1 00:00:06,006 --> 00:00:10,176 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,765 --> 00:00:17,934 ‫חאווי, הקשב לי לשנייה.‬ 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,145 ‫חאווי, הקשב לי לשנייה, בבקשה.‬ 4 00:00:20,228 --> 00:00:21,396 ‫לא היה קורה כלום.‬ 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,815 ‫אני נשבעת שלא היה קורה כלום.‬ 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,652 ‫חאווי, אני לא רוצה לאבד אותך. בבקשה.‬ 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,201 ‫זה כבר קרה.‬ 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,622 ‫אני ניסיתי לעזור לך ואת שכבת עם אבא שלי.‬ 9 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 ‫למה, נטליה?‬ 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,712 ‫מריה, מה לעזאזל?‬ 11 00:00:58,266 --> 00:00:59,434 ‫התרחקי ממני.‬ 12 00:01:01,936 --> 00:01:03,396 ‫איני רוצה לראותך שוב.‬ 13 00:01:14,699 --> 00:01:16,659 ‫בואי נלך.‬ ‫-לאן?‬ 14 00:01:17,494 --> 00:01:18,745 ‫לאן, מריה?‬ 15 00:01:20,747 --> 00:01:23,958 ‫זה היום האחרון,‬ ‫אני צריכה להחזיר להם את הכסף.‬ 16 00:01:35,011 --> 00:01:35,845 ‫שמע, אחי.‬ 17 00:01:36,346 --> 00:01:38,556 ‫למה אתה תמיד מכה אותי?‬ 18 00:01:39,390 --> 00:01:42,060 ‫כך אתה מרגיש טוב יותר?‬ ‫-כל הבעיות שלי באשמתך.‬ 19 00:01:43,061 --> 00:01:45,105 ‫חשפת את הסוד של איסבלה ודפקת הכול.‬ 20 00:01:45,605 --> 00:01:47,690 ‫כשהמידע עליה נחשף…‬ ‫-עזוב, אחי.‬ 21 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 ‫אחי, תן לי לסיים.‬ 22 00:01:50,443 --> 00:01:52,403 ‫ידעת שהיא טרנסית. אל תיתמם.‬ 23 00:01:54,155 --> 00:01:56,282 ‫נטשת אותה כשהיא הייתה זקוקה לך.‬ 24 00:01:57,951 --> 00:02:00,995 ‫אתה יודע מה הכי נורא? באמת אהבת אותה.‬ 25 00:02:02,163 --> 00:02:04,165 ‫לכן הרגשת נורא.‬ 26 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 ‫לכן המשכת להציק למריה.‬ 27 00:02:11,506 --> 00:02:14,384 ‫אין לך ביצים להתמודד עם האמת.‬ 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,899 ‫אם תרצה להכות אותי בפעם האחרונה, לך על זה.‬ 29 00:02:30,733 --> 00:02:32,068 ‫מבחינתי החרא הזה נגמר.‬ 30 00:02:49,711 --> 00:02:53,464 ‫די, תפסיק. לעזאזל, תסתכל איך הוא נראה.‬ 31 00:02:53,548 --> 00:02:55,133 ‫אני הולך.‬ ‫-לעזאזל.‬ 32 00:02:58,303 --> 00:02:59,137 ‫די.‬ 33 00:03:04,017 --> 00:03:04,893 ‫הוא מחפש אתכם.‬ 34 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 ‫היו זהירים.‬ 35 00:03:08,980 --> 00:03:09,814 ‫טפל בעין שלך.‬ 36 00:03:24,287 --> 00:03:27,832 ‫- הוא ימות בגללכם -‬ 37 00:03:27,916 --> 00:03:29,959 ‫תוכלי להרים אותי קצת?‬ ‫-כן.‬ 38 00:03:32,295 --> 00:03:34,339 ‫לא, המשענת.‬ 39 00:03:36,090 --> 00:03:36,925 ‫כן.‬ 40 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 ‫מתי לעצור?‬ 41 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 ‫עצרי, רוסיטה.‬ 42 00:03:41,221 --> 00:03:42,388 ‫טוב.‬ ‫-קצת למטה.‬ 43 00:03:43,598 --> 00:03:44,933 ‫עוד…‬ 44 00:03:45,975 --> 00:03:47,268 ‫עוד… זהו.‬ 45 00:03:47,352 --> 00:03:48,186 ‫טוב.‬ 46 00:03:51,689 --> 00:03:53,942 ‫הנוקם החליף לך את הכדורים.‬ 47 00:03:56,653 --> 00:03:58,571 ‫סופי, לא היה לי מושג.‬ 48 00:03:58,655 --> 00:03:59,489 ‫זה בסדר.‬ 49 00:04:00,657 --> 00:04:01,658 ‫זו לא אשמתך.‬ 50 00:04:01,741 --> 00:04:02,575 ‫לא, אבל…‬ 51 00:04:03,451 --> 00:04:04,994 ‫זו לא אשמתי, אבל…‬ 52 00:04:06,246 --> 00:04:07,080 ‫לא האמנתי לך.‬ 53 00:04:07,580 --> 00:04:11,376 ‫אמרת שאת בסכנה לאחר המסיבה,‬ ‫לא האמנתי לך ועכשיו…‬ 54 00:04:12,043 --> 00:04:13,294 ‫כולנו נדפקנו.‬ 55 00:04:13,878 --> 00:04:14,921 ‫ברצינות, זה בסדר.‬ 56 00:04:21,594 --> 00:04:22,887 ‫את נראית נורא.‬ 57 00:04:28,393 --> 00:04:29,769 ‫עשו לי המון בדיקות…‬ 58 00:04:30,728 --> 00:04:32,522 ‫ועדיין לא יודעים אם אהיה בסדר.‬ 59 00:04:32,605 --> 00:04:33,523 ‫את תהיי בסדר.‬ 60 00:04:35,775 --> 00:04:38,069 ‫היי, אל תספרי לאף אחד.‬ 61 00:04:38,152 --> 00:04:39,654 ‫לא אומר מילה, אני נשבעת.‬ 62 00:04:43,408 --> 00:04:44,659 ‫היא צריכה לנוח.‬ 63 00:04:45,410 --> 00:04:46,244 ‫כן.‬ 64 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 65 00:04:57,964 --> 00:05:00,842 ‫- אחי, סופיה השתגעה והיא בבית החולים -‬ 66 00:05:03,094 --> 00:05:04,304 ‫- דאריו: די, באמת? -‬ 67 00:05:04,387 --> 00:05:06,889 ‫- רוסיטה: נראה אם היא תחזור לבית משוגעים -‬ 68 00:05:13,771 --> 00:05:15,315 ‫לא צילמתי שום דבר, נאט.‬ 69 00:05:23,323 --> 00:05:24,949 ‫אנו צריכות לספר להורים.‬ 70 00:05:27,660 --> 00:05:31,247 ‫הם לא יכולים לעשות דבר, מריה.‬ ‫מה אם יקרה להם משהו?‬ 71 00:05:43,134 --> 00:05:44,427 ‫מה אם משהו יקרה לך?‬ 72 00:05:51,184 --> 00:05:52,435 ‫אני חייבת לעשות משהו.‬ 73 00:05:54,687 --> 00:05:55,521 ‫נאט.‬ 74 00:05:56,230 --> 00:05:58,608 ‫מאיפה נשיג כל כך הרבה כסף, לעזאזל?‬ 75 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 ‫לא יודעת. אמצא פתרון.‬ 76 00:06:01,069 --> 00:06:02,904 ‫איזה פתרון? לאן את הולכת?‬ 77 00:06:03,905 --> 00:06:04,739 ‫נאט!‬ 78 00:06:07,784 --> 00:06:08,618 ‫אני מצטערת.‬ 79 00:06:11,329 --> 00:06:12,163 ‫נטליה.‬ 80 00:06:18,628 --> 00:06:19,462 ‫סופיה.‬ 81 00:06:21,339 --> 00:06:22,340 ‫מה קרה? מה שלומך?‬ 82 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 ‫לא היית אמורה לדעת על זה.‬ 83 00:06:26,302 --> 00:06:27,970 ‫למה לא? אני אימך.‬ 84 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 ‫כן, נורה, אבל…‬ 85 00:06:31,349 --> 00:06:32,809 ‫יש לי המון על הראש.‬ 86 00:06:33,559 --> 00:06:36,896 ‫אומרים שהכדורים שלך הוחלפו בסם כלשהו.‬ 87 00:06:36,979 --> 00:06:38,356 ‫אני לא יודעת מה זה היה.‬ 88 00:06:38,439 --> 00:06:40,233 ‫זה לא משנה.‬ ‫-מי עשה את זה?‬ 89 00:06:41,234 --> 00:06:42,610 ‫אני לא יודעת. אף אחד.‬ 90 00:06:43,319 --> 00:06:44,153 ‫זה בסדר.‬ 91 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 ‫בכל פעם שאת אומרת את זה, המצב מסתבך.‬ 92 00:06:51,494 --> 00:06:52,662 ‫רוצים לאשפז אותך.‬ 93 00:07:04,215 --> 00:07:05,299 ‫למה חזרת?‬ 94 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 ‫נמאס לי.‬ 95 00:07:14,142 --> 00:07:17,186 ‫נמאס לי לברוח ולהסתתר.‬ 96 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 ‫אסגיר את עצמי.‬ 97 00:07:18,813 --> 00:07:19,647 ‫זה נגמר.‬ 98 00:07:27,864 --> 00:07:28,698 ‫לא, אחי.‬ 99 00:07:32,577 --> 00:07:33,453 ‫די…‬ 100 00:07:38,416 --> 00:07:39,250 ‫אבל…‬ 101 00:07:41,002 --> 00:07:42,503 ‫עדיין נוכל לתפוס אותו.‬ 102 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 ‫אולי אפילו אקבל את כספי בחזרה.‬ 103 00:07:48,801 --> 00:07:50,303 ‫סופיה רצתה שתשמש כפיתיון.‬ 104 00:07:54,515 --> 00:07:55,516 ‫זה לא רעיון גרוע.‬ 105 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 ‫אולי תשלח הודעה לנוקם?‬ 106 00:07:59,979 --> 00:08:02,773 ‫תקבעו פגישה.‬ 107 00:08:03,274 --> 00:08:04,108 ‫לא?‬ 108 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 ‫תספר לסופיה?‬ 109 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 ‫לא, אחי.‬ 110 00:08:15,119 --> 00:08:16,162 ‫זה רק אתה ואני.‬ 111 00:08:18,748 --> 00:08:19,874 ‫סגרנו.‬ 112 00:08:20,458 --> 00:08:23,211 ‫אבל לאחר מכן אסגיר את עצמי. הגעתי להחלטה.‬ 113 00:08:25,046 --> 00:08:25,880 ‫בהחלט.‬ 114 00:08:30,134 --> 00:08:32,053 ‫- ג'רי: אני כאן… -‬ 115 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 ‫באתי ברגע ששמעתי.‬ 116 00:08:41,187 --> 00:08:42,855 ‫אביא כמה דברים מהמכונית.‬ 117 00:08:51,822 --> 00:08:53,783 ‫היי, צדקת לגבי נטליה.‬ 118 00:09:02,833 --> 00:09:04,043 ‫צדקת לגבי ראול.‬ 119 00:09:06,462 --> 00:09:08,256 ‫איך ידעת שאני כאן?‬ 120 00:09:09,298 --> 00:09:12,593 ‫רוסיטה גילתה וסיפרה לכולם.‬ 121 00:09:13,719 --> 00:09:14,554 ‫כן.‬ 122 00:09:15,137 --> 00:09:15,972 ‫את מפורסמת.‬ 123 00:09:17,265 --> 00:09:18,307 ‫כפי שתכננתי.‬ 124 00:09:18,891 --> 00:09:19,725 ‫למה?‬ 125 00:09:21,477 --> 00:09:23,729 ‫מה את עושה?‬ ‫-העבר לי את הבגדים, בבקשה.‬ 126 00:09:26,524 --> 00:09:28,109 ‫הסתובב, בבקשה.‬ 127 00:09:31,779 --> 00:09:32,613 ‫ככה זה בסדר?‬ 128 00:09:33,322 --> 00:09:34,448 ‫הסתובב!‬ 129 00:09:35,157 --> 00:09:37,326 ‫כן, זה בסדר. הכול טוב.‬ 130 00:09:39,120 --> 00:09:41,080 ‫לא לקחתי את הכדורים.‬ 131 00:09:46,294 --> 00:09:47,420 ‫סופיה!‬ 132 00:09:47,503 --> 00:09:48,421 ‫סופיה…‬ 133 00:09:49,964 --> 00:09:53,175 ‫האמן לי, קל לדעת אם מישהו החליף לך כדורים.‬ 134 00:09:53,759 --> 00:09:57,179 ‫כעת אנחנו צריכים להסתלק מכאן ומהר.‬ 135 00:09:59,932 --> 00:10:01,559 ‫הוא סימס בחזרה ושלח מיקום.‬ 136 00:10:02,059 --> 00:10:02,893 ‫- בוא לבד -‬ 137 00:10:02,977 --> 00:10:04,478 ‫אני לא יודע איפה זה. ראה.‬ 138 00:10:07,273 --> 00:10:08,399 ‫למה האקדח שלי אצלך?‬ 139 00:10:10,651 --> 00:10:11,611 ‫לא נפטרת ממנו?‬ 140 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 ‫לא, שמרתי אותו.‬ 141 00:10:16,741 --> 00:10:18,326 ‫אתה באמת חושב להביא אותו?‬ 142 00:10:18,909 --> 00:10:21,996 ‫שמרתי אותו למקרה שהכול יסתבך וזה באמת קרה.‬ 143 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 ‫אחי…‬ 144 00:10:24,373 --> 00:10:28,085 ‫עדיין לא הבנת כלום, לעזאזל.‬ ‫אתה רוצה עוד צרות?‬ 145 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 ‫האדם הזה מסוכן.‬ 146 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 ‫זוכר מה עשיתי עם האקדח הזה?‬ 147 00:10:32,340 --> 00:10:34,133 ‫זוכר מה עשיתי בו?‬ 148 00:10:35,009 --> 00:10:37,094 ‫מה עשיתי בו? אני מדבר אליך!‬ 149 00:10:39,764 --> 00:10:41,641 ‫כיוונתי אותו אליך!‬ 150 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 ‫יריתי לכיוון שלך!‬ 151 00:10:45,603 --> 00:10:48,856 ‫אם תיקח אקדח, אני לא בא. לך לבד.‬ 152 00:10:52,735 --> 00:10:55,446 ‫השאר את האקדח, אחרת אני לא בא.‬ 153 00:10:58,824 --> 00:11:00,034 ‫טוב, בסדר.‬ 154 00:11:01,994 --> 00:11:03,037 ‫אשאיר אותו כאן.‬ 155 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 ‫בסדר.‬ 156 00:11:05,831 --> 00:11:06,749 ‫די לשגע אותי.‬ 157 00:11:33,776 --> 00:11:36,278 ‫ילדים, אסור לכם להיות כאן.‬ 158 00:11:37,154 --> 00:11:38,155 ‫דוקטור.‬ ‫-אחות.‬ 159 00:11:39,240 --> 00:11:41,784 ‫את נראית נפלא, כי היום…‬ 160 00:11:41,867 --> 00:11:43,619 ‫רוצי!‬ ‫-אבטחה!‬ 161 00:11:43,703 --> 00:11:44,912 ‫אבטחה!‬ 162 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 ‫רוצי!‬ 163 00:11:51,210 --> 00:11:53,754 ‫סופיה, מה את עושה?‬ ‫-נורה.‬ 164 00:11:53,838 --> 00:11:56,590 ‫למה יצאת?‬ ‫-אני לא יכולה להסביר עכשיו. אני בסדר.‬ 165 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 ‫הקשיבי לי, אסור לשלוח אותי‬ ‫למחלקה פסיכיאטרית.‬ 166 00:11:59,385 --> 00:12:02,179 ‫סופיה, את לא בסדר.‬ ‫-לא. הקשיבי לי.‬ 167 00:12:02,263 --> 00:12:05,766 ‫לא לקחתי כדורים‬ ‫ולא היה לי התקף חרדה. באמת.‬ 168 00:12:06,350 --> 00:12:07,935 ‫לא הייתי במצב כזה.‬ ‫-בואי ניכנס.‬ 169 00:12:08,018 --> 00:12:09,270 ‫אימא, בבקשה.‬ 170 00:12:09,353 --> 00:12:14,233 ‫בואי ניכנס פנימה.‬ ‫-אני מבטיחה שאסביר אח"כ. בסדר?‬ 171 00:12:16,068 --> 00:12:16,902 ‫אני מבינה.‬ 172 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 ‫פישלתי. בסדר?‬ 173 00:12:20,740 --> 00:12:22,533 ‫הייתי צריכה לספר לך על אבא.‬ 174 00:12:23,951 --> 00:12:27,163 ‫ידעתי על קנטניה וסוסנה ולא סיפרתי לך.‬ ‫אני מצטערת.‬ 175 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 ‫אני מבינה. למדתי לקח.‬ 176 00:12:31,083 --> 00:12:33,544 ‫אבל תני לי לעשות זאת, זה העניין שלי.‬ 177 00:12:34,628 --> 00:12:35,838 ‫אעשה את זה נכון.‬ 178 00:12:38,758 --> 00:12:41,302 ‫אם יקרה לך משהו, אני אמות.‬ 179 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 ‫את יודעת שאני שומרת על עצמי.‬ 180 00:12:44,221 --> 00:12:45,347 ‫אימי לימדה אותי.‬ 181 00:12:47,433 --> 00:12:49,018 ‫אדבר עם הרופאים. לכי.‬ 182 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 ‫בבקשה.‬ ‫-חאווי.‬ 183 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 ‫חאווי!‬ 184 00:12:52,646 --> 00:12:53,481 ‫שמור עליה.‬ ‫-כן.‬ 185 00:12:54,565 --> 00:12:56,609 ‫נוכל לדבר בפנים, בבקשה?‬ 186 00:13:07,578 --> 00:13:08,412 ‫מה את רוצה?‬ 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 ‫מיגל, מה שלומך?‬ 188 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 ‫את צוחקת?‬ 189 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 ‫לא חשבתי שגוארו יעשה דבר כזה.‬ 190 00:13:19,715 --> 00:13:22,218 ‫למה סיפרת לו? לשם מה?‬ 191 00:13:23,093 --> 00:13:26,680 ‫אני לא מוכנה שתלמיד יסחט אותי.‬ 192 00:13:28,182 --> 00:13:29,433 ‫ראה, מיגל, זה…‬ 193 00:13:30,267 --> 00:13:32,394 ‫זה קשה לי, כפי שזה קשה לך.‬ 194 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 ‫גם אני צריכה ללכת הביתה.‬ 195 00:13:35,815 --> 00:13:37,483 ‫עליי לראות אותו, להיות איתו.‬ 196 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 ‫את מגעילה אותי.‬ 197 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 ‫שלום.‬ 198 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 ‫רק רציתי לשאול…‬ 199 00:13:54,416 --> 00:13:56,001 ‫אם את צריכה משהו נוסף.‬ 200 00:13:58,504 --> 00:13:59,338 ‫תודה.‬ 201 00:14:17,314 --> 00:14:22,778 ‫- ג'רי: אני כאן -‬ 202 00:14:36,458 --> 00:14:37,626 ‫מר ג'רי גראנדה?‬ 203 00:14:38,752 --> 00:14:39,712 ‫זו ההסעה שלך.‬ 204 00:14:43,299 --> 00:14:46,010 ‫- לואיס: היכנס -‬ 205 00:14:46,093 --> 00:14:47,052 ‫אני ה"אובר" שלך.‬ 206 00:15:18,751 --> 00:15:20,711 ‫לא חשבתי שתשמור את זה, למען האמת.‬ 207 00:15:21,295 --> 00:15:23,672 ‫כשראיתי אותך עם ראול, כמעט זרקתי את זה.‬ 208 00:15:25,090 --> 00:15:26,008 ‫זה ממש מגניב.‬ 209 00:15:26,759 --> 00:15:27,593 ‫תודה.‬ 210 00:15:28,135 --> 00:15:30,804 ‫זה מאוד יעיל. אני חושבת שאנחנו מתקרבים.‬ 211 00:15:33,265 --> 00:15:34,099 ‫גם אני.‬ 212 00:15:37,519 --> 00:15:38,395 ‫איפה נתחיל?‬ 213 00:15:48,781 --> 00:15:52,660 ‫- לואיס: היכנס פנימה -‬ 214 00:16:42,251 --> 00:16:46,088 ‫- אם ראית אותו, אנא דווח -‬ 215 00:17:01,770 --> 00:17:05,357 ‫- לואיס: עלה למעלה -‬ 216 00:17:29,923 --> 00:17:33,761 ‫- לואיס: אל הגג -‬ 217 00:18:49,419 --> 00:18:51,547 ‫למה שהוא יסתיר את הכסף בבית הספר?‬ 218 00:18:52,131 --> 00:18:54,341 ‫כי הוא לא גר לבד.‬ 219 00:18:56,135 --> 00:18:56,969 ‫הורים?‬ 220 00:18:59,680 --> 00:19:03,267 ‫טוב, כל המתקפות היו בדיוק‬ ‫כמו בציורים של לואיס…‬ 221 00:19:04,560 --> 00:19:05,477 ‫חוץ מאחת.‬ 222 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 ‫ראול.‬ 223 00:19:26,415 --> 00:19:28,417 ‫הוא רצה את כספו של ראול למשהו אחר.‬ 224 00:19:29,126 --> 00:19:32,212 ‫זה היום האחרון.‬ ‫אני צריכה להחזיר להם את הכסף.‬ 225 00:19:32,296 --> 00:19:34,715 ‫מה אעשה, לעזאזל?‬ 226 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 ‫זו הייתה הטעות שלו.‬ 227 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 ‫"הטעויות הגדולות ביותר‬ ‫נעשות בגלל אהבה".‬ 228 00:20:22,304 --> 00:20:23,347 ‫גבריאלה שבה לספרד.‬ 229 00:20:35,943 --> 00:20:37,819 ‫היא עשתה זאת כדי להיות קרובה אליה.‬ 230 00:20:41,573 --> 00:20:42,407 ‫אלכס?‬ 231 00:20:44,409 --> 00:20:45,244 ‫הישאר שם.‬ 232 00:20:46,286 --> 00:20:47,120 ‫אל תזוז.‬ 233 00:20:48,372 --> 00:20:49,414 ‫האקדח, אחי.‬ 234 00:20:50,290 --> 00:20:51,124 ‫אני מצטער.‬ 235 00:20:52,960 --> 00:20:55,087 ‫אלכס!‬ ‫-כלבה!‬ 236 00:20:55,170 --> 00:20:56,129 ‫אני פה.‬ 237 00:20:57,631 --> 00:20:59,007 ‫רצית אותי, אני פה.‬ 238 00:21:01,426 --> 00:21:03,095 ‫אלכס, נוכל לדבר? בבקשה?‬ 239 00:21:03,178 --> 00:21:04,179 ‫שתוק.‬ 240 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 ‫אלכס.‬ ‫-שתוק.‬ 241 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 ‫מריה.‬ ‫-שקט, פבלו.‬ 242 00:21:13,897 --> 00:21:14,731 ‫מה קרה?‬ 243 00:21:15,607 --> 00:21:16,441 ‫מה אתה רוצה?‬ 244 00:21:19,778 --> 00:21:20,612 ‫שום דבר.‬ 245 00:21:23,949 --> 00:21:24,783 ‫סלחי לי.‬ 246 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 ‫על הכול.‬ 247 00:21:27,619 --> 00:21:28,537 ‫טוב, אני סולחת לך.‬ 248 00:21:29,121 --> 00:21:31,039 ‫לא, מריה.‬ ‫-פבלו, מה?‬ 249 00:21:31,123 --> 00:21:32,958 ‫את לא מקשיבה.‬ ‫-אני כן.‬ 250 00:21:33,041 --> 00:21:34,376 ‫אמרתי שאני סולחת לך.‬ 251 00:21:35,627 --> 00:21:37,796 ‫אבל מריה, הקשיבי לי.‬ ‫-פבלו!‬ 252 00:21:38,505 --> 00:21:40,007 ‫חשבת פעם מה אני רוצה?‬ 253 00:21:41,425 --> 00:21:43,051 ‫לא, כי אתה חתיכת אגואיסט.‬ 254 00:21:43,844 --> 00:21:45,595 ‫יודע מה? אני רוצה שתעוף מכאן.‬ 255 00:21:48,932 --> 00:21:50,642 ‫מה קורה? דאגתי נורא.‬ 256 00:21:52,227 --> 00:21:53,645 ‫הקשיבי היטב, יקירתי.‬ 257 00:21:54,313 --> 00:21:55,230 ‫אחותך בידינו.‬ 258 00:21:56,356 --> 00:22:00,610 ‫היא עדיין בחתיכה אחת, אבל אנו צריכים‬ ‫את הכסף שלנו כדי שהיא תישאר כך.‬ 259 00:22:02,029 --> 00:22:05,407 ‫לא כדאי שתלשיני למשטרה, בסדר?‬ 260 00:22:06,825 --> 00:22:07,659 ‫הבנת?‬ 261 00:22:08,410 --> 00:22:09,411 ‫מושלם.‬ 262 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 ‫מה קרה, מריה?‬ 263 00:22:21,506 --> 00:22:23,258 ‫מה קרה?‬ 264 00:22:26,636 --> 00:22:27,596 ‫פתח אותו.‬ 265 00:22:28,347 --> 00:22:29,181 ‫פתח אותו!‬ 266 00:22:45,781 --> 00:22:47,866 ‫אתה היחידי שלואיס לא צייר את הנקמה שלו.‬ 267 00:22:49,910 --> 00:22:51,870 ‫אבל לך זה מגיע יותר מכולם.‬ 268 00:22:53,372 --> 00:22:54,289 ‫הוצא את הטלפון.‬ 269 00:22:58,502 --> 00:22:59,503 ‫צלם סטורי.‬ 270 00:23:01,171 --> 00:23:02,047 ‫ללואיס.‬ 271 00:23:02,130 --> 00:23:03,006 ‫אין טעם…‬ ‫-שתוק.‬ 272 00:23:07,511 --> 00:23:08,345 ‫עשה זאת.‬ 273 00:23:11,014 --> 00:23:13,266 ‫עזוב אותה. מה עשית?‬ ‫-שום דבר.‬ 274 00:23:13,350 --> 00:23:15,268 ‫מה זאת אומרת? היא בוכה.‬ ‫-קלאו.‬ 275 00:23:16,061 --> 00:23:17,020 ‫מה קרה?‬ 276 00:23:18,021 --> 00:23:18,855 ‫זו נאט.‬ 277 00:23:20,524 --> 00:23:21,358 ‫הם תפסו אותה.‬ 278 00:23:21,983 --> 00:23:22,818 ‫אין מצב.‬ 279 00:23:24,069 --> 00:23:24,903 ‫בואי הנה.‬ 280 00:23:37,249 --> 00:23:38,083 ‫מה קרה?‬ 281 00:23:40,210 --> 00:23:41,044 ‫חאווי, מה קרה?‬ 282 00:23:43,713 --> 00:23:45,006 ‫נטליה נחטפה.‬ 283 00:23:47,342 --> 00:23:48,593 ‫סוחרי הסמים.‬ 284 00:23:54,474 --> 00:23:55,934 ‫יש לנו בעיה נוספת.‬ 285 00:23:56,017 --> 00:23:56,893 ‫לואיסיו…‬ 286 00:24:00,981 --> 00:24:02,649 ‫אתה יודע שלא רציתי שזה יקרה.‬ 287 00:24:03,817 --> 00:24:05,068 ‫אתה יודע שאני מתחרט.‬ 288 00:24:07,279 --> 00:24:08,113 ‫אבל…‬ 289 00:24:10,323 --> 00:24:12,701 ‫לא משנה עד כמה אני מתחרט,‬ 290 00:24:12,784 --> 00:24:13,952 ‫דבר לא יחזיר אותך.‬ 291 00:24:14,953 --> 00:24:16,621 ‫לעולם לא. אני מתחרט על כך.‬ 292 00:24:18,790 --> 00:24:19,749 ‫אני מצטער כל כך.‬ 293 00:24:21,751 --> 00:24:23,545 ‫אין לך מושג עד כמה אני מצטער.‬ 294 00:24:26,339 --> 00:24:27,299 ‫אני מצטער כל כך.‬ 295 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 ‫עליי לשלם את המחיר, אני יודע.‬ 296 00:24:34,431 --> 00:24:35,765 ‫הדרך היחידה…‬ 297 00:24:39,311 --> 00:24:40,770 ‫לשלם את החוב שלי, היא…‬ 298 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 ‫לשלם בחיי.‬ 299 00:24:54,451 --> 00:24:55,452 ‫בוא.‬ 300 00:24:56,328 --> 00:24:59,414 ‫נאתר את הטלפון של ג'רי. בוא, חאווי!‬ 301 00:24:59,498 --> 00:25:00,832 ‫זה צדק.‬ 302 00:25:00,916 --> 00:25:03,168 ‫מי את שתחליטי?‬ 303 00:25:03,251 --> 00:25:06,338 ‫שתוק. אתה באמת מדבר איתי על מוסר?‬ 304 00:25:06,838 --> 00:25:09,633 ‫אלכס, הניחי לו. אני כאן, איתך.‬ 305 00:25:09,716 --> 00:25:12,427 ‫רצית לדבר איתי.‬ ‫-ניתן לאנשים להחליט.‬ 306 00:25:12,511 --> 00:25:15,430 ‫חפים מפשע לא צריכים לשלם על זה.‬ ‫-קח את הטלפון שלי.‬ 307 00:25:16,348 --> 00:25:17,599 ‫קח את הטלפון המזוין!‬ 308 00:25:18,850 --> 00:25:19,976 ‫צלם אותו.‬ 309 00:25:21,186 --> 00:25:22,687 ‫צלם את ג'רי.‬ 310 00:25:25,524 --> 00:25:26,900 ‫צלם את התמונה המזוינת!‬ 311 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 ‫עשה את זה. אלכס!‬ 312 00:25:37,869 --> 00:25:40,497 ‫חפים מפשע לא צריכים לשלם על זה.‬ 313 00:25:40,580 --> 00:25:41,581 ‫אני כאן.‬ 314 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 ‫עזבי אותו. אני אסגיר את עצמי.‬ 315 00:25:43,792 --> 00:25:44,626 ‫צור סקר.‬ 316 00:25:46,211 --> 00:25:47,045 ‫איזה סקר?‬ 317 00:25:50,549 --> 00:25:53,093 ‫אם תחיה או תמות, מנוול.‬ 318 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 ‫פרסם את זה!‬ 319 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 ‫אין מצב, רוסיטה!‬ 320 00:26:09,067 --> 00:26:10,860 ‫הסוד שלך היה אמיתי!‬ 321 00:26:13,488 --> 00:26:14,447 ‫ראה את זה.‬ 322 00:26:14,531 --> 00:26:16,324 ‫- מה מגיע לו? לחיות או למות? -‬ 323 00:26:16,408 --> 00:26:17,659 ‫פנה שמאלה!‬ 324 00:26:52,485 --> 00:26:54,779 ‫- מה מגיע לו? לחיות או למות? -‬ 325 00:26:54,863 --> 00:26:55,822 ‫- למות -‬ 326 00:26:55,905 --> 00:26:57,741 ‫ישר?‬ ‫-לא. שמאלה.‬ 327 00:26:59,576 --> 00:27:00,660 ‫אחי!‬ 328 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 ‫זהירות!‬ 329 00:27:07,000 --> 00:27:09,294 ‫לעזאזל, כן!‬ ‫-מה לעאזל, אחי?‬ 330 00:27:19,095 --> 00:27:20,013 ‫עמוד בקצה הגג.‬ 331 00:27:20,972 --> 00:27:23,099 ‫לך לשם. זוז!‬ 332 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 ‫לשם!‬ 333 00:27:25,185 --> 00:27:27,103 ‫עמוד בקצה הגג.‬ ‫-אלכס, מה הקטע?‬ 334 00:27:27,187 --> 00:27:28,271 ‫עמוד בקצה הגג.‬ 335 00:27:28,355 --> 00:27:30,982 ‫עמוד בקצה הגג, לעזאזל!‬ ‫-ג'רי, אל תזוז.‬ 336 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 ‫שתוק.‬ 337 00:27:32,817 --> 00:27:35,654 ‫אלכס, די.‬ ‫-אל תגיד את זה שוב. עמוד בקצה!‬ 338 00:27:36,905 --> 00:27:37,739 ‫בסדר.‬ 339 00:27:38,448 --> 00:27:40,575 ‫בסדר.‬ ‫-ג'רי, חכה.‬ 340 00:27:40,659 --> 00:27:43,036 ‫פתח את השער המזוין ועמוד בקצה הגג!‬ 341 00:27:44,120 --> 00:27:45,455 ‫הקשיבי…‬ ‫-אל תזוז.‬ 342 00:27:49,250 --> 00:27:51,419 ‫אני כאן.‬ ‫-הבט למטה.‬ 343 00:27:52,545 --> 00:27:54,214 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-הבט למטה.‬ 344 00:27:55,048 --> 00:27:56,007 ‫כדי שתוכל לראות.‬ 345 00:27:58,301 --> 00:28:00,178 ‫אלכס, די.‬ ‫-הבט למטה.‬ 346 00:28:05,183 --> 00:28:06,309 ‫אלכס, בבקשה.‬ 347 00:28:10,146 --> 00:28:13,608 ‫זה המקום שבו לא היה לך אכפת‬ ‫והכית אותו למוות.‬ 348 00:28:26,496 --> 00:28:27,455 ‫ראה…‬ 349 00:28:27,539 --> 00:28:30,458 ‫- מה מגיע לו?‬ ‫למות: 88 אחוז, לחיות: 12 אחוז -‬ 350 00:28:30,542 --> 00:28:31,376 ‫עכשיו תורך.‬ 351 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 ‫לא.‬ 352 00:28:33,503 --> 00:28:34,421 ‫ג'רי, לא.‬ 353 00:28:35,422 --> 00:28:36,715 ‫קפוץ.‬ ‫-לא.‬ 354 00:28:36,798 --> 00:28:38,758 ‫אלכס, הניחי את האקדח.‬ ‫-שתוק וקפוץ.‬ 355 00:28:38,842 --> 00:28:40,093 ‫ג'רי, לא.‬ ‫-קפוץ, ג'רי.‬ 356 00:28:40,176 --> 00:28:41,428 ‫בבקשה.‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 357 00:28:48,518 --> 00:28:49,602 ‫ג'רי, קפוץ!‬ 358 00:28:50,437 --> 00:28:51,438 ‫הגג.‬ ‫-קדימה!‬ 359 00:28:53,273 --> 00:28:54,315 ‫קפוץ, ג'רי.‬ ‫-לא.‬ 360 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 ‫אלכס, הניחי את האקדח.‬ 361 00:28:55,442 --> 00:28:57,068 ‫קפוץ!‬ ‫-ג'רי, לא!‬ 362 00:29:02,407 --> 00:29:04,534 ‫ג'רי, לא!‬ ‫-קפוץ, ג'רי!‬ 363 00:29:04,617 --> 00:29:06,536 ‫לא! ג'רי, קפוץ!‬ 364 00:29:07,078 --> 00:29:08,538 ‫קפוץ, ג'רי! קפוץ!‬ 365 00:29:25,346 --> 00:29:26,222 ‫אל תזוז.‬ 366 00:29:26,306 --> 00:29:29,726 ‫תיאלצי לירות בי.‬ ‫כשאצא מכאן, אספר להם הכול.‬ 367 00:29:29,809 --> 00:29:30,852 ‫איש לא יאמין לך.‬ 368 00:29:31,853 --> 00:29:33,980 ‫ואם כן?‬ ‫-אל תזוז!‬ 369 00:29:34,063 --> 00:29:35,190 ‫את תירי בשנינו?‬ 370 00:29:36,191 --> 00:29:37,317 ‫מה יצא לך מזה?‬ 371 00:29:37,817 --> 00:29:40,487 ‫איני רוצה, אבל עשיתי הרבה כדי להגיע לכאן.‬ ‫-לא.‬ 372 00:29:41,529 --> 00:29:42,655 ‫אל תעשי את זה.‬ 373 00:29:42,739 --> 00:29:45,283 ‫ג'רי, אל תאלץ אותי לספור עד שלוש. קפוץ!‬ ‫-טוב.‬ 374 00:29:45,950 --> 00:29:46,785 ‫קפוץ עכשיו!‬ 375 00:29:46,868 --> 00:29:47,702 ‫לא!‬ 376 00:29:48,328 --> 00:29:50,914 ‫ג'רי, קפוץ!‬ 377 00:29:50,997 --> 00:29:52,457 ‫אלכס, עצרי!‬ ‫-ג'רי!‬ 378 00:29:53,583 --> 00:29:55,084 ‫עצרי, אלכס.‬ ‫-הירגעי.‬ 379 00:29:55,168 --> 00:29:56,002 ‫סופיה?‬ 380 00:29:56,586 --> 00:29:57,837 ‫לא היית בבית החולים?‬ 381 00:29:58,838 --> 00:30:01,132 ‫לא לקחתי את הכדור.‬ ‫-ג'רי, היכנס פנימה.‬ 382 00:30:01,216 --> 00:30:03,593 ‫זה לא קשור אלייך.‬ ‫-זה כן.‬ 383 00:30:04,761 --> 00:30:05,595 ‫התרחקי!‬ 384 00:30:05,678 --> 00:30:06,554 ‫הירגעי.‬ ‫-אלכס.‬ 385 00:30:06,638 --> 00:30:07,972 ‫הירגעי, אלכס.‬ ‫-אעשה את זה.‬ 386 00:30:08,056 --> 00:30:09,182 ‫התרחקו.‬ ‫-אעשה את זה.‬ 387 00:30:10,350 --> 00:30:11,184 ‫אלכס, די.‬ 388 00:30:11,976 --> 00:30:13,978 ‫חזור לשם!‬ ‫-אני מבינה את הסיבות שלך.‬ 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,274 ‫אבל אלכס, את לא רוצחת.‬ ‫-לא.‬ 390 00:30:18,358 --> 00:30:19,651 ‫את לא מסוגלת להרוג.‬ 391 00:30:20,235 --> 00:30:22,487 ‫אין לך מושג למה אני מסוגלת, סופיה.‬ ‫-יש לי.‬ 392 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 ‫לכן השארת רמזים בכל מתקפה.‬ 393 00:30:26,199 --> 00:30:27,992 ‫רצית שנגיע לשם בזמן.‬ 394 00:30:28,076 --> 00:30:29,786 ‫- לא הייתם צריכים להוציא אותו -‬ 395 00:30:33,289 --> 00:30:35,375 ‫- חיו את הגיהינום שלי -‬ 396 00:30:36,292 --> 00:30:37,836 ‫רצית ללמד את כולם לקח.‬ 397 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 ‫קודם כל, את עצמך.‬ 398 00:30:49,472 --> 00:30:52,433 ‫רצית שכולנו נרגיש אשמים כמוך.‬ 399 00:30:52,517 --> 00:30:53,810 ‫- אין מה לחגוג -‬ 400 00:30:57,772 --> 00:30:58,606 ‫מריה!‬ 401 00:30:59,440 --> 00:31:01,401 ‫- אני רואה את הפושע האמיתי -‬ 402 00:31:03,820 --> 00:31:04,779 ‫תנו לי לצאת!‬ 403 00:31:06,990 --> 00:31:08,283 ‫לא!‬ 404 00:31:08,366 --> 00:31:09,492 ‫- האביב שלך יתקצר -‬ 405 00:31:09,576 --> 00:31:10,785 ‫הכול באשמתי.‬ 406 00:31:12,453 --> 00:31:13,913 ‫אלכס, מישהו יראה.‬ 407 00:31:14,622 --> 00:31:15,748 ‫תראה לו את זה.‬ 408 00:31:20,295 --> 00:31:21,588 ‫אינכם מבינים?‬ 409 00:31:23,089 --> 00:31:25,466 ‫אף אחד לא הרגיש אשמה על לואיס.‬ 410 00:31:25,550 --> 00:31:27,594 ‫לא נכון, אלכס.‬ ‫-לא עשיתם כלום!‬ 411 00:31:28,678 --> 00:31:30,096 ‫איש לא עשה דבר למענו!‬ 412 00:31:30,179 --> 00:31:33,600 ‫לא חולף יום מבלי שאני רוצה‬ ‫להחליף את חיי בחייו.‬ 413 00:31:36,811 --> 00:31:38,771 ‫אבל יש כאן כוח חזק יותר.‬ 414 00:31:40,273 --> 00:31:41,107 ‫גבריאלה.‬ 415 00:31:42,609 --> 00:31:43,735 ‫שלא תעזי לדבר עליה.‬ 416 00:31:44,319 --> 00:31:46,988 ‫היית מוכנה לעזוב הכול למענה.‬ 417 00:31:47,071 --> 00:31:49,574 ‫סופיה, תשתקי.‬ ‫-לכן גנבת כסף מראול.‬ 418 00:31:49,657 --> 00:31:52,619 ‫סופיה, תשתקי.‬ ‫-שינית את התוכנית שלך כדי לנסוע איתה.‬ 419 00:31:52,702 --> 00:31:54,287 ‫תשתקי, סופיה! תשתקי!‬ 420 00:31:56,539 --> 00:31:57,540 ‫היא נסעה.‬ 421 00:31:58,750 --> 00:32:01,878 ‫טוב. את חושבת שהכול אבוד, אבל זה לא נכון.‬ 422 00:32:03,171 --> 00:32:04,005 ‫בסדר?‬ 423 00:32:06,049 --> 00:32:08,176 ‫מאוחר מדי לחרטות.‬ 424 00:32:08,259 --> 00:32:10,219 ‫כל אחד מאיתנו עשה טעויות.‬ 425 00:32:11,429 --> 00:32:12,263 ‫אלכס.‬ 426 00:32:12,889 --> 00:32:13,723 ‫הביטי בי.‬ 427 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 ‫זה בסדר.‬ 428 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 ‫עזבי את זה.‬ 429 00:32:20,605 --> 00:32:22,023 ‫עזבי את זה.‬ ‫-סופיה.‬ 430 00:32:22,941 --> 00:32:23,942 ‫זה נגמר.‬ 431 00:32:24,025 --> 00:32:24,943 ‫אני מצטערת.‬ 432 00:32:26,444 --> 00:32:27,695 ‫אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 433 00:32:33,576 --> 00:32:34,661 ‫אלכס.‬ 434 00:32:34,744 --> 00:32:36,537 ‫איפה הכסף שלי?‬ ‫-בלוקר של לואיס.‬ 435 00:32:43,419 --> 00:32:44,337 ‫שכח מהכסף.‬ 436 00:32:49,676 --> 00:32:50,593 ‫אפשר?‬ ‫-כן.‬ 437 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 ‫קלאו.‬ 438 00:32:52,261 --> 00:32:53,262 ‫לגבי אותו יום…‬ 439 00:32:55,223 --> 00:32:56,641 ‫אינך צריכה לומר דבר.‬ 440 00:32:57,225 --> 00:32:59,727 ‫בסדר?‬ ‫-אני רק לא רוצה לאבד אותך.‬ 441 00:33:01,521 --> 00:33:02,355 ‫גם אני לא.‬ 442 00:33:17,120 --> 00:33:18,287 ‫מה קורה פה?‬ 443 00:33:18,371 --> 00:33:19,831 ‫מה אתן עושות כאן?‬ 444 00:33:21,040 --> 00:33:22,542 ‫כלום.‬ ‫-סוסנה, אוכל להסביר.‬ 445 00:33:23,126 --> 00:33:24,794 ‫למה פתחתן את הלוקר של לואיס?‬ 446 00:33:32,385 --> 00:33:34,303 ‫זה הכסף המזוין שלי, מנוול!‬ 447 00:33:34,387 --> 00:33:36,014 ‫נטליה בסכנה. הם יהרגו אותה.‬ 448 00:33:36,723 --> 00:33:40,018 ‫זה הכסף שלי.‬ ‫-מה לעזאזל אתה עושה, חווייר?‬ 449 00:33:40,101 --> 00:33:43,021 ‫ארחיק אותו מהכסף, רק תניח את האקדח.‬ 450 00:33:43,104 --> 00:33:45,648 ‫הם יהרגו את נטליה.‬ ‫-הוא לא יקבל את הכסף.‬ 451 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 ‫שתוק.‬ ‫-אתה לא יודע מה אתה עושה.‬ 452 00:33:48,651 --> 00:33:49,861 ‫שתוק!‬ 453 00:33:57,952 --> 00:33:58,870 ‫זה למעלה.‬ 454 00:34:01,080 --> 00:34:02,373 ‫הנח את האקדח, בנאדם.‬ 455 00:34:03,624 --> 00:34:05,376 ‫מה קורה פה?‬ 456 00:34:06,878 --> 00:34:10,089 ‫חווייר, הקשב לי, בבקשה. הנח את האקדח.‬ 457 00:34:10,673 --> 00:34:11,507 ‫הנח את האקדח.‬ 458 00:34:12,133 --> 00:34:15,094 ‫- חווייר: הכסף נמצא בלוקר של לואיס -‬ 459 00:34:16,137 --> 00:34:17,013 ‫סיפרת להם.‬ 460 00:34:17,513 --> 00:34:18,973 ‫חווייר, במה אתה משחק?‬ 461 00:34:20,183 --> 00:34:21,267 ‫חווייר.‬ 462 00:34:22,727 --> 00:34:23,853 ‫חאווי.‬ ‫-חווייר.‬ 463 00:34:25,063 --> 00:34:26,939 ‫חווייר, הנח את האקדח, בבקשה.‬ 464 00:34:27,023 --> 00:34:29,067 ‫הם יהרגו אותה, סופיה.‬ 465 00:34:29,150 --> 00:34:31,986 ‫הפסק.‬ ‫-הנח את האקדח, בבקשה. הנח אותו, חווייר.‬ 466 00:34:33,446 --> 00:34:34,447 ‫הפסק.‬ 467 00:34:34,530 --> 00:34:35,823 ‫בבקשה.‬ ‫-נו, בנאדם.‬ 468 00:34:36,324 --> 00:34:37,283 ‫בבקשה.‬ ‫-הנח אותו.‬ 469 00:34:38,534 --> 00:34:39,619 ‫זה המעשה הנכון.‬ 470 00:34:40,328 --> 00:34:43,414 ‫הקשיבו לי. כולנו נירגע, בסדר?‬ 471 00:34:43,498 --> 00:34:46,334 ‫בואו נירגע. לא.‬ ‫-זה הכסף שלי.‬ 472 00:34:46,417 --> 00:34:48,086 ‫תני לי אותו.‬ ‫-בבקשה, שקט.‬ 473 00:34:48,169 --> 00:34:49,629 ‫הירגעי.‬ ‫-סוסנה, אני צריכה את זה.‬ 474 00:34:49,712 --> 00:34:51,130 ‫יהרגו את אחותי.‬ ‫-לא.‬ 475 00:34:51,214 --> 00:34:53,132 ‫הכסף הזה נגנב ממני.‬ ‫-לא!‬ 476 00:34:53,716 --> 00:34:55,218 ‫תנו לי את הכסף שלי!‬ 477 00:35:08,815 --> 00:35:12,193 ‫- פבלו: מריה, איך הולך? מה קורה? -‬ 478 00:39:12,641 --> 00:39:14,185 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬