1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:19,686 --> 00:00:20,937 ‫"هل رأيت (باكو)؟" 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 ‫- "لقد سئمت هذا الصف." ‫- "أجل، سأفوّته." 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,821 ‫- "لا أعلم ماذا يريد." ‫- "يا فتاة. استيقظي." 5 00:00:44,085 --> 00:00:46,046 ‫"سأراك في المكان المعتاد." 6 00:00:49,257 --> 00:00:50,759 ‫"كيف تزيل الكحول من جسمك؟" 7 00:00:52,218 --> 00:00:54,637 ‫{\an8}"هل رأيت ما نشرته (إيزابيلا) للتو؟" 8 00:01:16,534 --> 00:01:17,535 ‫"القومية" 9 00:01:41,768 --> 00:01:43,728 ‫مهلاً يا "لويس"! 10 00:01:44,354 --> 00:01:46,272 ‫- إلى أين؟ ‫- إلى الصف. 11 00:01:46,356 --> 00:01:48,817 ‫لماذا لا تُلقي التحية؟ ‫كنت أظن أننا صديقان، أليس كذلك؟ 12 00:01:48,900 --> 00:01:50,318 ‫- ألقِ التحية. ‫- ولكنكما لستما كذلك. 13 00:01:51,027 --> 00:01:52,403 ‫أم أنكما صديقان يا "لويس"؟ 14 00:01:54,739 --> 00:01:55,573 ‫لا أظن ذلك. 15 00:01:55,990 --> 00:01:56,825 ‫أرأيت؟ 16 00:01:58,743 --> 00:02:02,038 ‫اسمعي، نحن مشغولون بعض الشيء. 17 00:02:02,122 --> 00:02:04,999 ‫أجل، أرى هذا، ولكن هذه خزانتي هناك. 18 00:02:05,583 --> 00:02:08,294 ‫مفهوم. أعتذر على هذا، 19 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 ‫فقط أمهلينا بضع دقائق وسننصرف من هنا. 20 00:02:15,343 --> 00:02:16,970 ‫هل قصصت شعرك يا "جيري"؟ 21 00:02:17,053 --> 00:02:20,557 ‫شكله رائع عليك. هل قصصته بنفسك؟ 22 00:02:21,057 --> 00:02:21,933 ‫أم أنها أمك؟ 23 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 ‫وربما يستطيع "إرنيستو" أن ينال قصّة شعر ‫هو أيضاً، بعد أن يتخلّص من القشرة. 24 00:02:27,897 --> 00:02:29,315 ‫يجب أن تشتري غسول شعر من أجلها. 25 00:02:29,399 --> 00:02:31,109 ‫أنت مُصاب بها منذ بدأنا المدرسة الثانوية. 26 00:02:31,651 --> 00:02:34,112 ‫ولكن مشكلتك ليست بسوء مشكلة "داريو". 27 00:02:34,654 --> 00:02:36,948 ‫هذا الشيء الذي على شفتيك هو القوباء، ‫أليس كذلك؟ 28 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 ‫أخذتها من "فاليريا" ‫طالبة شعبة "بي" بالصف الأول؟ 29 00:02:39,784 --> 00:02:41,703 ‫أظن أنها الوحيدة المُصابة بها. 30 00:02:41,786 --> 00:02:44,831 ‫- إنها ابنة عمك، أليس كذلك؟ ‫- اصمت. 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 ‫- هلا تفسحون الطريق من فضلكم؟ ‫- دعاباتك طريفة. 32 00:02:47,667 --> 00:02:49,335 ‫إنها كذلك حقاً، 33 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 ‫ولكن لماذا لا تُمهليننا لحظةً؟ 34 00:02:51,713 --> 00:02:53,089 ‫سننصرف بمجرد أن... 35 00:02:53,172 --> 00:02:54,883 ‫أنتم الذين تقفون في طريقي. 36 00:03:01,431 --> 00:03:02,307 ‫اسمعي. 37 00:03:04,350 --> 00:03:05,351 ‫أيتها المعتوهة. 38 00:03:07,186 --> 00:03:09,772 ‫ستجلبين لنفسك المتاعب ذات يوم. 39 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 ‫وهذا شيء لن يعجبني. 40 00:03:11,816 --> 00:03:14,277 ‫يجب أن تحاولي أن تتأدبي، مفهوم؟ 41 00:03:14,360 --> 00:03:17,655 ‫"جيري"، نظراً لدرجاتك 42 00:03:17,739 --> 00:03:20,533 ‫ولقلّة مجيئك إلى المدرسة، 43 00:03:20,617 --> 00:03:23,077 ‫فمن الناحية الإحصائية، ‫سيكون مصيرك أسوأ من مصيري. 44 00:03:25,747 --> 00:03:27,040 ‫هيا بنا. إنها مجنونة يا أخي. 45 00:03:27,582 --> 00:03:28,416 ‫هيا. 46 00:03:29,250 --> 00:03:31,461 ‫- سأراك في الصف. ‫- دعها يا صديقي. 47 00:03:33,004 --> 00:03:35,298 ‫لقد انتصرت. تهانئي. 48 00:03:35,381 --> 00:03:37,759 ‫استمر في تركها تحارب معاركك من أجلك، ‫إنها بارعة. 49 00:03:37,842 --> 00:03:40,720 ‫انتبهي لأشيائك، ‫لأن المجانين يفقدون أشياءهم كثيراً. 50 00:03:40,803 --> 00:03:42,013 ‫بالتأكيد. 51 00:03:44,432 --> 00:03:46,935 ‫"لويس"، سأراك لاحقاً. 52 00:03:54,317 --> 00:03:55,526 ‫شكراً يا "صوفي". 53 00:03:56,903 --> 00:03:58,571 ‫أيمكنني أن أضع أشيائي في الخزانة الآن؟ 54 00:04:01,866 --> 00:04:02,700 ‫أجل. 55 00:04:27,308 --> 00:04:31,187 ‫لديك مشاكل مع أساتذتك وزملاء صفك، 56 00:04:31,271 --> 00:04:32,230 ‫ودرجاتك... 57 00:04:32,313 --> 00:04:34,524 ‫على الأقل أنا لا أرسب. 58 00:04:36,526 --> 00:04:40,405 ‫أجل، لا ترسبين، ‫ولكنك لا تنهين اختباراتك أبداً. 59 00:04:41,239 --> 00:04:42,323 ‫الملل يُصيبني. 60 00:04:42,907 --> 00:04:46,744 ‫"صوفيا"، أنت تُجيبين منها فقط ‫ما يضمن لك الحصول على درجة "جيد جداً". 61 00:04:49,122 --> 00:04:50,957 ‫أدائي جيد في الرياضة. 62 00:04:51,040 --> 00:04:53,459 ‫أجل، أنت مُحقة. 63 00:04:53,751 --> 00:04:55,712 ‫لديك درجة امتياز فيها. 64 00:04:56,254 --> 00:04:58,798 ‫حسناً، ‫كلانا يعلم أن هذا مهمّ بالنسبة لوالدتك. 65 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 ‫إنها تريد أن تتكيّفي وتستقرّي. 66 00:05:02,635 --> 00:05:06,889 ‫أنا أحاول أن أفهمك، أقسم لك. ‫أعلم أن هذا صعب عليك، 67 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 ‫أعلم أن وفاة والدك صعبة. 68 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 ‫خصوصاً بعد ما حدث العام الماضي. 69 00:05:16,733 --> 00:05:18,359 ‫لا أريد التحدث عن الأمر. 70 00:05:21,487 --> 00:05:22,613 ‫هذا لن يتكرر. 71 00:05:34,751 --> 00:05:36,544 ‫أنت، أتحتاج واقياً ذكرياً؟ 72 00:05:36,627 --> 00:05:37,462 ‫هذا لطيف! 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,047 ‫إنه يوم الجمعة. بربّك. 74 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 ‫بربّك يا "بابلو". توقّف يا رجل. 75 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 ‫صباح الخير. 76 00:05:41,799 --> 00:05:44,844 ‫"داريو" و"إرنيستو"، اجلسا. ‫"إيزابيلا"، كفّي عن تقبيل "بابلو". 77 00:05:44,927 --> 00:05:46,262 ‫وبّخيهما أيتها المُعلمة! 78 00:05:46,345 --> 00:05:47,305 ‫فلنبدأ صفّنا. 79 00:05:47,388 --> 00:05:49,474 ‫اجلسوا كلّكم. 80 00:05:49,974 --> 00:05:51,017 ‫هيا. 81 00:05:52,393 --> 00:05:55,646 ‫أولاً، لدينا طالب جديد في مدرستنا القومية. 82 00:05:55,980 --> 00:05:58,775 ‫فلنُرحب بزميلنا الجديد "خافيير ويليامز". 83 00:05:59,275 --> 00:06:01,152 ‫"خافيير"، هل تقدّم نفسك؟ 84 00:06:02,028 --> 00:06:03,279 ‫مرحباً بكم جميعاً. 85 00:06:03,362 --> 00:06:05,865 ‫كلا، هيا. قف حتى يراك الجميع. 86 00:06:11,329 --> 00:06:12,330 ‫تفضل. 87 00:06:12,413 --> 00:06:15,416 ‫مرحباً، أنا "خافيير". 88 00:06:15,875 --> 00:06:16,918 ‫أنا الفتى الجديد. 89 00:06:17,001 --> 00:06:19,212 ‫لا تقل، أنت ابن "داميان ويليامز". 90 00:06:19,295 --> 00:06:20,963 ‫- لاعب كرة القدم؟ ‫- أجل. 91 00:06:21,047 --> 00:06:23,049 ‫غير معقول! والدك أسطورة! 92 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 ‫- "داريو"، من فضلك. ‫- والدك إله يا رجل. 93 00:06:25,259 --> 00:06:26,177 ‫كان كذلك. 94 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 ‫- أيمكنني أن أجلس الآن؟ ‫- أجل، بالطبع. 95 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 ‫اجلس في الخلف. 96 00:06:33,392 --> 00:06:36,479 ‫يجب أن نجد لك زميلاً يؤدي معك هذا الفرض. 97 00:06:36,562 --> 00:06:38,523 ‫لا أمانع عمل هذا. 98 00:06:38,606 --> 00:06:40,024 ‫- لن تكون... ‫- كلا. 99 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 ‫- "صوفيا"... ‫- ماذا؟ 100 00:06:42,068 --> 00:06:43,820 ‫"خافيير" سيعمل معك. 101 00:06:43,903 --> 00:06:46,239 ‫- لم يكن هذا ضرورياً، حقاً. ‫- صمتاً! 102 00:06:46,572 --> 00:06:49,408 ‫صمتاً من فضلكم. اجلس إلى جوار "صوفيا" ‫حتى تتعرّفا على بعضكما أكثر. 103 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 ‫لا تنسوا أن صفّنا القادم سيكون في المُختبر. 104 00:06:52,954 --> 00:06:54,497 ‫لذا أحضروا حُللكم الواقية. 105 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 ‫انتبه يا صديقي. 106 00:06:56,290 --> 00:06:58,251 ‫لا بدّ أن أخبرك، إنها مجنونة. 107 00:06:58,334 --> 00:07:00,169 ‫كانت في مصحة نفسية. 108 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 ‫سنأخذ درساً عن الخلايا، مفهوم؟ 109 00:07:03,131 --> 00:07:04,298 ‫صمتاً. 110 00:07:06,092 --> 00:07:09,220 ‫الخلايا وأجزاؤها. ‫يجب أن تعرفوا هذا بالفعل. 111 00:07:09,303 --> 00:07:12,348 ‫هل يتذكر أي منكم؟ ‫من يستطيع أن يقول لي أجزاءها المختلفة؟ 112 00:07:22,733 --> 00:07:24,277 ‫- مرحباً يا "ويلي"! ‫- كيف حالك؟ 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,945 ‫كيف سار الأمر مع المجنونة؟ 114 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 ‫أتريد أن تجلس معنا؟ 115 00:07:28,072 --> 00:07:29,657 ‫إذاً، ماذا يفعل والدك الآن؟ 116 00:07:29,740 --> 00:07:31,617 ‫هل هو مجنون هكذا حقاً ‫أم أنه هكذا في التلفاز فقط؟ 117 00:07:31,701 --> 00:07:33,703 ‫بربّك، كُفّ عن طرح الأسئلة التافهة. 118 00:07:33,786 --> 00:07:37,081 ‫أيضاجع ملكة جمال "المكسيك" حقاً؟ 119 00:07:37,165 --> 00:07:39,584 ‫- هل هي بمثابة زوجة أبيك؟ ‫- أنا بحاجة للذهاب إلى الحمّام. 120 00:07:39,667 --> 00:07:41,377 ‫- أين هو؟ ‫- سأريك. 121 00:07:41,461 --> 00:07:43,129 ‫- أستطيع أن أجده بنفسي، شكراً. ‫- متأكد؟ 122 00:07:43,212 --> 00:07:44,797 ‫- إنه في هذا الاتجاه. ‫- سأراكم لاحقاً. 123 00:07:44,881 --> 00:07:45,756 ‫هناك. 124 00:07:51,762 --> 00:07:53,306 ‫- مساء الخير. ‫- مساء الخير. 125 00:07:53,389 --> 00:07:57,685 ‫اسمي "ناتاليا أليكساندر". ‫وأختي "ماريا" ستعطيكم منشوراً. 126 00:07:58,936 --> 00:08:01,189 ‫"الليلة القومية" أكثر بكثير من مجرد حفل. 127 00:08:01,272 --> 00:08:04,358 ‫إنه حدث يستطيع فيه طلابنا ‫أن يتعلموا مختلف أنواع المهارات المهمة. 128 00:08:06,110 --> 00:08:10,281 ‫إنها حجّة للمراهقين ‫كي يشربوا الكحوليات وينتشوا. 129 00:08:10,740 --> 00:08:13,534 ‫في العام الماضي، ‫تعرّضت فتاة من الصف الثاني للتحرش. 130 00:08:13,618 --> 00:08:14,577 ‫سيدتي، أرجوك! 131 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 ‫كانت هذه مجرد شائعات. 132 00:08:16,579 --> 00:08:17,914 ‫أكملي يا "ناتاليا". 133 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 ‫ومرةً أخرى هذا العام، سأكون رئيسة اللجنة 134 00:08:21,375 --> 00:08:22,919 ‫المسؤولة عن تنظيم "الليلة القومية". 135 00:08:23,002 --> 00:08:26,339 ‫لذا تأكدوا أن أولويّتي هي سلامة أولادكم. 136 00:08:26,422 --> 00:08:27,924 ‫هذا العام سيكون مذهلاً. 137 00:08:28,424 --> 00:08:30,426 ‫"الليلة القومية"، أو الـ"نونا" اختصاراً. 138 00:08:31,385 --> 00:08:33,429 ‫"لم تولدوا كي تفوتكم." 139 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 ‫كنت... 140 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 ‫كنت أفكر أن عليّ إخبار صديقاتي. 141 00:08:53,074 --> 00:08:54,075 ‫حقاً؟ 142 00:08:55,701 --> 00:08:58,496 ‫مهلاً. أنت تعلم أنني سأخبرهن. 143 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 ‫أعلم أنك تفعل هذا من أجل نفسك، ‫وليس من أجلي، 144 00:09:01,832 --> 00:09:04,126 ‫ولكنني لا أكذب. أتفهم؟ 145 00:09:04,210 --> 00:09:06,963 ‫بالطبع أفهم يا حبيبتي، ولكن... 146 00:09:07,046 --> 00:09:09,131 ‫يجب أن تفهمي. ‫كلانا يعرف صديقاتك. 147 00:09:09,215 --> 00:09:12,134 ‫إن أخبرت واحدةً منهن بأمرنا ‫ستعرف المدرسة كلّها. 148 00:09:12,218 --> 00:09:14,845 ‫بالإضافة إلى أن معظم طلاب ‫هذه المدرسة أغبياء. 149 00:09:14,929 --> 00:09:16,597 ‫ولكنهم أصدقاؤك. 150 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 ‫هذا مقصدي! هذا بالضبط ما أتحدث عنه. 151 00:10:02,393 --> 00:10:03,436 ‫"صوفيا"! 152 00:10:04,103 --> 00:10:06,314 ‫ماذا تفعلين هناك؟ 153 00:10:08,524 --> 00:10:11,235 ‫مهلاً، ابقَي هناك. ‫لا تتحركي. سأساعدك. 154 00:10:11,694 --> 00:10:14,530 ‫بربّك. ماذا دهاك؟ 155 00:10:16,157 --> 00:10:18,284 ‫ما تفعلينه غباء شديد. 156 00:10:18,367 --> 00:10:21,495 ‫كُفّي عن الضحك! هذا لا يصحّ. 157 00:10:21,579 --> 00:10:23,247 ‫ابقَي مكانك. لا تتحركي. 158 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 ‫ماذا تحسبني سأفعل؟ 159 00:10:25,333 --> 00:10:27,501 ‫أصغي إليّ. بمجرد أن أصل إليك، ‫أعطيني يدك. 160 00:10:27,960 --> 00:10:28,794 ‫فلنرَ. 161 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 ‫إن كنت بحاجة لمن تتحدثين معه، أنا هنا. 162 00:10:31,130 --> 00:10:32,131 ‫لا تقلقي. 163 00:10:32,214 --> 00:10:34,634 ‫- لا داعي لهذا. ‫- لا بأس. حقاً. 164 00:10:35,134 --> 00:10:35,968 ‫اجلس هنا. 165 00:10:36,844 --> 00:10:38,763 ‫بربّك، أتحسب حقاً 166 00:10:38,846 --> 00:10:40,473 ‫أنني كنت سآتي إلى هنا لو كان هذا خطراً؟ 167 00:10:46,687 --> 00:10:48,564 ‫- من الأفضل أن أتمدّد، اتفقنا؟ ‫- حسناً. 168 00:10:56,989 --> 00:10:58,282 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 169 00:10:59,784 --> 00:11:01,827 ‫- أتأمّل. ‫- ماذا ترَين بالضبط؟ 170 00:11:03,412 --> 00:11:06,040 ‫الرؤية والتأمّل شيئان مختلفان. 171 00:11:08,167 --> 00:11:10,127 ‫انظر إليهم بالأسفل. 172 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 ‫- حسناً. ‫- جيد. 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,507 ‫الآن، سيظهر "راؤول". 174 00:11:14,590 --> 00:11:17,676 ‫سيجلس على ذلك المقعد في وسط فِناء المدرسة. 175 00:11:19,303 --> 00:11:20,805 ‫بمجرد أن يصل إلى هناك، 176 00:11:20,888 --> 00:11:23,599 ‫سيعطي "إرنيستو" و"داريو" بعض النقود. 177 00:11:23,682 --> 00:11:25,017 ‫هؤلاء الصراصير. 178 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 ‫- بعد ذلك سيجلس إلى جوار "جيري". ‫- كيف حالك؟ 179 00:11:27,686 --> 00:11:29,105 ‫رغم أنهما لا يتفقان. 180 00:11:29,188 --> 00:11:31,399 ‫مرحباً يا صديقي. ‫أحضر لي بعض الرقاقات، اتفقنا؟ 181 00:11:31,482 --> 00:11:33,651 ‫- ليست معي نقود. ‫- أنا معي، أغبياء. 182 00:11:33,734 --> 00:11:34,860 ‫- تفضلوا. ‫- أيّها تريدون؟ 183 00:11:34,944 --> 00:11:36,529 ‫لا يُهمّ، اختر أنت. 184 00:11:36,612 --> 00:11:38,406 ‫- أرأيت؟ ‫- مع ابن عمها، أجل. 185 00:11:38,489 --> 00:11:41,867 ‫ستظهر "ناتاليا" في الصورة هنا. ‫تقريباً... 186 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 ‫...الآن. 187 00:11:44,870 --> 00:11:46,747 ‫الجميع يكرهون "ناتاليا". 188 00:11:46,831 --> 00:11:48,457 ‫إنها تجلس معهم فقط كي تندمج. 189 00:11:48,541 --> 00:11:51,544 ‫- أتريدين أن تأكلي؟ ‫- سأبقى هنا، معهم. 190 00:11:51,627 --> 00:11:53,963 ‫"ماريا" هي أختها. إنها... 191 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 ‫"ماريا" و"ناتاليا" ‫ليستا متشابهتين على الإطلاق. 192 00:11:58,759 --> 00:12:02,138 ‫وهكذا لم يبقَ إلا "بابلو" و"إيزابيلا"، ‫عاشقا المدرسة الثانوية. 193 00:12:02,805 --> 00:12:05,516 ‫إنهما يقضيان دائماً 15 دقيقةً ‫داخل خزانة أدوات النظافة. 194 00:12:06,600 --> 00:12:09,687 ‫وهذه... 195 00:12:09,770 --> 00:12:11,730 ‫"أليكس"، وهي تتجاهلهما. 196 00:12:12,273 --> 00:12:13,941 ‫إنها لا تشعر بالألفة مع أحد. 197 00:12:14,442 --> 00:12:16,152 ‫في الواقع، ربما مع "لويس". 198 00:12:16,944 --> 00:12:19,071 ‫ولكنه يكتفي بالحياة في رسومه، 199 00:12:19,155 --> 00:12:20,698 ‫حيث يهرب من الواقع. 200 00:12:22,158 --> 00:12:24,994 ‫- كيف فعلت هذا؟ ‫- أنا أتأمّلهم، قلت لك بالفعل. 201 00:12:27,413 --> 00:12:28,247 ‫اسمع. 202 00:12:29,665 --> 00:12:32,877 ‫أنت أسمر، هذا يعني أنك تقضي ‫الكثير من الوقت تحت الشمس. 203 00:12:32,960 --> 00:12:35,629 ‫أظن أنك تلعب كرة القدم، مثل والدك. 204 00:12:36,797 --> 00:12:39,842 ‫ولكنك توتّرت حين ذُكر هذا الأمر في الصفّ. 205 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 ‫غير معقول! والدك أسطورة! 206 00:12:41,927 --> 00:12:43,095 ‫لست على وفاق معه. 207 00:12:43,846 --> 00:12:45,806 ‫لهذا السبب اشترى لك ساعةً جديدةً 208 00:12:45,890 --> 00:12:47,475 ‫وسواراً ذهبياً. 209 00:12:47,558 --> 00:12:49,101 ‫وهاتفك الجوال الباهظ. 210 00:12:49,685 --> 00:12:52,188 ‫أظن أنه يحاول أن يعوّض تقصيره. 211 00:12:52,271 --> 00:12:54,482 ‫ولا بدّ أن لديك إخوةً أصغر منك. 212 00:12:54,565 --> 00:12:57,610 ‫لديك صورة قطة صغيرة مُلصقة ‫على حقيبة ظهرك. 213 00:13:13,501 --> 00:13:14,585 ‫ما الرقم الذي أفكر فيه؟ 214 00:13:16,170 --> 00:13:17,463 ‫الأمر لا يحدث هكذا. 215 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 ‫سبعة. 216 00:13:28,057 --> 00:13:29,558 ‫وبقية نقودي؟ 217 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 ‫مهلاً، ما أمر "روزيتا"؟ 218 00:13:32,436 --> 00:13:34,313 ‫إنها قادمة. هل ستجلس معنا؟ 219 00:13:34,396 --> 00:13:35,648 ‫أجل. 220 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 ‫- مرحباً! ‫- رباه! 221 00:13:38,651 --> 00:13:42,112 ‫"غيراردو". "غيراردو"، توقّف! 222 00:13:42,905 --> 00:13:44,240 ‫إن كنت ستفعل هذا، 223 00:13:44,323 --> 00:13:46,325 ‫فلتجد مكاناً آخر. 224 00:13:46,408 --> 00:13:48,661 ‫- لا تكوني حسودةً. ‫- ليس هذا ما بالأمر يا "روزيتا". 225 00:13:49,119 --> 00:13:52,331 ‫إن رآك أحد هنا، ‫سيظنون أن أي شخص يستطيع الجلوس معنا. 226 00:13:52,414 --> 00:13:54,208 ‫هذا غباء. 227 00:13:54,291 --> 00:13:56,502 ‫- بربّك يا "ناتاليا". ‫- حقاً يا "روزيتا". 228 00:13:56,919 --> 00:13:59,004 ‫أيتها الحمقاء! أتعلمين كم ثمن هذه؟ 229 00:13:59,088 --> 00:14:00,548 ‫هل تشعرين بالغيرة؟ 230 00:14:00,631 --> 00:14:02,883 ‫دعي "روزيتا" وشأنها، بربّك. 231 00:14:02,967 --> 00:14:06,095 ‫مسكينة "روزيتا". ‫يجب أن تعرف مكانها. 232 00:14:06,762 --> 00:14:08,180 ‫هيا، فلنبدأ. 233 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 ‫ضعوا حقائبكم هناك من فضلكم. 234 00:14:11,350 --> 00:14:12,977 ‫افعلوا هذا وعودوا إلى الملعب. 235 00:14:13,936 --> 00:14:15,062 ‫هيا! 236 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 ‫الروح يا رفاق! ‫ليس لدينا وقت نضيّعه. 237 00:14:20,192 --> 00:14:21,735 ‫أحسنتم! 238 00:14:26,574 --> 00:14:28,033 ‫"الحرب والسلام"؟ 239 00:14:28,617 --> 00:14:29,994 ‫- "تولستوي". ‫- عمّ يتحدث؟ 240 00:14:32,288 --> 00:14:33,122 ‫في الواقع... 241 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 ‫مجموعة من الروس يقعون في الحب. 242 00:14:35,457 --> 00:14:38,127 ‫بعد ذلك يذهبون إلى الحرب ‫ويُصابون بالاكتئاب. 243 00:14:39,420 --> 00:14:40,379 ‫هذا كل شيء تقريباً. 244 00:14:41,338 --> 00:14:42,548 ‫قميصك مقلوب. 245 00:14:47,928 --> 00:14:48,762 ‫شكراً. 246 00:15:00,316 --> 00:15:02,026 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- أجل. 247 00:15:02,818 --> 00:15:03,736 ‫- أجل؟ ‫- أجل. 248 00:15:03,819 --> 00:15:05,696 ‫- "خافيير ويليامز". ‫- كيف حالك؟ 249 00:15:06,280 --> 00:15:07,698 ‫- مرحباً. ‫- تسرّني مقابلتك. 250 00:15:08,198 --> 00:15:10,284 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 251 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 ‫اسمع. 252 00:15:11,744 --> 00:15:14,747 ‫لقد ادخرت لك مكاناً خاصاً 253 00:15:14,830 --> 00:15:15,956 ‫في فريقنا لكرة القدم. 254 00:15:16,040 --> 00:15:17,958 ‫استدر، أجل. 255 00:15:18,751 --> 00:15:19,877 ‫تحرّك. 256 00:15:19,960 --> 00:15:23,672 ‫في وجود ابن "داميان ويليامز"، ‫أنا واثق أننا سنفوز بكأسنا الرابعة. 257 00:15:24,006 --> 00:15:25,925 ‫شكراً، ولكنني لا ألعب كرة القدم. 258 00:15:32,056 --> 00:15:34,808 ‫بعد إذنك، أيُمكنني أن أذهب إلى العيادة؟ ‫لا أشعر أنني على ما يُرام. 259 00:15:34,892 --> 00:15:36,226 ‫أجل، اذهبي. 260 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 ‫اسمعوا يا أولاد. 261 00:15:38,437 --> 00:15:40,814 ‫ابدؤوا في العدو خمس دورات. ‫احتفظوا بسرعة جيدة. 262 00:15:41,774 --> 00:15:43,275 ‫فلنُؤدّ تمارين الإحماء. 263 00:15:44,234 --> 00:15:45,986 ‫- هيا، هيا. ‫- أستاذ... 264 00:15:46,236 --> 00:15:47,821 ‫لا أجد هاتفي الجوال. 265 00:15:47,905 --> 00:15:48,822 ‫إذاً؟ 266 00:15:49,490 --> 00:15:51,784 ‫هل تحتاجينه للعدو؟ 267 00:15:52,368 --> 00:15:54,328 ‫هيا يا آنساتي. 268 00:15:54,411 --> 00:15:56,914 ‫هيا! تحرّكوا! 269 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 ‫- كيف حالك؟ ‫- يا رجل! 270 00:16:10,511 --> 00:16:12,972 ‫- ماذا بك؟ ‫- كيف الحال؟ 271 00:16:13,055 --> 00:16:15,432 ‫لماذا تسمح لامرأة بالدفاع عنك؟ 272 00:16:15,516 --> 00:16:17,226 ‫دافع عن نفسك يا أخي. 273 00:16:17,893 --> 00:16:19,478 ‫إنها لا تهتم لأمرك. 274 00:16:19,561 --> 00:16:21,397 ‫لا تخف يا رجل. نحن نعبث فحسب. 275 00:16:21,480 --> 00:16:22,523 ‫إنها لا تستطيع حمايتك. 276 00:16:22,606 --> 00:16:24,525 ‫- دافع عن نفسك يا رجل. ‫- أتحب الدغدغة؟ 277 00:16:25,067 --> 00:16:27,194 ‫أجل، أحسنت! أحسنت! 278 00:16:27,277 --> 00:16:28,821 ‫هيا، دافع عن نفسك. 279 00:16:28,904 --> 00:16:31,365 ‫دافع عن نفسك. هيا. 280 00:16:31,865 --> 00:16:33,283 ‫هيا، افعل شيئاً! 281 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 ‫فلنرَ كيف ستضربه. 282 00:16:34,868 --> 00:16:37,246 ‫هل أكلت القطة لسانك؟ 283 00:16:37,705 --> 00:16:39,999 ‫الكمني، هيا. اضربني بكل ما عندك. 284 00:16:40,082 --> 00:16:41,667 ‫- نحن أصدقاء. ‫- هيا! 285 00:16:41,917 --> 00:16:44,128 ‫ألن تفعل هذا حقاً؟ ‫ألا تستطيع الدفاع عن نفسك؟ 286 00:16:44,211 --> 00:16:46,422 ‫- إنه لا يفهمك. ‫- حقاً؟ ألن تفعل؟ 287 00:16:48,173 --> 00:16:49,216 ‫تباً لك! 288 00:16:50,592 --> 00:16:52,678 ‫فلنرَ إن كنت ستدافع عن نفسك بعد هذا. 289 00:16:53,595 --> 00:16:55,055 ‫هل هذه رسومك؟ 290 00:16:55,139 --> 00:16:57,266 ‫- ليس هذا! ‫- تراجع أيها الحقير. 291 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 ‫ترفّق. اهدأ. 292 00:16:59,351 --> 00:17:00,644 ‫والداه يُحبانه بالفعل. 293 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 ‫- لا تفعل هذا! ‫- فلنرَ. 294 00:17:02,438 --> 00:17:04,940 ‫- قد يجعلك هذا تُفيق. ‫- اهدأ يا رجل! 295 00:17:05,566 --> 00:17:07,776 ‫هذه الرسوم غبية يا رجل. 296 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 ‫عضو ذكري كبير! 297 00:17:08,944 --> 00:17:11,280 ‫- إنها جميلة جداً. ‫- سافل. 298 00:17:11,363 --> 00:17:13,115 ‫أتفعل هذا في المدرسة؟ 299 00:17:13,741 --> 00:17:14,867 ‫فلنرَ. 300 00:17:14,950 --> 00:17:16,785 ‫قد تُصدر رد فعل تجاه هذا. انتبه. 301 00:17:16,869 --> 00:17:19,329 ‫- أعطني رسومي! ‫- مهلاً أيها الحقير! 302 00:17:19,413 --> 00:17:20,748 ‫أعد إليّ رسومي! 303 00:17:20,831 --> 00:17:22,624 ‫توقّف يا "جيري"! كفى! 304 00:17:23,042 --> 00:17:24,960 ‫أحسنت يا أخي. 305 00:17:25,044 --> 00:17:28,213 ‫هذا ما أريده منك. ‫أريدك أن تدافع عن نفسك. 306 00:17:28,297 --> 00:17:30,466 ‫لا تسمح لشخص آخر بالدفاع عنك. 307 00:17:30,799 --> 00:17:33,218 ‫ولكن الأوان قد فات يا صديقي. ‫لقد أعطيتك فرصةً. 308 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 ‫انتهى الأمر يا صديقي. 309 00:17:35,929 --> 00:17:36,889 ‫اسمعوا. 310 00:17:38,182 --> 00:17:40,642 ‫- أنا بحاجة للتبوّل. ‫- اصمت! 311 00:17:41,602 --> 00:17:43,062 ‫أدِره. 312 00:17:44,646 --> 00:17:47,232 ‫- إنهم يخاطبونك، استدر. ‫- مهلاً... 313 00:17:47,483 --> 00:17:49,318 ‫انظر. راقب جيداً. 314 00:17:49,860 --> 00:17:51,153 ‫انظر. 315 00:17:51,236 --> 00:17:52,988 ‫انظروا إلى هذا! 316 00:17:53,072 --> 00:17:54,406 ‫إنه يُراقب. 317 00:17:55,282 --> 00:17:58,368 ‫- بربّك، توقّف. ‫- أنت لا تدافع عن نفسك أبداً. 318 00:17:58,452 --> 00:18:00,954 ‫- توقّف يا رجل. ‫- حسناً، هذا يكفي. 319 00:18:01,038 --> 00:18:02,456 ‫لم يعد لكم شأن هنا. 320 00:18:03,457 --> 00:18:04,416 ‫حقراء. 321 00:18:04,500 --> 00:18:05,501 ‫كانت لديه اختيارات. 322 00:18:06,418 --> 00:18:07,920 ‫يستطيع أن يبكي أو أن يقاوم. 323 00:18:08,003 --> 00:18:10,380 ‫- إن اختار البكاء، فهو أحمق. ‫- "لويس". 324 00:18:11,131 --> 00:18:12,841 ‫"لويس"، خُذ. 325 00:18:12,925 --> 00:18:15,677 ‫خُذ هذه النقود واشترِ لنفسك حقيبةً جديدةً. 326 00:18:15,761 --> 00:18:17,346 ‫- انصرف من هنا. ‫- هيا بنا يا رجل. 327 00:18:19,223 --> 00:18:20,849 ‫متى ستكُفّ عن هذا؟ 328 00:18:20,933 --> 00:18:22,434 ‫يومَ يبدأ المقاومة مرةً أخرى. 329 00:18:22,518 --> 00:18:24,603 ‫لماذا لا تعبث مع هذا الفتى بدلاً منه؟ 330 00:18:24,686 --> 00:18:26,396 ‫أنا أعبث مع من يحلو لي. 331 00:18:26,480 --> 00:18:27,731 ‫هيا بنا. 332 00:18:27,815 --> 00:18:30,109 ‫- هل هو رفيقك أم ماذا؟ ‫- لقد تماديت جداً. 333 00:18:51,296 --> 00:18:52,256 ‫كيف حالك؟ 334 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 ‫هناك مقاعد شاغرة أخرى. 335 00:18:57,010 --> 00:18:58,762 ‫أجل، ولكنني أردت الجلوس إلى جوارك. 336 00:18:59,680 --> 00:19:00,597 ‫حسناً. 337 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 ‫انظري، المعتوهة ليست غبيةً. 338 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 ‫أتظنين أن شخصاً مثله قد يهتم بفتاة مثلها؟ 339 00:19:09,481 --> 00:19:10,524 ‫بالطبع لا. 340 00:19:11,275 --> 00:19:13,986 ‫سيكون لطيفاً أن نراها مع شخص ما، ‫إنها وحدها دائماً. 341 00:19:14,069 --> 00:19:16,071 ‫- "ماريا"، بربّك. ‫- هل أنت جادة؟ 342 00:19:17,156 --> 00:19:18,866 ‫ما اسم أستاذ التربية الرياضية؟ 343 00:19:18,949 --> 00:19:20,909 ‫- "غويرو". ‫- عفواً؟ 344 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 ‫- "غويرو". ‫- "غويرو"؟ 345 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 ‫لماذا يسمح لك بالقراءة في الصفّ ‫بدلاً من العدو؟ 346 00:19:27,374 --> 00:19:29,918 ‫لأنني وجدت كلبه. 347 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 ‫في الواقع، وجدت رفيقته السابقة ‫التي كانت قد سرقت كلبه. 348 00:19:39,720 --> 00:19:41,430 ‫تباً، لم تبقَ مقاعد شاغرة. 349 00:19:43,140 --> 00:19:45,851 ‫"غيراردو"، "جيري". 350 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 ‫- مستعد؟ اجلس من فضلك. ‫- كنت أبحث عن مقعد. 351 00:19:49,229 --> 00:19:51,648 ‫حسناً. جيد جداً. 352 00:19:51,732 --> 00:19:55,986 ‫طلاب عام التخرج، شكراً لمجيئكم اليوم. 353 00:19:56,069 --> 00:20:00,365 ‫منذ فترة قد لا تكون طويلةً... 354 00:20:00,449 --> 00:20:02,326 ‫"لويس"، "لويس"! 355 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 ‫"لويس". تعالَ من فضلك. انظر. 356 00:20:05,204 --> 00:20:07,289 ‫يُوجد مقعد شاغر هنا. 357 00:20:08,916 --> 00:20:09,833 ‫في المقدمة. 358 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 ‫صمتاً. 359 00:20:14,296 --> 00:20:16,215 ‫اجلس يا "لويس" من فضلك. 360 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 ‫جيد جداً، كما كنت أقول، 361 00:20:19,551 --> 00:20:21,511 ‫قد لا تُصدقون هذا، 362 00:20:21,595 --> 00:20:24,598 ‫ولكن منذ فترة ليست بطويلة 363 00:20:24,681 --> 00:20:28,644 ‫كان البشر قادرين على الحياة بدون هذا. 364 00:20:31,063 --> 00:20:34,816 ‫ربما كانت الحال أفضل، ‫وربما كانت أسوأ، 365 00:20:34,900 --> 00:20:37,778 ‫ولكن الحقيقة هي أننا لم نكن عبيداً 366 00:20:37,861 --> 00:20:39,112 ‫لهذه الأشياء. 367 00:20:45,786 --> 00:20:46,620 ‫إنها لعبة. 368 00:20:50,040 --> 00:20:51,959 ‫المهم هو أنه ضروري، 369 00:20:52,042 --> 00:20:54,211 ‫ولكنه ليس أساسياً. 370 00:20:54,294 --> 00:20:56,421 ‫نحن بحاجة لتنظيم استخدامه. 371 00:20:56,797 --> 00:20:59,091 ‫ومن أجل هذا، فإن أصدقاءنا في قسم التنقيح 372 00:20:59,174 --> 00:21:01,093 ‫ساعدونا بمقطع مُصوّر بعنوان 373 00:21:01,176 --> 00:21:03,595 ‫"الاستخدام المسؤول للهاتف الجوال". 374 00:21:03,845 --> 00:21:05,347 ‫سأطلب منكم كلّكم أن تنتبهوا. 375 00:21:05,430 --> 00:21:07,975 ‫لأن مساعدتكم 376 00:21:08,058 --> 00:21:10,185 ‫من أولويّات هذه المدرسة القومية. 377 00:21:10,269 --> 00:21:12,980 ‫لذا شاهدوا هذا بانتباه. "برونو"؟ 378 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 ‫"برونو"! 379 00:21:15,440 --> 00:21:18,193 ‫أيُمكنك أن تشغله من فضلك؟ شكراً. 380 00:21:23,865 --> 00:21:25,367 ‫"الاستخدام المسؤول للهاتف الجوال" 381 00:21:25,450 --> 00:21:28,120 ‫من هي "إيزابيلا ديلافوينتي"؟ 382 00:21:30,080 --> 00:21:32,416 ‫"برونو"، لا أظن أن هذا هو المقطع. 383 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 ‫يا لها من مؤخرة رائعة! 384 00:21:36,920 --> 00:21:40,299 ‫أيها الكلاب. اهدؤوا! 385 00:21:42,467 --> 00:21:44,553 ‫"برونو"! أزِل هذا من الشاشة! 386 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 ‫ما الأمر؟ 387 00:21:46,346 --> 00:21:47,931 ‫أطفئه! افعل شيئاً! 388 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 ‫{\an8}"الاسم: (إسماعيل ديلافوينتي بيلتران)" 389 00:21:58,608 --> 00:22:00,402 ‫{\an8}"الجنس: ذكر ‫الساعة: 2:32" 390 00:22:00,861 --> 00:22:02,988 ‫{\an8}"شهادة طبية ‫تغيير الجنس" 391 00:22:03,071 --> 00:22:04,281 ‫{\an8}"الاسم: (إيزابيلا) ‫اللقب: (ديلافوينتي بيلتران)" 392 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 ‫{\an8}"الجنس، أنثى" 393 00:22:05,824 --> 00:22:06,825 ‫إنها ذكر! 394 00:22:06,908 --> 00:22:09,161 ‫الصِبية لديهم عضو ذكري! 395 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 ‫الفتيات لديهن مهبل. 396 00:22:11,288 --> 00:22:13,040 ‫أرِنا هاتين الخصيتين! 397 00:22:13,915 --> 00:22:16,084 ‫{\an8}الصِبية لديهم عضو ذكري. 398 00:22:16,168 --> 00:22:17,919 ‫{\an8}الفتيات لديهن مهبل. 399 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 ‫{\an8}"مثليّ" 400 00:22:20,714 --> 00:22:22,466 ‫{\an8}- اطلب أمنيةً. ‫- أتمنى لو كنت فتاةً. 401 00:22:22,549 --> 00:22:24,217 ‫{\an8}"أتمنى لو كنت فتاةً" 402 00:22:24,676 --> 00:22:26,470 ‫{\an8}"كلّ أسراركم" 403 00:22:26,553 --> 00:22:29,556 ‫أضيئوا الأنوار! "إيزابيلا!" 404 00:22:35,604 --> 00:22:37,814 ‫دعوا هواتفكم الجوالة! 405 00:22:52,329 --> 00:22:53,663 ‫لماذا لم تخبرينا؟ 406 00:23:03,298 --> 00:23:04,883 ‫كنت سأفعل. 407 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 ‫أنا لا أشعر بالخزي، حقاً. لا أشعر بذلك. 408 00:23:12,974 --> 00:23:14,643 ‫ولكنني لم أُرد أن يحدث الأمر بهذه الطريقة. 409 00:23:17,229 --> 00:23:19,481 ‫الآن، سيراني الجميع كوحش. 410 00:23:21,858 --> 00:23:24,361 ‫إن بحثت بهذا الحساب، ‫فذلك المقطع هو الشيء الوحيد الموجود به. 411 00:23:24,778 --> 00:23:26,279 ‫كيف حالك يا "ويل"؟ 412 00:23:26,988 --> 00:23:27,989 ‫اسمي "ويليامز". 413 00:23:29,950 --> 00:23:31,409 ‫هل ننفرد لحظةً؟ 414 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 ‫حسناً. 415 00:23:41,128 --> 00:23:43,338 ‫"إيزا"، لست مُضطرّةً لأن تمرّي بهذا وحدك. 416 00:23:51,638 --> 00:23:53,431 ‫هذه فائدة الأصدقاء. 417 00:24:15,328 --> 00:24:18,373 ‫"ماذا سيحدث إن عرف والداك بما فعلته؟" 418 00:24:19,374 --> 00:24:20,208 ‫ما هذا؟ 419 00:24:20,292 --> 00:24:23,044 ‫هذا ليس مهماً. ‫أكملي القراءة من فضلك. 420 00:24:23,128 --> 00:24:25,463 ‫"ماذا سيحدث إن عرف والداك بما فعلته؟" 421 00:24:26,631 --> 00:24:30,260 ‫"اختر أحد أصدقائك وسيظل سرّك سراً." 422 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 ‫هل اخترت "إيزابيلا"؟ 423 00:24:35,015 --> 00:24:35,974 ‫هل أنت غبي؟ 424 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 ‫أمر مضحك جداً أنك مثليّ. 425 00:24:37,058 --> 00:24:38,101 ‫مهلاً، انتظر! 426 00:24:38,185 --> 00:24:40,687 ‫- "إيزا"؟ أين "إيزا"؟ ‫- إنها في الحمّام. 427 00:24:40,770 --> 00:24:42,355 ‫أعلم أنني أخطأت. 428 00:24:42,439 --> 00:24:46,026 ‫ولكن يا "صوفيا"، يجب أن تفهمي. ‫ظننت أن هذه مزحة فحسب. 429 00:24:46,109 --> 00:24:47,694 ‫- "إيزا"! ‫- وعرفت الآن أنها ليست كذلك. 430 00:24:48,528 --> 00:24:50,405 ‫إنه لا يُجيب رسائلي. 431 00:24:51,698 --> 00:24:53,491 ‫بالطبع ستتهرّب منها الآن. 432 00:24:53,575 --> 00:24:56,036 ‫- هذا ليس الحمّام الصحيح. ‫- غبية! 433 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 ‫مبارزة بالأعضاء الذكرية! 434 00:24:58,371 --> 00:24:59,873 ‫- هل بترت قضيبك؟ ‫- اصمت! 435 00:25:01,791 --> 00:25:02,876 ‫اصمت. 436 00:25:02,959 --> 00:25:04,502 ‫لماذا فعلت بي هذا؟ 437 00:25:05,837 --> 00:25:06,671 ‫لا أفهم. 438 00:25:06,755 --> 00:25:08,590 ‫المشكلة هي أننا لم نعلم ‫أن لديك عضواً ذكرياً. 439 00:25:08,673 --> 00:25:10,675 ‫اصمت أيها الحقير! 440 00:25:12,427 --> 00:25:13,470 ‫لقد كذبت عليّ. 441 00:25:14,763 --> 00:25:15,972 ‫بالطبع لم أفعل. 442 00:25:16,806 --> 00:25:17,933 ‫لقد وثقت بك. 443 00:25:18,433 --> 00:25:20,852 ‫- مثليّ لعين. ‫- اصمت! 444 00:25:22,729 --> 00:25:24,648 ‫- أنت أحمق. ‫- "إيزا"، هيا بنا. 445 00:25:24,731 --> 00:25:26,900 ‫مهلاً، أريد أن أسألك عن شيء حقاً. 446 00:25:26,983 --> 00:25:28,735 ‫هل خضعت للجراحة؟ 447 00:25:28,818 --> 00:25:30,946 ‫ما علاقتي بكلّ هذا؟ 448 00:25:31,029 --> 00:25:34,115 ‫أنت تُلاحظين أشياء يُغفلها الجميع. 449 00:25:35,617 --> 00:25:37,202 ‫أعلم أنك تستطيعين العثور عليه. 450 00:25:37,285 --> 00:25:38,745 ‫هل تبقّى أي شيء؟ 451 00:25:38,828 --> 00:25:40,247 ‫كفى! 452 00:25:40,330 --> 00:25:41,706 ‫هل خضعت للجراحة؟ 453 00:25:41,790 --> 00:25:43,541 ‫أنت، توقّف. 454 00:25:43,625 --> 00:25:46,461 ‫مهلاً. لا بدّ أن تكفّوا عن هذا فوراً. 455 00:25:47,295 --> 00:25:49,047 ‫تعالي معي. 456 00:25:49,130 --> 00:25:51,132 ‫لماذا تُصورين؟ 457 00:25:59,808 --> 00:26:00,767 ‫حسناً. 458 00:26:02,143 --> 00:26:03,061 ‫بهذه البساطة؟ 459 00:26:05,063 --> 00:26:07,274 ‫أريد أن أعرف أيضاً من قد يفعل شيئاً كهذا. 460 00:26:15,282 --> 00:26:16,908 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء. 461 00:26:17,909 --> 00:26:21,496 ‫- لست مُضطراً لأن تتبعني في كل مكان. ‫- أنا أرافقك فحسب. 462 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 ‫"ناتاليا"؟ 463 00:26:34,509 --> 00:26:36,303 ‫"ناتاليا"، أستطيع أن أرى حقيبة يدك. 464 00:26:39,681 --> 00:26:41,057 ‫"ناتاليا". 465 00:26:41,516 --> 00:26:42,684 ‫ماذا تريدين؟ 466 00:26:45,770 --> 00:26:47,814 ‫أريد التحدث عما حدث لـ"إيزابيلا". 467 00:26:50,317 --> 00:26:52,444 ‫أنت أيضاً تتعرّضين للابتزاز، أليس كذلك؟ 468 00:26:54,446 --> 00:26:55,989 ‫لا أفهم عمّا تتكلمين. 469 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 ‫لقد سرقت هاتف "إيزابيلا" الجوال ‫في صفّ التربية الرياضية. 470 00:27:02,037 --> 00:27:05,540 ‫قلت إنك لست على ما يرام، ‫ولكنك لم تذهبي إلى العيادة. 471 00:27:15,467 --> 00:27:16,593 ‫ماذا أقول؟ 472 00:27:17,969 --> 00:27:19,387 ‫إنها لا تكفّ عن البكاء. 473 00:27:26,686 --> 00:27:27,604 ‫مرحباً يا "ناتاليا". 474 00:27:29,189 --> 00:27:30,273 ‫لماذا لا تخرجين؟ 475 00:27:30,940 --> 00:27:32,776 ‫"صوفيا" تحاول مساعدتك فحسب. 476 00:27:35,945 --> 00:27:37,947 ‫أنا "خافيير"، أنا الفتى الجديد فحسب. 477 00:27:38,698 --> 00:27:42,077 ‫وإن أردت رأيي، كان هذا اليوم غريباً جداً. 478 00:27:44,162 --> 00:27:45,872 ‫ولكنني قضيت وقتاً ممتعاً رغم ذلك. 479 00:27:47,415 --> 00:27:48,917 ‫اخرجي، ولنذهب. 480 00:27:49,542 --> 00:27:50,835 ‫لسنا هنا لإطلاق الأحكام. 481 00:27:59,677 --> 00:28:01,638 ‫إن عرفت "إيزابيلا"، ستقتلني. 482 00:28:02,013 --> 00:28:03,056 ‫لم يكن ذنبك. 483 00:28:03,681 --> 00:28:05,100 ‫الفتى الذي يبتزك 484 00:28:05,183 --> 00:28:07,185 ‫كان يريد معرفة إن كنت مستعدةً ‫لخيانة أعز صديقاتك. 485 00:28:08,103 --> 00:28:10,230 ‫ولكنني لم أُرد أن أفعل هذا! 486 00:28:22,158 --> 00:28:23,743 ‫إذاً، من الذي رفع المقطع المُصوّر؟ 487 00:28:26,413 --> 00:28:29,249 ‫الشخص الوحيد الذي لم يكن منتبهاً ‫حين بدأ المقطع. 488 00:28:32,252 --> 00:28:33,545 ‫هل ستنصرف مبكراً هكذا يا "جيري"؟ 489 00:28:36,714 --> 00:28:38,967 ‫لمَ أنت مهووسة بي هكذا يا "صوفي"؟ 490 00:28:39,050 --> 00:28:41,553 ‫لا أعلم. أنا أراك في كلّ مكان فحسب. 491 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 ‫أعلم ماذا تُخفي. 492 00:28:53,273 --> 00:28:56,025 ‫أهي أنت؟ أنت التي أرسلت الرسالة. 493 00:28:58,945 --> 00:28:59,946 ‫أصغي إليّ. 494 00:29:00,029 --> 00:29:03,199 ‫إن عرف أحد، فلن تكون النهاية في صالحك. 495 00:29:03,283 --> 00:29:05,034 ‫- لست أنا الفاعلة! ‫- لن تُفلتي هذه المرة. 496 00:29:05,118 --> 00:29:07,662 ‫- لست الفاعلة؟ ‫- كلا يا "جيري". أعلم أنك أنت الفاعل. 497 00:29:09,080 --> 00:29:12,167 ‫لقد شغّلت مقطع "إيزابيلا" المُصوّر ‫كيلا يعرف أحد سرّك. 498 00:29:13,752 --> 00:29:15,795 ‫- ليست لديّ أسرار. ‫- حقاً؟ 499 00:29:17,046 --> 00:29:17,922 ‫بالتوفيق. 500 00:29:18,006 --> 00:29:20,759 ‫وأنت، عليك أن تُحسن اختيار أصدقائك. 501 00:29:21,176 --> 00:29:22,427 ‫لن تنفعك. 502 00:29:22,510 --> 00:29:24,554 ‫أنت من يجب أن يقلق يا "جيري". 503 00:29:25,221 --> 00:29:27,932 ‫فهناك من يراقبك أنت وأصدقاءك بانتباه شديد. 504 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 ‫ولتدع "لويس" وشأنه! 505 00:29:34,773 --> 00:29:36,232 ‫"لويس"، اهدأ من فضلك! 506 00:29:36,316 --> 00:29:37,275 ‫ماذا بك؟ 507 00:29:37,358 --> 00:29:39,569 ‫- كان حادثاً. ‫- حادثاً؟ 508 00:29:39,652 --> 00:29:41,196 ‫كيف؟ أين؟ ماذا حدث؟ 509 00:29:41,279 --> 00:29:42,739 ‫لقد سقطت فحسب يا أمي. 510 00:29:42,822 --> 00:29:44,949 ‫- سقطت، كان حادثاً. ‫- وحقيبة ظهرك؟ 511 00:29:45,033 --> 00:29:47,786 ‫أين هي؟ غير معقول. ‫على "كوينتانيا" أن يستمع هذه المرة. 512 00:29:47,869 --> 00:29:49,662 ‫- أمي! ‫- كلا! 513 00:29:49,746 --> 00:29:51,664 ‫أرجوك. فلنذهب. 514 00:29:51,748 --> 00:29:54,167 ‫يا ولدي، أرجوك. ‫إذا لم تخبرني، سأُضطر للتحدث معه. 515 00:29:54,250 --> 00:29:56,544 ‫سأخبرك بكل شيء في المنزل. ‫فلنذهب الآن. 516 00:29:58,838 --> 00:30:00,381 ‫ما رأيك أن تخبري "كوينتانيا"؟ 517 00:30:00,924 --> 00:30:03,009 ‫سيقول لي ألا أتدخّل فحسب. 518 00:30:03,635 --> 00:30:04,886 ‫أريد أن أعرف من الفاعل. 519 00:30:06,638 --> 00:30:07,806 ‫يمكننا أن نحاول معرفة هذا. 520 00:30:08,306 --> 00:30:09,641 ‫قد يكون هذا مُسلياً. 521 00:30:11,226 --> 00:30:12,977 ‫- أعطني هاتفك. ‫- لماذا؟ 522 00:30:13,645 --> 00:30:15,188 ‫من أجل مشروع صفّ العلوم. 523 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 ‫لا تنشغلي بهذا. 524 00:30:17,774 --> 00:30:18,983 ‫سأُؤدي المشروع بنفسي. 525 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 ‫أنا واثق أنك ستحصلين على درجة ‫"جيد جداً مرتفع". 526 00:30:23,780 --> 00:30:25,657 ‫ظننت أنك لا تُجيدين الضحك. 527 00:30:27,158 --> 00:30:28,451 ‫لديك مهارات بالتعامل مع الناس. 528 00:30:30,119 --> 00:30:31,955 ‫قد تخدم غايتنا. 529 00:30:34,791 --> 00:30:36,918 ‫إذاً، أظن أنني اكتسبت أول صديقة ‫في المدرسة. 530 00:30:37,627 --> 00:30:38,461 ‫كلا. 531 00:30:39,337 --> 00:30:41,130 ‫لديّ أصدقاء كثيرون بالفعل. 532 00:31:01,317 --> 00:31:03,945 ‫"(لا دومينيكا)" 533 00:31:10,577 --> 00:31:11,578 ‫{\an8}"الحرب والسلام" 534 00:31:11,661 --> 00:31:13,162 ‫{\an8}كدت أُنهيه. 535 00:31:13,246 --> 00:31:14,581 ‫ما رأيك فيه؟ 536 00:31:15,248 --> 00:31:17,625 ‫أظن أنه يعجبني، ولكنه... 537 00:31:17,709 --> 00:31:19,752 ‫يحتوي على 200 صفحة، هذا كثير. 538 00:31:19,836 --> 00:31:22,630 ‫- هذه طبعة جميلة. ‫- أتعلمين لماذا أعطيتك هذا الكتاب؟ 539 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 ‫لماذا؟ 540 00:31:23,631 --> 00:31:25,174 ‫كان كتاب والدك المُفضّل. 541 00:31:25,675 --> 00:31:26,801 ‫حقاً؟ 542 00:31:27,176 --> 00:31:29,053 ‫لقد أعجبه لأنهم رغم كلّ شيء في النهاية 543 00:31:29,137 --> 00:31:31,806 ‫يجدون الأمل. 544 00:31:31,973 --> 00:31:34,142 ‫أرى من الأفضل أن تنصحها بكتاب يعجبك. 545 00:31:34,225 --> 00:31:35,476 ‫فلنلعب! 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,555 ‫"صوفي"، لقد عدت! 547 00:32:14,515 --> 00:32:15,391 ‫"صوفي"؟ 548 00:32:16,184 --> 00:32:18,770 ‫لقد عدت. كيف كانت المدرسة اليوم؟ 549 00:32:19,354 --> 00:32:20,229 ‫جيدة. 550 00:32:21,022 --> 00:32:23,441 ‫لم تكن مملةً كالعادة. 551 00:32:25,026 --> 00:32:27,779 ‫يا إلهي، لقد وصل وأنا لم أُبدل ملابسي بعد. 552 00:32:27,862 --> 00:32:29,405 ‫هل سيتناول العشاء هنا مجدداً؟ 553 00:32:29,781 --> 00:32:33,076 ‫أجل يا عزيزتي. إنه يريد قضاء المزيد ‫من الوقت معك. أعطيه فرصةً فحسب. 554 00:32:33,326 --> 00:32:35,620 ‫وقد أحضر لك ذلك الطعام الصيني ‫الذي تحبينه جداً. 555 00:32:35,703 --> 00:32:38,957 ‫أيمكنك أن تفتحي الباب بينما أُبدل ملابسي؟ ‫شكراً! 556 00:32:39,582 --> 00:32:40,458 ‫بالتأكيد يا "نورا". 557 00:32:57,600 --> 00:32:58,559 ‫مرحباً. 558 00:33:00,937 --> 00:33:01,938 ‫مرحباً يا "صوفيا". 559 00:33:07,944 --> 00:33:08,945 ‫شكراً. 560 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 ‫شكراً. 561 00:33:31,926 --> 00:33:36,764 ‫"أتريدين الانتقام ممّن خانوك؟" 562 00:33:39,308 --> 00:33:42,603 ‫"من أنت؟" 563 00:33:43,021 --> 00:33:46,399 ‫"(راؤول) اختارك." 564 00:33:46,816 --> 00:33:48,609 ‫"(ناتاليا) أخذت هاتفك." 565 00:33:48,860 --> 00:33:51,487 ‫"(جيري) رفع المقطع المُصوّر." 566 00:33:51,571 --> 00:33:54,323 ‫"(بابلو) خانك." 567 00:33:54,741 --> 00:33:57,994 ‫"أتريدين الانتقام؟" 568 00:33:59,954 --> 00:34:01,414 ‫"أجل" 569 00:34:07,253 --> 00:34:09,255 ‫ترجمة "نانسي ناصر"