1 00:00:06,131 --> 00:00:10,176 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,765 --> 00:00:17,934 ‫‫"خافي"، اسمعني قليلًا.‬ 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,145 ‫‫"خافي"، اسمعني قليلًا أرجوك.‬ 4 00:00:20,228 --> 00:00:21,563 ‫‫ما كان سيحدث شيء.‬ 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 ‫‫أقسم، ما كان سيحدث شيء.‬ 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,527 ‫‫"خافي"، لا أريد أن أخسرك. أرجوك.‬ 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,160 ‫‫لكنك خسرتني.‬ 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,664 ‫‫كنت أحاول مساعدتك وأنت تضاجعين أبي.‬ 9 00:00:40,165 --> 00:00:41,249 ‫‫لماذا يا "ناتاليا"؟‬ 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,795 ‫‫"ماريا"، ما هذا؟‬ 11 00:00:58,266 --> 00:00:59,559 ‫‫ابتعدي عنّي.‬ 12 00:01:02,437 --> 00:01:03,688 ‫‫لا أريد رؤيتك مجددًا أبدًا.‬ 13 00:01:14,741 --> 00:01:15,825 ‫‫هيا بنا.‬ 14 00:01:15,909 --> 00:01:16,868 ‫‫إلى أين؟‬ 15 00:01:17,494 --> 00:01:18,745 ‫‫إلى أين يا "ماريا"؟‬ 16 00:01:20,747 --> 00:01:23,958 ‫‫كان اليوم آخر يوم.‬ ‫‫كان عليّ تسديد المبلغ لهم اليوم.‬ 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,262 ‫‫اسمع يا صاح.‬ 18 00:01:36,346 --> 00:01:38,640 ‫‫لماذا تحاول ضربي دومًا؟‬ 19 00:01:39,390 --> 00:01:42,477 ‫‫- أيشعرك هذا بتحسن؟‬ ‫‫- كل مشاكلي بسببك.‬ 20 00:01:43,061 --> 00:01:45,522 ‫‫فضحت سر "إيزابيلا" وأفسدت كل شيء.‬ 21 00:01:45,605 --> 00:01:47,690 ‫‫- حين انتشر ذلك الكلام عنها…‬ ‫‫- انس الأمر.‬ 22 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 ‫‫دعني أنهي كلامي يا صاح.‬ 23 00:01:50,485 --> 00:01:52,445 ‫‫كنت تعرف أنها متحولة جنسيًا. لا تتغاب.‬ 24 00:01:54,155 --> 00:01:56,407 ‫‫وتجاهلتها حين كانت في أمسّ الحاجة إليك.‬ 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,162 ‫‫أتعرف ما أسوأ ما في الأمر؟‬ ‫‫هو أنك أحببتها فعلًا.‬ 26 00:02:02,205 --> 00:02:04,165 ‫‫لذلك تشعر بالاستياء.‬ 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 ‫‫ولذلك لا تنفك عن مضايقة "ماريا".‬ 28 00:02:11,506 --> 00:02:14,551 ‫‫ليس لديك الجرأة الكافية لمواجهة الحقيقة.‬ 29 00:02:27,438 --> 00:02:29,899 ‫‫إن أردت ضربي مرة أخيرة، فتفضّل.‬ 30 00:02:30,733 --> 00:02:32,360 ‫‫أما بالنسبة إليّ، فقد انتهى الأمر.‬ 31 00:02:49,711 --> 00:02:51,504 ‫‫توقف يا صاح.‬ 32 00:02:51,588 --> 00:02:53,464 ‫‫سحقًا يا رجل! انظر إلى حاله.‬ 33 00:02:53,548 --> 00:02:55,133 ‫‫- سأغادر.‬ ‫‫- سحقًا!‬ 34 00:02:58,303 --> 00:02:59,137 ‫‫كفى.‬ 35 00:03:04,017 --> 00:03:06,603 ‫‫إنهم يبحثون عنكما. توخيا الحذر.‬ 36 00:03:08,980 --> 00:03:09,814 ‫‫عالج تلك العين.‬ 37 00:03:24,287 --> 00:03:27,832 ‫‫"سيموت بسببك"‬ 38 00:03:27,916 --> 00:03:30,126 ‫‫- أيمكنك رفعي قليلًا من فضلك؟‬ ‫‫- بالطبع.‬ 39 00:03:32,295 --> 00:03:34,339 ‫‫كلا، أقصد مسند الظهر.‬ 40 00:03:36,174 --> 00:03:37,008 ‫‫أجل.‬ 41 00:03:38,218 --> 00:03:39,135 ‫‫أخبريني أين أتوقف.‬ 42 00:03:39,761 --> 00:03:41,387 ‫‫- توقفي يا "روزيتا".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,430 ‫‫أنزليني قليلًا.‬ 44 00:03:43,598 --> 00:03:45,225 ‫‫أكثر.‬ 45 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 ‫‫- أكثر. هكذا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 46 00:03:51,731 --> 00:03:53,942 ‫‫تم تبديل حبوبك. بدّلها المنتقم.‬ 47 00:03:56,653 --> 00:03:58,571 ‫‫"صوفي"، لم أكن أعرف.‬ 48 00:03:58,655 --> 00:03:59,572 ‫‫لا بأس.‬ 49 00:04:00,740 --> 00:04:01,658 ‫‫هذه ليست غلطتك.‬ 50 00:04:01,741 --> 00:04:02,659 ‫‫كلا، لكن…‬ 51 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 ‫‫أعرف أنها ليست غلطتي، لكن…‬ 52 00:04:06,246 --> 00:04:07,080 ‫‫لم أصدقك.‬ 53 00:04:07,622 --> 00:04:11,501 ‫‫قلت إنني في خطر بعد الحفل‬ ‫‫ولم أصدقك، والآن…‬ 54 00:04:12,043 --> 00:04:13,294 ‫‫كلنا في ورطة.‬ 55 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 ‫‫صدقًا، لا بأس.‬ 56 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 ‫‫تبدين في حال يُرثى لها.‬ 57 00:04:28,476 --> 00:04:32,522 ‫‫أجروا الكثير من التحاليل‬ ‫‫وما زالوا لا يعرفون سواء كنت سأتحسن أم لا.‬ 58 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 ‫‫كلا، ستكونين بخير.‬ 59 00:04:35,775 --> 00:04:38,069 ‫‫اسمعي، لا تخبري أحدًا عن هذا.‬ 60 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 ‫‫كلا، السر في الحفظ والصون. أقسم.‬ 61 00:04:43,408 --> 00:04:44,659 ‫‫تحتاج إلى راحة.‬ 62 00:04:45,410 --> 00:04:46,244 ‫‫أجل.‬ 63 00:04:49,330 --> 00:04:50,623 ‫‫- أحبك.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 64 00:04:57,964 --> 00:05:00,842 ‫‫"يا صاح، فقدت (صوفي) صوابها‬ ‫‫ودخلت المستشفى."‬ 65 00:05:03,052 --> 00:05:04,345 ‫‫"(داريو): غير معقول! حقًا؟"‬ 66 00:05:04,429 --> 00:05:06,639 ‫‫"لنر إن كانت ستعود إلى مستشفى المجانين."‬ 67 00:05:13,855 --> 00:05:15,481 ‫‫لم يسجل أي شيء يا "نات".‬ 68 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 ‫‫يجب أن نخبر أمي وأبي.‬ 69 00:05:27,577 --> 00:05:31,331 ‫‫ليس في يدهما حيلة يا "ماريا".‬ ‫‫وماذا إن أصابهما مكروه؟‬ 70 00:05:43,217 --> 00:05:44,635 ‫‫ماذا إن أصابك أنت مكروه؟‬ 71 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 ‫‫يجب أن أفعل شيئًا.‬ 72 00:05:54,729 --> 00:05:58,691 ‫‫"نات"، من أين ستأتين بكل ذلك المال؟‬ 73 00:05:59,192 --> 00:06:00,985 ‫‫لا أعرف. سأجد حلًا.‬ 74 00:06:01,569 --> 00:06:03,071 ‫‫أي حل؟ إلى أين تذهبين؟‬ 75 00:06:03,988 --> 00:06:04,822 ‫‫"نات".‬ 76 00:06:07,784 --> 00:06:08,618 ‫‫آسفة.‬ 77 00:06:11,412 --> 00:06:12,246 ‫‫"ناتاليا".‬ 78 00:06:18,628 --> 00:06:19,462 ‫‫"صوفيا".‬ 79 00:06:21,339 --> 00:06:22,423 ‫‫ماذا حصل؟ كيف حالك؟‬ 80 00:06:23,508 --> 00:06:25,551 ‫‫لم يكن من المفترض أن تعرفي.‬ 81 00:06:26,386 --> 00:06:27,970 ‫‫لماذا؟ أنا أمك.‬ 82 00:06:28,679 --> 00:06:30,014 ‫‫أعرف يا "نورا"، الأمر فقط…‬ 83 00:06:31,349 --> 00:06:32,809 ‫‫يشغل بالي الكثير.‬ 84 00:06:33,643 --> 00:06:36,979 ‫‫قالوا إن الحبوب لم تكن خاصتك،‬ ‫‫بل كانت مخدرًا ما.‬ 85 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 ‫‫لا أعرف ماذا كانت. لا يهم.‬ 86 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 ‫‫من فعل هذا؟‬ 87 00:06:41,234 --> 00:06:42,735 ‫‫لا أعرف. لا أحد.‬ 88 00:06:43,319 --> 00:06:44,153 ‫‫أنا بخير.‬ 89 00:06:46,823 --> 00:06:49,117 ‫‫تسوء الأمور في كل مرة تقولين ذلك.‬ 90 00:06:51,494 --> 00:06:52,912 ‫‫يريدونك أن تبقي في المستشفى.‬ 91 00:07:04,715 --> 00:07:05,550 ‫‫لماذا عدت؟‬ 92 00:07:10,847 --> 00:07:11,722 ‫‫فاض الكيل يا رجل.‬ 93 00:07:14,142 --> 00:07:18,729 ‫‫سئمت الهروب والاختباء.‬ ‫‫فاض الكيل. سأسلّم نفسي.‬ 94 00:07:18,813 --> 00:07:19,647 ‫‫انتهى الأمر.‬ 95 00:07:27,905 --> 00:07:28,739 ‫‫كلا يا صاح.‬ 96 00:07:32,702 --> 00:07:33,536 ‫‫بربك!‬ 97 00:07:38,416 --> 00:07:39,250 ‫‫لكن يا صاح…‬ 98 00:07:41,002 --> 00:07:42,503 ‫‫ما زال بوسعنا الإمساك به.‬ 99 00:07:43,212 --> 00:07:45,381 ‫‫حتى إني ربما أستعيد مالي.‬ 100 00:07:48,801 --> 00:07:50,470 ‫‫تريد "صوفيا" استخدامك كطعم، صحيح؟‬ 101 00:07:54,515 --> 00:07:55,391 ‫‫ليست فكرة سيئة.‬ 102 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 ‫‫لم لا تراسل المنتقم؟‬ 103 00:08:00,062 --> 00:08:02,773 ‫‫رتّب مقابلة.‬ 104 00:08:03,274 --> 00:08:04,108 ‫‫ما رأيك؟‬ 105 00:08:05,151 --> 00:08:06,319 ‫‫أستخبر "صوفيا"؟‬ 106 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 ‫‫كلا يا صاح.‬ 107 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 ‫‫هذا بيني وبينك فقط.‬ 108 00:08:18,789 --> 00:08:19,874 ‫‫اتفقنا.‬ 109 00:08:20,458 --> 00:08:23,211 ‫‫لكنني سأسلّم نفسي بعدها. أخذت قراري.‬ 110 00:08:25,129 --> 00:08:25,963 ‫‫بكل تأكيد.‬ 111 00:08:30,134 --> 00:08:32,053 ‫‫"ها أنا ذا…"‬ 112 00:08:38,434 --> 00:08:39,393 ‫‫جئت ما إن سمعت.‬ 113 00:08:41,062 --> 00:08:43,064 ‫‫سأحضر بعض الأغراض من السيارة.‬ 114 00:08:51,864 --> 00:08:53,991 ‫‫اسمعي، كنت محقة بخصوص "ناتاليا".‬ 115 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 ‫‫كنت محقًا بخصوص "راؤول".‬ 116 00:09:06,504 --> 00:09:08,256 ‫‫كيف عرفت أنني هنا؟‬ 117 00:09:09,340 --> 00:09:12,635 ‫‫عرفت "روزيتا" وحرصت على إبلاغ الجميع.‬ 118 00:09:13,719 --> 00:09:14,554 ‫‫صحيح.‬ 119 00:09:15,137 --> 00:09:15,972 ‫‫إنك مشهورة.‬ 120 00:09:17,265 --> 00:09:18,307 ‫‫تمامًا كما خططت.‬ 121 00:09:18,891 --> 00:09:19,725 ‫‫ماذا تعنين؟‬ 122 00:09:21,477 --> 00:09:22,520 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 123 00:09:22,603 --> 00:09:23,729 ‫‫ناولني ملابسي من فضلك.‬ 124 00:09:26,524 --> 00:09:28,484 ‫‫واستدر رجاءً.‬ 125 00:09:31,779 --> 00:09:32,697 ‫‫ألا بأس بفعل هذا؟‬ 126 00:09:33,322 --> 00:09:34,532 ‫‫استدر!‬ 127 00:09:35,157 --> 00:09:37,326 ‫‫نعم، لا بأس. أنا في أحسن حال.‬ 128 00:09:39,120 --> 00:09:41,080 ‫‫لم آخذ أي حبوب.‬ 129 00:09:46,294 --> 00:09:47,420 ‫‫"صوفيا".‬ 130 00:09:47,503 --> 00:09:48,421 ‫‫"صوفيا".‬ 131 00:09:48,921 --> 00:09:53,175 ‫‫ثق بي، من السهل معرفة‬ ‫‫إن بدّل أحدهم الحبوب أم لا.‬ 132 00:09:53,843 --> 00:09:56,554 ‫‫ليس علينا الآن إلا الخروج من هنا،‬ 133 00:09:56,637 --> 00:09:57,763 ‫‫وبسرعة.‬ 134 00:09:59,932 --> 00:10:01,976 ‫‫رد على رسالتي للتو. أرسل إليّ موقعًا.‬ 135 00:10:02,059 --> 00:10:02,893 ‫‫"تعال وحدك"‬ 136 00:10:02,977 --> 00:10:04,478 ‫‫لا أعرف هذا المكان. انظر.‬ 137 00:10:07,273 --> 00:10:08,441 ‫‫لماذا تحتفظ بمسدسي؟‬ 138 00:10:10,776 --> 00:10:12,028 ‫‫ألم تتخلّص منه؟‬ 139 00:10:13,613 --> 00:10:14,947 ‫‫كلا، احتفظت به.‬ 140 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 ‫‫هل تفكر فعلًا في أخذه معنا؟‬ 141 00:10:18,993 --> 00:10:21,996 ‫‫احتفظت به تحسبًا لأي مشكلة.‬ ‫‫وخمن ماذا حصل؟ مشكلة!‬ 142 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 ‫‫يا صاح،‬ 143 00:10:24,373 --> 00:10:26,208 ‫‫ما زلت لا تفهم، أليس كذلك؟‬ 144 00:10:26,292 --> 00:10:28,210 ‫‫أتريد المزيد من المشاكل؟‬ 145 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 ‫‫هذا الشخص خطير!‬ 146 00:10:29,962 --> 00:10:31,797 ‫‫أتتذكر ماذا فعلت بذلك المسدس اللعين؟‬ 147 00:10:32,340 --> 00:10:34,258 ‫‫أتتذكر فيم استخدمته؟‬ 148 00:10:35,009 --> 00:10:37,261 ‫‫فيم استخدمته؟ أوجّه كلامي لك!‬ 149 00:10:39,805 --> 00:10:41,724 ‫‫كنت أصوّبه نحوك.‬ 150 00:10:42,391 --> 00:10:44,101 ‫‫أطلقت الرصاص عليك.‬ 151 00:10:45,603 --> 00:10:48,856 ‫‫إن أخذت المسدس معك، فلن أذهب.‬ ‫‫سحقًا! اذهب وحدك.‬ 152 00:10:52,777 --> 00:10:55,446 ‫‫اترك ذلك المسدس اللعين وإلا لن أذهب.‬ 153 00:10:58,824 --> 00:11:00,159 ‫‫حسنًا، لا بأس.‬ 154 00:11:01,994 --> 00:11:03,037 ‫‫سأتركه.‬ 155 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 ‫‫حسنًا.‬ 156 00:11:05,831 --> 00:11:06,832 ‫‫كف عن إزعاجي.‬ 157 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 ‫‫لا يمكنكما أن تكونا هنا يا شابان.‬ 158 00:11:37,154 --> 00:11:38,489 ‫‫- أيتها الطبيبة.‬ ‫‫- الممرضة.‬ 159 00:11:39,240 --> 00:11:41,784 ‫‫تبدين جميلة جدًا. لأن اليوم…‬ 160 00:11:41,867 --> 00:11:44,912 ‫‫- اهربي.‬ ‫‫- الأمن!‬ 161 00:11:49,166 --> 00:11:50,042 ‫‫اهربي.‬ 162 00:11:51,210 --> 00:11:53,754 ‫‫- "صوفيا"، ماذا تفعلين؟‬ ‫‫- "نورا"…‬ 163 00:11:53,838 --> 00:11:56,590 ‫‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫‫- لا يمكنني الشرح الآن، لكنني بخير.‬ 164 00:11:56,674 --> 00:11:59,260 ‫‫اسمعيني. لا يمكنهم إرسالي‬ ‫‫إلى القسم النفسي.‬ 165 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 ‫‫- "صوفيا"، أنت لست بخير.‬ ‫‫- كلا، يجب أن تسمعيني.‬ 166 00:12:02,263 --> 00:12:05,766 ‫‫لم آخذ الحبوب. لم أعان من نوبة هلع. صدقًا.‬ 167 00:12:06,350 --> 00:12:09,270 ‫‫- وإلا لما كنت بخير هكذا. أمي، أرجوك.‬ ‫‫- لندخل.‬ 168 00:12:09,353 --> 00:12:14,316 ‫‫- لندخل، أرجوك.‬ ‫‫- أعدك بأنني سأشرح لك كل شيء لاحقًا.‬ 169 00:12:16,026 --> 00:12:17,027 ‫‫وأفهم الأمر.‬ 170 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 ‫‫لقد أخفقت، اتفقنا؟‬ 171 00:12:20,740 --> 00:12:22,700 ‫‫كان عليّ أخبارك بأمر أبي.‬ 172 00:12:23,909 --> 00:12:27,163 ‫‫كنت أعرف بأمر "كوينتانيا" و"سوزانا"‬ ‫‫ولم أخبرك. آسفة.‬ 173 00:12:28,164 --> 00:12:30,332 ‫‫أفهم وتعلّمت الدرس.‬ 174 00:12:31,083 --> 00:12:33,753 ‫‫لكنني أحتاج إلى دعمك الآن. هذه غلطتي.‬ 175 00:12:34,628 --> 00:12:35,963 ‫‫وسأصححها.‬ 176 00:12:38,758 --> 00:12:41,469 ‫‫إن أصابك أي مكروه، فسأموت.‬ 177 00:12:41,552 --> 00:12:43,345 ‫‫تعرفين أنني بوسعي الاعتناء بنفسي.‬ 178 00:12:44,305 --> 00:12:45,347 ‫‫تعلّمت هذا من أمي.‬ 179 00:12:47,516 --> 00:12:49,226 ‫‫سأتحدث مع الأطباء. غادري.‬ 180 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 ‫‫- من فضلك…‬ ‫‫- "خافي".‬ 181 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 ‫‫"خافي".‬ 182 00:12:52,646 --> 00:12:53,773 ‫‫- اعتن بها.‬ ‫‫- أجل.‬ 183 00:12:54,565 --> 00:12:56,942 ‫‫أيمكننا التحدث بالداخل من فضلكم؟‬ 184 00:13:07,661 --> 00:13:08,496 ‫‫ماذا تريدين؟‬ 185 00:13:09,288 --> 00:13:10,456 ‫‫"ميغيل"، كيف حالك؟‬ 186 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 ‫‫أتمزحين؟‬ 187 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 ‫‫لم أظن قط أن "غويرو" قد يفعل شيئًا كذلك.‬ 188 00:13:19,715 --> 00:13:22,343 ‫‫لماذا أخبرته؟ ما الداعي؟‬ 189 00:13:23,093 --> 00:13:26,847 ‫‫لم أكن سأسمح لنفسي بأن يبتزّني طالب.‬ 190 00:13:28,182 --> 00:13:29,433 ‫‫اسمع يا "ميغيل"، هذا…‬ 191 00:13:30,267 --> 00:13:32,436 ‫‫هذا صعب عليّ بقدر ما هو صعب عليك.‬ 192 00:13:33,229 --> 00:13:35,231 ‫‫عليّ العودة إلى المنزل أيضًا.‬ 193 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 ‫‫عليّ رؤيته والمكوث معه.‬ 194 00:13:40,402 --> 00:13:42,696 ‫‫إنك مقززة. وداعًا.‬ 195 00:13:50,454 --> 00:13:51,747 ‫‫أردت سؤالك…‬ 196 00:13:54,416 --> 00:13:56,043 ‫‫إن كنت تحتاجين إلى شيء آخر.‬ 197 00:13:58,504 --> 00:13:59,338 ‫‫شكرًا.‬ 198 00:14:17,314 --> 00:14:22,778 ‫‫"وصلت."‬ 199 00:14:36,542 --> 00:14:37,877 ‫‫سيد "جيري غراندا"؟‬ 200 00:14:38,752 --> 00:14:39,837 ‫‫هذه الرحلة لك.‬ 201 00:14:43,173 --> 00:14:46,010 ‫‫"اركب."‬ 202 00:14:46,093 --> 00:14:47,261 ‫‫هذه سيارة "أوبر" لك.‬ 203 00:15:18,751 --> 00:15:20,669 ‫‫لم أظن أنك ستبقيها بصراحة.‬ 204 00:15:21,295 --> 00:15:24,006 ‫‫حين رأيتك برفقة "راؤول"،‬ ‫‫كدت أتخلص منها، لكنني لم أفعل.‬ 205 00:15:25,090 --> 00:15:26,050 ‫‫إنها رائعة يا صاح.‬ 206 00:15:26,759 --> 00:15:27,593 ‫‫شكرًا.‬ 207 00:15:28,135 --> 00:15:30,971 ‫‫كما أنها مفيدة. أظننا نحرز تقدمًا.‬ 208 00:15:33,265 --> 00:15:34,099 ‫‫أظن هذا أيضًا.‬ 209 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 ‫‫من أين نبدأ؟‬ 210 00:15:48,781 --> 00:15:52,660 ‫‫"ادخل."‬ 211 00:16:42,251 --> 00:16:46,088 ‫‫"إن رأيتموه، أبلغوا السلطات"‬ 212 00:17:01,770 --> 00:17:05,357 ‫‫"اصعد."‬ 213 00:17:29,923 --> 00:17:33,761 ‫‫"إلى السطح."‬ 214 00:18:49,419 --> 00:18:51,588 ‫‫لماذا يخبّئ النقود في المدرسة؟‬ 215 00:18:52,172 --> 00:18:54,466 ‫‫لأنه على الأرجح لا يعيش بمفرده.‬ 216 00:18:56,135 --> 00:18:56,969 ‫‫مع أهله؟‬ 217 00:18:59,763 --> 00:19:03,475 ‫‫اسمع، وقعت كل الهجمات وفقًا لرسومات "لويس"،‬ 218 00:19:04,560 --> 00:19:05,602 ‫‫فيما عدا واحدة.‬ 219 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 ‫‫"راؤول".‬ 220 00:19:26,498 --> 00:19:28,417 ‫‫كان بحاجة إلى مال "راؤول" في شيء آخر.‬ 221 00:19:29,126 --> 00:19:32,212 ‫‫كان اليوم آخر يوم.‬ ‫‫كان عليّ تسديد المبلغ لهم اليوم.‬ 222 00:19:32,296 --> 00:19:34,715 ‫‫يا ويلتي! ماذا سأفعل؟‬ 223 00:19:36,049 --> 00:19:37,426 ‫‫وكانت تلك غلطته.‬ 224 00:19:59,531 --> 00:20:01,700 ‫‫"تُرتكب أسوأ الأخطاء بسبب الحب."‬ 225 00:20:21,803 --> 00:20:23,347 ‫‫ستعود "غابريلا" إلى "إسبانيا".‬ 226 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 ‫‫فعلت ذلك لكي تصبح أقرب منها.‬ 227 00:20:41,573 --> 00:20:42,407 ‫‫"أليكس"؟‬ 228 00:20:44,618 --> 00:20:47,246 ‫‫ابق مكانك. لا تتحرك.‬ 229 00:20:48,580 --> 00:20:49,414 ‫‫المسدس يا صاح.‬ 230 00:20:50,290 --> 00:20:51,124 ‫‫آسف.‬ 231 00:20:52,960 --> 00:20:55,087 ‫‫- "أليكس".‬ ‫‫- ساقطة.‬ 232 00:20:55,170 --> 00:20:56,129 ‫‫أنا هنا.‬ 233 00:20:57,631 --> 00:20:59,007 ‫‫أردتني وأتيت.‬ 234 00:21:01,426 --> 00:21:03,095 ‫‫"أليكس"، أيمكننا التحدث، أرجوك؟‬ 235 00:21:03,178 --> 00:21:04,179 ‫‫اخرس.‬ 236 00:21:04,263 --> 00:21:05,347 ‫‫- "أليكس"…‬ ‫‫- اخرس.‬ 237 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 ‫‫- "ماريا".‬ ‫‫- "بابلو".‬ 238 00:21:14,314 --> 00:21:16,275 ‫‫- ما الخطب؟‬ ‫‫- ماذا تريد؟‬ 239 00:21:19,778 --> 00:21:20,612 ‫‫لا شيء.‬ 240 00:21:23,949 --> 00:21:24,783 ‫‫سامحيني.‬ 241 00:21:26,034 --> 00:21:26,868 ‫‫على كل شيء.‬ 242 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 ‫‫حسنًا، أسامحك.‬ 243 00:21:29,204 --> 00:21:31,039 ‫‫- كلا. "ماريا".‬ ‫‫- ماذا يا "بابلو"؟‬ 244 00:21:31,123 --> 00:21:32,958 ‫‫- إنك لا تصغين إليّ.‬ ‫‫- بلى.‬ 245 00:21:33,041 --> 00:21:34,376 ‫‫وقلت إنني أسامحك.‬ 246 00:21:35,627 --> 00:21:37,796 ‫‫- لكن اسمعيني يا "ماريا".‬ ‫‫- "بابلو".‬ 247 00:21:38,380 --> 00:21:40,340 ‫‫هل تساءلت في يوم عن رغبتي؟‬ 248 00:21:41,425 --> 00:21:43,051 ‫‫كلا، لأنك أناني لأقصى درجة.‬ 249 00:21:43,844 --> 00:21:45,721 ‫‫أتعرف ما رغبتي؟ أن ترحل عن هنا.‬ 250 00:21:48,932 --> 00:21:50,726 ‫‫ما الأمر؟ إنني قلقة جدًا.‬ 251 00:21:52,352 --> 00:21:53,812 ‫‫أصغي إليّ يا عزيزتي.‬ 252 00:21:54,354 --> 00:21:55,355 ‫‫معنا أختك.‬ 253 00:21:56,356 --> 00:21:57,774 ‫‫ما زالت سليمة،‬ 254 00:21:57,858 --> 00:22:00,902 ‫‫لكننا نريد مالنا إن أردتها أن تظل سليمة.‬ 255 00:22:02,029 --> 00:22:05,407 ‫‫ويُستحسن ألا تُهرعي لطلب الشرطة، اتفقنا؟‬ 256 00:22:06,825 --> 00:22:07,659 ‫‫مفهوم؟‬ 257 00:22:08,910 --> 00:22:09,745 ‫‫ممتاز.‬ 258 00:22:16,251 --> 00:22:17,085 ‫‫"ماريا".‬ 259 00:22:19,379 --> 00:22:20,797 ‫‫ما الخطب؟ "ماريا"؟‬ 260 00:22:22,174 --> 00:22:23,675 ‫‫ما الخطب؟‬ 261 00:22:26,636 --> 00:22:27,596 ‫‫افتحها.‬ 262 00:22:28,347 --> 00:22:29,264 ‫‫افتحها!‬ 263 00:22:45,864 --> 00:22:48,283 ‫‫أنت الوحيد الذي لم يرسم له "لويس"‬ ‫‫رسمة انتقامية.‬ 264 00:22:49,910 --> 00:22:51,953 ‫‫لكنك أكثر من كان يستحقها.‬ 265 00:22:53,372 --> 00:22:54,331 ‫‫أخرج هاتفك.‬ 266 00:22:58,502 --> 00:22:59,503 ‫‫سجّل قصة.‬ 267 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 ‫‫من أجل "لويس".‬ 268 00:23:02,130 --> 00:23:03,507 ‫‫- لا فائدة من هذا.‬ ‫‫- اخرس.‬ 269 00:23:07,511 --> 00:23:08,345 ‫‫افعلها.‬ 270 00:23:10,972 --> 00:23:13,266 ‫‫- ابتعد عنها أيها الوغد. ماذا فعلت؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 271 00:23:13,350 --> 00:23:15,519 ‫‫- ماذا تقصد بلا شيء؟ إنها تبكي.‬ ‫‫- "كلو".‬ 272 00:23:18,021 --> 00:23:18,855 ‫‫إنها "نات".‬ 273 00:23:20,524 --> 00:23:22,818 ‫‫- أخذوها.‬ ‫‫- غير معقول.‬ 274 00:23:24,027 --> 00:23:24,861 ‫‫اقتربي.‬ 275 00:23:37,249 --> 00:23:38,083 ‫‫ما الخطب؟‬ 276 00:23:40,335 --> 00:23:41,461 ‫‫"خافي"، ما الخطب؟‬ 277 00:23:43,755 --> 00:23:45,173 ‫‫اختُطفت "ناتاليا".‬ 278 00:23:47,342 --> 00:23:48,593 ‫‫التجار.‬ 279 00:23:54,474 --> 00:23:55,934 ‫‫لدينا مشكلة أخرى.‬ 280 00:23:56,017 --> 00:23:56,852 ‫‫"لويسيو"…‬ 281 00:24:01,022 --> 00:24:02,732 ‫‫تعرف أنني لم أرد حدوث أي من هذا.‬ 282 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 ‫‫وتعرف كم أندم على ما حصل.‬ 283 00:24:07,154 --> 00:24:07,988 ‫‫لكن…‬ 284 00:24:10,323 --> 00:24:12,701 ‫‫لا يهم مقدار ندمي.‬ 285 00:24:12,784 --> 00:24:14,202 ‫‫فما من شيء يردّ إليك الحياة.‬ 286 00:24:15,162 --> 00:24:16,621 ‫‫أبدًا. وأفهم ذلك.‬ 287 00:24:18,707 --> 00:24:19,666 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 288 00:24:21,918 --> 00:24:23,545 ‫‫لا تعرف كم أنا نادم.‬ 289 00:24:26,339 --> 00:24:27,257 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 290 00:24:29,718 --> 00:24:32,012 ‫‫أعرف أنني عليّ دفع الثمن. أعرف ذلك.‬ 291 00:24:34,431 --> 00:24:35,891 ‫‫والثمن الوحيد…‬ 292 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 ‫‫لديني لك هو…‬ 293 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 ‫‫حياتي.‬ 294 00:24:54,951 --> 00:24:55,785 ‫‫هيا بنا.‬ 295 00:24:56,328 --> 00:24:59,414 ‫‫يمكننا الاستفادة من برنامج التجسس‬ ‫‫على هاتف "جيري". هيا بنا.‬ 296 00:24:59,498 --> 00:25:00,999 ‫‫هذا هو العدل.‬ 297 00:25:01,082 --> 00:25:03,168 ‫‫ومن تكونين لأخذ ذلك القرار؟‬ 298 00:25:03,251 --> 00:25:06,546 ‫‫اخرس! هل تحدثني عن الأخلاق فعلًا؟‬ 299 00:25:07,339 --> 00:25:09,633 ‫‫"أليكس"، دعيه يغادر. أنا هنا معك.‬ 300 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 ‫‫- أردت التحدث إليّ.‬ ‫‫- لنترك هذا القرار للناس.‬ 301 00:25:12,427 --> 00:25:15,222 ‫‫- لا يجب أن يستمر أبرياء في دفع الثمن.‬ ‫‫- خذ هاتفي.‬ 302 00:25:16,348 --> 00:25:17,599 ‫‫خذ هاتفي اللعين!‬ 303 00:25:18,975 --> 00:25:19,976 ‫‫التقط صورته.‬ 304 00:25:21,353 --> 00:25:22,687 ‫‫التقط صورة "جيري".‬ 305 00:25:25,524 --> 00:25:26,900 ‫‫التقط الصورة اللعينة!‬ 306 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 ‫‫التقطها. "أليكس"!‬ 307 00:25:37,869 --> 00:25:40,497 ‫‫- لا يجب أن يستمر أبرياء في دفع الثمن.‬ ‫‫- اخرس!‬ 308 00:25:40,580 --> 00:25:41,581 ‫‫أنا هنا.‬ 309 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 ‫‫دعيه يغادر، وسأسلّم نفسي.‬ 310 00:25:43,792 --> 00:25:44,834 ‫‫انشر منشور استطلاع.‬ 311 00:25:46,294 --> 00:25:47,462 ‫‫استطلاع بشأن ماذا؟‬ 312 00:25:50,590 --> 00:25:53,134 ‫‫بشأن حياتك أو موتك أيها الوغد.‬ 313 00:25:55,428 --> 00:25:56,263 ‫‫انشره.‬ 314 00:26:06,731 --> 00:26:08,275 ‫‫غير معقول يا "روزيتا".‬ 315 00:26:09,067 --> 00:26:11,027 ‫‫كان سرك حقيقيًا.‬ 316 00:26:13,488 --> 00:26:14,656 ‫‫شاهد هذا.‬ 317 00:26:14,739 --> 00:26:16,324 ‫‫"ماذا يستحق؟ الحياة أم الموت"‬ 318 00:26:16,408 --> 00:26:17,659 ‫‫انعطف يسارًا.‬ 319 00:26:54,654 --> 00:26:55,822 ‫‫"الموت"‬ 320 00:26:55,905 --> 00:26:57,741 ‫‫- أستمر في طريق مستقيم؟‬ ‫‫- كلا، يسارًا.‬ 321 00:26:59,576 --> 00:27:00,660 ‫‫يا صاح!‬ 322 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 ‫‫انتبه!‬ 323 00:27:07,000 --> 00:27:09,294 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- ما هذا يا صاح؟‬ 324 00:27:19,095 --> 00:27:20,096 ‫‫اذهب ناحية الحافة.‬ 325 00:27:20,972 --> 00:27:23,099 ‫‫اذهب. تحرك.‬ 326 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 ‫‫هناك.‬ 327 00:27:25,185 --> 00:27:27,103 ‫‫- على الحافة.‬ ‫‫- "أليكس"، ما الفائدة؟‬ 328 00:27:27,187 --> 00:27:28,271 ‫‫قف على الحافة.‬ 329 00:27:28,355 --> 00:27:30,982 ‫‫- قف على الحافة اللعينة.‬ ‫‫- "جيري"، لا تتحرك.‬ 330 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 ‫‫اخرس.‬ 331 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 ‫‫"أليكس"، توقفي.‬ 332 00:27:34,152 --> 00:27:36,237 ‫‫لن أكرر كلامي. قف على الحافة.‬ 333 00:27:36,946 --> 00:27:37,781 ‫‫حسنًا.‬ 334 00:27:38,448 --> 00:27:40,575 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- "جيري"، انتظر.‬ 335 00:27:40,659 --> 00:27:43,161 ‫‫افتح السور اللعين وقف على الحافة.‬ 336 00:27:44,120 --> 00:27:45,622 ‫‫- اسمعي.‬ ‫‫- لا تتحرك.‬ 337 00:27:49,250 --> 00:27:51,419 ‫‫- أنا هنا.‬ ‫‫- انظر للأسفل.‬ 338 00:27:52,545 --> 00:27:54,422 ‫‫- لا تفعل هذا.‬ ‫‫- انظر للأسفل.‬ 339 00:27:55,048 --> 00:27:56,091 ‫‫لكي ترى.‬ 340 00:27:58,343 --> 00:28:00,303 ‫‫- "أليكس"، بربك!‬ ‫‫- ألق نظرة.‬ 341 00:28:05,183 --> 00:28:06,393 ‫‫"أليكس"، أرجوك.‬ 342 00:28:10,146 --> 00:28:13,775 ‫‫ذلك المكان حيث لم تهتم بشيء‬ ‫‫وضربته حتى الموت.‬ 343 00:28:26,496 --> 00:28:27,455 ‫‫وانظر.‬ 344 00:28:27,539 --> 00:28:30,458 ‫‫"ماذا يستحق؟"‬ 345 00:28:30,542 --> 00:28:31,376 ‫‫حان الآن دورك.‬ 346 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 ‫‫كلا.‬ 347 00:28:33,503 --> 00:28:34,671 ‫‫"جيري"، لا تفعل هذا.‬ 348 00:28:35,422 --> 00:28:36,715 ‫‫- اقفز.‬ ‫‫- كلا.‬ 349 00:28:36,798 --> 00:28:38,758 ‫‫- "أليكس"، أنزلي المسدس.‬ ‫‫- اخرس! اقفز!‬ 350 00:28:38,842 --> 00:28:40,093 ‫‫- "جيري"، لا تفعلها.‬ ‫‫- اقفز.‬ 351 00:28:40,176 --> 00:28:41,511 ‫‫- أرجوك يا فتاة.‬ ‫‫- لا تقفز.‬ 352 00:28:48,518 --> 00:28:49,602 ‫‫"جيري"، اقفز.‬ 353 00:28:50,437 --> 00:28:51,438 ‫‫- السطح.‬ ‫‫- هيا بنا.‬ 354 00:28:53,231 --> 00:28:54,399 ‫‫- اقفز يا "جيري".‬ ‫‫- كلا.‬ 355 00:28:54,482 --> 00:28:55,900 ‫‫- أنزلي المسدس.‬ ‫‫- اخرس!‬ 356 00:28:55,984 --> 00:28:57,610 ‫‫- اقفز.‬ ‫‫- "جيري"، لا تقفز.‬ 357 00:29:02,407 --> 00:29:04,534 ‫‫- "جيري"، لا تقفز!‬ ‫‫- اقفز يا "جيري"!‬ 358 00:29:04,617 --> 00:29:06,536 ‫‫كلا! "جيري"، اقفز!‬ 359 00:29:07,078 --> 00:29:08,538 ‫‫اقفز يا "جيري"! اقفز!‬ 360 00:29:25,346 --> 00:29:26,222 ‫‫لا تتحرك.‬ 361 00:29:26,306 --> 00:29:29,726 ‫‫أطلقي الرصاص عليّ إذًا.‬ ‫‫حين أخرج، سأخبرهم بكل شيء.‬ 362 00:29:29,809 --> 00:29:31,102 ‫‫لن يصدقك أحد.‬ 363 00:29:31,853 --> 00:29:33,980 ‫‫- ماذا إن صدقوني؟‬ ‫‫- لا تتحرك.‬ 364 00:29:34,063 --> 00:29:37,734 ‫‫هل ستطلقين الرصاص على كلينا؟‬ ‫‫ماذا ستستفيدين؟‬ 365 00:29:37,817 --> 00:29:40,570 ‫‫لا أريد ذلك أبدًا،‬ ‫‫لكنني فعلت الكثير لأصل إلى هذه اللحظة.‬ 366 00:29:41,446 --> 00:29:42,655 ‫‫ليس عليك فعل هذا.‬ 367 00:29:42,739 --> 00:29:45,283 ‫‫"جيري"، لا ترغمني على العد لثلاثة. اقفز!‬ 368 00:29:45,950 --> 00:29:46,785 ‫‫اقفز الآن!‬ 369 00:29:46,868 --> 00:29:47,702 ‫‫كلا!‬ 370 00:29:48,328 --> 00:29:50,914 ‫‫"جيري"، اقفز!‬ 371 00:29:50,997 --> 00:29:52,457 ‫‫- "أليكس"، توقفي!‬ ‫‫- "جيري"!‬ 372 00:29:53,625 --> 00:29:55,084 ‫‫- توقفي يا "أليكس".‬ ‫‫- اهدئي.‬ 373 00:29:55,168 --> 00:29:56,002 ‫‫"صوفيا"؟‬ 374 00:29:56,586 --> 00:29:58,004 ‫‫ألم تكوني في المستشفى؟‬ 375 00:29:58,838 --> 00:30:01,257 ‫‫- لم آخذ الحبوب قط.‬ ‫‫- "جيري"، ادخل.‬ 376 00:30:01,341 --> 00:30:03,760 ‫‫- هذا لا يخصّك.‬ ‫‫- بلى، يخصّني.‬ 377 00:30:04,761 --> 00:30:05,595 ‫‫لا تقتربا!‬ 378 00:30:05,678 --> 00:30:06,554 ‫‫- اهدئي.‬ ‫‫- "أليكس".‬ 379 00:30:06,638 --> 00:30:07,972 ‫‫- اهدئي يا "أليكس".‬ ‫‫- سأبتعد.‬ 380 00:30:08,056 --> 00:30:09,307 ‫‫- ابتعدا.‬ ‫‫- سأبتعد.‬ 381 00:30:10,350 --> 00:30:11,309 ‫‫"أليكس"، توقفي.‬ 382 00:30:12,060 --> 00:30:14,395 ‫‫- عد إلى هناك.‬ ‫‫- أتفهّم دوافعك.‬ 383 00:30:15,855 --> 00:30:18,274 ‫‫- لكنك لست قاتلة يا "أليكس".‬ ‫‫- كلا.‬ 384 00:30:18,358 --> 00:30:19,651 ‫‫لست قادرة على القتل.‬ 385 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 ‫‫- لا تعرفين علام أقدر.‬ ‫‫- بلى، أعرف.‬ 386 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 ‫‫لذلك تركت أدلة وراءك بعد كل هجوم.‬ 387 00:30:26,199 --> 00:30:27,992 ‫‫أردتنا أن نصل في الوقت المناسب.‬ 388 00:30:28,076 --> 00:30:29,786 ‫‫"ما كان عليك إخراجه"‬ 389 00:30:33,289 --> 00:30:35,291 ‫‫"اشعري بناري"‬ 390 00:30:36,084 --> 00:30:37,836 ‫‫أردت تلقين الجميع درسًا.‬ 391 00:30:45,844 --> 00:30:47,011 ‫‫وبدأت بنفسك.‬ 392 00:30:49,556 --> 00:30:52,141 ‫‫أردتنا أن نشعر جميعًا‬ ‫‫بالذنب الذي تشعرين به.‬ 393 00:30:52,517 --> 00:30:53,810 ‫‫"لا يوجد سبب للاحتفال"‬ 394 00:30:57,772 --> 00:30:58,606 ‫‫"ماريا"!‬ 395 00:30:59,440 --> 00:31:01,401 ‫‫"ها هو المجرم الحقيقي"‬ 396 00:31:03,820 --> 00:31:04,779 ‫‫أخرجوني!‬ 397 00:31:07,490 --> 00:31:09,450 ‫‫كلا! ما هذا؟‬ 398 00:31:09,534 --> 00:31:10,994 ‫‫كل هذا غلطتي.‬ 399 00:31:12,453 --> 00:31:13,913 ‫‫"أليكس"، سيراها أحد.‬ 400 00:31:14,622 --> 00:31:15,915 ‫‫أظن أن عليك أن تريه.‬ 401 00:31:20,295 --> 00:31:21,588 ‫‫ألا ترون…‬ 402 00:31:23,172 --> 00:31:25,466 ‫‫لم يشعر أحد بالذنب تجاه "لويس".‬ 403 00:31:25,550 --> 00:31:27,802 ‫‫- ذلك غير صحيح يا "أليكس".‬ ‫‫- لم يفعل أحد شيئًا.‬ 404 00:31:28,678 --> 00:31:30,096 ‫‫لم يساعده أحد بشيء.‬ 405 00:31:30,179 --> 00:31:33,600 ‫‫لا يمرّ يوم لا أريد فيه تبديل حياتي بحياته.‬ 406 00:31:36,811 --> 00:31:38,980 ‫‫لكن ثمة دافع أقوى هنا.‬ 407 00:31:40,356 --> 00:31:41,190 ‫‫"غابريلا"؟‬ 408 00:31:42,609 --> 00:31:43,693 ‫‫إياك والتحدث عنها!‬ 409 00:31:44,319 --> 00:31:46,988 ‫‫كنت مستعدة للتضحية‬ ‫‫بكل شيء من أجلها. وقد فعلت.‬ 410 00:31:47,071 --> 00:31:49,574 ‫‫- اخرسي.‬ ‫‫- لذلك سرقت مال "راؤول".‬ 411 00:31:49,657 --> 00:31:52,619 ‫‫- "صوفيا"، اخرسي.‬ ‫‫- غيّرت خطتك من أجلها.‬ 412 00:31:52,702 --> 00:31:54,412 ‫‫اخرسي يا "صوفيا". اخرسي!‬ 413 00:31:56,539 --> 00:31:57,665 ‫‫لقد رحلت.‬ 414 00:31:58,750 --> 00:32:02,003 ‫‫حسنًا، ربما تظنين أنك فقدت كل شيء،‬ ‫‫لكن هذا غير صحيح.‬ 415 00:32:03,212 --> 00:32:04,047 ‫‫اتفقنا؟‬ 416 00:32:06,049 --> 00:32:08,176 ‫‫فات أوان التردد.‬ 417 00:32:08,259 --> 00:32:10,261 ‫‫اقترف كل منا أخطاء.‬ 418 00:32:11,512 --> 00:32:13,514 ‫‫"أليكس"، انظري إليّ.‬ 419 00:32:15,558 --> 00:32:16,392 ‫‫لا بأس.‬ 420 00:32:18,895 --> 00:32:19,729 ‫‫اتركيه.‬ 421 00:32:20,521 --> 00:32:22,065 ‫‫- اتركيه.‬ ‫‫- "صوفيا"…‬ 422 00:32:22,941 --> 00:32:23,983 ‫‫انتهينا.‬ 423 00:32:24,067 --> 00:32:25,026 ‫‫أنا آسفة جدًا.‬ 424 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 ‫‫- آسفة.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 425 00:32:33,576 --> 00:32:34,661 ‫‫"أليكس".‬ 426 00:32:34,744 --> 00:32:36,537 ‫‫- أين مالي؟‬ ‫‫- في خزانة "لويس".‬ 427 00:32:43,419 --> 00:32:44,462 ‫‫انس أمر مالك.‬ 428 00:32:49,676 --> 00:32:50,635 ‫‫- أتسمحين لي؟‬ ‫‫- أجل.‬ 429 00:32:51,135 --> 00:32:52,178 ‫‫"كلو"،‬ 430 00:32:52,261 --> 00:32:53,429 ‫‫بشأن اليوم الماضي…‬ 431 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 ‫‫ليس عليك قول أي شيء.‬ 432 00:32:57,225 --> 00:32:59,727 ‫‫- اتفقنا؟‬ ‫‫- لا أعرف سوى أنني لا أريد أن أخسرك.‬ 433 00:33:01,521 --> 00:33:02,355 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 434 00:33:17,161 --> 00:33:18,287 ‫‫ماذا يحصل؟‬ 435 00:33:18,371 --> 00:33:19,914 ‫‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 436 00:33:21,040 --> 00:33:23,042 ‫‫- لا شيء.‬ ‫‫- "سوزانا"، يمكنني الشرح.‬ 437 00:33:23,126 --> 00:33:24,669 ‫‫لماذا فتحتما خزانة "لويس"؟‬ 438 00:33:32,468 --> 00:33:34,303 ‫‫إنه مالي أيها الوغد.‬ 439 00:33:34,387 --> 00:33:36,014 ‫‫"ناتاليا" في خطر. سيقتلونها.‬ 440 00:33:36,723 --> 00:33:40,018 ‫‫- إنه مالي أنا.‬ ‫‫- ماذا تفعل يا "خافيير"؟‬ 441 00:33:40,101 --> 00:33:43,021 ‫‫سأمنعه من النزول لأخذ ماله‬ ‫‫لكن أنزل المسدس.‬ 442 00:33:43,104 --> 00:33:45,773 ‫‫- سيقتلون "ناتاليا".‬ ‫‫- لن يأخذ ماله.‬ 443 00:33:45,857 --> 00:33:48,568 ‫‫- اخرس.‬ ‫‫- لا تعرف ماذا تفعل.‬ 444 00:33:48,651 --> 00:33:49,861 ‫‫اخرسوا!‬ 445 00:33:57,994 --> 00:33:58,828 ‫‫الصوت بالأعلى.‬ 446 00:34:01,080 --> 00:34:02,373 ‫‫أنزل المسدس يا صاح.‬ 447 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 ‫‫ماذا يحدث هنا؟‬ 448 00:34:06,878 --> 00:34:10,089 ‫‫"خافيير"، أنصت إليّ أرجوك. أنزل المسدس.‬ 449 00:34:10,673 --> 00:34:11,507 ‫‫أنزل المسدس.‬ 450 00:34:12,133 --> 00:34:15,094 ‫‫"المال في خزانة (لويس)"‬ 451 00:34:16,304 --> 00:34:17,430 ‫‫أنت من أخبرهما.‬ 452 00:34:17,513 --> 00:34:19,140 ‫‫"خافيير"، ماذا تريد؟‬ 453 00:34:20,183 --> 00:34:21,267 ‫‫"خافيير".‬ 454 00:34:22,727 --> 00:34:23,853 ‫‫- "خافي".‬ ‫‫- "خافيير".‬ 455 00:34:25,063 --> 00:34:26,939 ‫‫"خافيير"، أنزل المسدس أرجوك.‬ 456 00:34:27,023 --> 00:34:29,067 ‫‫سيقتلونها يا "صوفيا".‬ 457 00:34:29,150 --> 00:34:32,070 ‫‫- توقف.‬ ‫‫- أنزل المسدس أرجوك.‬ 458 00:34:33,446 --> 00:34:34,447 ‫‫توقف.‬ 459 00:34:34,530 --> 00:34:35,823 ‫‫- أرجوك.‬ ‫‫- بربك يا صاح!‬ 460 00:34:36,324 --> 00:34:37,158 ‫‫أنزله.‬ 461 00:34:38,534 --> 00:34:39,619 ‫‫هذا هو الصواب.‬ 462 00:34:40,328 --> 00:34:43,414 ‫‫أنصت إليّ. سنهدأ جميعًا، اتفقنا؟‬ 463 00:34:43,498 --> 00:34:46,334 ‫‫- لنهدأ جميعًا. كلا.‬ ‫‫- ذلك مالي.‬ 464 00:34:46,417 --> 00:34:48,086 ‫‫- أعطينيه.‬ ‫‫- اهدؤوا من فضلكم.‬ 465 00:34:48,169 --> 00:34:49,629 ‫‫- اهدؤوا.‬ ‫‫- "سوزانا"، أحتاج إلى هذا.‬ 466 00:34:49,712 --> 00:34:51,130 ‫‫- سيقتلون أختي.‬ ‫‫- كلا.‬ 467 00:34:51,214 --> 00:34:53,132 ‫‫- سُرق هذا المال منّي.‬ ‫‫- كلا.‬ 468 00:34:53,716 --> 00:34:55,218 ‫‫أعطيني مالي اللعين!‬ 469 00:35:09,065 --> 00:35:12,443 ‫‫"(ماريا)، كيف حالك؟ ما الأخبار؟"‬ 470 00:39:11,140 --> 00:39:14,185 ‫‫ترجمة "نورهان المر"‬