1 00:00:06,214 --> 00:00:10,176 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:15,765 --> 00:00:17,934 ‎哈維,你先聽我說 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,145 ‎哈維,拜託,你先聽我說 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,063 ‎不會出什麼事 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,274 ‎我發誓不會出什麼事 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,861 ‎哈維,我不想失去你,拜託 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,618 ‎妳已經失去我了 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,998 ‎我想辦法要幫妳,結果妳在睡我爸 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,166 ‎為什麼,娜塔莉雅? 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,879 ‎瑪麗亞,這是在搞什麼? 11 00:00:58,266 --> 00:00:59,601 ‎離我遠一點 12 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 ‎我再也不想看到妳 13 00:01:14,699 --> 00:01:15,825 ‎走吧 14 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 ‎走去哪? 15 00:01:17,494 --> 00:01:18,745 ‎去哪裡,瑪麗亞? 16 00:01:20,747 --> 00:01:23,958 ‎今天是最後期限,我要還他們錢 17 00:01:35,095 --> 00:01:36,262 ‎兄弟 18 00:01:36,346 --> 00:01:39,224 ‎你為什麼老是想揍我? 19 00:01:39,307 --> 00:01:42,477 ‎-這樣你會好過一些嗎? ‎-我所有的麻煩都是你惹出來的 20 00:01:43,061 --> 00:01:45,522 ‎你洩漏伊莎貝拉的秘密,搞砸了一切 21 00:01:45,605 --> 00:01:47,690 ‎-她的事外流後… ‎-少來 22 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 ‎讓我說完 23 00:01:50,443 --> 00:01:52,946 ‎你明知道她是跨性別者,別裝傻 24 00:01:54,155 --> 00:01:56,991 ‎你在她最需要你的時候背棄她 25 00:01:57,659 --> 00:02:01,287 ‎你知道最糟的是什麼嗎?你真心愛她 26 00:02:02,122 --> 00:02:04,165 ‎所以你心情很差 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 ‎也因此不斷去找瑪麗亞的碴 28 00:02:11,631 --> 00:02:14,634 ‎你沒勇氣面對事實 29 00:02:27,438 --> 00:02:29,899 ‎如果你想再揍我最後一次,動手吧 30 00:02:30,733 --> 00:02:32,277 ‎對我而言,這件事結束了 31 00:02:49,711 --> 00:02:51,504 ‎別打了 32 00:02:51,588 --> 00:02:53,464 ‎去你的,你看看他這樣子 33 00:02:53,548 --> 00:02:55,133 ‎-我要走了 ‎-操 34 00:02:58,261 --> 00:02:59,179 ‎停手 35 00:03:04,017 --> 00:03:06,603 ‎大家都在找你,小心點 36 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 ‎眼睛注意一下 37 00:03:24,287 --> 00:03:27,832 ‎(他會因你而死) 38 00:03:27,916 --> 00:03:30,335 ‎-可以讓我坐起來嗎? ‎-好 39 00:03:32,295 --> 00:03:34,339 ‎不是,是背靠 40 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 ‎對 41 00:03:38,218 --> 00:03:39,677 ‎要停的時候告訴我 42 00:03:39,761 --> 00:03:41,387 ‎-停,蘿絲塔 ‎-好 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,639 ‎現在往下一點 44 00:03:43,598 --> 00:03:45,266 ‎再來 45 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 ‎再來,好了 46 00:03:47,268 --> 00:03:48,144 ‎好 47 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 ‎妳的藥被掉包了,是復仇者幹的 48 00:03:56,653 --> 00:03:58,571 ‎索菲,我不知道這件事 49 00:03:58,655 --> 00:03:59,822 ‎沒關係 50 00:04:00,657 --> 00:04:01,658 ‎這不是妳的錯 51 00:04:01,741 --> 00:04:02,825 ‎不,但是… 52 00:04:03,451 --> 00:04:05,245 ‎我知道這不是我的錯,可是… 53 00:04:06,246 --> 00:04:07,455 ‎我先前不相信妳 54 00:04:07,538 --> 00:04:11,542 ‎妳說我派對後有危險 ‎我不相信妳,結果現在… 55 00:04:12,043 --> 00:04:13,753 ‎我們全都完蛋了 56 00:04:13,836 --> 00:04:15,255 ‎真的沒關係 57 00:04:21,594 --> 00:04:22,887 ‎妳看起來糟透了 58 00:04:28,351 --> 00:04:32,522 ‎他們做了很多檢驗 ‎還是不知道我有沒有事 59 00:04:32,605 --> 00:04:33,815 ‎不會,妳不會有事的 60 00:04:35,775 --> 00:04:38,069 ‎這件事別說出去 61 00:04:38,152 --> 00:04:40,071 ‎不會,我會守口如瓶,我發誓 62 00:04:43,408 --> 00:04:44,659 ‎她需要休息 63 00:04:45,410 --> 00:04:46,286 ‎好 64 00:04:49,330 --> 00:04:50,748 ‎-愛妳 ‎-我也是 65 00:04:57,964 --> 00:05:00,842 ‎(索菲雅瘋了,她在醫院) 66 00:05:03,094 --> 00:05:04,554 ‎(達里歐:不會吧,真假?) 67 00:05:04,637 --> 00:05:06,639 ‎(看她最後會不會回到精神病院) 68 00:05:13,771 --> 00:05:15,606 ‎手機什麼都沒錄到,小娜 69 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 ‎我們要跟爸媽說這件事 70 00:05:27,577 --> 00:05:31,664 ‎他們幫不上忙的,瑪麗亞 ‎萬一他們出事怎麼辦? 71 00:05:43,134 --> 00:05:44,886 ‎萬一妳出事怎麼辦? 72 00:05:51,225 --> 00:05:52,477 ‎我有事要處理 73 00:05:54,645 --> 00:05:58,983 ‎小娜,我們要去哪弄這麼多錢? 74 00:05:59,067 --> 00:06:00,985 ‎不知道,我會想到辦法的 75 00:06:01,069 --> 00:06:03,363 ‎想什麼辦法?妳要去哪? 76 00:06:03,905 --> 00:06:04,906 ‎小娜 77 00:06:07,784 --> 00:06:08,618 ‎對不起 78 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 ‎娜塔莉雅 79 00:06:18,628 --> 00:06:19,545 ‎索菲雅 80 00:06:21,339 --> 00:06:22,673 ‎怎麼了?妳還好嗎? 81 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 ‎妳不該知道這件事的 82 00:06:26,386 --> 00:06:27,970 ‎怎麼不該?我是妳媽 83 00:06:28,638 --> 00:06:30,056 ‎我知道,諾拉,只是… 84 00:06:31,349 --> 00:06:32,809 ‎我心裡很亂 85 00:06:33,559 --> 00:06:36,979 ‎他們說那不是妳的藥,而是某種毒品 86 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 ‎我不知道那是什麼,這不重要 87 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 ‎是誰換掉的? 88 00:06:41,234 --> 00:06:42,735 ‎我不知道,沒人吧 89 00:06:43,319 --> 00:06:44,320 ‎我沒事 90 00:06:46,739 --> 00:06:49,325 ‎每次妳說這種話,情況只會更糟 91 00:06:51,494 --> 00:06:52,912 ‎院方想要妳住院治療 92 00:07:04,715 --> 00:07:05,675 ‎你為什麼要回來? 93 00:07:10,763 --> 00:07:11,764 ‎我受夠了 94 00:07:14,142 --> 00:07:18,729 ‎不斷東躲西藏讓我很煩 ‎我受夠了,我要去自首 95 00:07:18,813 --> 00:07:19,897 ‎事情結束了 96 00:07:27,864 --> 00:07:28,865 ‎不行,兄弟 97 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 ‎別這樣 98 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 ‎不過… 99 00:07:41,002 --> 00:07:42,503 ‎我們還是能抓到幕後凶手 100 00:07:43,212 --> 00:07:45,673 ‎說不定我還能把錢拿回來 101 00:07:48,759 --> 00:07:50,470 ‎索菲雅想拿你當誘餌,不是嗎? 102 00:07:54,474 --> 00:07:55,725 ‎這方法不錯 103 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 ‎為什麼不傳訊息給復仇者? 104 00:08:00,855 --> 00:08:02,773 ‎約見面 105 00:08:03,274 --> 00:08:04,275 ‎不好嗎? 106 00:08:05,109 --> 00:08:06,444 ‎你會跟索菲雅說嗎? 107 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 ‎不會 108 00:08:15,119 --> 00:08:16,746 ‎這是我們之間的事 109 00:08:18,748 --> 00:08:19,874 ‎沒問題 110 00:08:20,458 --> 00:08:23,211 ‎但之後我要去自首,我下定決心了 111 00:08:25,046 --> 00:08:26,047 ‎一定要 112 00:08:30,134 --> 00:08:32,053 ‎(我來了…) 113 00:08:38,434 --> 00:08:39,977 ‎我一聽到消息就來了 114 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 ‎我去車上拿東西 115 00:08:51,822 --> 00:08:54,200 ‎妳對娜塔莉雅的看法是對的 116 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 ‎你對拉烏的看法是對的 117 00:09:06,462 --> 00:09:08,673 ‎你怎麼知道我在這? 118 00:09:09,298 --> 00:09:12,635 ‎蘿絲塔一知道就廣為宣傳 119 00:09:13,719 --> 00:09:14,637 ‎也對 120 00:09:15,137 --> 00:09:16,305 ‎妳紅了 121 00:09:17,181 --> 00:09:18,307 ‎跟我計畫的一樣 122 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 ‎怎麼說? 123 00:09:21,477 --> 00:09:22,520 ‎妳在做什麼? 124 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 ‎麻煩你拿衣服給我 125 00:09:26,524 --> 00:09:28,568 ‎順便轉過頭 126 00:09:31,779 --> 00:09:32,822 ‎這樣沒問題嗎? 127 00:09:33,322 --> 00:09:34,532 ‎轉過去 128 00:09:35,157 --> 00:09:37,326 ‎沒問題,我完全沒事 129 00:09:39,120 --> 00:09:41,080 ‎我沒吞下任何藥 130 00:09:46,294 --> 00:09:47,420 ‎索菲雅 131 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 ‎索菲雅 132 00:09:48,921 --> 00:09:53,175 ‎相信我,其實不難發現藥被掉包 133 00:09:53,759 --> 00:09:56,554 ‎我們現在要做的就是離開這 134 00:09:56,637 --> 00:09:57,763 ‎馬上 135 00:09:59,932 --> 00:10:01,976 ‎復仇者剛回訊息,傳了地點過來 136 00:10:02,059 --> 00:10:02,893 ‎(獨自赴約) 137 00:10:02,977 --> 00:10:04,770 ‎我不知道這是哪,你看 138 00:10:07,273 --> 00:10:08,816 ‎你怎麼有我的槍? 139 00:10:10,610 --> 00:10:12,028 ‎你不是處理掉了嗎? 140 00:10:13,613 --> 00:10:14,947 ‎沒有,我留著 141 00:10:16,616 --> 00:10:18,784 ‎你真的想帶槍去? 142 00:10:18,868 --> 00:10:21,996 ‎我留著以防萬一 ‎你看,這不就用上了 143 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 ‎兄弟 144 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 ‎你還是沒搞懂,對吧? 145 00:10:26,292 --> 00:10:28,085 ‎你還想惹更多麻煩嗎? 146 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 ‎那個人很危險 147 00:10:29,962 --> 00:10:32,256 ‎你記得我拿那把槍做過什麼事嗎? 148 00:10:32,340 --> 00:10:34,342 ‎你記得我拿來幹嘛嗎? 149 00:10:34,925 --> 00:10:37,386 ‎我拿來做什麼?我在問你 150 00:10:39,764 --> 00:10:41,891 ‎我拿槍對著你 151 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 ‎我對你開槍 152 00:10:45,603 --> 00:10:48,856 ‎如果要帶槍,我就不去了 ‎去你媽的,要去你自己去 153 00:10:52,735 --> 00:10:55,780 ‎把槍放下,不然我就不去了 154 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 ‎好,那就這樣 155 00:11:01,994 --> 00:11:03,037 ‎不帶就不帶 156 00:11:03,120 --> 00:11:03,996 ‎好 157 00:11:05,748 --> 00:11:06,999 ‎別囉唆了 158 00:11:33,776 --> 00:11:36,278 ‎孩子們,這裡不能進來 159 00:11:37,154 --> 00:11:38,364 ‎-她是醫生 ‎-他是護士 160 00:11:39,240 --> 00:11:41,784 ‎妳好漂亮,因為今天… 161 00:11:41,867 --> 00:11:43,619 ‎-快跑 ‎-警衛! 162 00:11:43,703 --> 00:11:44,912 ‎警衛 163 00:11:49,166 --> 00:11:50,167 ‎快跑 164 00:11:51,210 --> 00:11:53,754 ‎-索菲雅,妳在做什麼? ‎-諾拉… 165 00:11:53,838 --> 00:11:56,590 ‎-妳為什麼跑出來? ‎-我現在解釋不了,不過我沒事 166 00:11:56,674 --> 00:11:59,260 ‎聽我說,他們不能把我送進精神病院 167 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 ‎-索菲雅,妳人不舒服 ‎-沒有,我要妳聽著 168 00:12:02,263 --> 00:12:05,766 ‎我沒有吃藥 ‎我的恐慌症也沒發作,我說真的 169 00:12:06,350 --> 00:12:09,270 ‎-有也不會像這樣,媽媽,拜託 ‎-我們進去吧 170 00:12:09,353 --> 00:12:14,859 ‎-我們進去吧,我拜託妳 ‎-我保證晚點跟妳解釋 171 00:12:15,943 --> 00:12:17,069 ‎我知道 172 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 ‎我做錯了,好嗎? 173 00:12:20,740 --> 00:12:22,950 ‎我早該跟妳說爸的事 174 00:12:23,993 --> 00:12:27,163 ‎我知道昆塔尼拉和蘇珊娜的事 ‎我卻沒跟妳說,對不起 175 00:12:27,955 --> 00:12:30,332 ‎我知道,我得到教訓了 176 00:12:31,083 --> 00:12:34,086 ‎現在妳要讓我做這件事,這是我的事 177 00:12:34,628 --> 00:12:36,130 ‎我要撥亂反正 178 00:12:38,716 --> 00:12:41,469 ‎如果妳出事的話,我會活不下去 179 00:12:41,552 --> 00:12:43,637 ‎妳知道我會照顧自己的 180 00:12:44,221 --> 00:12:45,347 ‎我媽教我的 181 00:12:47,433 --> 00:12:49,393 ‎我會跟醫生說,妳去吧 182 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 ‎-拜託 ‎-哈維 183 00:12:51,228 --> 00:12:52,146 ‎哈維 184 00:12:52,646 --> 00:12:53,939 ‎-好好照顧她 ‎-好 185 00:12:54,565 --> 00:12:56,984 ‎我們可以進去說嗎?麻煩你們 186 00:13:07,578 --> 00:13:08,579 ‎妳想幹嘛? 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,498 ‎米格爾,你好嗎? 188 00:13:13,667 --> 00:13:14,585 ‎妳在整我嗎? 189 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 ‎我沒想過蓋羅會做出這種事 190 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 ‎為什麼要跟他說?妳安的是什麼心? 191 00:13:23,093 --> 00:13:26,931 ‎我不能讓自己被一個學生勒索 192 00:13:28,182 --> 00:13:29,433 ‎米格爾,這件事… 193 00:13:30,267 --> 00:13:32,686 ‎我跟你一樣為難 194 00:13:33,229 --> 00:13:35,689 ‎我也得回家 195 00:13:35,773 --> 00:13:38,108 ‎我要看到他,跟他共處一室 196 00:13:40,402 --> 00:13:42,696 ‎妳讓我反胃,再見 197 00:13:50,454 --> 00:13:52,206 ‎我只想問… 198 00:13:54,416 --> 00:13:56,460 ‎妳有沒有需要什麼東西 199 00:13:58,504 --> 00:13:59,505 ‎謝謝 200 00:14:17,314 --> 00:14:22,778 ‎(我到了) 201 00:14:36,333 --> 00:14:37,877 ‎傑拉多格蘭達先生? 202 00:14:38,752 --> 00:14:40,004 ‎您叫的車來了 203 00:14:43,257 --> 00:14:46,010 ‎(上車) 204 00:14:46,093 --> 00:14:47,303 ‎這是您叫的車 205 00:15:18,751 --> 00:15:21,170 ‎坦白說,我沒想到你會留著 206 00:15:21,253 --> 00:15:24,214 ‎看到妳跟拉烏在一起時 ‎我想過要丟掉,可我沒這麼做 207 00:15:25,090 --> 00:15:26,675 ‎這真的很酷,兄弟 208 00:15:26,759 --> 00:15:27,635 ‎謝謝 209 00:15:28,135 --> 00:15:31,096 ‎這很有用,我覺得真相越來越近了 210 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 ‎我也覺得 211 00:15:37,519 --> 00:15:38,812 ‎我們要從哪開始? 212 00:15:48,781 --> 00:15:52,660 ‎(進去) 213 00:16:42,251 --> 00:16:46,088 ‎(若見此人,逕行舉報) 214 00:17:01,770 --> 00:17:05,357 ‎(上樓) 215 00:17:29,923 --> 00:17:33,761 ‎(去屋頂) 216 00:18:49,419 --> 00:18:52,047 ‎復仇者為什麼要把錢藏在學校? 217 00:18:52,131 --> 00:18:54,758 ‎可能家裡有人不方便 218 00:18:56,135 --> 00:18:57,177 ‎跟父母同住? 219 00:18:59,680 --> 00:19:03,475 ‎好,所有攻擊案都符合路易斯的畫作 220 00:19:04,560 --> 00:19:05,602 ‎除了這個人 221 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 ‎拉烏 222 00:19:26,456 --> 00:19:28,500 ‎復仇者需要拉烏的錢做別的事 223 00:19:29,126 --> 00:19:30,586 ‎今天是最後一天 224 00:19:30,669 --> 00:19:32,212 ‎我今天要還他們錢 225 00:19:32,296 --> 00:19:34,715 ‎我到底該怎麼辦? 226 00:19:36,049 --> 00:19:37,426 ‎那是復仇者犯的錯 227 00:19:59,531 --> 00:20:01,700 ‎“最嚴重的錯誤都是出於愛” 228 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 ‎嘉比耶拉要回西班牙了 229 00:20:35,943 --> 00:20:38,237 ‎她這麼做是為了要更接近她 230 00:20:41,573 --> 00:20:42,491 ‎艾力克絲? 231 00:20:44,409 --> 00:20:45,244 ‎留在那 232 00:20:46,286 --> 00:20:47,287 ‎別動 233 00:20:48,372 --> 00:20:49,414 ‎那把槍 234 00:20:50,290 --> 00:20:51,375 ‎對不起 235 00:20:52,960 --> 00:20:55,087 ‎-艾力克絲 ‎-賤人 236 00:20:55,170 --> 00:20:56,129 ‎我來了 237 00:20:57,631 --> 00:20:59,007 ‎妳想見我,我來了 238 00:21:01,426 --> 00:21:03,095 ‎艾力克絲,可以談談嗎,拜託妳? 239 00:21:03,178 --> 00:21:04,179 ‎閉嘴 240 00:21:04,263 --> 00:21:05,472 ‎-艾力克絲 ‎-閉嘴 241 00:21:09,059 --> 00:21:11,019 ‎-瑪麗亞 ‎-帕布羅 242 00:21:13,897 --> 00:21:14,731 ‎怎麼了? 243 00:21:15,524 --> 00:21:16,525 ‎你想做什麼? 244 00:21:19,778 --> 00:21:20,612 ‎沒什麼 245 00:21:23,865 --> 00:21:24,825 ‎原諒我 246 00:21:25,993 --> 00:21:26,994 ‎所做的一切 247 00:21:27,619 --> 00:21:29,121 ‎好,我原諒你 248 00:21:29,204 --> 00:21:31,039 ‎-別走,瑪麗亞 ‎-幹嘛,帕布羅? 249 00:21:31,123 --> 00:21:32,958 ‎-妳沒聽懂 ‎-我有 250 00:21:33,041 --> 00:21:34,376 ‎我說我原諒你 251 00:21:35,627 --> 00:21:37,796 ‎-但是瑪麗亞,妳聽我說 ‎-帕布羅 252 00:21:38,380 --> 00:21:40,465 ‎你有想過我要什麼嗎? 253 00:21:41,341 --> 00:21:43,051 ‎沒有,因為你自私得要命 254 00:21:43,760 --> 00:21:46,096 ‎你知道我想要什麼嗎?要你滾 255 00:21:48,932 --> 00:21:50,934 ‎還好嗎?我要擔心死了 256 00:21:52,352 --> 00:21:54,229 ‎聽好了,親愛的 257 00:21:54,313 --> 00:21:55,772 ‎妳姊在我們手上 258 00:21:56,356 --> 00:21:57,774 ‎她現在安然無恙 259 00:21:57,858 --> 00:22:01,069 ‎不想要我們動她的話就拿錢過來 260 00:22:02,029 --> 00:22:05,407 ‎妳最好不要報警,知道嗎? 261 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 ‎聽懂沒? 262 00:22:08,410 --> 00:22:09,411 ‎很好 263 00:22:16,209 --> 00:22:17,044 ‎瑪麗亞 264 00:22:19,379 --> 00:22:22,090 ‎怎麼了?瑪麗亞? 265 00:22:22,174 --> 00:22:23,675 ‎出了什麼事? 266 00:22:26,553 --> 00:22:27,596 ‎打開 267 00:22:28,347 --> 00:22:29,431 ‎打開 268 00:22:45,781 --> 00:22:48,283 ‎路易斯的復仇畫唯獨少了你 269 00:22:49,910 --> 00:22:52,120 ‎但你最應該得到報應 270 00:22:53,372 --> 00:22:54,790 ‎手機拿出來 271 00:22:58,502 --> 00:22:59,503 ‎錄一段影片 272 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 ‎給路易斯 273 00:23:02,130 --> 00:23:03,507 ‎-這沒意義 ‎-閉嘴 274 00:23:07,511 --> 00:23:08,512 ‎快點 275 00:23:10,972 --> 00:23:13,266 ‎-放開她,混蛋,你幹了什麼? ‎-沒有 276 00:23:13,350 --> 00:23:15,894 ‎-什麼沒有?她在哭耶 ‎-克勞 277 00:23:17,896 --> 00:23:18,980 ‎是小娜 278 00:23:20,524 --> 00:23:23,235 ‎-他們抓走她了 ‎-不可能 279 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 ‎過來 280 00:23:37,249 --> 00:23:38,583 ‎怎麼了? 281 00:23:40,252 --> 00:23:41,461 ‎哈維,怎麼了? 282 00:23:43,630 --> 00:23:45,424 ‎娜塔莉雅被人綁走了 283 00:23:47,342 --> 00:23:48,593 ‎是那些毒販 284 00:23:54,474 --> 00:23:55,934 ‎我們有另一個麻煩了 285 00:23:56,017 --> 00:23:57,018 ‎路易斯 286 00:24:01,022 --> 00:24:03,150 ‎我從沒想要發生這種事 287 00:24:03,775 --> 00:24:05,569 ‎你知道我有多後悔 288 00:24:07,279 --> 00:24:08,280 ‎但是… 289 00:24:10,323 --> 00:24:12,701 ‎我有多後悔都不重要 290 00:24:12,784 --> 00:24:14,494 ‎怎樣都無法讓你起死回生 291 00:24:15,162 --> 00:24:16,621 ‎永遠無法,我知道 292 00:24:18,707 --> 00:24:19,875 ‎我真的很抱歉 293 00:24:21,751 --> 00:24:23,545 ‎你不曉得我有多懊惱 294 00:24:26,339 --> 00:24:27,591 ‎真的很抱歉 295 00:24:29,718 --> 00:24:32,304 ‎我知道欠債必還,我很清楚 296 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 ‎唯一償還你… 297 00:24:39,311 --> 00:24:41,146 ‎這筆債的方法就是… 298 00:24:52,115 --> 00:24:53,116 ‎一命償一命 299 00:24:54,451 --> 00:24:55,452 ‎走吧 300 00:24:56,328 --> 00:24:59,414 ‎可以用傑瑞手機上的鍵盤側錄軟體 ‎快點走,哈維 301 00:24:59,498 --> 00:25:00,832 ‎這就是正義 302 00:25:00,916 --> 00:25:03,168 ‎妳憑什麼做這種決定? 303 00:25:03,251 --> 00:25:06,755 ‎閉嘴,你跟我講什麼仁義道德? 304 00:25:06,838 --> 00:25:09,633 ‎艾力克絲,放他走,我在這陪妳 305 00:25:09,716 --> 00:25:12,427 ‎-妳想跟我說話,我來了 ‎-何不讓大家做決定? 306 00:25:12,511 --> 00:25:14,095 ‎其他人是無辜的 307 00:25:14,179 --> 00:25:15,472 ‎拿著我的手機 308 00:25:16,348 --> 00:25:17,599 ‎快點拿著我的手機 309 00:25:18,850 --> 00:25:19,976 ‎幫他拍照 310 00:25:21,186 --> 00:25:22,687 ‎拍傑瑞的照片 311 00:25:25,524 --> 00:25:26,900 ‎快點拍照 312 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 ‎動手吧,艾力克絲 313 00:25:37,869 --> 00:25:40,497 ‎不該繼續讓無辜的人受牽連 314 00:25:40,580 --> 00:25:41,581 ‎我在這 315 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 ‎放他走,我會去自首 316 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 ‎進行投票 317 00:25:46,211 --> 00:25:47,462 ‎什麼投票? 318 00:25:50,549 --> 00:25:53,552 ‎要你活著還是去死,混蛋 319 00:25:55,387 --> 00:25:56,388 ‎快上傳 320 00:26:06,731 --> 00:26:08,275 ‎不是吧,蘿絲塔 321 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 ‎妳的秘密是真的 322 00:26:13,488 --> 00:26:14,656 ‎你看這個 323 00:26:14,739 --> 00:26:16,324 ‎(該怎樣對他,要留他一命?) 324 00:26:16,408 --> 00:26:17,659 ‎左轉 325 00:26:52,485 --> 00:26:55,822 ‎(該怎樣對他,要留他一命?) 326 00:26:55,905 --> 00:26:57,741 ‎-繼續直走? ‎-不對,左轉 327 00:26:59,576 --> 00:27:00,660 ‎兄弟 328 00:27:02,037 --> 00:27:02,912 ‎小心 329 00:27:07,000 --> 00:27:09,294 ‎-超爽 ‎-搞什麼? 330 00:27:19,095 --> 00:27:20,305 ‎站上水泥墩 331 00:27:20,972 --> 00:27:23,099 ‎過去那裡,快點 332 00:27:23,767 --> 00:27:24,684 ‎過去 333 00:27:25,185 --> 00:27:27,103 ‎-站上水泥墩 ‎-艾力克絲,這有何意義? 334 00:27:27,187 --> 00:27:28,271 ‎站上水泥墩 335 00:27:28,355 --> 00:27:30,982 ‎-站上水泥墩 ‎-傑瑞,別動 336 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 ‎閉嘴 337 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 ‎艾力克絲,別這樣 338 00:27:34,152 --> 00:27:36,363 ‎我說最後一次,站上水泥墩 339 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 ‎好 340 00:27:38,448 --> 00:27:40,575 ‎-好 ‎-傑瑞,等等 341 00:27:40,659 --> 00:27:43,161 ‎打開柵欄,站上水泥墩 342 00:27:44,120 --> 00:27:45,747 ‎-聽著 ‎-你別動 343 00:27:49,250 --> 00:27:51,419 ‎-我過來了 ‎-往下看 344 00:27:52,545 --> 00:27:54,422 ‎-不要這樣 ‎-往下看 345 00:27:55,048 --> 00:27:56,257 ‎這樣你才看得到 346 00:27:58,301 --> 00:28:00,303 ‎-艾力克絲,別這樣 ‎-快點看 347 00:28:05,183 --> 00:28:06,393 ‎艾力克絲,拜託 348 00:28:10,146 --> 00:28:14,192 ‎那是你蠻不在乎,把他打死的地方 349 00:28:26,496 --> 00:28:27,455 ‎你看 350 00:28:27,539 --> 00:28:30,500 ‎(該怎樣對他?) 351 00:28:30,583 --> 00:28:31,960 ‎現在輪到你了 352 00:28:32,544 --> 00:28:33,420 ‎不要 353 00:28:33,503 --> 00:28:34,671 ‎傑瑞,不要 354 00:28:35,422 --> 00:28:36,715 ‎-跳下去 ‎-不要 355 00:28:36,798 --> 00:28:38,758 ‎-艾力克絲,把槍放下 ‎-閉嘴,跳下去 356 00:28:38,842 --> 00:28:40,093 ‎-傑瑞,不要 ‎-跳下去 357 00:28:40,176 --> 00:28:41,511 ‎-拜託你 ‎-別這麼做 358 00:28:48,518 --> 00:28:49,602 ‎傑瑞,跳下去 359 00:28:50,437 --> 00:28:51,771 ‎-在頂樓 ‎-快點 360 00:28:53,273 --> 00:28:54,315 ‎-跳下去,傑瑞 ‎-不要 361 00:28:54,399 --> 00:28:55,900 ‎-艾力克絲,放下槍 ‎-閉嘴 362 00:28:55,984 --> 00:28:57,193 ‎-快點跳 ‎-傑瑞,不要 363 00:29:02,407 --> 00:29:04,534 ‎-傑瑞,不要 ‎-快點跳,傑瑞 364 00:29:04,617 --> 00:29:06,536 ‎別聽他,傑瑞,快點跳 365 00:29:07,078 --> 00:29:08,538 ‎跳下去,傑瑞,跳 366 00:29:25,346 --> 00:29:26,222 ‎別動! 367 00:29:26,306 --> 00:29:29,726 ‎妳要先開槍打我 ‎等我離開這,我就會告訴大家一切 368 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 ‎不會有人相信你 369 00:29:31,853 --> 00:29:33,980 ‎-萬一他們信呢? ‎-別動 370 00:29:34,063 --> 00:29:37,734 ‎你要開槍打我們兩個? ‎對妳有什麼好處? 371 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 ‎我也不想這樣 ‎但我做了很多才走到這地步 372 00:29:41,404 --> 00:29:42,655 ‎妳不必這麼做 373 00:29:42,739 --> 00:29:45,408 ‎傑瑞,不要逼我數到三,快點跳 374 00:29:45,950 --> 00:29:46,785 ‎現在跳下去 375 00:29:46,868 --> 00:29:47,827 ‎不要 376 00:29:48,328 --> 00:29:50,914 ‎傑瑞,快跳下去 377 00:29:50,997 --> 00:29:52,457 ‎-艾力克絲,住手 ‎-傑瑞 378 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 ‎-住手,艾力克絲 ‎-冷靜點 379 00:29:55,168 --> 00:29:56,002 ‎索菲雅? 380 00:29:56,586 --> 00:29:58,254 ‎妳不是在醫院嗎? 381 00:29:58,838 --> 00:30:01,132 ‎-我沒把藥吞下去 ‎-傑瑞,快進去 382 00:30:01,216 --> 00:30:04,010 ‎-這件事跟妳無關 ‎-跟我有關 383 00:30:04,761 --> 00:30:05,595 ‎退後 384 00:30:05,678 --> 00:30:06,554 ‎-冷靜 ‎-艾力克絲 385 00:30:06,638 --> 00:30:07,972 ‎-冷靜,艾力克絲 ‎-我來處理 386 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 ‎-退後 ‎-我來處理 387 00:30:10,350 --> 00:30:11,351 ‎艾力克絲,住手 388 00:30:11,976 --> 00:30:14,395 ‎-退回去 ‎-我明白妳的苦衷 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,274 ‎-可是艾力克絲,妳不是殺人的料 ‎-不是 390 00:30:18,358 --> 00:30:20,068 ‎妳狠不下心殺人 391 00:30:20,151 --> 00:30:22,487 ‎-妳不曉得我的能耐 ‎-我知道 392 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 ‎所以妳每次發動攻擊都會留下線索 393 00:30:26,199 --> 00:30:27,992 ‎妳想要我們及時趕到 394 00:30:28,076 --> 00:30:29,786 ‎(你們不該放他出來) 395 00:30:33,289 --> 00:30:35,291 ‎(感受我的地獄) 396 00:30:36,084 --> 00:30:38,127 ‎妳想給大家一個教訓 397 00:30:45,760 --> 00:30:47,011 ‎從妳自己開始 398 00:30:49,472 --> 00:30:52,141 ‎妳想要我們所有人跟妳一樣愧疚 399 00:30:52,517 --> 00:30:53,810 ‎(這沒什麼好慶祝的) 400 00:30:57,772 --> 00:30:59,357 ‎瑪麗亞 401 00:30:59,440 --> 00:31:01,401 ‎(我看到真正的犯人) 402 00:31:03,820 --> 00:31:04,779 ‎放我出去 403 00:31:07,490 --> 00:31:09,450 ‎不,搞什麼? 404 00:31:09,534 --> 00:31:11,119 ‎這都是我的錯 405 00:31:12,453 --> 00:31:13,913 ‎艾力克絲,別人會看到的 406 00:31:14,622 --> 00:31:16,332 ‎我認為你該拿給他看 407 00:31:20,295 --> 00:31:21,588 ‎你們看不出來… 408 00:31:23,089 --> 00:31:25,466 ‎沒人對路易斯感到愧疚? 409 00:31:25,550 --> 00:31:28,052 ‎-這不是真的,艾力克絲 ‎-沒人有所行動 410 00:31:28,678 --> 00:31:30,096 ‎沒人為他做點什麼 411 00:31:30,179 --> 00:31:33,600 ‎我沒有一天不想拿自己的命換他的 412 00:31:36,811 --> 00:31:39,063 ‎但這之中有更強大的動機,對吧? 413 00:31:40,273 --> 00:31:41,357 ‎嘉比耶拉? 414 00:31:42,609 --> 00:31:44,235 ‎不准妳提到她 415 00:31:44,319 --> 00:31:46,988 ‎妳願意為她放下一切,本來是的 416 00:31:47,071 --> 00:31:49,574 ‎-閉嘴 ‎-所以妳才偷走拉烏的錢 417 00:31:49,657 --> 00:31:52,619 ‎-索菲雅,別說了 ‎-妳改變計畫要跟她走 418 00:31:52,702 --> 00:31:54,537 ‎閉上妳的嘴,索菲雅 419 00:31:56,539 --> 00:31:58,082 ‎她走了 420 00:31:58,750 --> 00:32:02,086 ‎好,妳可能覺得一無所有 ‎但事實並非如此 421 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 ‎知道嗎? 422 00:32:05,924 --> 00:32:08,176 ‎現在猶豫太晚了 423 00:32:08,259 --> 00:32:10,678 ‎我們每個人都曾犯錯 424 00:32:11,387 --> 00:32:13,681 ‎艾力克絲,看著我 425 00:32:15,475 --> 00:32:16,601 ‎沒事的 426 00:32:18,853 --> 00:32:19,854 ‎放下吧 427 00:32:20,521 --> 00:32:22,148 ‎-放下吧 ‎-索菲雅 428 00:32:22,941 --> 00:32:23,942 ‎結束了 429 00:32:24,025 --> 00:32:25,026 ‎真的很對不起 430 00:32:26,444 --> 00:32:27,779 ‎-對不起 ‎-沒關係 431 00:32:33,576 --> 00:32:34,661 ‎艾力克絲 432 00:32:34,744 --> 00:32:37,121 ‎-我的錢呢? ‎-在路易斯的置物櫃 433 00:32:43,419 --> 00:32:44,837 ‎別想拿你的錢 434 00:32:49,676 --> 00:32:50,593 ‎-我來吧 ‎-好 435 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 ‎克勞 436 00:32:52,261 --> 00:32:53,638 ‎那天的事 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,641 ‎妳什麼都不用說 438 00:32:57,225 --> 00:32:59,727 ‎-知道嗎? ‎-我只知道我不想失去妳 439 00:33:01,646 --> 00:33:02,939 ‎我也這麼覺得 440 00:33:17,120 --> 00:33:18,287 ‎這是怎麼回事? 441 00:33:18,371 --> 00:33:20,331 ‎妳們在這做什麼? 442 00:33:21,040 --> 00:33:23,042 ‎-沒什麼 ‎-蘇珊娜,我可以解釋 443 00:33:23,126 --> 00:33:24,961 ‎妳們為什麼要打開路易斯的櫃子? 444 00:33:32,385 --> 00:33:34,303 ‎那是我的錢,混蛋 445 00:33:34,387 --> 00:33:36,639 ‎娜塔莉雅有危險,他們會殺了她 446 00:33:36,723 --> 00:33:40,018 ‎-那是我他媽的錢 ‎-你在做什麼,哈維爾? 447 00:33:40,101 --> 00:33:43,021 ‎我不會讓他下樓拿錢,你先把槍放下 448 00:33:43,104 --> 00:33:45,648 ‎-他們會殺了娜塔莉雅 ‎-他不會去拿錢 449 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 ‎-閉嘴 ‎-你不知道自己在做什麼 450 00:33:48,651 --> 00:33:49,861 ‎閉嘴 451 00:33:57,952 --> 00:33:59,037 ‎在樓上 452 00:34:01,080 --> 00:34:02,957 ‎先把槍放下 453 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 ‎這裡是怎麼回事? 454 00:34:06,878 --> 00:34:10,089 ‎哈維爾,拜託你先聽我說,把槍放下 455 00:34:10,673 --> 00:34:12,050 ‎把槍放下 456 00:34:12,133 --> 00:34:15,094 ‎(錢在路易斯的置物櫃) 457 00:34:16,137 --> 00:34:17,430 ‎是你告訴她們的 458 00:34:17,513 --> 00:34:19,557 ‎哈維爾,你在耍什麼花招? 459 00:34:20,183 --> 00:34:21,267 ‎哈維爾 460 00:34:22,727 --> 00:34:23,853 ‎-哈維 ‎-哈維爾 461 00:34:25,063 --> 00:34:26,939 ‎哈維爾,請把槍放下 462 00:34:27,023 --> 00:34:29,067 ‎他們會殺了她,索菲雅 463 00:34:29,150 --> 00:34:31,819 ‎-住手 ‎-拜託把槍放下 464 00:34:33,446 --> 00:34:34,447 ‎住手 465 00:34:34,530 --> 00:34:35,823 ‎-拜託 ‎-別這樣 466 00:34:36,324 --> 00:34:37,325 ‎放下 467 00:34:38,534 --> 00:34:40,244 ‎這樣做才是對的 468 00:34:40,328 --> 00:34:43,414 ‎聽我說,我們全都冷靜下來,好嗎? 469 00:34:43,498 --> 00:34:46,334 ‎-我們全都冷靜下來,先別吵 ‎-那是我的錢 470 00:34:46,417 --> 00:34:48,086 ‎-還給我 ‎-拜託先別說話 471 00:34:48,169 --> 00:34:49,629 ‎-別激動 ‎-蘇珊娜,我需要錢 472 00:34:49,712 --> 00:34:51,130 ‎-他們會殺了我姊 ‎-不要搶 473 00:34:51,214 --> 00:34:53,132 ‎-那是我被偷走的錢 ‎-不要搶 474 00:34:53,716 --> 00:34:55,218 ‎把錢還給我 475 00:35:09,065 --> 00:35:12,193 ‎(瑪麗亞,還好嗎?沒事吧?) 476 00:39:09,180 --> 00:39:14,185 ‎字幕翻譯:林佩孜