1 00:00:01,742 --> 00:00:11,539 Diterjemahna nang: NDASERUAG 2 00:00:11,563 --> 00:00:17,005 English Sub by: rabbit_01 3 00:00:17,029 --> 00:00:21,384 --- Selamat Mendeleng --- 4 00:01:53,575 --> 00:02:03,764 MANUSIA SERIGALA DI INGGRIS 5 00:02:05,798 --> 00:02:07,497 Yang becus nyetirnya, Willy! 6 00:02:07,498 --> 00:02:11,081 Bajingan berkendara seperti orang sinting. 7 00:02:11,781 --> 00:02:13,891 Badai besar sedang terjadi di luar sana. 8 00:02:13,892 --> 00:02:17,762 Mungkin tanda ketidaksukaan Tuhan atas ketidakadilan yang terjadi di sini. 9 00:02:17,763 --> 00:02:21,548 Orang tak bersalah seharusnya tak mengalami kekejaman ini. 10 00:02:21,549 --> 00:02:25,516 Sekata lagi kudengar dirimu kau sebut 'orang tidak bersalah', 11 00:02:25,517 --> 00:02:29,265 Tn. Whittock muda, aku akan sodokkan pipa ini sampai punggungmu retak... 12 00:02:29,266 --> 00:02:32,764 kau akan membakar lidah bajinganmu dengan lolongan kesakitanmu. 13 00:02:32,765 --> 00:02:35,793 Tidak bersalah?! Bagaimana kau berpikir begitu? 14 00:02:35,794 --> 00:02:37,899 Kau mengakui membunuh pezinah itu, 15 00:02:37,900 --> 00:02:39,577 mereka menangkap basah kau sedang beraksi, Tn. Whittock. 16 00:02:39,578 --> 00:02:41,160 Aku tak pernah bilang aku membunuh pria itu. 17 00:02:41,161 --> 00:02:43,126 Kubilang aku membunuh monsternya. 18 00:02:43,127 --> 00:02:46,470 Itu berubah menjadi seorang pria setelah dia mati. 19 00:02:46,471 --> 00:02:50,174 Ya! / Ya ya. Nyaman sekali, monstermu ini... 20 00:02:50,175 --> 00:02:52,816 tampil sebagai seorang manusia bagi semua orang. 21 00:02:52,817 --> 00:02:54,444 Tepat waktunya bagi Raja dan Ratu... 22 00:02:54,445 --> 00:02:58,489 untuk mengetahui kau telah memancung keponakan muda mereka yang tersayang. 23 00:02:58,490 --> 00:03:00,486 Mahkluk itu akan mencabik-cabikku, 24 00:03:00,487 --> 00:03:03,637 aku tak punya pilihan. / Bocah itu banci kaleng. 25 00:03:03,638 --> 00:03:05,975 Tapi dia bukanlah bocah saat aku membunuhnya. 26 00:03:05,976 --> 00:03:09,469 Entah bagaimana menjelaskannya, tapi aku tahu yang kulihat. 27 00:03:09,470 --> 00:03:12,484 Apa lagi menurutmu luka keji yang kuperoleh ini? 28 00:03:12,485 --> 00:03:14,962 Ribut dengan kekasih, tak diragukan lagi. 29 00:03:14,963 --> 00:03:16,835 Seorang wanita, melakukan ini padaku? 30 00:03:16,836 --> 00:03:19,567 Yang kualami jauh lebih buruk dalam gejolak gairah. 31 00:03:19,568 --> 00:03:23,536 Nyaris kehilangan testisku selama perselingkuhan yang seru dengan Druscilla Douglas. 32 00:03:23,537 --> 00:03:24,926 Tuhan tenangkan jiwanya. 33 00:03:24,927 --> 00:03:28,430 Menjadi buta karena sifilis sebulan kemudian, dan jatuh sakit. 34 00:03:28,431 --> 00:03:32,208 Dia harus bertubuh besar dengan cakar singa betina untuk melakukan ini. 35 00:03:32,209 --> 00:03:35,898 Kau anak nakal, Whittock, dan tak diragukan lagi dia agak buas. 36 00:03:35,899 --> 00:03:37,362 Kita lihat saja yang hakim katakan. 37 00:03:37,363 --> 00:03:40,109 Hakim Tadeus itu pria kejam dan tidak sabaran. 38 00:03:40,110 --> 00:03:43,278 Dia tak akan mempan dengan kebohonganmu. 39 00:03:43,279 --> 00:03:45,724 Aku memiliki semua surat yang ditandatangani semua saksi. 40 00:03:45,725 --> 00:03:47,862 Besok pagi, kau akan digantung. 41 00:03:47,863 --> 00:03:50,258 Dan aku akan senang akan kedamaian dan ketenangannya. 42 00:03:50,259 --> 00:03:51,556 Aku juga. 43 00:03:51,557 --> 00:03:54,290 Dari dunia yang jahat ini. 44 00:03:55,790 --> 00:03:58,154 Kenapa si setan menghentikan kita? 45 00:03:59,854 --> 00:04:03,514 Willy! / Kuda-kudanya ketakutan, Pengacara. 46 00:04:03,515 --> 00:04:04,868 Mereka tak mau melanjutkan. 47 00:04:04,869 --> 00:04:07,578 Cambuk kuda-kuda keparat itu sampai mereka jalan lagi, 48 00:04:07,579 --> 00:04:10,354 atau aku terpaksa turun dan mencambukmu dengan tanganku sendiri. 49 00:04:10,355 --> 00:04:13,297 Aku harus menghadiri sidang besok. 50 00:04:13,298 --> 00:04:15,448 Badainya semakin parah, Pak. 51 00:04:15,449 --> 00:04:18,323 Kita harus cari tempat berlindung untuk malam ini. 52 00:04:19,823 --> 00:04:22,638 Kita lanjutkan saat fajar, saat situasinya lebih aman. 53 00:04:22,639 --> 00:04:24,604 Tak ada tempat tinggal, Willy. 54 00:04:24,605 --> 00:04:28,476 Aku tahu hutan ini, Pak. Ada penginapan tua, tidak jauh. 55 00:04:28,477 --> 00:04:30,136 Kita berhenti di sini. 56 00:04:30,137 --> 00:04:32,562 Sebaiknya sampai di sana sebelum gelap, Pak. 57 00:04:32,563 --> 00:04:36,542 Orang-orang kabarnya hilang, kesemuanya berkelompok. 58 00:04:36,543 --> 00:04:38,835 Oh, baiklah. 59 00:04:39,335 --> 00:04:41,505 Jalan! 60 00:05:14,120 --> 00:05:17,220 Kau jangan banyak tingkah. Kau mengerti? 61 00:05:19,420 --> 00:05:21,171 Terima kasih. 62 00:05:25,971 --> 00:05:29,185 Sebaiknya disimpan di tempat aman, bukan begitu? 63 00:05:45,585 --> 00:05:48,656 Astaga! Kau orang yang ramah. 64 00:05:49,556 --> 00:05:52,596 Namaku Horrace Raycraft Pengacara Paroki. 65 00:05:52,597 --> 00:05:55,297 Ini kusirku, Willie Ryder, 66 00:05:55,298 --> 00:05:57,290 dan bajingan yang tersedu-sedu ini... 67 00:05:57,291 --> 00:06:00,725 adalah penjahat yang kukawal untuk persidangannya. 68 00:06:00,726 --> 00:06:04,302 Badai mencegah kami bepergian lebih jauh malam ini, 69 00:06:04,303 --> 00:06:06,730 jadi kami berharap kau bisa memberi kami akomodasi. 70 00:06:06,731 --> 00:06:08,891 Tiga kamar, bukan? 71 00:06:08,892 --> 00:06:11,795 Dua saja. Yang ini tetap bersamaku. 72 00:06:11,796 --> 00:06:16,015 Aku tak bisa tidur serantai denganmu, dasar bajingan tua bau busuk. 73 00:06:16,215 --> 00:06:19,169 Tolong berhenti melakukan itu. 74 00:06:19,170 --> 00:06:21,229 Apa kejahatannya? 75 00:06:21,230 --> 00:06:22,663 Pembunuhan. 76 00:06:22,664 --> 00:06:24,355 Pertahanan diri. 77 00:06:24,356 --> 00:06:27,493 Besok, dia akan dieksekusi. 78 00:06:27,494 --> 00:06:30,706 Sampai saat itu, dia tanggung jawabku. 79 00:06:30,707 --> 00:06:34,858 Aku kira kalian ingin masuk ke tempat yang hangat. 80 00:06:34,859 --> 00:06:38,885 Lap sepatu bot kalian saat masuk. 81 00:06:49,785 --> 00:06:52,582 Astaga, Willie. Lihat wallpaper ini. 82 00:06:52,583 --> 00:06:56,808 Aku tinggalkan pola di pispot kamarku tapi tak seaneh disini. 83 00:06:57,008 --> 00:07:00,915 Sesekali buka jendelanya, apa kalian bujang tua? 84 00:07:01,215 --> 00:07:03,522 Biarkan baunya keluar. 85 00:07:06,622 --> 00:07:09,102 Aha! Tamu tak terduga. 86 00:07:09,103 --> 00:07:12,848 Aku Martha Hogwood. Selamat datang di The Three Claws. 87 00:07:12,849 --> 00:07:17,947 Horrace Raycraft. Dan ini kusirku, Willie Ryder. 88 00:07:17,948 --> 00:07:19,502 Willie Ryder? (Benarkah dia penunggang?) 89 00:07:19,503 --> 00:07:22,756 Kenapa? Ya. Dia yang terbaik di County. 90 00:07:23,156 --> 00:07:27,176 Senang sekali, Tuan-tuan. Jangan biarkan saudara ini membuatmu takut. 91 00:07:27,177 --> 00:07:29,176 Dia sedikit cacat mental. 92 00:07:29,177 --> 00:07:31,604 Tak luput dari perhatian. 93 00:07:31,605 --> 00:07:33,491 Vincent dan aku mengelola penginapan bersama. 94 00:07:33,492 --> 00:07:36,721 Ini sudah menjadi bisnis keluarga kami selama beberapa generasi. 95 00:07:36,722 --> 00:07:40,849 Dan tempat ini sangat bagus juga, Nona Warthog. 96 00:07:40,850 --> 00:07:43,046 - Hogwood. - Tepatnya. 97 00:07:43,047 --> 00:07:47,051 Baiklah, aku akan tunjukkan kamar tamu kami jika kalian bersedia ikut. 98 00:07:47,052 --> 00:07:51,212 Oh, Vincent. Kau akan menjaga kuda-kuda mereka, bukan? 99 00:07:51,213 --> 00:07:54,553 Kuda-kudanya. Ya. 100 00:07:54,878 --> 00:07:56,511 Tempatkan mereka di kandang belakang. 101 00:07:56,512 --> 00:07:59,445 Aku bisa melakukan itu, Nyonya. / Jangan, jangan. Bukan masalah. 102 00:07:59,469 --> 00:08:01,169 Vincent bisa mengurus. 103 00:08:01,170 --> 00:08:03,939 Vincent bisa mengurus. 104 00:08:03,940 --> 00:08:06,013 Ayo naik. 105 00:08:06,913 --> 00:08:10,857 Kalian tak melihat seorang wanita muda dalam perjalanan kalian, Tuan-tuan? 106 00:08:10,858 --> 00:08:16,111 Salah satu tamu kami pergi pagi ini, tanpa melunasi utangnya. 107 00:08:16,112 --> 00:08:19,492 Takutnya aku belum bertemu satu jiwa pun, Nyonya. 108 00:08:23,592 --> 00:08:26,274 Aku khawatir kami hampir penuh malam ini, tapi kalian beruntung. 109 00:08:26,275 --> 00:08:28,023 Dua kamar saja untuk kami. 110 00:08:28,024 --> 00:08:30,333 Bajingan pembunuh ini tinggal bersamaku. 111 00:08:30,334 --> 00:08:31,496 Pembunuh? 112 00:08:31,497 --> 00:08:34,952 Kau sangat berani untuk tetap terikat... 113 00:08:34,953 --> 00:08:39,487 dengan penjahat yang berpotensi melakukan kekerasan, Tn. Raycraft. 114 00:08:40,187 --> 00:08:42,712 Panggil aku Horrace, tolong. 115 00:08:42,713 --> 00:08:45,385 Seseorang harus sangat berani dalam profesi ini, 116 00:08:45,386 --> 00:08:48,876 melindungi wanita yang rentan, seperti dirimu... 117 00:08:48,877 --> 00:08:52,685 dari banyak penjahat kasar masyarakat. 118 00:08:52,686 --> 00:08:56,863 Aku takut dia akan mencopot lenganku dari tubuhku, dan kabur. 119 00:08:56,864 --> 00:08:57,723 Apa itu? 120 00:08:57,724 --> 00:09:00,905 Tak akan sulit. Buat terkilir pergelangan tangannya, 121 00:09:00,906 --> 00:09:03,823 di malam hari, saat kau tidur. 122 00:09:03,824 --> 00:09:08,054 Sini. Penginapan yang sempurna untuk kusirmu. 123 00:09:12,254 --> 00:09:14,909 Aku takut kasurnya agak nggumpal... 124 00:09:14,910 --> 00:09:17,422 sejak tamu terakhir kami, Lady Stillinfleet... 125 00:09:17,423 --> 00:09:20,763 mati dalam tidurnya karena usus berlubang. 126 00:09:22,763 --> 00:09:24,900 Terima kasih, nyonya. 127 00:09:29,800 --> 00:09:34,039 Kami ada Pendeta Pankhust dari Hilperton yang menginap tepat di seberang aula. 128 00:09:34,340 --> 00:09:39,805 Oh ya. Kami sangat khusus tentang tamu kami di The Three Claws. 129 00:09:39,806 --> 00:09:41,384 Oh, Millie! 130 00:09:41,385 --> 00:09:43,039 Halo, Nona Hogwood. 131 00:09:43,040 --> 00:09:45,994 Tutup pintunya, dasar gadis tolol. 132 00:09:45,995 --> 00:09:48,578 Oh, astaga dragon! 133 00:09:48,579 --> 00:09:52,732 Kau kotori seluruh sprei. 134 00:09:54,532 --> 00:09:58,073 Minnie adalah penghuni Nyonya Malam kami. 135 00:09:58,074 --> 00:10:01,122 Tersedia untuk tamu kami cuma dengan dua pound semalam. 136 00:10:01,123 --> 00:10:03,917 Minnie, ini Tuan Raycraft. 137 00:10:03,918 --> 00:10:06,990 Pengacara Paroki Raycraft. 138 00:10:06,991 --> 00:10:09,543 Kau suka dengan yang kau lihat, Pengacara? 139 00:10:09,544 --> 00:10:14,583 Aku akui, aku merasakan lebih dari kesemutan di dalam diriku. 140 00:10:14,584 --> 00:10:19,175 Mungkin Minnie bisa memberimu sedikit kelegaan, nanti malam? 141 00:10:19,176 --> 00:10:20,775 Tolong jangan. 142 00:10:20,776 --> 00:10:23,640 Aku yakin itu bisa diatur. 143 00:10:23,641 --> 00:10:27,307 Disini kamarmu, di ujung lorong. 144 00:10:46,603 --> 00:10:50,403 Ini. Ambil ini. Sembunyikan dengan yang lainnya. 145 00:10:52,703 --> 00:10:53,883 Victoria belum kembali. 146 00:10:53,884 --> 00:10:57,624 Dia tak akan kembali. Sesuatu pasti telah terjadi. 147 00:10:57,625 --> 00:10:59,552 Tuhan tolong dia. Dia takkan pernah bisa kembali sekarang. 148 00:10:59,553 --> 00:11:03,962 Ada hal-hal buruk di hutan, Jane. Kita harus pergi bersama mereka. 149 00:11:03,963 --> 00:11:05,475 Jadi bagaimana? Aku tak bisa keluar sana! 150 00:11:05,476 --> 00:11:09,248 Kau janji untuk pergi sebelum bulan darah. Ini hampir gelap. 151 00:11:09,249 --> 00:11:10,680 Aku tak bisa, Minnie. 152 00:11:10,681 --> 00:11:13,675 The Three Claws, kita takkan aman malam ini. 153 00:11:13,676 --> 00:11:15,827 Mereka telah merencanakan penginapan dipenuhi tamu, 154 00:11:15,828 --> 00:11:17,423 pada malam bulan darah. 155 00:11:17,424 --> 00:11:19,268 seakan-akan hidup mereka bergantung padanya. 156 00:11:19,269 --> 00:11:23,094 Apa pun yang mereka lakukan, aku tahu itu tidak bagus. 157 00:11:23,095 --> 00:11:26,415 Para tamu baru! Mereka membawa transportasi. 158 00:11:26,416 --> 00:11:27,436 Kau bisa bantu aku mencurinya! 159 00:11:27,437 --> 00:11:31,259 Dia Pengacara Paroki. Kau akan ditangkap karena pencurian. 160 00:11:31,260 --> 00:11:35,115 Jika aku percaya yang kau katakan, barangkali aku tak punya pilihan lain. 161 00:11:35,116 --> 00:11:37,252 Percayalah, Jane. 162 00:11:37,652 --> 00:11:39,977 Demi dia. 163 00:11:54,177 --> 00:11:56,276 Apa mereka sudah ditangani? 164 00:11:56,277 --> 00:11:59,063 Di bawah naungan untuk saat ini. 165 00:11:59,064 --> 00:12:02,819 Dia adalah Pengacara Paroki, Martha. 166 00:12:02,820 --> 00:12:05,563 Mereka menunggunya di pengadilan besok. 167 00:12:05,564 --> 00:12:08,634 Dia bukan orang rendahan yang mudah dilupakan. 168 00:12:08,635 --> 00:12:12,508 Jadi apa saranmu, saudara? Kita tak bisa melanggar perjanjian kita. 169 00:12:12,509 --> 00:12:14,061 Mereka akan datang mencarinya. 170 00:12:14,062 --> 00:12:15,865 Penginapannya harus penuh. 171 00:12:15,866 --> 00:12:19,042 Orang-orang bodoh ini adalah anugerah dari badai. 172 00:12:19,043 --> 00:12:22,680 Buang kereta mereka ke dalam parit, dan bakarlah. 173 00:12:22,681 --> 00:12:25,126 Buat seolah-olah mereka menyetir keluar jalur. 174 00:12:25,127 --> 00:12:28,046 Tak ada yang akan mencurigai kita. 175 00:12:28,047 --> 00:12:29,116 Dan kuda-kudanya? 176 00:12:29,117 --> 00:12:33,309 Mungkin mereka akan menjadi hidangan pembuka. 177 00:12:40,909 --> 00:12:43,498 Jane! Lekas! 178 00:13:36,398 --> 00:13:38,887 Suatu malam dengan para gadis! 179 00:13:39,987 --> 00:13:42,530 Suatu malam dengan para gadis! 180 00:13:43,030 --> 00:13:45,822 Kemarikan gadis-gadis itu! 181 00:13:57,422 --> 00:13:59,352 Kegilaan apa ini? 182 00:13:59,353 --> 00:14:02,935 Enyah dari hadapanku, dasar babi kotor tukang mabok! 183 00:14:02,936 --> 00:14:04,789 Dasar tukang marah-marah! 184 00:14:06,503 --> 00:14:10,975 Cerialah. Minum. Bersiaplah untuk menghadapi badai. 185 00:14:10,976 --> 00:14:15,815 - Ahh, dia jalang yang brutal. - Dan bulan darah yang menyertainya. 186 00:14:22,515 --> 00:14:24,830 Semua ramuan setan... 187 00:14:24,831 --> 00:14:29,266 untuk malam kejadian yang mengerikan nan supernatural. 188 00:14:29,267 --> 00:14:31,889 Tuangkan dirimu minuman bocah kuat, 189 00:14:31,890 --> 00:14:34,417 dan berdoa kita berhasil melewatinya sampai pagi. 190 00:14:34,418 --> 00:14:38,063 Akan mengejutkan jika dia berhasil melewati sepuluh menit berikutnya. 191 00:14:38,064 --> 00:14:41,355 Jadi, keriput. Kau punya nama? 192 00:14:41,356 --> 00:14:42,805 Horrace. 193 00:14:44,405 --> 00:14:46,666 Horrace, si mengerikan! 194 00:14:47,166 --> 00:14:49,335 Aku Bernard Bagley. 195 00:14:49,336 --> 00:14:52,535 Dan ini Pendeta Gilbert Pankhurst. 196 00:14:52,536 --> 00:14:55,265 Ya. Dari Hilperton. 197 00:14:56,565 --> 00:14:58,563 Dan bagaimana dengan yang bersamamu? 198 00:14:58,564 --> 00:15:00,889 Archibald Whittock. 199 00:15:00,890 --> 00:15:02,616 Didakwa atas pembunuhan. 200 00:15:02,617 --> 00:15:07,617 Besok, dia akan dihukum mati. 201 00:15:07,618 --> 00:15:12,193 Kalau begitu kau harus minum, nak. Rayakan malam terakhir hidupmu. 202 00:15:12,194 --> 00:15:15,760 Apa kau selalu semabuk ini, Tuan Bagley? 203 00:15:15,761 --> 00:15:18,298 Aku harus di malam seperti ini, Nak. 204 00:15:18,299 --> 00:15:19,953 Tenangkan aku. 205 00:15:19,954 --> 00:15:22,077 Takut akan badai kecil, ya? 206 00:15:22,078 --> 00:15:25,820 Bukan badai yang membuatku takut. Tapi yang ada di luar sana. 207 00:15:25,821 --> 00:15:27,106 Di dalamnya hutan. 208 00:15:27,107 --> 00:15:29,347 Kau tak tahu kau di mana. 209 00:15:29,348 --> 00:15:30,855 Bukan? 210 00:15:30,856 --> 00:15:35,345 Ini adalah Grittleton Marsh. 211 00:15:35,346 --> 00:15:40,490 Dan ada legenda, tentang Grittleton Marsh. 212 00:15:40,491 --> 00:15:44,086 Hutan kunonya yang menyebar bermil-mil. 213 00:15:44,087 --> 00:15:47,451 Dan binatang jahat yang tinggal di dalamnya. 214 00:15:47,452 --> 00:15:50,583 Aku melihatnya. Saat aku masih kecil. 215 00:15:50,584 --> 00:15:54,337 Dari mata kiriku, itulah hal terakhir yang pernah dilihatnya. 216 00:15:59,637 --> 00:16:02,832 Mereka di luar sana. Serigala yang tak pernah kalian lihat. 217 00:16:03,233 --> 00:16:05,848 Setinggi laki-laki dewasa, dan sekuat raksasa. 218 00:16:05,849 --> 00:16:08,316 Serigala, katamu? 219 00:16:08,317 --> 00:16:12,983 Bukan sembarang serigala. Hewan-hewan busuk merangkak keluar dari ampas neraka. 220 00:16:12,984 --> 00:16:16,751 Benar-benar omong kosong takhayul! 221 00:16:16,752 --> 00:16:18,510 Kubilang aku melihat mereka, Pak! 222 00:16:18,511 --> 00:16:20,410 Lewat bagian bawah botol. 223 00:16:20,411 --> 00:16:24,727 Mungkin ada serigala di daerah ini, tapi tak seperti yang kau gambarkan. 224 00:16:24,728 --> 00:16:27,265 Satu-satunya yang berbahaya dalam jarak lima puluh mil... 225 00:16:27,289 --> 00:16:29,289 adalah buntel celurut pembunuh ini. 226 00:16:29,338 --> 00:16:34,148 Dan aku dapatkan dia di bawah penjagaan-ku. 227 00:16:34,848 --> 00:16:39,179 Kalau begitu ini untukmu, bapak pemberani. 228 00:16:55,860 --> 00:16:59,832 Tidur yang nyenyak, Pengacara. 229 00:16:59,833 --> 00:17:04,517 Mimpi yang indah, Pengacara. 230 00:17:04,518 --> 00:17:09,277 Tidur yang nyenyak, Pengacara. 231 00:17:10,577 --> 00:17:15,725 Tidur yang nyenyak, Pengacara. 232 00:17:30,770 --> 00:17:33,869 Pengacara ingin bertemu kau di kamarnya malam ini. 233 00:17:33,870 --> 00:17:35,239 Aku sudah terima pembayaran. 234 00:17:36,678 --> 00:17:38,584 Kau akan dapatkan setengah bagianmu besok. 235 00:17:38,585 --> 00:17:39,998 Pastikan kau membuatnya lelah. 236 00:17:39,999 --> 00:17:43,505 Aku ingin setiap orang di penginapan ini tidur seperti orang mati. 237 00:17:43,506 --> 00:17:46,455 Tapi sudah larut, Nona Hogwood. Mungkin aku yang lelah sekarang. 238 00:17:46,456 --> 00:17:49,204 Jangan lupa siapa pemelihara atap di atas kepalamu, 239 00:17:49,205 --> 00:17:52,154 dasar pelacur selokan tidak tahu terima kasih. 240 00:17:52,155 --> 00:17:53,815 Sekarang lakukan yang diperintahkan! 241 00:17:53,816 --> 00:17:56,866 Satu-satunya alasan kenapa pria datang ke kandang babi ini... 242 00:17:56,867 --> 00:17:58,790 adalah menghabiskan malam denganku! 243 00:17:58,791 --> 00:18:03,534 Jadi mungkin, akulah pemelihara atap di atas kepalamu! 244 00:18:03,535 --> 00:18:07,461 Kau tahu malam ini adalah malam yang istimewa, Minnie. 245 00:18:07,462 --> 00:18:11,355 Kami membayarmu dengan bagus untuk menarik mereka, bukan? 246 00:18:11,356 --> 00:18:14,277 Bukankah begitu aturannya? 247 00:18:16,577 --> 00:18:19,036 Semuanya harus berjalan sesuai rencana. 248 00:18:19,037 --> 00:18:23,772 Kalau tidak, kau takkan menyukai akibatnya. 249 00:18:24,972 --> 00:18:27,445 Apa kau menakut-nakutiku? 250 00:18:27,446 --> 00:18:30,469 Bukan aku yang harus kau takuti. 251 00:18:57,555 --> 00:19:00,355 Ayo, sayang. Seperti yang kau mau! 252 00:19:00,755 --> 00:19:04,315 Ya. Ya! Ya! Tepat disitu, sayang! 253 00:19:04,316 --> 00:19:06,494 Itu dia! Ohh! 254 00:19:06,495 --> 00:19:09,219 Astaga! Ohh! 255 00:19:15,919 --> 00:19:17,265 Ya! 256 00:19:17,266 --> 00:19:19,800 Ooh! Ya! 257 00:19:20,000 --> 00:19:22,233 Ooh! Tuhan! Ya! 258 00:19:22,234 --> 00:19:25,739 Ya! Ya! Ya! 259 00:19:25,740 --> 00:19:29,695 Ya! Ya! Ooh! 260 00:20:22,629 --> 00:20:25,429 Oh, astaga dragon! 261 00:20:25,829 --> 00:20:29,312 Hentikan omelanmu dan tidurlah. 262 00:23:44,979 --> 00:23:47,178 Kau buat gergajiku berkarat. 263 00:23:47,579 --> 00:23:50,427 Ini hampir tak menembus tulangnya. 264 00:23:50,428 --> 00:23:52,057 Kau bisa berusaha lebih keras. 265 00:23:52,058 --> 00:23:55,995 Aku berusaha keras, wanita. 266 00:24:01,777 --> 00:24:04,077 Berikan kepalaku. 267 00:24:04,377 --> 00:24:08,589 Jangan sampai menetes kemana-mana. Kau akan nodai perabotannya. 268 00:24:12,389 --> 00:24:13,633 Suara apa itu? 269 00:24:13,634 --> 00:24:16,190 Ada orang disana! 270 00:24:18,490 --> 00:24:20,635 Tuhan, lihatlah aku dengan mata pengampun, 271 00:24:20,636 --> 00:24:23,395 semoga kekuatan besarmu mengalir ke setiap inci tubuhku, 272 00:24:23,396 --> 00:24:24,595 dan ke dalam jiwaku. 273 00:24:24,596 --> 00:24:28,106 Bimbing aku, dan beri aku kekuatan untuk melewati malam yang gelap ini. 274 00:24:42,306 --> 00:24:44,086 Seseorang bangun. 275 00:24:44,087 --> 00:24:47,454 Apa mereka melihat kita? 276 00:24:56,754 --> 00:24:59,676 Ahh, Nona Hogsbottom. 277 00:24:59,677 --> 00:25:03,338 Benamkan aku di dadamu yang kenyal. 278 00:25:06,338 --> 00:25:08,237 Tuan Raycraft! Tuan Raycraft! Bangun! 279 00:25:09,226 --> 00:25:12,447 Menyelinap untuk menunggangi Horrace tua horny, 280 00:25:12,448 --> 00:25:15,094 dasar gadis kurang ajar! 281 00:25:21,094 --> 00:25:25,317 Buju buset! Nafasmu bau seperti kencing! 282 00:25:25,318 --> 00:25:28,006 Tolong, Tuan Raycraft, dengarkan. Itu pemilik penginapan. 283 00:25:28,007 --> 00:25:29,724 Mereka menyembelih Willie. 284 00:25:29,725 --> 00:25:30,747 Menyembelih? 285 00:25:30,748 --> 00:25:32,476 Mereka berniat membunuh kita semua. Aku dengar. 286 00:25:32,477 --> 00:25:35,520 Mereka mencincang para tamu jadi potongan-potongan. 287 00:25:37,020 --> 00:25:38,626 Apa-apaan ini?! 288 00:25:38,627 --> 00:25:40,937 Kau memang bangsat. Kau coba melarikan diri! 289 00:25:40,938 --> 00:25:43,452 Tidak! Maksudku, ya, tadinya, tapi... 290 00:25:43,453 --> 00:25:46,113 Benar. Itu berhasil. 291 00:25:51,013 --> 00:25:53,859 Wow. Dasar bajingan kecil kotor! 292 00:25:53,860 --> 00:25:55,893 Itu sama sekali tidak menyenangkan buat kita berdua. 293 00:25:55,894 --> 00:25:57,932 Aku peringatkan kau! 294 00:26:01,032 --> 00:26:02,727 Sekarang diamlah orang tua, dan dengarkan. 295 00:26:02,728 --> 00:26:03,650 Tenanglah. 296 00:26:03,651 --> 00:26:07,332 Aku melihat dengan mata kepalaku sendiri, mereka yang memutilasi kusirmu. 297 00:26:07,333 --> 00:26:08,921 Dan berencana melakukan hal yang sama pada kita. 298 00:26:08,922 --> 00:26:09,804 Omong kosong! 299 00:26:09,805 --> 00:26:11,058 Silahkan lihat sendiri. 300 00:26:11,059 --> 00:26:14,031 Aku tidak berbohong, Pak. 301 00:26:14,032 --> 00:26:16,685 Terpotong-potong, katamu? 302 00:26:16,785 --> 00:26:20,052 Dan kau, kembali untuk memperingatkan aku, bukan? 303 00:26:20,053 --> 00:26:23,003 Itu cerita yang mustahil. 304 00:26:23,004 --> 00:26:25,850 Hanya karena itu cerita mustahil, bukan berarti tidak benar. 305 00:26:25,874 --> 00:26:27,926 Berjanjilah untuk mempercayaiku, 306 00:26:27,950 --> 00:26:29,990 atau aku akan menembakmu dan mencegah penderitaanmu. 307 00:26:30,155 --> 00:26:32,065 Itu hal penuh belas kasih yang harus dilakukan. 308 00:26:32,066 --> 00:26:34,522 Woah, woah, woah, woah. Kendalikan dirimu. 309 00:26:34,523 --> 00:26:37,777 Berikan saja pistolnya, Nak. 310 00:26:37,778 --> 00:26:41,329 Kita akan pergi dan melihat apakah Willie benar-benar telah dibunuh. 311 00:26:41,729 --> 00:26:43,444 Baik. 312 00:26:43,944 --> 00:26:46,506 Tapi aku yang pegang pistolnya. 313 00:26:46,806 --> 00:26:49,984 Oh, dasar sialan! 314 00:27:36,374 --> 00:27:39,474 Vincent, kau apakan kepalanya? 315 00:27:40,174 --> 00:27:42,131 Kupikir itu ada padamu. 316 00:27:42,132 --> 00:27:45,904 Aku menyuruhmu untuk membuangnya setelah kakinya. 317 00:27:57,839 --> 00:28:00,239 Aargh! 318 00:28:00,439 --> 00:28:02,696 Ssst! 319 00:28:02,697 --> 00:28:04,482 Apa kau mendengar sesuatu, saudara? 320 00:28:04,483 --> 00:28:07,629 Di atas. 321 00:28:10,929 --> 00:28:15,237 Apa ada yang kau butuhkan, Tuan Raycraft? 322 00:28:18,037 --> 00:28:20,072 Nona Hogwood. 323 00:28:20,872 --> 00:28:23,430 Aku menahan kau dan saudaramu, 324 00:28:23,454 --> 00:28:25,666 karena telah... 325 00:28:25,690 --> 00:28:27,008 melakukan pembunuhan. 326 00:28:27,009 --> 00:28:31,755 Dan aku harus memaksamu ikut dengan baik-baik bersamaku, 327 00:28:31,756 --> 00:28:33,563 ke pengadilan hakim... 328 00:28:33,564 --> 00:28:36,137 segera, atau aku tak punya pilihan... 329 00:28:36,138 --> 00:28:39,781 selain menggunakan... kekuatan mematikan! 330 00:28:39,782 --> 00:28:44,185 Dan bagaimana caramu untuk membawa pergi kami, Tn. Raycraft? 331 00:28:44,186 --> 00:28:46,425 Kami telah bantai kuda-kudamu, 332 00:28:46,426 --> 00:28:48,803 membunuh kusirmu, 333 00:28:48,804 --> 00:28:52,092 dan tak ada jalan keluar dari tempat ini... 334 00:28:52,093 --> 00:28:55,066 malam ini atau malam kapanpun! 335 00:28:56,866 --> 00:28:59,347 Pistolnya, Archie! 336 00:29:00,247 --> 00:29:02,473 Cepatlah! 337 00:30:02,833 --> 00:30:07,433 Astaga, wanita. Kau bisa saja memenggal kepalaku dengan ini. 338 00:30:13,773 --> 00:30:14,972 Lepaskan aku! 339 00:30:14,973 --> 00:30:18,118 Dasar wanita sinting! Lepaskan aku! 340 00:30:43,947 --> 00:30:45,726 Tembak dia, Archie! 341 00:30:45,727 --> 00:30:49,225 Singkirkan pelacur gila ini dariku! 342 00:30:51,525 --> 00:30:54,325 Bukan! Dia! 343 00:30:54,525 --> 00:30:56,392 Maaf! 344 00:31:10,291 --> 00:31:11,382 BLETAK!! 345 00:31:25,730 --> 00:31:28,429 Kemarilah, manis. 346 00:31:28,430 --> 00:31:32,183 Kami potong-potong para tamu. 347 00:31:42,483 --> 00:31:44,669 Keributan apa ini? 348 00:31:44,670 --> 00:31:47,973 Aku benar-benar terganggu, tidur sejampun tidak bisa. 349 00:31:49,373 --> 00:31:50,576 Baik. 350 00:31:50,577 --> 00:31:52,510 Bergaduhlah semaumu. 351 00:31:52,511 --> 00:31:55,735 Tapi aku akan tinggalkan lubang bau ini besok pagi. 352 00:32:43,591 --> 00:32:45,491 Archie! 353 00:32:47,891 --> 00:32:50,928 Archie! Dimana pistolku? 354 00:32:56,828 --> 00:32:59,636 Bantu aku melepaskan ikatannya! 355 00:33:01,836 --> 00:33:04,152 Maaf, Nak. 356 00:33:19,752 --> 00:33:21,027 Terima kasih. 357 00:33:21,028 --> 00:33:23,232 Aku yakin aku akan pikirkan cara agar kau dapat membalasku. 358 00:33:23,233 --> 00:33:25,698 Sebenarnya, aku punya sesuatu yang spesifik dalam pikiranku, 359 00:33:25,699 --> 00:33:27,952 yang melibatkan kita bertiga, dan... 360 00:33:27,953 --> 00:33:30,911 tali itu mungkin berguna. 361 00:33:32,411 --> 00:33:34,809 Minggir. 362 00:33:50,009 --> 00:33:52,254 - Horrace! - Hah? 363 00:33:54,754 --> 00:33:56,809 Isi lagi! 364 00:34:11,209 --> 00:34:13,083 Cepatlah! 365 00:34:13,084 --> 00:34:15,205 Dia membuat tanganku kesemutan! 366 00:34:45,052 --> 00:34:46,318 Vincent Hogwood, 367 00:34:46,319 --> 00:34:50,133 Aku nyatakan kau ditahan. 368 00:34:50,134 --> 00:34:52,964 Archie! Ikat dia! 369 00:35:03,864 --> 00:35:06,193 Apa yang aku lewatkan? 370 00:35:11,593 --> 00:35:13,557 Dua bajingan ini... 371 00:35:13,558 --> 00:35:16,963 mengira mereka bisa lolos, atas pembunuhan... 372 00:35:16,964 --> 00:35:19,483 masing-masing kita... 373 00:35:19,484 --> 00:35:21,241 saat kita tidur. 374 00:35:21,242 --> 00:35:23,664 Untuk alasan apa sebenarnya, 375 00:35:23,665 --> 00:35:26,114 aku bergidik membayangkannya. 376 00:35:26,115 --> 00:35:30,034 Untungnya, aku melihat rencana pengecut mereka, 377 00:35:30,035 --> 00:35:34,616 begitu aku melangkah melewati pintu tempat yang najis ini. 378 00:35:34,617 --> 00:35:39,712 Sepanjang malam aku menunggu untuk mengakali pasangan bodoh ini, 379 00:35:39,713 --> 00:35:42,574 dan begitu aku mendengar gangguan di malam hari, 380 00:35:42,575 --> 00:35:45,030 aku melakukan tugasku. 381 00:35:45,031 --> 00:35:48,861 Aku menyelamatkan kami semua... 382 00:35:48,862 --> 00:35:52,154 dari kematian tertentu. 383 00:35:52,754 --> 00:35:54,731 Tapi kau tak menyelamatkan kusirmu. 384 00:35:54,732 --> 00:35:56,608 Dia mati dipotong-potong. 385 00:35:56,609 --> 00:36:00,167 Ya. Mati dipotong-potong. 386 00:36:00,168 --> 00:36:04,740 Ya. Aku harus memastikan kalau teoriku benar. 387 00:36:04,741 --> 00:36:06,518 Tapi kini kau tak punya kusir. 388 00:36:06,519 --> 00:36:09,023 Baiklah, Windy Wallets. Jangan mengganggu. 389 00:36:09,024 --> 00:36:11,512 Kau berhutang nyawa padaku, itu yang penting. 390 00:36:11,513 --> 00:36:14,639 Kalian semua akan mati, Pengacara. 391 00:36:14,640 --> 00:36:18,698 Kematian yang jauh lebih mengerikan dan mengenaskan... 392 00:36:18,699 --> 00:36:22,611 dari yang adikku dan aku akan berikan padamu. 393 00:36:22,711 --> 00:36:26,457 Kau tak tahu apa yang telah kau lakukan. 394 00:36:26,458 --> 00:36:29,179 Kau tak membuat kami takut, Tn. Hogface. 395 00:36:29,180 --> 00:36:31,876 Bukan aku yang perlu kau takuti. 396 00:36:31,877 --> 00:36:34,693 Sepanjang hidup kami, adikku dan aku... 397 00:36:34,694 --> 00:36:36,921 telah membuat kesepakatan, 398 00:36:36,922 --> 00:36:40,233 kesepakatan dengan binatang buas dari hutan ini. 399 00:36:40,234 --> 00:36:42,492 Tidak seperti makhluk apapun... 400 00:36:42,493 --> 00:36:45,527 yang pernah kau lihat atau dengar, Pengacara. 401 00:36:45,528 --> 00:36:49,410 Setengah manusia, setengah serigala. 402 00:36:49,411 --> 00:36:53,352 Begitu haus akan darah. 403 00:36:53,353 --> 00:36:56,697 Selama beberapa generasi kami telah membuat kesepakatan... 404 00:36:56,698 --> 00:36:58,645 yang melindungi kami. 405 00:36:58,646 --> 00:37:02,335 Gencatan senjata antara manusia dan monster. 406 00:37:02,336 --> 00:37:04,147 Kesepakatan macam apa? 407 00:37:04,148 --> 00:37:07,379 Setiap bulan darah, saat penginapan penuh, 408 00:37:07,380 --> 00:37:09,730 kami memberikan persembahan. 409 00:37:09,731 --> 00:37:12,225 Semua tamu The Three Claws, 410 00:37:12,226 --> 00:37:15,189 semua orang nista dan pemabok, 411 00:37:15,190 --> 00:37:17,704 bersembunyi dari masa lalu terkutuk mereka. 412 00:37:17,705 --> 00:37:20,569 Mereka semua mati di tangan kami. 413 00:37:20,570 --> 00:37:25,721 Sampai bulan darah berikutnya, si buas meninggalkan kami dengan damai. 414 00:37:25,722 --> 00:37:29,128 Jadi, seberapa sering bulan darah itu? 415 00:37:29,129 --> 00:37:31,464 - Setiap empat tahun. - Enam, tujuh bulan. 416 00:37:31,465 --> 00:37:33,803 Itu harga yang kecil yang dibayarkan... 417 00:37:33,804 --> 00:37:36,480 untuk hidup bebas dari rasa takut atau takut... 418 00:37:36,481 --> 00:37:39,110 diburaikan isi perut oleh cakar mereka... 419 00:37:39,111 --> 00:37:41,788 atau dimakan oleh gigi mereka. 420 00:37:41,789 --> 00:37:45,235 Yah, kita ada Willie. Kita ada adikmu. 421 00:37:45,236 --> 00:37:46,382 Ada persembahan. 422 00:37:46,383 --> 00:37:47,667 Itu tidak cukup. 423 00:37:47,668 --> 00:37:50,059 Enam mayat untuk tiga monster. 424 00:37:50,060 --> 00:37:51,721 Itu perjanjiannya. 425 00:37:51,722 --> 00:37:53,868 Monsternya ada tiga? 426 00:37:53,869 --> 00:37:56,829 Dan sebaiknya kalian tak membiarkan mereka kelaparan. 427 00:37:56,830 --> 00:37:58,981 Yah, ada kau. Jadi masing-masing satu. 428 00:37:58,982 --> 00:38:01,677 Mereka akan datang ke sini dengan dendam. 429 00:38:01,678 --> 00:38:06,064 Mungkin itu semua hanya takhayul yang menipu, Tn. Hogwood. 430 00:38:06,065 --> 00:38:10,941 Kau dan adik perempuanmu adalah duo yang benar-benar gila. 431 00:38:10,942 --> 00:38:14,592 Mungkin tak ada penjelasan lain untuk rasa haus darahmu. 432 00:38:14,593 --> 00:38:16,867 Bagaimana jika dia mengatakan yang sebenarnya, Horrace? 433 00:38:16,891 --> 00:38:18,327 Bagaimana jika mereka ada luar sana? 434 00:38:18,328 --> 00:38:20,413 Aku telah melihat mereka. Mereka ada! 435 00:38:20,414 --> 00:38:22,928 Maka kita kirimkan persembahan, seperti yang dia bilang. 436 00:38:22,952 --> 00:38:26,805 Dan berdoa persembahannya cukup. / Baik. 437 00:38:39,657 --> 00:38:43,857 Kau bisa memotong-motongnya, dan kita akan buat persembahan berdarah. 438 00:38:46,557 --> 00:38:47,912 Lakukan, bung! 439 00:38:47,913 --> 00:38:50,736 Jangan adikku sendiri, Pengacara. Kumohon. 440 00:38:50,737 --> 00:38:52,859 Lakukan yang dia katakan, Vincent. 441 00:38:54,659 --> 00:38:58,138 Maafkan aku, Martha. 442 00:39:28,734 --> 00:39:30,733 Syukurlah kau menemukan kami, Pak. 443 00:39:30,734 --> 00:39:32,346 Kami tak bisa meninggalkan kalian. 444 00:39:32,347 --> 00:39:33,800 Ini. 445 00:39:36,700 --> 00:39:39,147 Ini mungkin menyengat. 446 00:39:41,147 --> 00:39:43,335 Maaf. Maaf. 447 00:39:43,935 --> 00:39:46,612 Tak apa-apa. Tak apa-apa. 448 00:39:58,124 --> 00:39:59,323 Terima kasih. 449 00:39:59,324 --> 00:40:00,725 Sudah merawatku. 450 00:40:00,726 --> 00:40:02,388 Setidaknya itu yang bisa ku lakukan, Pak. 451 00:40:02,389 --> 00:40:04,956 Archie. Whittock. 452 00:40:04,957 --> 00:40:08,019 - Jane. - Senang sekali. 453 00:40:10,119 --> 00:40:12,524 Apa yang akan mereka lakukan padanya di bawah sana? 454 00:40:12,525 --> 00:40:14,406 Aku tak yakin. Menahannya? 455 00:40:14,407 --> 00:40:15,681 Mereka harus membunuhnya. 456 00:40:15,682 --> 00:40:18,010 Seperti dia membunuh kuda-kuda itu. 457 00:40:18,310 --> 00:40:20,474 - Apa? - Tak ada cara untuk keluar dari sini. 458 00:40:20,475 --> 00:40:22,896 Kita harus menunggu sampai pagi. 459 00:40:22,897 --> 00:40:24,521 Dan keluar dengan berjalan kaki. 460 00:40:24,522 --> 00:40:26,555 Kau mau kemana? 461 00:40:26,556 --> 00:40:28,770 Dia dalam pelarian. 462 00:40:30,370 --> 00:40:31,647 Dari siapa? 463 00:40:31,648 --> 00:40:34,133 Jika kau tak keberatan aku bertanya. 464 00:40:34,433 --> 00:40:36,347 Orang tuaku. 465 00:40:36,947 --> 00:40:38,864 Mereka yang tahu kampung halamanku. 466 00:40:45,564 --> 00:40:48,286 Archie... jika aku menunjukkan sesuatu, 467 00:40:48,287 --> 00:40:49,929 kau berjanji akan merahasiakannya? 468 00:40:49,930 --> 00:40:52,525 - Jane, jangan! - Aku bisa mempercayainya, Minnie. 469 00:40:52,526 --> 00:40:54,722 Mungkin dia bisa membantu kita. 470 00:40:54,723 --> 00:40:56,610 Kau bisa pegang kata-kataku. 471 00:41:22,110 --> 00:41:25,143 Astaga. Dia anakmu? 472 00:41:25,144 --> 00:41:27,748 Ya. Namanya Edgar. 473 00:41:27,749 --> 00:41:29,567 Sedang apa dia di lemari pakaian? 474 00:41:29,568 --> 00:41:32,424 Bersembunyi. Tak ada penginapan yang membolehkanku. 475 00:41:32,425 --> 00:41:34,072 Tidak dengan Edgar. 476 00:41:34,073 --> 00:41:36,404 Aku tak bisa ambil risiko siapa pun menemukan kami. 477 00:41:36,405 --> 00:41:37,696 Atau mengikuti kami. 478 00:41:37,697 --> 00:41:39,588 Dimana ayahnya? 479 00:41:39,888 --> 00:41:41,257 Tak ada ayah. 480 00:41:41,258 --> 00:41:44,188 Hanya laki-laki kejam dari malam yang kejam. 481 00:41:44,189 --> 00:41:45,577 Laki-laki! 482 00:41:45,601 --> 00:41:47,772 Cuih! 483 00:41:55,064 --> 00:41:57,401 Aku tak pernah meminta anak ini, Archie. 484 00:41:57,402 --> 00:41:59,568 Kini begitu aku memilikinya, 485 00:41:59,569 --> 00:42:02,366 tak ada yang akan memisahkan kami. 486 00:42:04,366 --> 00:42:06,487 Hanya dia yang ku miliki. 487 00:42:06,787 --> 00:42:08,997 Ssst sst. Tak apa-apa. 488 00:42:08,998 --> 00:42:10,986 Tak apa-apa, ibu di sini. 489 00:42:10,987 --> 00:42:13,246 Ssst sst. Tak apa-apa. 490 00:43:23,471 --> 00:43:26,970 Mohon maafkan aku, hai binatang buas, 491 00:43:26,971 --> 00:43:31,253 karena hanya ini yang bisa kubawakan, oh mahkluk kuno. 492 00:43:31,254 --> 00:43:34,214 Penginapannya sudah penuh seperti yang kau perintahkan, 493 00:43:34,215 --> 00:43:37,675 Tapi tamu-tamu ini tak mudah dibunuh. 494 00:43:37,676 --> 00:43:39,649 Aku sudah tua, tuan. 495 00:43:39,650 --> 00:43:42,799 Dan kami telah melayanimu selama bertahun-tahun. 496 00:43:42,800 --> 00:43:46,504 Tapi aku tak bisa memenuhi janji kami. 497 00:43:46,505 --> 00:43:49,167 Pergilah! Makan mereka! 498 00:43:49,168 --> 00:43:51,471 Ambil penginapan kami untukmu sendiri. 499 00:43:51,472 --> 00:43:54,511 Tapi aku mohon padamu. Ampuni aku! 500 00:43:54,512 --> 00:43:56,809 Tolong, ampuni aku! 501 00:43:59,609 --> 00:44:02,942 Kasihanilah, tuan! 502 00:44:05,642 --> 00:44:08,974 Kasihanilah, astaga...! 503 00:44:30,374 --> 00:44:32,761 Menurutku dia tak akan kembali. 504 00:44:32,762 --> 00:44:35,759 Kaukah itu, Tuan Hogwood? 505 00:44:36,359 --> 00:44:39,407 Apa mereka menerima persembahanku? 506 00:44:42,307 --> 00:44:45,598 Oh, itu artinya 'tidak', kurasa. 507 00:44:52,220 --> 00:44:54,420 Lari, semuanya! 508 00:44:56,820 --> 00:45:00,753 Kita bertemu lagi! Anjing Setan brengsek! 509 00:45:01,153 --> 00:45:03,415 Ha ha ha ha ha! 510 00:45:05,515 --> 00:45:08,370 Oh. Oh, persetanlah! 511 00:45:12,570 --> 00:45:15,060 Blokir pintunya! 512 00:45:45,975 --> 00:45:47,975 Itu takkan bertahan! 513 00:45:48,575 --> 00:45:50,984 Berlindung! 514 00:46:32,210 --> 00:46:33,609 Apa itu? 515 00:46:33,610 --> 00:46:35,193 Kau tinggal di sini. Aku akan pergi dan melihat. 516 00:46:35,194 --> 00:46:36,937 Tidak, aku yang akan pergi. 517 00:46:39,637 --> 00:46:41,676 Sembunyikan bayinya! 518 00:47:56,014 --> 00:47:59,114 Kurasa aku baru berak di celana! 519 00:50:15,391 --> 00:50:16,991 Millie? 520 00:50:17,091 --> 00:50:22,066 Jangan... membuat... suara. 521 00:50:27,266 --> 00:50:28,855 Sembunyi! 522 00:50:28,856 --> 00:50:30,432 Ada apa, Millie? 523 00:50:30,433 --> 00:50:34,227 Kau takkan percaya jika ku beri tahu. 524 00:51:43,630 --> 00:51:46,030 Tembak dia, Horrace! 525 00:52:26,026 --> 00:52:31,326 Pergi dariku, dasar bajingan jelek! 526 00:52:36,026 --> 00:52:39,665 Oh, tidak, tidak, tidak! Jangan mataku! 527 00:52:39,666 --> 00:52:43,810 Oh. Astaga. Tidak! Mataku! 528 00:53:46,891 --> 00:53:48,891 Bernard! 529 00:55:13,498 --> 00:55:14,897 Oh, Bernard! 530 00:55:14,898 --> 00:55:17,215 Sudah terlambat. Dia sudah mati. 531 00:55:17,216 --> 00:55:20,757 Tolong aku! Aku masih hidup! 532 00:55:21,357 --> 00:55:24,852 Yah... tak ada yang bisa kita lakukan untuknya sekarang. 533 00:55:24,853 --> 00:55:28,281 Ya. Tuhan istirahatkan jiwanya. 534 00:55:28,282 --> 00:55:31,901 Seseorang datang dan tembak mahkluk itu! 535 00:55:33,001 --> 00:55:34,864 Jangan! 536 00:55:35,864 --> 00:55:38,368 Itu bunuh diri. 537 00:58:20,388 --> 00:58:23,736 Makan aku! Kemari dan makanlah aku! 538 00:58:42,650 --> 00:58:45,950 Tak apa-apa. Kita aman di sini. 539 00:58:46,450 --> 00:58:48,677 Archie, tidak! 540 00:58:51,777 --> 00:58:53,653 Tidak! 541 00:59:20,830 --> 00:59:22,630 Archie! 542 00:59:30,730 --> 00:59:32,765 Sekarang kita aman. 543 00:59:57,065 --> 00:59:58,337 Apa yang terjadi denganmu? 544 00:59:58,338 --> 01:00:01,175 Jangan... tanya. 545 01:00:56,625 --> 01:00:58,924 Setan apa ini? 546 01:00:58,925 --> 01:01:02,394 Tampaknya dongeng Bernard benar. 547 01:01:02,395 --> 01:01:05,981 Ini aslinya manusia. 548 01:01:12,281 --> 01:01:15,468 Ada dua yang tewas. Satu masih di luar sana. 549 01:01:15,469 --> 01:01:17,622 Tak diragukan lagi ia akan kembali untuk menyelesaikan pekerjaan. 550 01:01:17,623 --> 01:01:20,180 Dan kita akan siap. 551 01:01:21,480 --> 01:01:22,641 Ya. 552 01:01:22,642 --> 01:01:24,648 Barikade semua pintu dan jendela. 553 01:01:24,649 --> 01:01:28,083 Jika kita bisa bertahan sejam lagi hingga matahari terbit, 554 01:01:28,084 --> 01:01:29,921 sampai bulan darah terbenam, 555 01:01:29,922 --> 01:01:32,695 maka kita bisa selamat. 556 01:01:40,595 --> 01:01:42,318 Minnie? 557 01:01:44,218 --> 01:01:45,954 Ya Tuhan. 558 01:01:49,154 --> 01:01:51,119 Dia meninggal. 559 01:01:51,619 --> 01:01:53,648 Kau melakukan yang kau bisa, Nak. 560 01:01:53,649 --> 01:01:56,928 Jane. Ya Tuhan, Jane! 561 01:02:06,297 --> 01:02:07,997 Jane. 562 01:02:08,597 --> 01:02:09,897 Tak apa-apa. Kami baik-baik saja. 563 01:02:09,898 --> 01:02:11,228 Syukurlah. 564 01:02:11,229 --> 01:02:13,119 Dimana Minnie? 565 01:02:15,319 --> 01:02:17,099 Tidak. 566 01:02:17,399 --> 01:02:18,694 Itu membunuhnya. 567 01:02:18,695 --> 01:02:21,682 Apa-apaan itu? 568 01:02:21,683 --> 01:02:24,846 Kau tak boleh bawa bayi ke tempat seperti ini. 569 01:02:24,847 --> 01:02:26,010 Kau sudah gila, wanita? 570 01:02:26,011 --> 01:02:28,265 Aku tak tahu kita akan diserang monster serigala doyan daging. 571 01:02:28,266 --> 01:02:29,250 Manusia serigala. 572 01:02:29,251 --> 01:02:30,536 Itulah mereka. 573 01:02:30,537 --> 01:02:33,444 Pria yang berubah menjadi binatang buas di bawah mantra bulan. 574 01:02:33,445 --> 01:02:36,182 Itu tepatnya yang kubunuh di Eddington. 575 01:02:36,183 --> 01:02:38,453 Sekarang apa kau percaya padaku? 576 01:02:39,353 --> 01:02:41,058 Kami butuh bantuanmu, Nak. 577 01:02:41,059 --> 01:02:44,471 Kita perlu membarikade tempat ini. Mereka akan kembali untuk kita. 578 01:02:44,472 --> 01:02:45,867 Kau akan baik-baik saja? 579 01:02:45,868 --> 01:02:47,720 Ya. Pergilah. 580 01:02:47,721 --> 01:02:50,548 Berteriaklah, jika kau membutuhkanku. 581 01:02:55,248 --> 01:02:57,851 Terima kasih, Archie. 582 01:03:05,851 --> 01:03:09,057 ♪ Saat aku keluar berjalan ♪ 583 01:03:09,058 --> 01:03:12,676 ♪ di suatu pagi di bulan Mei ♪ 584 01:03:12,677 --> 01:03:16,572 ♪ untuk mendengar burung-burung manis bernyanyi ♪ 585 01:03:16,573 --> 01:03:20,517 ♪ nyaring dari tangkai pohon ♪ 586 01:03:21,417 --> 01:03:25,094 ♪ Aku mendengar seorang gadis muda, ♪ 587 01:03:25,095 --> 01:03:28,220 ♪ begitu merdunya ia bernyanyi ♪ 588 01:03:28,221 --> 01:03:31,944 ♪ Di dekat Semak Hijau ♪ 589 01:03:31,945 --> 01:03:35,817 ♪ untuk kesempatan bertemu denganku ' ♪ 590 01:03:35,818 --> 01:03:39,639 ♪ Aku melangkah ke arahnya dan ♪ 591 01:03:39,640 --> 01:03:42,327 ♪ jadi aku bilang ♪ 592 01:03:42,328 --> 01:03:45,393 ♪ Mengapa kau menunggu kekasihku ♪ 593 01:03:45,394 --> 01:03:48,654 ♪ lama sekali omong-omong ♪ 594 01:03:48,655 --> 01:03:51,531 ♪ Aku akan membelikanmu berang-berang bagus ♪ 595 01:03:51,532 --> 01:03:54,670 ♪ dan gaun sutra halus ♪ 596 01:03:54,671 --> 01:03:58,200 ♪ Aku akan membelikanmu rok bagus ♪ 597 01:03:58,201 --> 01:04:01,128 ♪ dengan lipatan ke tanah ♪ 598 01:04:01,129 --> 01:04:04,581 ♪ Jika kau terbukti setia ♪ 599 01:04:04,582 --> 01:04:07,180 ♪ dan konstan padaku ♪ 600 01:04:07,181 --> 01:04:10,497 ♪ dan tinggalkan cinta sejatimu ♪ 601 01:04:10,498 --> 01:04:13,947 ♪ Aku akan menikah denganmu ♪ 602 01:04:27,353 --> 01:04:29,453 Angus! 603 01:04:35,953 --> 01:04:37,663 Tidak! 604 01:04:38,063 --> 01:04:40,407 Tidak! Jangan dengarkan, bung. 605 01:04:40,408 --> 01:04:42,609 Biarkan aku masuk! 606 01:04:42,610 --> 01:04:44,765 Hanya tembok yang berbicara denganmu lagi. 607 01:04:44,766 --> 01:04:50,335 Biarkan aku masuk. 608 01:04:59,735 --> 01:05:01,508 Bernard? 609 01:05:04,008 --> 01:05:07,344 Horrace! Itu Bernard. 610 01:05:07,644 --> 01:05:10,041 Dia masih hidup! 611 01:05:14,341 --> 01:05:16,046 Tidak mungkin. 612 01:05:18,846 --> 01:05:20,883 Apa yang terjadi padanya? 613 01:05:23,483 --> 01:05:25,619 Ya Tuhan! 614 01:05:25,819 --> 01:05:27,888 Dia berubah! 615 01:05:29,988 --> 01:05:32,517 Dia menjadi salah satunya! 616 01:05:37,917 --> 01:05:39,634 Minnie. 617 01:05:39,635 --> 01:05:42,973 Oh, tidak. Jane sendirian di atas sana! 618 01:05:51,073 --> 01:05:54,092 Pendeta. Jaga pintu masuknya. 619 01:06:27,994 --> 01:06:31,193 Bernard! Ini aku, Gilbert. 620 01:06:31,194 --> 01:06:33,737 Kau bisa mengingat Gilbert! 621 01:06:34,637 --> 01:06:36,983 Apa kau kembali untuk anggurmu? 622 01:06:38,183 --> 01:06:41,446 Kau habiskan semuanya, dasar bajingan gila. 623 01:07:08,406 --> 01:07:10,106 Minnie? 624 01:07:24,780 --> 01:07:26,179 Bagaimana dia? 625 01:07:26,180 --> 01:07:27,556 Berbulu sekali. 626 01:07:27,557 --> 01:07:30,632 Oh. Itu tak terdengar seperti Minnie. 627 01:07:43,441 --> 01:07:46,241 Lari! 628 01:07:51,041 --> 01:07:53,230 Di sini! 629 01:08:30,884 --> 01:08:32,984 Disini. 630 01:08:37,553 --> 01:08:38,946 Kau bisa sembunyi. 631 01:08:38,970 --> 01:08:41,783 Mereka tak bisa menjangkaumu di sana. Itu terlalu sempit untuk mereka. 632 01:08:43,143 --> 01:08:44,492 Archie! 633 01:08:44,493 --> 01:08:46,960 Aku tak melihat ada pilihan lain. 634 01:08:47,560 --> 01:08:49,320 Lekas! 635 01:08:50,320 --> 01:08:52,330 Ya Tuhan. 636 01:09:09,670 --> 01:09:13,470 Jangan keluar sampai kedua monster itu mati. Ayo, nak! 637 01:10:07,106 --> 01:10:10,906 Tidak! Ah! Oh, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 638 01:10:13,706 --> 01:10:17,971 Jika kau mencari lenganmu, kau baru melewatkannya. 639 01:10:28,571 --> 01:10:29,865 Apa itu? 640 01:10:29,866 --> 01:10:32,495 Aku tidak yakin. Seekor clurut? 641 01:10:32,496 --> 01:10:35,263 Itu clurut yang besar, Archie. 642 01:10:35,264 --> 01:10:36,340 Tikus, kalau begitu? 643 01:10:36,341 --> 01:10:38,407 Itu asli bukan tikus! 644 01:11:03,785 --> 01:11:06,085 Itu pelajaran buatmu! 645 01:11:06,885 --> 01:11:09,817 Jalang! Mati! Matilah! 646 01:11:09,818 --> 01:11:13,248 Dan untuk berpikir aku akan mengentotimu! 647 01:11:37,485 --> 01:11:40,585 Kau masih babi kotor tukang mabok. 648 01:12:33,694 --> 01:12:37,694 Tak apa-apa, Sayang. Ibu akan segera kembali. 649 01:13:03,984 --> 01:13:05,884 Archie! 650 01:13:23,908 --> 01:13:25,808 Terima kasih. 651 01:13:33,662 --> 01:13:35,561 Tidak! Tidak! 652 01:13:35,562 --> 01:13:37,527 Archie! 653 01:14:54,749 --> 01:14:56,948 Apa kau tak pernah memikirkannya? 654 01:14:56,949 --> 01:14:59,270 Dasar jalang berbulu gondrong! 655 01:15:54,034 --> 01:15:55,934 Archie! 656 01:15:57,834 --> 01:15:59,651 Archie, bangun! 657 01:15:59,652 --> 01:16:01,645 Bangun! 658 01:16:01,646 --> 01:16:04,433 Kita berhasil. Kita membunuh yang terakhir. 659 01:16:04,434 --> 01:16:05,917 Ia menggigitku. 660 01:16:05,918 --> 01:16:09,444 Tidak. Kau akan baik-baik saja. Aku akan membersihkanmu. 661 01:16:09,445 --> 01:16:12,125 Aku bisa merasakannya. Gigitannya. 662 01:16:12,126 --> 01:16:15,833 Rasa lapar. Mengendalikanku. 663 01:16:18,233 --> 01:16:19,278 Tidak, tidak, tidak, tidak. 664 01:16:19,279 --> 01:16:21,921 Jangan tinggalkan aku. Jangan tinggalkan aku! 665 01:16:21,922 --> 01:16:23,939 Jangan tinggalkan aku. 666 01:16:25,239 --> 01:16:27,384 Jangan tinggalkan aku. 667 01:17:19,552 --> 01:17:21,397 Aku akan menguatkanmu, 668 01:17:21,398 --> 01:17:24,341 dan menolongmu. 669 01:17:24,342 --> 01:17:26,907 Aku akan merengkuhmu... 670 01:17:26,908 --> 01:17:31,981 dengan tangan kananku yang lurus. 671 01:17:59,577 --> 01:18:00,676 Archie! 672 01:18:00,677 --> 01:18:01,789 Archie! 673 01:18:01,790 --> 01:18:04,008 Mundur! Sudah dimulai. 674 01:18:05,508 --> 01:18:07,047 Maafkan aku, Nak. 675 01:18:07,048 --> 01:18:08,179 Tidak! Jangan! 676 01:18:08,180 --> 01:18:09,968 Lihatlah dia! Dia telah digigit. 677 01:18:09,969 --> 01:18:12,621 Dia akan berubah menjadi salah satu dari monster itu. 678 01:18:13,421 --> 01:18:15,931 Kita melakukan apa yang kita bisa. 679 01:18:16,331 --> 01:18:18,443 Menjauh darinya, Pengacara! 680 01:18:18,444 --> 01:18:21,355 Itu terjadi pada Bernard. Itu terjadi pada Minnie. 681 01:18:21,356 --> 01:18:22,785 Dia akan membantai kita semua. 682 01:18:22,786 --> 01:18:25,099 Sumpah aku akan meledakkan kepalamu jika kau menembaknya. 683 01:18:25,100 --> 01:18:28,618 Kau akan mengutuk kita semua! / Jangan, dia benar. Tak apa-apa, Jane. 684 01:18:28,619 --> 01:18:33,026 Aku berubah. Aku takkan bisa menahan diri untuk tidak membunuh. 685 01:18:34,426 --> 01:18:37,310 Dan saat matahari terbit, lalu apa? 686 01:18:37,311 --> 01:18:39,659 Kau akan berubah kembali. Kau akan menjadi Archie lagi. 687 01:18:39,660 --> 01:18:42,585 Aku tak tahu. 688 01:18:42,586 --> 01:18:45,045 Aku harus mencari tahu. 689 01:18:45,845 --> 01:18:47,564 Aku tahu kita belum lama saling mengenal... 690 01:18:47,565 --> 01:18:50,351 tapi aku belum siap untuk mengucapkan selamat tinggal. 691 01:18:50,352 --> 01:18:52,258 Aku juga tidak, Jane. 692 01:18:52,259 --> 01:18:54,688 Astaga. 693 01:19:00,588 --> 01:19:03,198 Sedang terjadi. Pergilah! 694 01:19:03,199 --> 01:19:04,119 Jangan sakiti dia! 695 01:19:04,120 --> 01:19:07,092 Lari saja, Jane. Kita harus tinggalkan penginapan ini. 696 01:19:21,092 --> 01:19:23,152 Terkutuk kau, Nak! 697 01:19:24,052 --> 01:19:25,842 Terkutuklah kau! 698 01:19:33,542 --> 01:19:36,365 Brent! Kita harus pergi. 699 01:19:37,565 --> 01:19:40,738 Aku akan jelaskan. Cepat! 700 01:20:34,555 --> 01:20:37,554 Tidak! Archie, ini kami. 701 01:20:37,555 --> 01:20:39,890 Ini aku, Jane. 702 01:20:39,891 --> 01:20:43,435 Aku tahu kau ada di dalam. Di suatu tempat. 703 01:20:43,436 --> 01:20:45,663 Perangi itu, Archie. 704 01:20:45,664 --> 01:20:48,468 Ingatlah siapa dirimu. 705 01:20:49,068 --> 01:20:52,811 Benar, Archie. Ini aku. 706 01:21:01,941 --> 01:21:05,341 Roh Yesus, datanglah pada kami. 707 01:21:05,941 --> 01:21:09,262 Penuhi kami dengan amarah suci. 708 01:21:09,263 --> 01:21:14,182 Lepaskan kami dari semua keinginan yang menumbuhkan kekerasan. 709 01:21:14,582 --> 01:21:18,660 Dorong kami dengan amukan kasihmu, 710 01:21:18,661 --> 01:21:20,860 oh, domba Tuhan. 711 01:21:20,861 --> 01:21:25,158 Biarkan kami. 712 01:22:03,995 --> 01:22:06,095 Oh, Archie! 713 01:22:09,395 --> 01:22:11,252 Jane! 714 01:22:38,272 --> 01:22:40,471 Berjanjilah kau akan menyuratiku, Nak. 715 01:22:40,472 --> 01:22:43,019 Beri tahu aku kabar kalian berdua, ya? 716 01:22:43,020 --> 01:22:44,311 Kami bertiga? 717 01:22:44,312 --> 01:22:45,634 Tentu saja kami akan kabari. 718 01:22:45,635 --> 01:22:48,460 Apa pun yang kalian inginkan, minta saja pada Horrace tua. 719 01:22:48,461 --> 01:22:50,349 Dan di bulan darah berikutnya... 720 01:22:50,350 --> 01:22:51,821 Kau akan mengurungku di Penjara County. 721 01:22:51,822 --> 01:22:53,421 Hanya untuk semalam, Nak. 722 01:22:53,422 --> 01:22:56,861 Itu seharusnya membuat para napi sedikit ketakutan. 723 01:22:58,461 --> 01:23:01,757 Oh! Dan sebelum aku lupa... 724 01:23:01,758 --> 01:23:06,179 Laporan para saksi dan surat perintah penangkapanmu. 725 01:23:10,979 --> 01:23:13,724 Jangan ada dendam. 726 01:23:17,977 --> 01:23:37,977 NDASERUAG Cilacap, 06 Desember 2020