1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:13,763 --> 00:00:15,348 {\an8}‫"كل أسراركم" 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,106 {\an8}‫من هو "بابلو غارسيا"؟ 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,361 ‫لقد تعرّضت للخيانة حقاً. 5 00:00:29,112 --> 00:00:31,906 ‫أرنبتي، انظري إلى هذا. 6 00:00:32,741 --> 00:00:33,742 ‫جزرتك المفضلة 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,660 ‫تفتقدك يا أرنبتي. 8 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 ‫أفكر فيك. 9 00:00:39,247 --> 00:00:40,582 {\an8}‫"من هي أرنبتك يا (بابلين)؟" 10 00:00:40,665 --> 00:00:41,666 ‫إنها تفتقدك يا أرنبتي. 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,378 ‫مثير! 12 00:00:48,465 --> 00:00:49,299 ‫"إيزا"... 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,677 {\an8}‫من هي "ناتاليا أليكساندر"؟ 14 00:00:53,470 --> 00:00:54,846 {\an8}‫"لصّة" 15 00:00:54,929 --> 00:00:56,055 {\an8}‫"إيداعات الليلة القومية" 16 00:00:56,139 --> 00:00:57,265 ‫لصة! 17 00:00:57,348 --> 00:00:58,266 {\an8}‫"إيداعات الليلة القومية ‫تحويل" 18 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 {\an8}‫"إيداعات" 19 00:00:59,267 --> 00:01:00,560 ‫ألم تفعلي أي شيء أيتها الساقطة؟ 20 00:01:00,643 --> 00:01:01,478 ‫"لصة، أبلغوا عنها!" 21 00:01:06,357 --> 00:01:07,317 ‫"حقيبة اليد 17 ألفاً و900 دولار، ‫الخاتم 15 ألف دولار، الساعة 20 ألف دولار" 22 00:01:07,859 --> 00:01:08,735 ‫"عمليات سحب نقدية" 23 00:01:09,903 --> 00:01:10,945 ‫"احترقي أيتها الفأرة" 24 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 ‫"كل أسراركم" 25 00:01:11,988 --> 00:01:14,866 ‫أيتها اللصة اللعينة، أعيدي ما سرقته. 26 00:01:15,742 --> 00:01:17,786 ‫من هو "جيري غراندا"؟ 27 00:01:20,789 --> 00:01:22,332 ‫"مثليّون مع رجال غيريّين، ‫زنا المحارم" 28 00:01:22,415 --> 00:01:24,375 ‫"أفلام إباحية مثليّة مجاناً، ‫موقع (غايلاب)" 29 00:01:25,376 --> 00:01:26,795 ‫"مثليّ" 30 00:01:27,837 --> 00:01:28,880 ‫أعطني هاتفي. 31 00:01:28,963 --> 00:01:29,964 ‫كُفّي عن مشاهدة الهراء. 32 00:01:30,048 --> 00:01:32,133 ‫- أنت تتصرّف كالفتيات. ‫- ها هو هاتفك. 33 00:01:33,176 --> 00:01:34,928 ‫"أفلام إباحية مثليّة" 34 00:01:35,011 --> 00:01:36,471 ‫"هذا ما تبحث عنه" 35 00:01:37,388 --> 00:01:39,140 ‫"أعلن مثليّتك" 36 00:01:43,895 --> 00:01:46,272 {\an8}‫من هو "راؤول ليون"؟ 37 00:01:48,149 --> 00:01:52,278 ‫"جلسة تصوير رائعة" 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 {\an8}‫"والدك الجرذ" 39 00:01:54,447 --> 00:01:56,157 ‫ما رأيك في الفساد الموجود في الدولة؟ 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,951 ‫كفى. 41 00:01:58,034 --> 00:02:02,122 {\an8}‫حان الوقت كي يتوقف نهب وطننا على يد ‫السياسيين الفاسدين الأوغاد. 42 00:02:02,205 --> 00:02:03,456 {\an8}‫الشرف ليس قابلاً للتفاوض. 43 00:02:03,540 --> 00:02:04,457 {\an8}‫"والدك فاسد" 44 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 {\an8}‫سؤال واحد! 45 00:02:06,543 --> 00:02:09,170 ‫الشرف ليس قابلاً للتفاوض. 46 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 ‫"كل أسراركم" 47 00:02:21,724 --> 00:02:24,936 ‫ما الأمر؟ لماذا الجميع متوترون هكذا؟ ‫"ناتاليا" هي الوحيدة التي ينبغي أن تقلق. 48 00:02:25,353 --> 00:02:26,938 ‫كلا، "بابلو" هو الذي ينبغي أن يتوتر. 49 00:02:28,148 --> 00:02:29,482 ‫صباح الخير أيها الطلاب. 50 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 ‫فلنبدأ. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,278 ‫فلنرَ. 52 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 ‫أعلم أننا كلنا متوتّرون قليلاً ‫بسبب ما حدث، 53 00:02:39,409 --> 00:02:41,744 ‫ولكن فلنحاول أن نركز في الصف، اتفقنا؟ 54 00:02:41,828 --> 00:02:45,707 ‫فلنبدأ في عمل عصف ذهني ‫من أجل مشروع العلوم. 55 00:02:47,500 --> 00:02:48,376 ‫أخبروني... 56 00:02:48,459 --> 00:02:49,627 ‫"عملاق (بابلو)" 57 00:02:50,378 --> 00:02:52,005 ‫رباه! 58 00:02:52,088 --> 00:02:54,757 ‫- لماذا تفعلون هذا؟ ‫- لقد تماديتم. 59 00:02:54,841 --> 00:02:56,551 ‫ألم تروا واحداً بهذا الحجم من قبل؟ 60 00:02:56,634 --> 00:02:57,969 ‫أنت رائع جداً. 61 00:02:58,052 --> 00:03:00,930 ‫لماذا تمحوه؟ دعها هي تفعل هذا. ‫أليس هذا قضيبها؟ 62 00:03:01,264 --> 00:03:02,515 ‫- "جيري"، توقف. ‫- توقف. 63 00:03:02,599 --> 00:03:04,726 ‫"غابرييلا"، ‫أيمكنني تغيير زميلي في المشروع؟ 64 00:03:04,809 --> 00:03:06,352 ‫لا أريد العمل مع "بابلو". 65 00:03:06,436 --> 00:03:09,939 ‫حسناً، يمكنك العمل مع "ناتاليا"، ‫و"ماريا" تستطيع العمل مع "بابلو". 66 00:03:10,023 --> 00:03:12,150 ‫- لا أريد العمل معها هي أيضاً. ‫- هذا جزاء اللصوص. 67 00:03:12,233 --> 00:03:15,486 ‫- "إيزا"! قلت لك إنني لم أسرق شيئاً! ‫- أيمكنني أن أقترح شيئاً؟ 68 00:03:15,570 --> 00:03:18,448 ‫- تفضل. ‫- كنت أفكر 69 00:03:18,531 --> 00:03:22,577 ‫أن "أليكس" تستطيع العمل مع "إسماعيل" ‫ليقدما مشروعاً متنوعاً ومتحرراً جداً. 70 00:03:22,660 --> 00:03:23,953 ‫حسناً. 71 00:03:24,037 --> 00:03:24,871 ‫"إيزابيلا"! 72 00:03:24,954 --> 00:03:27,415 ‫- اسمي "إيزابيلا" أيها الغبي! ‫- أستطيع أن أضرب رجلاً. 73 00:03:27,498 --> 00:03:29,083 ‫سأضربك. 74 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- كفى! توقف! 75 00:03:31,336 --> 00:03:33,171 ‫- "جيري"، توقف! ‫- توقف! 76 00:03:33,254 --> 00:03:34,505 ‫اهدئي! 77 00:03:34,589 --> 00:03:36,090 ‫- لا تلمسيني! ‫- "إيزا"، اهدئي! 78 00:03:36,174 --> 00:03:39,218 ‫- كفى! ‫- هدىء أرنبتك يا رجل! 79 00:03:39,302 --> 00:03:40,386 ‫تباً، لقد تجاوز الحدود. 80 00:03:40,470 --> 00:03:43,806 ‫غير معقول! "إسماعيل" لم يكن أرنبتك؟ 81 00:03:44,432 --> 00:03:46,267 ‫- رباه! ‫- بربّك! 82 00:03:47,685 --> 00:03:48,686 ‫كفى! 83 00:03:48,770 --> 00:03:50,188 ‫بربّكم! 84 00:03:50,271 --> 00:03:53,191 ‫- هذا "إسماعيل"! ‫- كلّكم! "جيري"، تعالَ! 85 00:03:53,274 --> 00:03:55,193 ‫كلّكم، إلى مكتب الناظر! 86 00:04:25,014 --> 00:04:26,140 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 87 00:04:26,891 --> 00:04:29,769 ‫قلت للمعلمة إنها أساءت التعامل مع الموقف. 88 00:04:32,021 --> 00:04:32,855 ‫لماذا؟ 89 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 ‫لأنني أردت المجيء إلى هنا ‫كي أتحرّى بضعة أمور. 90 00:04:38,319 --> 00:04:39,320 ‫"بابلو"! 91 00:04:40,071 --> 00:04:40,905 ‫تعالَ. 92 00:04:44,075 --> 00:04:44,993 ‫استمتع بوقتك! 93 00:04:47,829 --> 00:04:50,832 ‫"بابلو"، ‫أفهم أن ما فعلته كان دفاعاً عن رفيقتك، 94 00:04:50,915 --> 00:04:54,252 ‫ولكنك تعلم أننا لا نتهاون مع العنف ‫في هذه المدرسة. 95 00:04:54,335 --> 00:04:56,587 ‫نحن... لم نعد مرتبطين. 96 00:04:57,672 --> 00:04:59,882 ‫لهذا السبب أقول إنني آسف حقاً. 97 00:05:00,883 --> 00:05:02,719 ‫كيف يمكنني أن أستمر بعد... 98 00:05:02,802 --> 00:05:04,220 ‫أجل. كلا، كلا. أجل. 99 00:05:04,304 --> 00:05:05,972 ‫لا بد أنها مسألة معقّدة جداً. 100 00:05:06,055 --> 00:05:07,181 ‫إنه حظّي. 101 00:05:07,265 --> 00:05:10,977 ‫الآن صارت المدرسة كلّها تتكلم إما ‫عن رفيقتي السابقة المتحولة أو عن قضيبي. 102 00:05:11,728 --> 00:05:14,105 ‫أنه ضخم وأنني فتى محظوظ... 103 00:05:14,188 --> 00:05:15,898 ‫وقد بعثت لي الكثيرات رسائل نصيةً. 104 00:05:15,982 --> 00:05:18,151 ‫"لولو"... لا فكرة لديّ كيف حصلت على رقمي. 105 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 ‫- "لولو" سكرتيرتي؟ ‫- أجل، "لولو". "لولو". 106 00:05:20,987 --> 00:05:22,822 ‫لم تنامي على الإطلاق ليلة أمس. 107 00:05:24,282 --> 00:05:28,077 ‫أعني، أنا أيضاً لم أفعل، ولكنني لا أستطيع ‫النوم حين يكون ذهني منشغلاً بشيء ما. 108 00:05:29,871 --> 00:05:31,622 ‫ولكن أنت لا تُظهرين هذا. 109 00:05:32,832 --> 00:05:35,752 ‫لا تبدئي في الألاعيب. ‫ماذا تريدين؟ 110 00:05:36,919 --> 00:05:37,754 ‫لا شيء. 111 00:05:38,629 --> 00:05:39,922 ‫أن أقول إنني أفهم. 112 00:05:40,923 --> 00:05:42,091 ‫ما الذي تفهمينه؟ 113 00:05:43,968 --> 00:05:46,012 ‫أنك غاضبة على "بابلو". 114 00:05:46,763 --> 00:05:47,597 ‫حسناً. 115 00:05:48,306 --> 00:05:50,975 ‫وعلى "جيري" و"ناتاليا" 116 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 ‫و"راؤول"... 117 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 ‫أعني، ‫ليس الجميع قادرين على تجاوز ما فعلوه. 118 00:05:58,274 --> 00:05:59,901 ‫كيف تعرفين ماذا فعلوا بي؟ 119 00:06:00,443 --> 00:06:01,486 ‫كيف عرفت أنت؟ 120 00:06:02,779 --> 00:06:03,613 ‫"إيزابيلا". 121 00:06:04,489 --> 00:06:05,990 ‫تعالي إلى مكتبي من فضلك. 122 00:06:11,412 --> 00:06:14,373 ‫- "خافي". "خافي"، صحيح؟ سأضعها في القمامة. ‫- شكراً. 123 00:06:14,874 --> 00:06:15,708 ‫اسمع... 124 00:06:16,417 --> 00:06:17,877 ‫الأمر ليس ظاهراً حقاً، أليس كذلك؟ 125 00:06:18,795 --> 00:06:21,255 ‫"إيزابيلا". ‫تُرى، من الذي أجرى الجراحة لها؟ 126 00:06:22,799 --> 00:06:26,135 ‫أم يجب أن أقول من الذي أجرى الجراحة له؟ 127 00:06:26,844 --> 00:06:30,223 ‫أنا سعيدة جداً بما يحدث الآن. 128 00:06:31,307 --> 00:06:33,684 ‫أنا شخص شموليّ جداً 129 00:06:33,768 --> 00:06:36,687 ‫والمدرسة القومية شمولية أيضاً. 130 00:06:36,771 --> 00:06:41,651 ‫ولطالما دعمنا مجتمع المثليّات... 131 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 ‫والمثليّين... 132 00:06:44,070 --> 00:06:45,113 ‫وثنائيّي الميول... 133 00:06:46,531 --> 00:06:47,698 ‫والمتحوّلين؟ المتحوّلون... 134 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 ‫المتحوّلون. 135 00:06:55,248 --> 00:06:56,374 ‫الأمر وما فيه... 136 00:06:57,208 --> 00:06:59,127 ‫أريدك أن تعلمي أنني أفهم ما تشعرين به. 137 00:06:59,585 --> 00:07:01,212 ‫أنت لا تعلم ما أشعر به. 138 00:07:02,213 --> 00:07:04,632 ‫لا تعلم شيئاً عمّا أشعر به. 139 00:07:05,550 --> 00:07:07,051 ‫لم تكن مجرّد جراحة. 140 00:07:07,802 --> 00:07:09,554 ‫اضطُررت للانتقال إلى مدينة أخرى. 141 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 ‫تركت أصدقائي وحياتي كي أبدأ من جديد. 142 00:07:14,308 --> 00:07:16,894 ‫وحين صرت أملك شيئاً أخيراً، ‫سلبوني إياه. 143 00:07:17,186 --> 00:07:20,690 ‫يمكنك أن تُلقي عليّ خطبةً إن شئت، ‫ولكن لا تقل إنك تعلم ما أشعر به، 144 00:07:20,773 --> 00:07:22,316 ‫لأنك لا تعلم شيئاً. 145 00:07:22,400 --> 00:07:23,234 ‫"إيزابيلا". 146 00:07:24,110 --> 00:07:26,737 ‫غباؤك مبهر بحقّ السماء. 147 00:07:28,698 --> 00:07:30,658 ‫أنتم حمقى لعناء. رباه. 148 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 ‫"أجل يا سيدي" 149 00:07:33,786 --> 00:07:35,788 ‫"انظري أيتها الأرنبة..." 150 00:07:42,628 --> 00:07:44,297 ‫"من هي أرنبتك؟" 151 00:07:50,636 --> 00:07:52,430 ‫"من هي أرنبتك يا (بابلو)؟" 152 00:08:00,521 --> 00:08:02,273 ‫- "ناتاليا"، تعالي... ‫- عفواً يا أستاذ. 153 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 ‫اسمع، السيدة "مارتا نافارو" هنا، ‫والدة "لويس". 154 00:08:05,818 --> 00:08:07,653 ‫لديها موعد وهي بالأسفل. 155 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 ‫"لولو"، قلت لك أن تُلغي ‫كل مواعيدي مع أولياء الأمور. 156 00:08:10,364 --> 00:08:11,616 ‫ألا ترين ما يحدث؟ 157 00:08:12,366 --> 00:08:14,494 ‫بلى، ولكنني نسيت في وسط هذه الأحداث. 158 00:08:14,577 --> 00:08:18,956 ‫إنها هنا من أجل حقيبة الظهر ‫التي تبوّل عليها الفتية. 159 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 ‫ماذا؟ 160 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 ‫- في الواقع... ‫- كلا يا "لولو". 161 00:08:22,376 --> 00:08:24,086 ‫- كلا. ‫- سأتصرّف. 162 00:08:24,170 --> 00:08:25,213 ‫- أجل، من فضلك. ‫- حسناً. 163 00:08:25,296 --> 00:08:27,173 ‫- "ناتاليا"، إلى مكتبي. ‫- حسناً. 164 00:08:30,301 --> 00:08:32,720 ‫- لديه عضو صغير. هذا مؤسف! ‫- كلا! 165 00:08:32,803 --> 00:08:36,724 ‫أمر مؤسف، أليس كذلك؟ لم أتخيّل هذا. ‫أي شيء إلا هذا. 166 00:08:42,271 --> 00:08:43,314 ‫"إيزا"... 167 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 ‫أنا متفتحة جداً، 168 00:08:46,192 --> 00:08:49,403 ‫ولكنني أرى أن عليك البدء ‫في استخدام الحمّام الآخر. 169 00:08:50,154 --> 00:08:52,615 ‫- ماذا قلت؟ ‫- هذا الحمّام ليس لك، إنه للفتيات... 170 00:08:52,698 --> 00:08:53,783 ‫مهلاً، لديّ سؤال. 171 00:08:54,492 --> 00:08:57,787 ‫هل أنت غبية أم أنك غبية جداً؟ 172 00:08:58,246 --> 00:08:59,580 ‫انشغلي بشؤونك يا "أليكس". 173 00:08:59,997 --> 00:09:02,792 ‫"إيزابيلا" كانت تشعر دائماً أنها أفضل منا. 174 00:09:03,167 --> 00:09:05,545 ‫أريدها فقط أن تذوق ما تفعله بغيرها. 175 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 ‫حسناً. 176 00:09:07,421 --> 00:09:09,590 ‫أعلميني حين يأتي دوري كي أعبث معك. 177 00:09:09,924 --> 00:09:11,759 ‫لأنني أستطيع أن أسخر من شعرك، 178 00:09:11,842 --> 00:09:14,136 ‫أو من قصر قامتك، أو من وزنك الزائد... 179 00:09:14,220 --> 00:09:15,763 ‫أستطيع دائماً أن أجد شيئاً. 180 00:09:15,846 --> 00:09:18,015 ‫هيا يا فتاة. تباً. عليّ أن أذهب. 181 00:09:21,644 --> 00:09:23,145 ‫أنت تعرفين طبيعة الحال. 182 00:09:23,646 --> 00:09:25,898 ‫إنهن يهوين السخرية مما هو مختلف. 183 00:09:25,982 --> 00:09:28,859 ‫وفّري خطبة حقوق المثليّين ‫وثنائيّي الجنس والمتحوّلين لنفسك. 184 00:09:29,360 --> 00:09:30,486 ‫لسنا متماثلتين. 185 00:09:31,362 --> 00:09:33,489 ‫وأنا لا أحتاج لمن يدافع عني. 186 00:09:44,458 --> 00:09:46,168 ‫ظننت أنك ستجدين قرصان الإنترنت. 187 00:09:46,544 --> 00:09:50,172 ‫أعني، قبل أن ينشر أشياء عني ‫وتنهار عائلتي. 188 00:09:50,256 --> 00:09:52,133 ‫لم تكن محدداً. 189 00:09:54,176 --> 00:09:55,469 ‫أتظنين أنك تستطيعين إيجاده؟ 190 00:09:57,221 --> 00:09:59,056 ‫أنا لا أترك شيئاً أبداً قبل أن أحسمه. 191 00:10:00,224 --> 00:10:02,768 ‫أمي تقول إن هذا عيب وميزة في نفس الوقت. 192 00:10:05,688 --> 00:10:09,609 ‫- حسناً، إن احتجت للمساعدة في إيجاده... ‫- أو إيجادها... 193 00:10:12,486 --> 00:10:14,614 ‫أريده هو أو هي أن يدفعا الثمن. 194 00:10:15,615 --> 00:10:17,241 ‫إذاً نحن نريد نفس الشيء. 195 00:10:17,617 --> 00:10:21,954 ‫اشرحي لي لماذا يقول الكثيرون ‫من زملائك في اللجنة... 196 00:10:22,997 --> 00:10:27,752 ‫أو بالأحرى، يؤكدون أن هناك نقوداً ‫ناقصةً من الصندوق. 197 00:10:27,835 --> 00:10:29,712 ‫أين هي؟ ماذا حدث؟ 198 00:10:30,546 --> 00:10:32,173 ‫نقلتها إلى حساب آخر. 199 00:10:32,256 --> 00:10:36,177 ‫يُعطي فائدةً أعلى وكان سيمكّنني من جمع نقود ‫أكثر من أجل شعب الـ"مازاهوا" المساكين. 200 00:10:37,261 --> 00:10:38,095 ‫من أجل من؟ 201 00:10:39,096 --> 00:10:40,431 ‫شعب الـ"مازاهوا" المساكين. 202 00:10:41,849 --> 00:10:43,017 ‫حسناً، شعب الـ"مازاهوا". 203 00:10:43,851 --> 00:10:45,895 ‫إذاً تستطيعين ردّ النقود في أي وقت. 204 00:10:46,562 --> 00:10:47,897 ‫- أجل. ‫- ممتاز. 205 00:10:47,980 --> 00:10:50,941 ‫أجل، لقد وعدت بليلة قومية رائعة ‫وهذا ما سنحصل عليه. 206 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 ‫المشكلة فقط أن المصرف يأخذ وقتاً طويلاً. 207 00:10:55,988 --> 00:10:59,742 ‫حسناً، المشكلة هي أن زملاءك مستاؤون جداً. 208 00:10:59,825 --> 00:11:02,203 ‫وبصفتي الناظر، يجب أن آخذ قراراً. 209 00:11:02,286 --> 00:11:06,082 ‫وقراري هو أنني لم أعد أريدك كرئيسة للجنة. 210 00:11:08,000 --> 00:11:10,836 ‫زميلتك "روزا" ستحلّ محلّك. 211 00:11:11,462 --> 00:11:12,505 ‫"روزيتا"، صديقتك. 212 00:11:13,089 --> 00:11:15,299 ‫- ليست صديقتي. ‫- حسناً، هي. 213 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 ‫أيضاً يا "ناتاليا"، 214 00:11:16,801 --> 00:11:18,928 ‫أريدك أن تعيدي النقود في أقرب وقت ممكن 215 00:11:19,011 --> 00:11:20,763 ‫إن كنت لا تريدينني أن أتخذ إجراءً آخر. 216 00:11:21,305 --> 00:11:22,139 ‫هذا ليس عدلاً. 217 00:11:22,932 --> 00:11:24,600 ‫ولكن أتعلم ما أكثر شيء جارح؟ 218 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 ‫أنك لا تثق بي. 219 00:11:30,773 --> 00:11:31,607 ‫"ناتاليا"... 220 00:11:38,197 --> 00:11:39,448 ‫"روزيتا"! 221 00:11:40,574 --> 00:11:41,951 ‫مرحباً يا "روزيتا". كيف حالك؟ 222 00:11:42,034 --> 00:11:43,452 ‫لقد تحدّثت للتوّ مع "كوينتانيا" 223 00:11:43,536 --> 00:11:46,664 ‫وأريد أن أعطيك كل ما كنت قد أعددته. 224 00:11:46,747 --> 00:11:50,418 ‫شكراً يا "ناتي"، ولكن كل ما نحتاجه منك ‫الآن هو أن تعيدي النقود. 225 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 ‫كلا، أجل. ابتعد أيها الأحمق! 226 00:11:52,503 --> 00:11:54,839 ‫سأعيدها. لقد بدأت هذه الإجراءات بالفعل. 227 00:11:54,922 --> 00:11:57,508 ‫- أردت فقط أن أعطيك بضع أفكار. ‫- أجل يا "ناتي". 228 00:11:57,591 --> 00:12:00,928 ‫آسفة، لا أريد أن يظن الناس ‫أن أي شخص يستطيع أن ينظّم هذا. 229 00:12:01,971 --> 00:12:04,014 ‫يجب أن تشعري بالامتنان لأنني أعاملك بلطف. ‫طبقة وضيعة حقيرة. 230 00:12:04,098 --> 00:12:07,017 ‫أتعلمين أنهم في بعض الدول يبترون ذراعيك ‫كعقاب على السرقة؟ 231 00:12:07,351 --> 00:12:09,145 ‫بل اليدين أيتها الغبية. 232 00:12:09,728 --> 00:12:10,646 ‫إلى اللقاء يا حبيبتي. 233 00:12:14,817 --> 00:12:15,693 ‫إلى أين؟ 234 00:12:18,362 --> 00:12:19,196 ‫هل ستأتي؟ 235 00:12:19,530 --> 00:12:20,364 ‫أجل. 236 00:12:23,409 --> 00:12:24,618 ‫إلى أين سنذهب؟ 237 00:12:25,077 --> 00:12:26,120 ‫اتبعني فحسب. 238 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 ‫لم أدخل على تلك المواقع. لست شاذاً. 239 00:12:31,375 --> 00:12:34,211 ‫حسناً، هذا المصطلح مسيء بعض الشيء. 240 00:12:34,295 --> 00:12:35,838 ‫أتحسب أنني مثليّ؟ 241 00:12:35,921 --> 00:12:38,132 ‫أتحسب أنني مثليّ؟ ‫أنت تعرفني. 242 00:12:38,215 --> 00:12:40,801 ‫أعلم. أنا أسأل كي أرى ‫إن كنا نستطيع التوصّل إلى... 243 00:12:40,885 --> 00:12:43,596 ‫كلا، كلا. لست كذلك. ‫لم أُقم علاقات مع أي رجال. 244 00:12:43,679 --> 00:12:45,681 ‫مشاهدة المواد المثليّة لا تعني أنك مثليّ. 245 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 ‫أي شخص يستطيع مشاهدة هذا. 246 00:12:47,057 --> 00:12:50,352 ‫لا أعني أنني فعلت، ولكن أي شخص يستطيع. 247 00:12:50,853 --> 00:12:52,354 ‫وليس عليهم أن يحكموا عليك. 248 00:12:52,438 --> 00:12:53,772 ‫حسناً، حسناً. 249 00:12:54,315 --> 00:12:56,859 ‫إن كنت قد زرت تلك المواقع ‫وكان هذا عادياً بالنسبة لك... 250 00:12:56,942 --> 00:12:59,320 ‫مهلاً، ‫أنا لم أزرها وهذا ليس عادياً بالنسبة لي. 251 00:12:59,403 --> 00:13:00,821 ‫عنيت بشكل عامّ. 252 00:13:00,905 --> 00:13:02,490 ‫حسناً، أنا لم أُقم علاقات مع أي رجال. 253 00:13:03,782 --> 00:13:04,783 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 254 00:13:04,867 --> 00:13:05,701 ‫سنختبىء. 255 00:13:08,579 --> 00:13:10,122 ‫- ممّن؟ ‫- منها. 256 00:13:10,206 --> 00:13:11,707 ‫"ميغيل"، يسرّني أنني رأيتك بالصدفة. 257 00:13:11,790 --> 00:13:13,918 ‫هل أخبروك بشأن تغيير الجدول؟ 258 00:13:14,001 --> 00:13:15,753 ‫- ألم يكن علينا الذهاب؟ ‫- كلا. 259 00:13:16,295 --> 00:13:19,340 ‫إنها تسخّن طعامها هناك دائماً ‫وتتبادل النميمة مع الحارس. 260 00:13:21,050 --> 00:13:21,926 ‫هيا بنا. 261 00:13:29,058 --> 00:13:30,851 ‫- مرحباً يا "برونو". ‫- ماذا تفعلان هنا؟ 262 00:13:31,185 --> 00:13:33,270 ‫"صوفيا"، لا يمكنك أن تأتي إلى هنا متى شئت. 263 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 ‫هذا "خافيير"، زميلي الجديد. 264 00:13:35,397 --> 00:13:36,398 ‫يسرّني التعرف عليك. 265 00:13:36,482 --> 00:13:38,317 ‫وأنا أعرّفه على المكان. 266 00:13:38,400 --> 00:13:41,028 ‫"خافيير"، هذا قسم أنظمة المعلومات. 267 00:13:41,445 --> 00:13:43,072 ‫و"برونو" هو، بالأحرى، 268 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 ‫كان رئيس قسم أنظمة المعلومات. 269 00:13:47,076 --> 00:13:48,536 ‫ماذا تعنين بقولك "كان"؟ 270 00:13:51,163 --> 00:13:52,206 ‫ألم يخبروك؟ 271 00:13:52,873 --> 00:13:54,250 ‫أظن أنهم لم يخبروه. 272 00:13:55,584 --> 00:13:57,336 ‫لا شيء؟ ألا تعلم؟ 273 00:13:57,419 --> 00:13:58,796 ‫ما الذي لم يخبروني به؟ 274 00:13:58,879 --> 00:14:01,507 ‫هلا تشرحين ما يحدث، ‫لأنني لا أجد هذا مضحكاً. 275 00:14:01,590 --> 00:14:03,842 ‫الأمر فقط أننا سمعنا "كوينتانيا" 276 00:14:03,926 --> 00:14:06,762 ‫يقول لـ"لولو" أن تجهز الأوراق اللازمة ‫لفصل المسؤول عن الأنظمة. 277 00:14:06,845 --> 00:14:07,846 ‫ألم يخبروك؟ 278 00:14:08,222 --> 00:14:10,224 ‫لقد حذرتهم من حدوث هذا. 279 00:14:10,307 --> 00:14:12,268 ‫- والآن صرت أنا المخطىء؟ ‫- ماذا تعني؟ 280 00:14:12,643 --> 00:14:16,272 ‫قلت له إن أي شخص يستخدم خدمة ‫الـ"واي فاي" الخاصة بالمدرسة قد ينكشف. 281 00:14:16,981 --> 00:14:20,317 ‫ولكن ذلك الوغد البخيل رفض أن يستثمر ‫المال في برنامج حماية 282 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 ‫والآن سيقول إنني السبب. 283 00:14:23,654 --> 00:14:24,697 ‫إذاً... 284 00:14:25,155 --> 00:14:26,740 ‫كان من الممكن أن يحدث هذا لأي شخص. 285 00:14:26,824 --> 00:14:28,993 ‫أجل، وقد حدث لخمسة أولاد فقط حتى الآن. 286 00:14:29,410 --> 00:14:31,453 ‫كان يمكن أن يحدث لكم كلّكم. 287 00:14:32,079 --> 00:14:32,913 ‫كلا، ولكن... 288 00:14:34,123 --> 00:14:34,957 ‫إذاً... 289 00:14:35,791 --> 00:14:38,043 ‫ماذا قال لكما "كوينتانيا" بالضبط؟ 290 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 ‫كما تعلم، "كوينتانيا" يقول أشياء كثيرةً. 291 00:14:41,881 --> 00:14:44,383 ‫- إنه يقول أشياء كثيرةً بالفعل. ‫- لقد تأخّر الوقت. 292 00:14:44,466 --> 00:14:45,676 ‫أجل، إنه محقّ. 293 00:14:45,759 --> 00:14:47,928 ‫- حسناً يا "برونو"، بالتوفيق. إلى اللقاء! ‫- بالتوفيق. 294 00:14:48,012 --> 00:14:51,223 ‫قلت لأمي وأبي إن حقيبة اليد ‫وكل الأشياء الأخرى أُعيرت لك. 295 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 ‫وقلت لـ"كوينتانيا" إن النقود الناقصة معك. 296 00:14:56,979 --> 00:14:58,272 ‫ولكنها ليست معك. 297 00:14:58,772 --> 00:14:59,773 ‫كلا. 298 00:14:59,857 --> 00:15:01,650 ‫لأنك أنفقتها على حقائب اليد وأشياء أخرى. 299 00:15:01,734 --> 00:15:03,527 ‫"ماريا"، أرجوك، افهمي. 300 00:15:03,611 --> 00:15:04,445 ‫حسناً يا "ناتي"... 301 00:15:05,905 --> 00:15:08,782 ‫كيف ستدفعين تكاليف الحفل بنصف النقود؟ 302 00:15:09,199 --> 00:15:12,912 ‫عن طريق الرعاة والخصومات، ‫كما قد يفعل أي شخص. 303 00:15:13,454 --> 00:15:16,081 ‫- أو السرقة. ‫- لم أسرق النقود يا "ماريا"، أتفهمين؟ 304 00:15:16,165 --> 00:15:19,168 ‫استخدمت النقود في شيء آخر، ‫ولكن الحفل ما زال سيُقام. 305 00:15:20,294 --> 00:15:21,128 ‫لماذا؟ 306 00:15:21,712 --> 00:15:24,632 ‫إن كنت أريد أن يعتقد الناس أنني ناجحة ‫فلا بد أن أبدو كشخص ناجح. 307 00:15:25,299 --> 00:15:27,051 ‫أتظنين أن والدينا كانا سيساعدانني؟ 308 00:15:27,384 --> 00:15:31,013 ‫كلا يا "ناتي"، لأنهما كانا يقولان لنا ‫دائماً إن علينا أن نكسب الأشياء بمجهودنا. 309 00:15:31,096 --> 00:15:32,932 ‫وهذا ما فعلته بالضبط. 310 00:15:38,812 --> 00:15:40,856 ‫أيمكنك أن تشرحي لي لماذا تتصرّفين هكذا؟ 311 00:15:40,940 --> 00:15:41,774 ‫أنت أيضاً؟ 312 00:15:42,650 --> 00:15:43,776 ‫ألا تعلمين حقاً؟ 313 00:15:43,859 --> 00:15:45,235 ‫لقد سرقت هاتفي. 314 00:15:45,611 --> 00:15:46,862 ‫هكذا حصلوا على المقطع المصوّر. 315 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 ‫هل هذا صحيح؟ 316 00:15:50,449 --> 00:15:53,369 ‫لقد تلقّيت التهديدات. ‫كانوا سيقولون إنني لصة. 317 00:15:54,787 --> 00:15:56,246 ‫لقد قالوا هذا في جميع الأحوال. 318 00:15:58,540 --> 00:16:00,918 ‫"إيزابيلا"، ماذا كنت ستفعلين ‫لو كان سرّك أنت؟ 319 00:16:01,251 --> 00:16:03,963 ‫ما كنت سأفعل هذا بأعزّ صديقاتي أبداً. 320 00:16:08,050 --> 00:16:09,301 ‫لا أصدق أفعالك. 321 00:16:15,474 --> 00:16:17,267 ‫هل تحسنون السلوك يا أولاد؟ 322 00:16:17,351 --> 00:16:19,228 ‫- جداً يا "لولو". ‫- "راؤول"؟ 323 00:16:19,687 --> 00:16:21,689 ‫- أنا أسيىء السلوك. ‫- "راؤول"... 324 00:16:21,772 --> 00:16:23,732 ‫"خافيير"، ادخل إلى مكتبي. 325 00:16:31,991 --> 00:16:33,158 ‫هل كان هناك مقطع مصوّر لك؟ 326 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 ‫كلا، أليس كذلك؟ 327 00:16:38,038 --> 00:16:43,919 ‫قال لي أستاذ التربية الرياضية ‫إنك لا تريد الانضمام إلى فريق كرة القدم. 328 00:16:44,003 --> 00:16:45,796 ‫قلت له إنني لا ألعب كرة القدم. 329 00:16:46,714 --> 00:16:48,132 ‫ماذا تعني بأنك لا تلعب؟ 330 00:16:48,215 --> 00:16:50,884 ‫كنت تلعب في دوريات الناشئين وفي المنتخب. 331 00:16:51,260 --> 00:16:53,053 ‫أجل، ولكن هذا لم يعد يستهويني. 332 00:16:59,643 --> 00:17:02,354 ‫وأنت منسجم جداً مع "صوفيا"، أليس كذلك؟ 333 00:17:02,438 --> 00:17:04,106 ‫- "صوفيا هيريرا". ‫- أجل. أجل. 334 00:17:04,189 --> 00:17:07,651 ‫إنها بالخارج، و"راؤول" أيضاً. ‫أتريدني أن أدعوهما للدخول؟ 335 00:17:07,735 --> 00:17:09,486 ‫أتريدني أن أرسل إليك واحداً منهما؟ 336 00:17:09,570 --> 00:17:11,196 ‫أجل، ولكن أمهلني دقيقةً من فضلك. 337 00:17:19,788 --> 00:17:20,873 ‫مذهل. هذا مؤلم! 338 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 ‫انتبه أيها الأحمق. 339 00:17:22,583 --> 00:17:23,876 ‫ما هذا يا فتى؟ 340 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 ‫- آسف. ‫- ماذا تعني؟ إلى أين؟ 341 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 ‫- هذا ردّ فعلك دائماً. ‫- هل رأيتم هذا؟ 342 00:17:28,547 --> 00:17:30,758 ‫- لم أفعل شيئاً. ‫- أنت تتعامل بعدوانية. 343 00:17:30,841 --> 00:17:33,343 ‫- هل أنت أبكم؟ ‫- إنه يخاطبك. أجب. 344 00:17:33,427 --> 00:17:36,055 ‫- تكلّم يا فتى. لماذا لا تتكلم؟ ‫- إلامَ تنظر؟ 345 00:17:37,556 --> 00:17:38,849 ‫تكلم يا فتى. 346 00:17:40,601 --> 00:17:41,435 ‫آسف. 347 00:17:41,518 --> 00:17:43,103 ‫حسناً، أسامحك. 348 00:17:43,187 --> 00:17:47,524 ‫أنا لا أفهم لماذا تنظر إليّ دائماً. ‫دائماً. 349 00:17:47,858 --> 00:17:50,569 ‫- أنا لا أنظر إليك يا "جيري". ‫- ألا تفعل؟ 350 00:17:50,652 --> 00:17:51,987 ‫أظن أنه شاهد المقطع المصوّر. 351 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 ‫ماذا؟ 352 00:17:54,990 --> 00:17:57,326 ‫إنه مُعجب بك يا صديقي. 353 00:17:58,202 --> 00:17:59,036 ‫حقاً يا فتى؟ 354 00:17:59,787 --> 00:18:01,246 ‫هل أنت مثليّ؟ 355 00:18:01,705 --> 00:18:03,415 ‫أجل؟ هل أنت مُعجب بي؟ تعال. 356 00:18:03,499 --> 00:18:06,418 ‫حسناً، أصغِ إليّ. قل لي. 357 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 ‫أجب. هل أنت مثليّ؟ 358 00:18:09,505 --> 00:18:11,090 ‫أجبني أيها الحقير. 359 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 ‫أيها الحقير؟ 360 00:18:13,050 --> 00:18:14,426 ‫قل شيئاً بحقّ السماء! 361 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 ‫أنت لا تفعل أي شيء أبداً. 362 00:18:15,844 --> 00:18:19,306 ‫اسمع، أنا أحاول حقاً أن أقوّي صلتي بك ‫يا "لويس". 363 00:18:19,389 --> 00:18:21,642 ‫أنا أحاول، ولكن هذا غير ممكن يا صديقي. 364 00:18:21,725 --> 00:18:22,935 ‫أنت لست متعاوناً. 365 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 ‫أنت حقير. ‫ووجهك عابس دائماً يا فتى. 366 00:18:26,605 --> 00:18:28,232 ‫ساعدني يا صديقي. 367 00:18:28,315 --> 00:18:30,400 ‫ساعدني يا فتى. اتفقنا؟ 368 00:18:30,484 --> 00:18:34,279 ‫هيا، سندعك وشأنك. استدر. ‫انظر في عينيّ. 369 00:18:34,363 --> 00:18:37,491 ‫لن أفعل أي شيء. ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 370 00:18:41,120 --> 00:18:43,038 ‫هل رأيت نفسك أيها الحقير؟ 371 00:18:43,122 --> 00:18:45,415 ‫يجب أن تتعلم الدفاع عن نفسك يا فتى. 372 00:18:46,291 --> 00:18:47,668 ‫تصالحنا أخيراً. 373 00:18:47,751 --> 00:18:50,504 ‫يجب أن نضغط عليه أكثر مما يحتمل ‫وعندئذ سيفعل شيئاً. 374 00:18:50,587 --> 00:18:53,674 ‫- بالتأكيد، سيقتل نفسه. ‫- إنه لم يبالِ. 375 00:19:12,151 --> 00:19:12,985 ‫اسمعي. 376 00:19:14,528 --> 00:19:16,864 ‫لقد استغرق "ويليامز" وقتاً طويلاً جداً، ‫أليس كذلك؟ 377 00:19:17,906 --> 00:19:18,740 ‫بلى. 378 00:19:46,059 --> 00:19:48,270 ‫هل... هل تمانعين؟ 379 00:19:48,937 --> 00:19:50,522 ‫أجل، ولكنك فعلتها بالفعل. 380 00:20:00,616 --> 00:20:01,783 ‫أنا بحاجة إلى السلام. 381 00:20:02,534 --> 00:20:04,411 ‫تعبت من التفكير. 382 00:20:05,871 --> 00:20:06,705 ‫فيمَ؟ 383 00:20:09,958 --> 00:20:10,792 ‫أبي. 384 00:20:17,799 --> 00:20:19,343 ‫لماذا التقطت تلك الصورة؟ 385 00:20:23,180 --> 00:20:24,514 ‫شعرت أنه أمر مضحك. 386 00:20:26,391 --> 00:20:27,976 ‫ولكن هذا لم يكن رأي أبي. 387 00:20:28,977 --> 00:20:30,145 ‫بالطبع لا. 388 00:20:33,148 --> 00:20:33,982 ‫وأنت؟ 389 00:20:35,025 --> 00:20:37,444 ‫أعني، هل أنت على وفاق مع أبيك؟ 390 00:20:45,994 --> 00:20:47,246 ‫أبي مات. 391 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 ‫- هذا يؤسفني حقاً. ‫- لا بأس. 392 00:20:54,002 --> 00:20:55,045 ‫الناس يموتون، أليس كذلك؟ 393 00:20:56,588 --> 00:20:58,298 ‫كلنا سنموت في يوم ما. 394 00:21:02,678 --> 00:21:03,512 ‫اسمعي... 395 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 ‫هل سبق أن قال لك أحد إنك بارعة ‫في إبهاج الآخرين؟ 396 00:21:17,693 --> 00:21:18,652 ‫"راؤول". 397 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 ‫- أجل. ‫- جاء دورك. 398 00:21:22,781 --> 00:21:23,991 ‫حسناً. إلى اللقاء. 399 00:21:29,913 --> 00:21:31,164 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- بشكل رائع. 400 00:21:32,082 --> 00:21:32,916 ‫يسرّني هذا. 401 00:21:39,589 --> 00:21:41,591 ‫لا فكرة لديك كم كنت أريد رؤيتك. 402 00:21:44,344 --> 00:21:45,345 ‫"جيري". توقف. 403 00:21:45,429 --> 00:21:47,264 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ ‫- ماذا تفعل؟ 404 00:21:47,889 --> 00:21:50,350 ‫أتريد حقاً الاستمرار في هذا ‫بعد ذلك المقطع المصوّر؟ 405 00:21:51,143 --> 00:21:52,644 ‫بالطبع أريد ذلك. 406 00:21:53,061 --> 00:21:56,356 ‫أنت تعلمين أكثر من أي شخص ‫أنني لست مثليّاً. 407 00:21:56,815 --> 00:22:01,695 ‫اسمع، نحن نقضي وقتاً ممتعاً وكل شيء، ‫ولكنني لا أعلم أكثر من أي شخص. 408 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 ‫كلا؟ 409 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 ‫كلا. 410 00:22:06,074 --> 00:22:08,785 ‫سترين. سأجعل الأمر واضحاً جداً لك. 411 00:22:18,503 --> 00:22:20,255 ‫- انتظر. ‫- ماذا؟ 412 00:22:25,344 --> 00:22:27,012 ‫أنت تحسبين كل شيء دائماً. 413 00:22:34,644 --> 00:22:35,854 ‫سأطلب منك ثلاثة أشياء. 414 00:22:35,937 --> 00:22:38,565 ‫أولاً، تخلّ عن أسلوبك الفظ. 415 00:22:39,066 --> 00:22:40,901 ‫ثانياً، أنزل قدمك. 416 00:22:40,984 --> 00:22:41,818 ‫وثالثاً؟ 417 00:22:41,902 --> 00:22:45,238 ‫قل لي من فضلك لماذا لا يهمّك ما يحدث. 418 00:22:47,491 --> 00:22:48,325 ‫أولاً، 419 00:22:48,909 --> 00:22:50,202 ‫أنا مهتمّ بما يحدث. 420 00:22:50,744 --> 00:22:51,870 ‫ولكن هذه مشكلتي، أليس كذلك؟ 421 00:22:52,829 --> 00:22:53,663 ‫ثانياً، 422 00:22:54,456 --> 00:22:57,084 ‫لا أظن أن ناظر مدرسة ثانوية ‫يستطيع مساعدتي. 423 00:22:57,542 --> 00:22:58,376 ‫وثالثاً، 424 00:22:59,127 --> 00:23:01,296 ‫أنت تعلم أن أبي كان المحافظ، أليس كذلك؟ 425 00:23:01,379 --> 00:23:02,714 ‫بلى، أنت تقول هذا طوال الوقت. 426 00:23:02,798 --> 00:23:06,468 ‫لديه أصدقاء كثيرون ومحامون كثيرون ‫ومعه أشخاص مهمّون جداً. 427 00:23:06,843 --> 00:23:08,011 ‫أظن أن هذا يكفي. 428 00:23:10,138 --> 00:23:13,558 ‫أريد فقط أن أقول إن المدرسة القومية ‫تعطيك دعمها الكامل. 429 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 ‫ليس أنا، المدرسة. 430 00:23:15,435 --> 00:23:17,854 ‫وهذا ليس من أجلك أيضاً، ‫بل من أجل والدك. 431 00:23:18,396 --> 00:23:19,731 ‫المحافظ السابق. 432 00:23:20,941 --> 00:23:22,984 ‫- هل من شيء آخر؟ ‫- كلا، يمكنك الذهاب. 433 00:23:23,485 --> 00:23:26,321 ‫شكراً. استمتع بقهوتك. 434 00:23:47,551 --> 00:23:48,385 ‫أنت... 435 00:23:49,803 --> 00:23:50,679 ‫كل شيء على ما يُرام؟ 436 00:23:51,555 --> 00:23:55,559 ‫أجل، ولكن هذه كانت آخر مرة يا "جيري". 437 00:23:56,852 --> 00:23:57,686 ‫ماذا؟ 438 00:24:00,397 --> 00:24:01,898 ‫الأمر فقط... اسمع. 439 00:24:02,357 --> 00:24:04,943 ‫لا يهمّني ما نُشر على الإنترنت، ‫ولكن... 440 00:24:05,735 --> 00:24:08,864 ‫لا أريد أن أكون رفيقة الفتى المثليّ. 441 00:24:11,408 --> 00:24:12,534 ‫حسناً. 442 00:24:13,368 --> 00:24:14,911 ‫"روزيتا"... 443 00:24:16,538 --> 00:24:18,832 ‫أتظنين حقاً أنني مثليّ إذاً؟ 444 00:24:19,416 --> 00:24:22,002 ‫- حقاً؟ حتى بعد هذا؟ ‫- "جيري". 445 00:24:22,085 --> 00:24:24,546 ‫- يمكنك أن تكون كما تريد. ‫- لست مثليّاً! توقفي! 446 00:24:24,629 --> 00:24:25,881 ‫- حسناً! ‫- بربّك! 447 00:24:25,964 --> 00:24:27,716 ‫حسناً، لست مثليّاً، ولكن الأمر قد انتهى. 448 00:24:28,758 --> 00:24:30,343 ‫- انتهى الأمر. ‫- بهذه البساطة؟ 449 00:24:31,344 --> 00:24:32,179 ‫عظيم. 450 00:24:32,762 --> 00:24:34,264 ‫سأعلمك حين أرغب في هذا. 451 00:24:34,764 --> 00:24:36,141 ‫بالتأكيد. عظيم. 452 00:24:37,058 --> 00:24:37,893 ‫حقاً؟ 453 00:24:39,811 --> 00:24:42,439 ‫"روزيتا"، بربّك. ساقطة. تباً. 454 00:24:45,233 --> 00:24:46,943 ‫لقد فكرت في الأمر. 455 00:24:47,527 --> 00:24:49,154 ‫وتعلّمت الدرس. 456 00:24:49,613 --> 00:24:52,157 ‫لن أشكّك مرةً أخرى في سلطة معلّم. 457 00:24:53,241 --> 00:24:54,284 ‫أترين؟ 458 00:24:54,367 --> 00:24:56,953 ‫أنا لا أعلم أبداً متى تكونين جادةً ‫ومتى لا تكونين كذلك. 459 00:24:57,037 --> 00:24:59,164 ‫حقاً؟ كلامي جادّ عادةً. 460 00:24:59,956 --> 00:25:05,212 ‫مثلاً حين أقول إن ما حدث لـ"بابلو" و"جيري" ‫و"راؤول" و"إيزابيلا" و"ناتاليا" 461 00:25:05,295 --> 00:25:06,546 ‫سيحدث مرةً أخرى. 462 00:25:07,756 --> 00:25:08,840 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 463 00:25:11,426 --> 00:25:12,260 ‫حسناً. 464 00:25:12,844 --> 00:25:15,889 ‫فلنفرض أن أحدهم اخترق شبكة الـ"واي فاي" ‫الخاصة بالمدرسة. 465 00:25:16,514 --> 00:25:21,311 ‫ولنفرض أن هذا الشخص الآن ‫صار يملك بيانات الجميع. 466 00:25:21,394 --> 00:25:26,566 ‫لأن هذا الشخص أدرك أن اختراق الشبكة ‫أمر سهل جداً. 467 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 ‫ولكنك تتفقين معي ‫على أنك تقومين بافتراضات كثيرة. 468 00:25:30,862 --> 00:25:31,780 ‫حسناً. 469 00:25:31,863 --> 00:25:35,033 ‫إن كان أحدهم قد فعل هذا، ‫فهو يملك الآن كل بياناتنا. 470 00:25:35,116 --> 00:25:36,868 ‫أليس كذلك؟ حتى بياناتك أنت. 471 00:25:38,745 --> 00:25:42,123 ‫أجل، ولكن هذه مشكلة عليّ أنا أن أحلّها. 472 00:25:42,874 --> 00:25:45,669 ‫مهمتك هي تجنّب التعرّض للمزيد من المتاعب، ‫مفهوم؟ 473 00:25:46,002 --> 00:25:46,836 ‫حسناً. 474 00:25:47,671 --> 00:25:48,797 ‫كنت أريد المساعدة فحسب. 475 00:25:49,756 --> 00:25:53,802 ‫هذه هي روح الطلاب في المدرسة القومية، ‫أليس كذلك؟ 476 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 ‫أنت لا تحبينني، أليس كذلك؟ 477 00:26:16,825 --> 00:26:18,159 ‫هل هذا بسبب أمك؟ 478 00:26:22,706 --> 00:26:26,459 ‫كلا، لقد ارتبطت أمي برجال كثيرين ‫ولم تكن لديّ مشاكل أبداً معهم. 479 00:26:27,752 --> 00:26:28,712 ‫لست مجرد... 480 00:26:28,795 --> 00:26:30,380 ‫"مجوهرات فاخرة" 481 00:26:30,463 --> 00:26:31,423 ‫علاقتنا جادة. 482 00:26:33,216 --> 00:26:37,512 ‫علاقتي بأمك لن تغير حبها أو أي شيء... 483 00:26:37,595 --> 00:26:39,222 ‫هل ستعرض الزواج على أمي؟ 484 00:26:44,936 --> 00:26:46,271 ‫هذا لا يخصّك. 485 00:26:52,402 --> 00:26:53,903 ‫"صوفيا"، اتركي هذا من فضلك. 486 00:26:55,822 --> 00:26:56,656 ‫من فضلك. 487 00:26:59,534 --> 00:27:01,703 ‫بالطبع هذا يخصّني. إنها أمي. 488 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 ‫"صوفيا"! 489 00:27:07,042 --> 00:27:07,876 ‫"صوفي"... 490 00:27:09,377 --> 00:27:10,253 ‫كلّ شيء على ما يُرام؟ 491 00:27:11,504 --> 00:27:13,715 ‫ما يحدث صعب حقاً. أنا جادة. 492 00:27:15,175 --> 00:27:19,095 ‫ولكنني أردت فقط أن أقول ‫إنني مُعجبة جداً بما تفعله. 493 00:27:20,180 --> 00:27:21,014 ‫حقاً. 494 00:27:24,684 --> 00:27:25,602 ‫تهانئي. 495 00:27:26,686 --> 00:27:27,812 ‫شكراً يا "سوزانا". 496 00:27:28,730 --> 00:27:30,065 ‫حسناً. بعد إذنك. 497 00:27:34,486 --> 00:27:35,862 ‫ليست هنا أيضاً. 498 00:27:36,905 --> 00:27:38,281 ‫متأكدة أنك تركتها هنا؟ 499 00:27:38,365 --> 00:27:40,158 ‫أجل يا "ماريا". أنا متأكدة. 500 00:27:40,867 --> 00:27:43,870 ‫"ناتي"، ستظهر، ولكننا بحاجة ‫لحل مشكلة الليلة القومية. 501 00:27:44,954 --> 00:27:47,916 ‫"ماريا"، ركّزي من فضلك. ‫أتعلمين كم يبلغ ثمن تلك الحقيبة؟ 502 00:27:52,754 --> 00:27:53,630 ‫كل شيء بخير يا "ناتي"؟ 503 00:27:53,713 --> 00:27:56,132 ‫كلا! لا أستطيع العثور على حقيبة يدي! 504 00:27:56,216 --> 00:27:57,092 ‫أتحتاجين للمساعدة؟ 505 00:27:57,175 --> 00:27:58,635 ‫لقد بحثنا عنها بالفعل. 506 00:27:58,718 --> 00:28:00,095 ‫لماذا يُوجد واقٍ ذكريّ هنا؟ 507 00:28:00,178 --> 00:28:02,263 ‫هذا مقزّز. من يمارس الجنس في المدرسة؟ 508 00:28:03,306 --> 00:28:06,726 ‫أمر مؤسف أنهم سرقوا حقيبة يدك. ‫أنا واثقة أنك ادّخرت الكثير لشرائها. 509 00:28:09,562 --> 00:28:10,897 ‫أتعلمين أين هي؟ 510 00:28:10,980 --> 00:28:13,358 ‫ما خطبك؟ لسنا كلّنا مثلك. 511 00:28:14,109 --> 00:28:14,943 ‫إلى اللقاء. 512 00:28:15,693 --> 00:28:17,737 ‫- لصة لعينة! ‫- "ناتي"! 513 00:28:17,821 --> 00:28:18,655 ‫أرجوك. 514 00:28:19,531 --> 00:28:21,157 ‫الناس مرضى جداً، أنا جادة! 515 00:28:21,241 --> 00:28:22,867 ‫فلنجد حقيبة اليد، اتفقنا؟ 516 00:28:24,994 --> 00:28:26,287 ‫- تفضلي. ‫- شكراً. 517 00:28:41,886 --> 00:28:42,887 ‫كيف عرفت؟ 518 00:28:43,888 --> 00:28:44,848 ‫ماذا؟ 519 00:28:45,890 --> 00:28:47,642 ‫أن قرصان الإنترنت أخبرني بما فعلوه. 520 00:28:49,144 --> 00:28:50,895 ‫رأيت أن مجيئك أمر غريب. 521 00:28:52,439 --> 00:28:55,692 ‫ظننت أنك قد تظلين في المنزل ‫بعد الذي حدث بالأمس. 522 00:28:57,360 --> 00:28:58,862 ‫لقد جئت لرؤيتهم يتعذبون، أليس كذلك؟ 523 00:29:01,072 --> 00:29:03,158 ‫كان من المُفترض أنهم أصدقائي. 524 00:29:04,993 --> 00:29:07,203 ‫وكلّهم فعلوا ما أمرهم به قرصان الإنترنت. 525 00:29:08,747 --> 00:29:10,290 ‫وأنت فعلت نفس الشيء، أليس كذلك؟ 526 00:29:12,167 --> 00:29:14,586 ‫لقد خيّرني بين الانتقام وعدم الانتقام. 527 00:29:15,253 --> 00:29:16,588 ‫لم يكن عليّ سوى أن أضغط زر الإدخال. 528 00:29:18,840 --> 00:29:20,884 ‫لن تخبري "كوينتانيا"، أليس كذلك؟ 529 00:29:20,967 --> 00:29:21,801 ‫كلا. 530 00:29:22,427 --> 00:29:23,803 ‫ما فعلته مشكلتك أنت. 531 00:29:25,972 --> 00:29:30,602 ‫كما أن القليل من الفوضى بين الحين والآخر ‫ليس أمراً سيئاً لهذه الدرجة، أليس كذلك؟ 532 00:29:33,521 --> 00:29:35,273 ‫ظننت أنني سأشعر بتحسّن. 533 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 ‫ولكنني لا أفعل. 534 00:29:38,026 --> 00:29:40,320 ‫وقد اكتشفت أيضاً ‫أنه بالإضافة إلى كونه حقيراً، 535 00:29:41,237 --> 00:29:43,281 ‫فقد كان رفيقي يخونني أيضاً. 536 00:29:47,827 --> 00:29:50,789 ‫ولكنك تستطيعين دائماً أن تجدي أفضل منه، ‫أليس كذلك؟ 537 00:29:52,332 --> 00:29:54,876 ‫ما زلت أجمل فتاة في المدرسة بأية حال. 538 00:29:58,630 --> 00:30:00,256 ‫الجميع ينظرون إليّ وكأنني كائنة فضائية. 539 00:30:02,550 --> 00:30:05,804 ‫وكأنك قضيت شهراً في مصحّة نفسية ‫وعرف الجميع؟ 540 00:30:08,223 --> 00:30:09,057 ‫أجل. 541 00:30:09,724 --> 00:30:10,642 ‫شيء كهذا. 542 00:30:12,685 --> 00:30:14,229 ‫مرحباً بك في عالمي. 543 00:30:24,489 --> 00:30:26,658 ‫كل شيء. لا تفكروا حتى في الأمر. 544 00:30:28,076 --> 00:30:29,160 ‫هل أنت سعيد؟ 545 00:30:29,536 --> 00:30:31,538 ‫مزحتك الصغيرة ستكلّفنا الكثير. 546 00:30:32,539 --> 00:30:35,083 ‫الجميع يريدون أن يعرفوا ‫من أين لي بهذه الأموال. 547 00:30:35,500 --> 00:30:38,086 ‫أنا آسف. ‫لم أفكر أن الموقف سيكون حرجاً لهذه الدرجة. 548 00:30:38,169 --> 00:30:39,838 ‫هذه هي المشكلة! 549 00:30:39,921 --> 00:30:41,506 ‫- أنت لا تفكر أبداً. ‫- "روبيرتو". 550 00:30:41,589 --> 00:30:44,467 ‫أنا أعمل كي أوفّر لك حياةً كريمةً ‫وكي أضمن لك مستقبلك، 551 00:30:44,551 --> 00:30:46,010 ‫ولكنك دائماً تقوم بتصرّف غبي. 552 00:30:46,094 --> 00:30:47,053 ‫حبيبي، توقف. 553 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 ‫كان متّسخاً جداً. 554 00:30:58,314 --> 00:31:00,859 ‫لو رآه والدك في هذه الحالة لمات مرةً أخرى. 555 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 ‫الوقت يمرّ وما زلت أشعر بالألم. 556 00:31:18,001 --> 00:31:19,335 ‫كيف كانت المدرسة؟ 557 00:31:21,838 --> 00:31:22,672 ‫جيدة. 558 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 {\an8}‫"كل أسراركم" 559 00:31:43,026 --> 00:31:45,069 {\an8}‫"أعرف سرّك" 560 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 ‫إلى اللقاء يا أولاد. 561 00:32:05,048 --> 00:32:06,424 ‫سأراكما غداً أيتها الفتاتان. 562 00:32:06,507 --> 00:32:07,425 ‫إلى اللقاء يا أستاذة. 563 00:32:09,636 --> 00:32:10,470 ‫مهلاً. 564 00:32:10,553 --> 00:32:12,639 ‫هل رأيت الكدمة التي على وجه "لويس"؟ 565 00:32:12,722 --> 00:32:13,640 ‫مساء الخير يا سيدتي. 566 00:32:13,723 --> 00:32:15,934 ‫أنت تعلم أن الاستقواء جريمة. 567 00:32:16,017 --> 00:32:17,977 ‫- أجل يا سيدتي. ‫- يسرّني أنك تعلم هذا. 568 00:32:18,061 --> 00:32:21,648 ‫لأنني سأقاضيك أنت والمدرسة، ‫وعندئذ ستنتبه. 569 00:32:21,731 --> 00:32:23,358 ‫- هذا ليس ضرورياً. ‫- بلى. 570 00:32:23,441 --> 00:32:25,985 ‫- لا المكان ولا الزمان مناسبان لهذا. ‫- أيها الناظر، اسمع. 571 00:32:26,069 --> 00:32:28,363 ‫- أيها الناظر. أصغِ إليّ! ‫- أجل. 572 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 ‫- أصغِ إليّ! ‫- أمي، توقفي! 573 00:32:32,367 --> 00:32:33,368 ‫ماذا تريدين؟ 574 00:32:33,451 --> 00:32:36,496 ‫ابني يتعرّض للأذى وأنت لا تقوم بعملك. 575 00:32:36,579 --> 00:32:38,623 ‫إن كنت لا تستطيع القيام بعملك، فلتستقِل. 576 00:32:39,582 --> 00:32:41,501 ‫إن كنت لا تستطيع تأديب هؤلاء الحيوانات... 577 00:32:41,584 --> 00:32:43,753 ‫لا أعلم، إن كان الفاعل هو أم هو. 578 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 ‫- هو أم هو... ‫- أنا الفاعل! 579 00:32:47,256 --> 00:32:49,634 ‫أنا الفاعل! أنا نشرت كلّ هذه الأشياء! 580 00:32:49,717 --> 00:32:52,178 ‫عن "جيري" وعن "إيزابيلا" والجميع! ‫أنا الفاعل! 581 00:32:52,720 --> 00:32:54,806 ‫أنا فعلتها! أنا! 582 00:32:54,889 --> 00:32:56,641 ‫أنا قرصان الإنترنت! أنا الفاعل! 583 00:33:20,039 --> 00:33:21,624 ‫"كل أسراركم: ‫أعرف سرّك" 584 00:33:21,708 --> 00:33:23,584 ‫"(صوفيا هيريرا): ماذا تريد؟" 585 00:33:26,212 --> 00:33:27,046 ‫"إيزا"... 586 00:33:27,964 --> 00:33:28,923 ‫كل شيء على ما يُرام؟ 587 00:33:29,507 --> 00:33:30,341 ‫أجل. 588 00:33:31,050 --> 00:33:31,884 ‫متأكدة؟ 589 00:33:33,886 --> 00:33:36,180 ‫الجميع يعاملونني معاملةً رائعةً. 590 00:33:38,975 --> 00:33:39,976 ‫حسناً، جيد. 591 00:33:45,106 --> 00:33:47,442 ‫"(إيزا)، قولي شيئاً." 592 00:33:51,237 --> 00:33:53,156 ‫ما خطبك؟ ماذا فعلت؟ 593 00:33:53,239 --> 00:33:54,615 ‫أخذت بعض النقود. 594 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 ‫ولكن الخطة كانت ألّا يلاحظ أحد. 595 00:33:56,617 --> 00:33:59,078 ‫عليك أن تعيدي كلّ النقود. 596 00:34:00,663 --> 00:34:02,040 ‫أبي، أقسم لك إنها كلّها أكاذيب. 597 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 ‫أعلم، ولكن الاحتياط واجب، مفهوم؟ 598 00:34:04,292 --> 00:34:05,251 ‫- هاتفك. ‫- كلا. 599 00:34:05,334 --> 00:34:07,837 ‫أعطني هاتفك. ‫أنا لا أطلب منك يا "جيري". 600 00:34:08,838 --> 00:34:09,672 ‫أبي، هذا مهمّ. 601 00:34:10,631 --> 00:34:13,426 ‫- سأعيده بعد ساعة. أعدك. ‫- لا تكن غبياً. 602 00:34:14,218 --> 00:34:17,055 ‫- "روبيرتو"، يجب أن تعتذر له. ‫- أعتذر؟ 603 00:34:17,138 --> 00:34:20,850 ‫لا فكرة لديك في أي ورطة نحن، أليس كذلك؟ 604 00:34:22,560 --> 00:34:25,396 ‫سيجمّدون الأرصدة ويصادرون كلّ شيء. 605 00:34:25,480 --> 00:34:28,024 ‫هذه الحكومة ضد الفساد، وأنت تعلمين هذا. 606 00:34:28,107 --> 00:34:29,275 ‫ماذا ستفعل؟ 607 00:34:29,358 --> 00:34:30,902 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- أجل. 608 00:34:30,985 --> 00:34:32,361 ‫بل تقصدين "نحن". 609 00:34:33,029 --> 00:34:33,863 ‫أليس كذلك؟ 610 00:34:49,587 --> 00:34:51,255 ‫"كل أسراركم: ‫ستعرفين قريباً." 611 00:34:51,339 --> 00:34:56,886 ‫"سنلتقي." 612 00:34:56,969 --> 00:34:59,388 ‫ترجمة "نانسي ناصر"