15:09,199 --> 00:15:12,912
Bằng nhà tài trợ và giảm giá,
như bao người thôi.
303
00:15:13,454 --> 00:15:16,081
- Ăn cắp.
- Maria, chị không có ăn cắp, được chứ?
304
00:15:16,165 --> 00:15:19,168
Chị dùng tiền cho cái khác,
nhưng bữa tiệc thì vẫn có.
305
00:15:20,294 --> 00:15:21,128
Tại sao?
306
00:15:21,712 --> 00:15:24,632
Chị muốn được người ta nể,
nên ngoại hình cũng phải đẳng cấp.
307
00:15:25,299 --> 00:15:27,051
Em nghĩ bố mẹ sẽ giúp chị à?
308
00:15:27,384 --> 00:15:31,013
Không, Nati, vì bố mẹ luôn bảo chúng ta
phải làm thì mới có cái ăn cái mặc.
309
00:15:31,096 --> 00:15:32,932
Thì đúng là chị đã làm vậy mà.
310
00:15:38,812 --> 00:15:40,856
Cậu giải thích thái độ của mình đi.
311
00:15:40,940 --> 00:15:41,774
Cả cậu nữa à?
312
00:15:42,650 --> 00:15:43,776
Cậu không biết thật sao?
313
00:15:43,859 --> 00:15:45,235
Cậu trộm điện thoại của tớ.
314
00:15:45,653 --> 00:15:46,862
Nhờ thế mà họ có video đó.
315
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
Đúng vậy không?
316
00:15:50,449 --> 00:15:53,369
Tớ bị đe dọa. Họ định nói tớ là kẻ cắp.
317
00:15:54,787 --> 00:15:56,246
Thì họ vẫn nói đấy thôi.
318
00:15:58,540 --> 00:16:00,918
Isabela, cậu sẽ làm gì
nếu đó là bí mật của cậu?
319
00:16:01,168 --> 00:16:03,963
Tớ sẽ không đời nào làm vậy
với bạn thân nhất của mình.
320
00:16:08,050 --> 00:16:09,301
Không thể tin nổi chị.
321
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
Mấy đứa đã ngoan chưa đấy?
322
00:16:17,351 --> 00:16:19,228
- Rồi ạ, cô Lulu.
- Raul?
323
00:16:19,687 --> 00:16:21,689
- Chưa ạ.
- Raul...
324
00:16:21,772 --> 00:16:23,732
Javier, vào văn phòng thầy.
325
00:16:31,991 --> 00:16:33,158
Có video về em không?
326
00:16:34,410 --> 00:16:35,244
Không à?
327
00:16:38,038 --> 00:16:43,919
Thầy thể dục nói
em không muốn vào đội bóng đá.
328
00:16:44,003 --> 00:16:45,796
Em bảo thầy là em không chơi bóng đá.
329
00:16:46,714 --> 00:16:48,132
Em không chơi là sao?
330
00:16:48,215 --> 00:16:50,884
Em chơi ở giải thiếu nhi
và đội quốc gia mà.
331
00:16:51,260 --> 00:16:53,053
Vâng, nhưng em hết hứng thú rồi.
332
00:16:59,643 --> 00:17:02,354
Em đang rất thân với Sofia nhỉ?
333
00:17:02,438 --> 00:17:04,106
- Sofia Herrera.
- Vâng.
334
00:17:04,189 --> 00:17:07,651
Cậu ấy đang ở ngoài kia, Raul nữa.
Thầy muốn em gọi vào không?
335
00:17:07,735 --> 00:17:09,486
Thầy muốn em gọi một bạn vào không?
336
00:17:09,570 --> 00:17:11,196
Ừ, nhưng đợi thầy một chút.
337
00:17:19,788 --> 00:17:20,873
Hay thật.
338
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
Cẩn thận chứ, đồ ngu.
339
00:17:22,583 --> 00:17:23,876
Vừa rồi là sao hả, bồ tèo?
340
00:17:24,418 --> 00:17:27,004
- Xin lỗi.
- Ý là sao? Đi đâu thế?
341
00:17:27,087 --> 00:17:28,672
- Mày cứ cái kiểu đó.
- Thấy không?
342
00:17:28,756 --> 00:17:30,758
- Tao đâu có làm gì.
- Mày hung hăng thế.
343
00:17:30,841 --> 00:17:33,343
- Mày câm à?
- Nó nói với mày đấy. Trả lời đi.
344
00:17:33,427 --> 00:17:36,055
- Nói đi, thằng này. Sao mày không nói?
- Nhìn gì hả?
345
00:17:37,556 --> 00:17:38,849
Nói đi, bồ tèo.
346
00:17:40,601 --> 00:17:41,435
Xin lỗi.
347
00:17:41,518 --> 00:17:43,103
Rồi, tao tha cho mày.
348
00:17:43,187 --> 00:17:47,524
Tao không hiểu sao mày cứ toàn nhìn tao.
Lúc nào cũng thế.
349
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
- Tôi không có nhìn cậu, Gerry.
- Không à?
350
00:17:50,652 --> 00:17:51,987
Chắc nó xem video đấy rồi.
351
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
Hả?
352
00:17:54,990 --> 00:17:57,326
Nó thích cậu đấy.
353
00:17:58,202 --> 00:17:59,036
Vậy à?
354
00:17:59,787 --> 00:18:01,246
Mày bê đê à?
355
00:18:01,705 --> 00:18:03,415
Hả? Mày thích tao à? Lại đây.
356
00:18:03,499 --> 00:18:06,418
Rồi, nghe tao này. Nói xem.
357
00:18:07,252 --> 00:18:09,129
Trả lời đi. Mày có bê đê không?
358
00:18:09,505 --> 00:18:11,090
Trả lời đi, thằng khốn.
359
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Thằng khốn?
360
00:18:13,050 --> 00:18:14,426
Nói gì đi nào, chết tiệt!
361
00:18:14,510 --> 00:18:15,761
Mày bị động thế.
362
00:18:15,844 --> 00:18:19,306
Nghe này, tao đang muốn
kết thân với mày đây, Luis.
363
00:18:19,389 --> 00:18:21,642
Tao đang cố đây, nhưng không được.
364
00:18:21,725 --> 00:18:22,935
Mày không góp sức gì cả.
365
00:18:23,560 --> 00:18:26,522
Trời ạ, mày khốn nạn quá.
Lúc nào cũng mặt mày ủ rũ.
366
00:18:26,605 --> 00:18:28,232
Giúp tao nào.
367
00:18:28,315 --> 00:18:30,400
Giúp tao đi. Được chứ?
368
00:18:30,484 --> 00:18:34,279
Thôi mà, bọn tao sẽ để mày yên.
Quay lại. Nhìn vào mắt tao.
369
00:18:34,363 --> 00:18:37,491
Tao không làm gì đâu. Một, hai, ba.
370
00:18:41,120 --> 00:18:43,038
Có thấy bản thân không, thằng khốn?
371
00:18:43,122 --> 00:18:45,415
Mày phải học cách tự vệ đi, bồ tèo.
372
00:18:46,291 --> 00:18:47,668
Hòa bình nhé.
373
00:18:47,751 --> 00:18:50,504
Cậu phải ép nó vào đường cùng
thì nó mới ra tay.
374
00:18:50,587 --> 00:18:53,674
- Đúng, nó sẽ tự tử.
- Nó chẳng quan tâm gì.
375
00:19:12,151 --> 00:19:12,985
Này.
376
00:19:14,528 --> 00:19:16,864
Williams ở trong đó lâu nhỉ?
377
00:19:17,906 --> 00:19:18,740
Ừ.
378
00:19:46,059 --> 00:19:48,270
Cậu có...phiền không?
379
00:19:48,937 --> 00:19:50,522
Có, nhưng chuyện đã rồi.
380
00:20:00,616 --> 00:20:01,783
Tớ cần yên bình.
381
00:20:02,534 --> 00:20:04,411
Tớ nghĩ mệt rồi.
382
00:20:05,871 --> 00:20:06,705
Chuyện gì?
383
00:20:09,958 --> 00:20:10,792
Bố tớ.
384
00:20:17,799 --> 00:20:19,343
Sao cậu lại chụp ảnh đó?
385
00:20:23,180 --> 00:20:24,514
Tớ thấy nó hài hước.
386
00:20:26,391 --> 00:20:27,976
Nhưng bố tớ thì không.
387
00:20:28,977 --> 00:20:30,145
Chắc chắn rồi.
388
00:20:33,148 --> 00:20:33,982
Còn cậu?
389
00:20:35,025 --> 00:20:37,444
Ý là, cậu có hòa thuận với bố không?
390
00:20:45,994 --> 00:20:47,246
Bố tớ mất rồi.
391
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
- Này, tớ rất tiếc.
- Không sao.
392
00:20:54,002 --> 00:20:55,003
Chuyện thường mà.
393
00:20:56,588 --> 00:20:58,298
Rồi thì ai cũng sẽ phải chết.
394
00:21:02,678 --> 00:21:03,512
Này.
395
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
Có ai bảo là
cậu giỏi an ủi người khác chưa?
396
00:21:17,693 --> 00:21:18,652
Raul.
397
00:21:18,735 --> 00:21:20,112
- Ừ.
- Đến lượt cậu.
398
00:21:22,781 --> 00:21:23,991
Ừ. Gặp sau nhé.
399
00:21:29,913 --> 00:21:31,164
- Thế nào rồi?
- Ổn.
400
00:21:32,082 --> 00:21:32,916
May quá.
401
00:21:39,589 --> 00:21:41,675
Em không biết anh muốn gặp em
đến mức nào đâu.
402
00:21:44,344 --> 00:21:45,345
Gerry. Thôi đi.
403
00:21:45,429 --> 00:21:47,264
- Sao? Sao vậy?
- Anh làm gì thế?
404
00:21:47,889 --> 00:21:50,350
Anh vẫn muốn tiếp tục sau video đó à?
405
00:21:51,143 --> 00:21:52,644
Tất nhiên.
406
00:21:53,061 --> 00:21:56,356
Em biết rõ hơn ai hết
là anh không đồng tính mà.
407
00:21:56,815 --> 00:22:01,695
Nghe này, chúng ta đã vui vẻ,
nhưng em đâu biết rõ hơn mọi người.
408
00:22:01,778 --> 00:22:02,612
Vậy à?
409
00:22:03,322 --> 00:22:04,156
Ừ.
410
00:22:06,074 --> 00:22:08,785
Rồi em sẽ biết.
Anh sẽ chứng minh cho em thấy.
411
00:22:18,503 --> 00:22:20,255
- Khoan.
- Sao?
412
00:22:25,344 --> 00:22:27,012
Em lúc nào cũng chu đáo.
413
00:22:34,644 --> 00:22:35,854
Thầy sẽ nhờ em ba việc.
414
00:22:35,937 --> 00:22:38,565
Thứ nhất, bỏ thái độ tồi đó đi.
415
00:22:39,066 --> 00:22:40,901
Thứ hai, bỏ chân xuống.
416
00:22:40,984 --> 00:22:41,818
Còn thứ ba?
417
00:22:41,902 --> 00:22:45,238
Em nói xem tại sao em không quan tâm
đến mọi chuyện đang xảy ra.
418
00:22:47,491 --> 00:22:48,325
Thứ nhất,
419
00:22:48,909 --> 00:22:50,202
em có quan tâm.
420
00:22:50,744 --> 00:22:52,120
Nhưng đó là vấn đề của em nhỉ?
421
00:22:52,829 --> 00:22:53,663
Thứ hai,
422
00:22:54,456 --> 00:22:57,084
em không nghĩ
hiệu trưởng trường cấp ba giúp được em.
423
00:22:57,542 --> 00:22:58,376
Và thứ ba,
424
00:22:59,127 --> 00:23:01,296
thầy biết bố em từng là thống đốc chứ nhỉ?
425
00:23:01,379 --> 00:23:02,714
Biết, em nói suốt.
426
00:23:02,798 --> 00:23:06,468
Bố em có nhiều bạn, nhiều luật sư,
và nhiều người quan trọng ở bên.
427
00:23:06,843 --> 00:23:08,011
Em nghĩ thế là đủ rồi.
428
00:23:10,138 --> 00:23:13,558
Thầy chỉ muốn nói là
Trường Quốc gia ủng hộ em hết mình.
429
00:23:13,642 --> 00:23:15,352
Không phải thầy, mà là nhà trường.
430
00:23:15,435 --> 00:23:17,854
Mà cũng không phải dành cho em,
cho bố em cơ.
431
00:23:18,396 --> 00:23:19,731
Cựu thống đốc ấy.
432
00:23:20,941 --> 00:23:22,984
- Còn gì không ạ?
- Không, em đi được rồi.
433
00:23:23,485 --> 00:23:26,321
Em cảm ơn. Chúc thầy uống cà phê ngon.
434
00:23:47,551 --> 00:23:48,385
Này.
435
00:23:49,803 --> 00:23:50,679
Mọi chuyện ổn chứ?
436
00:23:51,555 --> 00:23:55,559
Ừ, nhưng đây là lần cuối đấy, Gerry.
437
00:23:56,852 --> 00:23:57,686
Gì cơ?
438
00:24:00,397 --> 00:24:01,898
Chỉ là...Nghe này.
439
00:24:02,357 --> 00:24:04,943
Em không quan tâm trên mạng nói gì,
440
00:24:05,735 --> 00:24:08,864
nhưng em không muốn
làm bạn gái của một gã đồng tính.
441
00:24:11,408 --> 00:24:12,534
Được rồi.
442
00:24:13,368 --> 00:24:14,911
Rosita.
443
00:24:16,538 --> 00:24:18,832
Em nghĩ anh đồng tính thật ư?
444
00:24:19,416 --> 00:24:22,002
- Thật sao? Sau cả việc vừa rồi?
- Gerry.
445
00:24:22,085 --> 00:24:24,546
- Anh cứ sống thật.
- Anh không đồng tính! Thôi đi!
446
00:24:24,629 --> 00:24:25,881
- Rồi!
- Xin em mà!
447
00:24:25,964 --> 00:24:27,716
Rồi, thì anh thẳng, nhưng kết thúc đi.
448
00:24:28,758 --> 00:24:30,343
- Hết rồi.
- Vậy sao?
449
00:24:31,344 --> 00:24:32,179
Được lắm.
450
00:24:32,762 --> 00:24:34,264
Khi nào em muốn thì em nói.
451
00:24:34,764 --> 00:24:36,141
Ừ. Hay lắm.
452
00:24:37,058 --> 00:24:37,893
Thật sao?
453
00:24:39,811 --> 00:24:42,439
Rosita, thôi nào. Ả khốn đó. Trời ạ.
454
00:24:45,233 --> 00:24:46,943
Em đã ngẫm về việc đó.
455
00:24:47,527 --> 00:24:49,154
Em rút ra bài học rồi ạ.
456
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
Em không bao giờ dám
xấc xược với thầy cô nữa.
457
00:24:53,241 --> 00:24:54,284
Thấy chưa?
458
00:24:54,367 --> 00:24:56,953
Thầy chả bao giờ biết
em có nghiêm túc hay không.
459
00:24:57,037 --> 00:24:59,164
Không ạ? Em thường nghiêm túc mà.
460
00:24:59,956 --> 00:25:05,212
Như lúc em nói chuyện xảy ra với
Pablo, Gerry, Raul, Isabela và Natalia
461
00:25:05,295 --> 00:25:06,546
sẽ tiếp diễn.
462
00:25:07,756 --> 00:25:08,840
Sao em nói thế?
463
00:25:11,426 --> 00:25:12,260
Này nhé.
464
00:25:12,844 --> 00:25:15,889
Giả sử có kẻ hack Wi-Fi của trường.
465
00:25:16,514 --> 00:25:21,311
Và giả sử là
kẻ đó có thông tin của tất cả mọi người.
466
00:25:21,394 --> 00:25:26,566
Vì kẻ này biết rằng hack mạng rất dễ.
467
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
Nhưng em có đồng ý là
mình đang giả sử rất nhiều không?
468
00:25:30,862 --> 00:25:31,780
Được rồi.
469
00:25:31,863 --> 00:25:35,033
Nếu có kẻ làm thế, thì giờ
hắn đã có hết thông tin của chúng ta.
470
00:25:35,116 --> 00:25:36,868
Phải không ạ? Kể cả của thầy đấy.
471
00:25:38,745 --> 00:25:42,123
Phải, nhưng đó là vấn đề
thầy cần giải quyết.
472
00:25:42,874 --> 00:25:45,669
Nhiệm vụ của em
là đừng dính vào rắc rối nữa, được chứ?
473
00:25:46,002 --> 00:25:46,836
Vâng.
474
00:25:47,671 --> 00:25:48,797
Em muốn giúp thôi mà.
475
00:25:49,756 --> 00:25:53,802
Tinh thần của học sinh Trường Quốc gia
là phải thế, đúng không ạ?
476
00:26:08,441 --> 00:26:09,818
Em không thích thầy, nhỉ?
477
00:26:16,825 --> 00:26:18,159
Vì mẹ em à?
478
00:26:22,706 --> 00:26:26,459
Không, mẹ em có nhiều bạn trai,
và em chưa từng có hiềm khích gì với họ.
479
00:26:27,752 --> 00:26:28,712
Thầy không chỉ là...
480
00:26:28,795 --> 00:26:30,380
NỮ TRANG CAO CẤP
481
00:26:30,463 --> 00:26:31,423
Tình cảm nghiêm túc.
482
00:26:33,216 --> 00:26:37,512
Quan hệ của thầy với mẹ em
không thay đổi tình cảm của cô ấy...
483
00:26:37,595 --> 00:26:39,222
Thầy định cầu hôn mẹ em ạ?
484
00:26:44,936 --> 00:26:46,271
Không phải chuyện của em.
485
00:26:52,402 --> 00:26:53,903
Sofia, để lại cái đó đi.
486
00:26:55,822 --> 00:26:56,656
Xin em đấy.
487
00:26:59,534 --> 00:27:01,703
Dĩ nhiên là chuyện của em rồi. Mẹ em mà.
488
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
Sofia!
489
00:27:07,042 --> 00:27:07,876
Sofi...
490
00:27:09,377 --> 00:27:10,253
Mọi chuyện ổn chứ?
491
00:27:11,504 --> 00:27:13,715
Chuyện đang xảy ra quả là khó khăn.
Thật đấy.
492
00:27:15,175 --> 00:27:19,095
Nhưng tôi muốn nói rằng
tôi rất ngưỡng mộ việc anh đang làm.
493
00:27:20,180 --> 00:27:21,014
Thật đấy.
494
00:27:24,684 --> 00:27:25,602
Chúc mừng anh.
495
00:27:26,686 --> 00:27:27,812
Cảm ơn cô, Susana.
496
00:27:28,730 --> 00:27:30,065
Vâng. Tôi xin phép.
497
00:27:34,486 --> 00:27:35,862
Nó cũng không có ở đây.
498
00:27:36,905 --> 00:27:38,281
Có chắc đã để nó ở đây không?
499
00:27:38,365 --> 00:27:40,158
Có, Maria. Chị chắc mà.
500
00:27:40,867 --> 00:27:43,870
Nati, rồi sẽ tìm ra thôi,
ta phải chữa cháy vụ tiệc NANI đã.
501
00:27:44,954 --> 00:27:47,916
Maria, tập trung nào.
Em biết cái túi đó bao nhiêu tiền không?
502
00:27:52,754 --> 00:27:53,630
Mọi chuyện ổn chứ?
503
00:27:53,713 --> 00:27:56,132
Không! Tớ không tìm thấy cái túi!
504
00:27:56,216 --> 00:27:57,092
Cậu cần giúp không?
505
00:27:57,175 --> 00:27:58,635
Bọn tớ tìm rồi.
506
00:27:58,718 --> 00:28:00,095
Sao có bao cao su ở đây thế?
507
00:28:00,178 --> 00:28:02,263
Tởm quá. Ai quan hệ ở trường chứ?
508
00:28:03,306 --> 00:28:06,726
Tiếc là có kẻ cướp túi của cậu.
Hẳn là cậu phải tiết kiệm dữ lắm.
509
00:28:09,562 --> 00:28:10,897
Cậu biết nó ở đâu không?
510
00:28:10,980 --> 00:28:13,358
Cậu làm sao đấy?
Có phải ai cũng như cậu đâu.
511
00:28:14,109 --> 00:28:14,943
Chào.
512
00:28:15,693 --> 00:28:17,737
- Đồ ăn cắp!
- Nati!
513
00:28:17,821 --> 00:28:18,655
Thôi mà.
514
00:28:19,531 --> 00:28:21,157
Toàn một lũ không ra gì, thật tình!
515
00:28:21,241 --> 00:28:22,867
Đi tìm cái túi thôi, nhé?
516
00:28:24,994 --> 00:28:26,287
- Của chị đây.
- Cảm ơn.
517
00:28:41,886 --> 00:28:42,887
Sao cậu biết?
518
00:28:43,888 --> 00:28:44,848
Biết gì?
519
00:28:45,724 --> 00:28:47,642
Chuyện hacker cho tớ biết
bọn nó đã làm gì.
520
00:28:49,144 --> 00:28:50,895
Tớ thấy lạ là cậu đến trường đấy.
521
00:28:52,439 --> 00:28:55,692
Tớ tưởng cậu sẽ ở nhà
sau chuyện hôm qua chứ.
522
00:28:57,235 --> 00:28:58,862
Cậu đến để thấy bọn nó khổ sở, nhỉ?
523
00:29:01,072 --> 00:29:03,158
Đáng lẽ bọn nó phải là bạn tớ.
524
00:29:04,993 --> 00:29:07,203
Vậy mà bọn nó đều làm theo lời tên hacker.
525
00:29:08,747 --> 00:29:10,290
Cậu cũng làm thế đúng không?
526
00:29:12,167 --> 00:29:14,586
Hắn cho tớ lựa chọn trả thù hoặc không.
527
00:29:15,378 --> 00:29:16,588
Chỉ cần tớ bấm đồng ý.
528
00:29:18,840 --> 00:29:20,884
Cậu sẽ không mách thầy Quintanilla
đấy chứ?
529
00:29:20,967 --> 00:29:21,801
Không.
530
00:29:22,427 --> 00:29:23,803
Cậu làm gì là việc của cậu.
531
00:29:25,972 --> 00:29:30,602
Với lại, đôi khi
hỗn loạn chút cũng đâu có sao, nhỉ?
532
00:29:33,521 --> 00:29:35,273
Tớ tưởng mình sẽ thấy khá hơn.
533
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
Nhưng không.
534
00:29:38,026 --> 00:29:40,320
Tớ còn biết được
bạn trai tớ không những khốn nạn,
535
00:29:41,237 --> 00:29:43,281
mà hắn còn cắm sừng tớ.
536
00:29:47,827 --> 00:29:50,789
Cậu luôn có thể tìm được
người tốt hơn mà nhỉ?
537
00:29:52,332 --> 00:29:54,876
Cậu vẫn là cô gái xinh nhất trường mà.
538
00:29:58,213 --> 00:30:00,256
Ai cũng nhìn tớ
như người ngoài hành tinh ấy.
539
00:30:02,550 --> 00:30:05,804
Như kiểu cậu ở nhà thương điên một tháng
và ai cũng biết à?
540
00:30:08,223 --> 00:30:09,057
Ừ.
541
00:30:09,724 --> 00:30:10,642
Kiểu thế.
542
00:30:12,685 --> 00:30:14,229
Mừng cậu nhập hội.
543
00:30:24,489 --> 00:30:26,658
Tất cả mọi thứ.
Thậm chí đừng có nghĩ về nó.
544
00:30:28,076 --> 00:30:29,160
Con vui chưa?
545
00:30:29,536 --> 00:30:31,538
Trò đùa của con sẽ gây ra họa lớn đấy.
546
00:30:32,539 --> 00:30:35,083
Ai cũng muốn biết bố lấy số tiền đó ở đâu.
547
00:30:35,500 --> 00:30:38,086
Con xin lỗi,
con không nghĩ sẽ ra nông nỗi này.
548
00:30:38,169 --> 00:30:39,838
Vấn đề là ở chỗ đó!
549
00:30:39,921 --> 00:30:41,506
- Con luôn cạn nghĩ.
- Roberto.
550
00:30:41,589 --> 00:30:44,467
Bố làm việc để con sống tốt,
để đảm bảo tương lai cho con,
551
00:30:44,551 --> 00:30:46,010
thế mà con toàn làm việc hồ đồ.
552
00:30:46,094 --> 00:30:47,053
Anh à, thôi nào.
553
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
Mộ bẩn quá.
554
00:30:58,314 --> 00:31:00,859
Nếu bố con thấy nó như này,
ông ấy sẽ chết lần nữa mất.
555
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
Đã lâu rồi nhưng lòng vẫn đau.
556
00:31:18,001 --> 00:31:19,335
Đi học có vui không con?
557
00:31:21,838 --> 00:31:22,672
Vui ạ.
558
00:31:37,478 --> 00:31:39,314
{\an8}@_TIETLOBIMAT_
559
00:31:43,026 --> 00:31:45,069
{\an8}TÔI BIẾT BÍ MẬT CỦA BẠN
560
00:31:58,166 --> 00:31:59,167
Chào các em.
561
00:32:05,048 --> 00:32:06,424
Mai gặp nhé, các em.
562
00:32:06,507 --> 00:32:07,342
Chào thầy ạ.
563
00:32:09,636 --> 00:32:10,470
Này.
564
00:32:10,553 --> 00:32:12,639
Anh có thấy vết bầm trên mặt Luis không?
565
00:32:12,722 --> 00:32:13,640
Chào cô.
566
00:32:13,723 --> 00:32:15,934
Anh biết bắt nạt là tội ác mà.
567
00:32:16,017 --> 00:32:17,977
- Vâng.
- May mà anh cũng biết.
568
00:32:18,061 --> 00:32:21,648
Vì tôi sẽ kiện anh và cái trường này,
khi đó các người mới chịu để tâm nhỉ.
569
00:32:21,731 --> 00:32:23,358
- Đâu cần phải thế.
- Cần chứ.
570
00:32:23,441 --> 00:32:25,985
- Không đúng nơi đúng lúc đâu.
- Hiệu trưởng, nghe này.
571
00:32:26,069 --> 00:32:28,363
- Hiệu trưởng. Nghe tôi đi!
- Vâng.
572
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
- Nghe tôi này!
- Mẹ, thôi đi!
573
00:32:32,367 --> 00:32:33,368
Cô muốn gì?
574
00:32:33,451 --> 00:32:36,496
Con trai tôi đang bị hại
mà anh thì không làm tròn trách nhiệm.
575
00:32:36,579 --> 00:32:38,623
Nếu không làm được việc, thì nghỉ luôn đi.
576
00:32:39,582 --> 00:32:41,501
Nếu anh không phạt được lũ cầm thú đó...
577
00:32:41,584 --> 00:32:43,753
Không biết là ai, là đứa này hay đứa kia.
578
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
- Thằng này hay thằng kia...
- Là tôi!
579
00:32:47,256 --> 00:32:49,634
Là tôi! Chính tôi đã đăng mọi thứ!
580
00:32:49,717 --> 00:32:52,178
Về Gerry, Isabela và mọi người!
Là tôi đấy!
581
00:32:52,720 --> 00:32:54,806
Tôi là thủ phạm! Là tôi!
582
00:32:54,889 --> 00:32:56,641
Tôi là tên hacker đó! Là tôi!
583
00:33:19,872 --> 00:33:21,624
@_TIETLOBIMAT_
TÔI BIẾT BÍ MẬT CỦA BẠN
584
00:33:21,708 --> 00:33:23,584
@SOFIAHERRERA:
BẠN MUỐN TÔI LÀM GÌ?
585
00:33:26,212 --> 00:33:27,046
Isa,
586
00:33:27,964 --> 00:33:28,923
mọi chuyện ổn chứ?
587
00:33:29,507 --> 00:33:30,341
Vâng.
588
00:33:31,050 --> 00:33:31,884
Con chắc chứ?
589
00:33:33,886 --> 00:33:36,180
Mọi người tuyệt lắm ạ.
590
00:33:38,975 --> 00:33:39,976
Ừ, vậy thì tốt.
591
00:33:45,106 --> 00:33:47,442
ISA, NÓI GÌ ĐI.
592
00:33:51,237 --> 00:33:53,156
Con làm sao thế? Con đã làm gì thế này?
593
00:33:53,239 --> 00:33:54,615
Con lấy chút tiền thôi.
594
00:33:54,699 --> 00:33:56,534
Nhưng tiệc đã lên kế hoạch, đâu ai để ý.
595
00:33:56,617 --> 00:33:59,078
Con phải trả lại hết số tiền đó.
596
00:34:00,663 --> 00:34:02,040
Bố, con thề đó là dối trá hết.
597
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Bố biết, nhưng cứ đề phòng thì vẫn hơn.
598
00:34:04,292 --> 00:34:05,251
- Điện thoại.
- Không.
599
00:34:05,334 --> 00:34:07,837
Đưa điện thoại đây.
Con bắt buộc phải đưa, Gerry.
600
00:34:08,838 --> 00:34:09,672
Nó quan trọng mà.
601
00:34:10,631 --> 00:34:13,426
- Một tiếng sau con trả. Con thề.
- Đừng nói ngớ ngẩn.
602
00:34:14,218 --> 00:34:17,055
- Roberto, anh xin lỗi con đi.
- Xin lỗi sao?
603
00:34:17,138 --> 00:34:20,850
Em không biết
mình đang gặp họa gì đâu nhỉ?
604
00:34:22,560 --> 00:34:25,396
Họ sẽ đóng băng các tài khoản
và tịch thu mọi thứ.
605
00:34:25,480 --> 00:34:28,024
Chính phủ này chống tham nhũng,
em biết mà.
606
00:34:28,107 --> 00:34:29,275
Anh định làm gì?
607
00:34:29,358 --> 00:34:30,902
- Anh định làm gì à?
- Vâng.
608
00:34:30,985 --> 00:34:32,361
"Chúng ta" mới phải chứ.
609
00:34:33,029 --> 00:34:33,863
Đúng không?
610
00:34:49,587 --> 00:34:51,255
@_TIETLOBIMAT_
BẠN SẼ SỚM BIẾT.
611
00:34:51,339 --> 00:34:56,886
TA SẼ GẶP MẶT.
612
00:34:56,969 --> 00:34:59,388
Biên dịch: Nguyễn Quốc Anh