1 00:02:05,807 --> 00:02:11,098 Hold henne stødig, Willie! - Han kjører som en gærning! 2 00:02:11,973 --> 00:02:14,182 Stormen tuter som et villdyr. 3 00:02:14,265 --> 00:02:18,265 Kanskje det er Guds straff for denne urettferdighet. 4 00:02:18,348 --> 00:02:22,307 En uskyldig mann skal ikke utsettes for sånn ondskap. 5 00:02:22,390 --> 00:02:26,807 Hører jeg et ord til om at du er uskyldig, unge herr Whittock 6 00:02:26,890 --> 00:02:33,598 kjør jeg kjeppen så langt opp bak at du kjenner smaken av håndtaket. 7 00:02:33,682 --> 00:02:37,932 Uskyldig? Hvordan fant du det ut? Du tilsto at du drepte jævelen. 8 00:02:38,015 --> 00:02:43,348 -De tok deg på fersken gjerning. -Jeg sa jeg hadde drept et monster. 9 00:02:43,432 --> 00:02:46,723 At han ble forvandlet til menneske etter døden? 10 00:02:46,807 --> 00:02:50,515 -Ja. -Ja, beleilig at monsteret... 11 00:02:50,598 --> 00:02:54,473 ...framstår som et menneske for alle andre og akkurat når herskapet 12 00:02:54,557 --> 00:02:58,682 oppdaget at du hadde halshogget deres elskede nevø. 13 00:02:58,765 --> 00:03:04,057 -Beistet hadde revet meg i stykker. -Gutten var en fjolle. 14 00:03:04,140 --> 00:03:09,932 Det var ingen gutt da jeg drepte ham. Jeg vet hva jeg så. 15 00:03:10,015 --> 00:03:13,182 Hva tror du har forårsaket denne skaden? 16 00:03:13,265 --> 00:03:16,723 -En hissig elskerinne. -Tror du en kvinne gjorde dette? 17 00:03:16,807 --> 00:03:19,973 Jeg har fått verre sår i lidenskapelig elskov. 18 00:03:20,057 --> 00:03:23,723 Jeg mistet nesten min venstre balle i affæren med Drusilla Douglas. 19 00:03:23,807 --> 00:03:28,807 Gud velsigne henne. Hun mistet synet i syfilis og falt ned i en brønn senere. 20 00:03:28,890 --> 00:03:32,223 Den som gjorde dette, hadde klør som en løvinne. 21 00:03:32,307 --> 00:03:36,182 Du er ikke noe vakkert syn, ikke rart om hun var en skrekkøgle. 22 00:03:36,265 --> 00:03:40,307 -Vi får se hva dommeren sier. -Dommer Thaddeus er grusom og utålmodig. 23 00:03:40,390 --> 00:03:46,140 Han tåler ikke løgnene dine. Jeg har alle papirene signert av vitnene. 24 00:03:46,223 --> 00:03:50,848 I morgen tidlig henger du og jeg vil være glad for det. 25 00:03:50,932 --> 00:03:53,807 Jeg er glad for å få forlate denne onde verdenen. 26 00:03:55,890 --> 00:03:58,807 Hvorfor i helsike stopper vi? 27 00:03:59,723 --> 00:04:03,807 -Willie?! -Hestene er redde, rådsmann. 28 00:04:03,890 --> 00:04:10,682 -De vil ikke fortsette. -Pisk dem, ellers pisker jeg deg. 29 00:04:10,765 --> 00:04:15,640 -Jeg skal være i retten i morgen. -Stormen blir verre, sir. 30 00:04:15,723 --> 00:04:19,807 Vi må søke ly for natten. 31 00:04:19,890 --> 00:04:22,807 Vi fortsetter ved daggry når det er tryggere. 32 00:04:22,890 --> 00:04:28,598 -Det fins ingen steder å overnatte. -Det fins et vertshus i nærheten. 33 00:04:28,682 --> 00:04:32,765 Vi tar av her. Det er best å komme fram før mørket. 34 00:04:32,848 --> 00:04:36,473 Folk har forsvunnet i skogen. 35 00:04:36,557 --> 00:04:40,182 Greit! Framover! 36 00:05:14,140 --> 00:05:17,932 Ikke noe tull fra deg, forstått? 37 00:05:19,765 --> 00:05:21,807 Takk. 38 00:05:26,598 --> 00:05:29,765 Den plasserer jeg på et trygt sted. 39 00:05:45,640 --> 00:05:48,890 Jøss, du var vennlig. 40 00:05:48,973 --> 00:05:53,473 Jeg er rådsmann Horrace Raycraft. 41 00:05:53,557 --> 00:05:58,098 Dette er kusken min Willie Ryder og dette pakket 42 00:05:58,182 --> 00:06:01,640 er en forbryter jeg eskorterer til rettssaken hans. 43 00:06:01,723 --> 00:06:07,182 Stormen har hindret oss i kveld. Kan du gi oss losji? 44 00:06:07,265 --> 00:06:12,432 -Tre rom, hva? -To. Han bor med meg. 45 00:06:12,515 --> 00:06:15,598 Jeg kan ikke sove ved siden av deg, din stinkende gris. 46 00:06:17,057 --> 00:06:19,640 Vær så snill, hold opp med det der. 47 00:06:19,723 --> 00:06:23,182 -Hva har han gjort? -Drept. 48 00:06:23,265 --> 00:06:27,557 -Selvforsvar. -I morgen henrettes han. 49 00:06:27,640 --> 00:06:30,932 Til da er han mitt ansvar. 50 00:06:31,015 --> 00:06:34,807 Jeg antar at dere vil komme inn i varmen. 51 00:06:35,682 --> 00:06:40,140 Tørk av støvlene på veien inn. 52 00:06:50,098 --> 00:06:57,182 For noen tapeter. Jeg har sett mønster i latrinen som er mindre groteske. 53 00:06:57,265 --> 00:07:01,515 Lufter dere aldri her... 54 00:07:01,598 --> 00:07:04,557 ...og lar odøren slippe ut. 55 00:07:06,973 --> 00:07:13,557 Aha, uventede gjester. Jeg er Martha Hogwood. Velkommen til Three Claws. 56 00:07:13,640 --> 00:07:18,015 Horrace Raycraft, min kusk Willie Ryder. 57 00:07:18,098 --> 00:07:23,348 -Willie Ryder? -Ja, han er landets fremste. 58 00:07:23,432 --> 00:07:27,598 Så hyggelig. Ikke la broren min skremme dere. 59 00:07:27,682 --> 00:07:31,432 -Han er litt tilbakestående. -Det merket vi. 60 00:07:31,515 --> 00:07:36,807 Vincent og jeg driver stedet sammen. Kroa har tilhørt familien lenge. 61 00:07:36,890 --> 00:07:40,848 Et veldig fint sted, fru Warthog. 62 00:07:40,932 --> 00:07:43,432 -Hogwood... -Akkurat. 63 00:07:43,515 --> 00:07:47,182 Jeg skal vise dere til rommene, hvis dere vil følge meg. 64 00:07:48,140 --> 00:07:54,723 -Tar du deg av om hestene, Vincent? -Hestene...ja. 65 00:07:54,807 --> 00:07:57,932 -Sett dem i stallen der bak. -Jeg kan gjøre det. 66 00:07:58,015 --> 00:08:04,182 -Ingen problemer. Vincent klarer det. -Vincent klarer det. 67 00:08:04,265 --> 00:08:07,057 Følg med opp. 68 00:08:07,140 --> 00:08:11,932 Dere støtte ikke på en ung dame på reisen? 69 00:08:12,015 --> 00:08:16,348 En av gjestene våre forsvant i morges uten å betale regningen. 70 00:08:16,432 --> 00:08:20,057 Vi har ikke møtt en sjel, madam. 71 00:08:23,557 --> 00:08:26,640 Det er nesten fullt, men dere er heldige. 72 00:08:26,723 --> 00:08:30,348 Vi trenger bare to rom. Denne myrdende skurken blir hos meg. 73 00:08:30,432 --> 00:08:32,140 En morder. 74 00:08:32,223 --> 00:08:39,557 Så modig å være lenket til en potensiell voldsmann, herr Raycraft. 75 00:08:40,557 --> 00:08:46,848 Si Horrace, er du snill. Man må være modig i yrket mitt... 76 00:08:46,932 --> 00:08:52,723 ...når man beskytter skjøre damer som du fra samfunnets vulgære pakk. 77 00:08:52,807 --> 00:08:57,057 Jeg ville uroet meg for at han kutter armen min og rømmer. 78 00:08:57,140 --> 00:09:04,015 Det er ikke vanskelig å vri av hånden ved håndleddet når du sover. 79 00:09:04,932 --> 00:09:08,682 Her er den perfekte losjien for kusken. 80 00:09:13,057 --> 00:09:19,015 Dessverre er senga klumpete. Lady Stillingfleet døde mens hun sov 81 00:09:19,098 --> 00:09:22,182 av en perforert tarm. 82 00:09:23,223 --> 00:09:26,348 Takk, madam. 83 00:09:29,848 --> 00:09:34,348 Pastor Pankhurst bor på andre siden av gangen. 84 00:09:34,432 --> 00:09:40,390 Vi er veldig nøye med hvem vi har som gjester her. 85 00:09:40,473 --> 00:09:43,307 -Å, Minnie! -Jeg er ferdig nå, frøken Hogwood. 86 00:09:43,390 --> 00:09:47,140 Lukk døra, di tøyte. 87 00:09:47,223 --> 00:09:52,640 Jøss, sengen er helt klissete. 88 00:09:54,723 --> 00:09:58,140 Minnie er vår aftendame. 89 00:09:58,223 --> 00:10:01,557 Hun er tilgjengelig for gjestene for bare to pund per natt. 90 00:10:01,640 --> 00:10:07,015 -Dette er herr Raycraft, Minnie. -Rådsherre Raycraft. 91 00:10:07,098 --> 00:10:14,807 -Liker rådsmannn det du ser? -Det rykker i de nedre regionene. 92 00:10:14,890 --> 00:10:20,390 Minnie kanskje kan få deg til å lette på trykket senere i kveld? 93 00:10:21,432 --> 00:10:27,015 Det kan sikkert ordnes. Rommet deres er lengst ned i gangen. 94 00:10:47,057 --> 00:10:50,723 Ta disse. Gjem dem med de andre. 95 00:10:52,807 --> 00:10:57,723 -Har ikke Victoria kommet tilbake? -Hun kommer ikke. Noe må ha skjedd. 96 00:10:57,807 --> 00:11:02,390 -Hun vil aldri klare det nå. -Det fins onde ting i skogen, Jane. 97 00:11:02,473 --> 00:11:06,015 -Vi skulle ikke bedt henne reise alene. -Hva skal jeg gjøre? 98 00:11:06,098 --> 00:11:11,223 Du skulle dra før blodsmånen. Det er nesten mørkt nå. 99 00:11:11,307 --> 00:11:15,890 Du klarer det. Three Claws er ikke trygt. De skal fylle kroa med gjester 100 00:11:15,973 --> 00:11:19,473 på blodsmånens natt. Deres liv avhenger av det. 101 00:11:19,557 --> 00:11:23,890 Hva de enn har planlagt, kan det ikke være bra. 102 00:11:23,973 --> 00:11:27,765 De nye gjestene... Vi kan stjele deres hester. 103 00:11:27,848 --> 00:11:31,598 Han er menighetens rådsmann. Du blir arrestert for tyveri. 104 00:11:31,682 --> 00:11:35,307 Hvis jeg skal tro på deg, så har jeg kanskje ikke noe annet valg. 105 00:11:35,390 --> 00:11:38,057 Tro på meg, Jane. 106 00:11:38,140 --> 00:11:40,557 For hans skyld. 107 00:11:54,765 --> 00:11:59,473 -Har du tatt deg av dem? -I stallen nå. 108 00:11:59,557 --> 00:12:05,765 Han er menighetens rådsmann, Martha. Han skal delta i retten i morgen. 109 00:12:05,848 --> 00:12:08,765 Han er ingen folk glemmer så lett. 110 00:12:08,848 --> 00:12:12,390 Hva foreslår du at vi gjør, da? Vi kan ikke bryte pakten. 111 00:12:12,473 --> 00:12:16,307 -De kommer til å lete etter ham. -Vertshuset må være fullt. 112 00:12:16,390 --> 00:12:19,557 Idiotene er en gave fra stormen. 113 00:12:19,640 --> 00:12:22,932 Kjør vogna ned i en grøft og brenn den. 114 00:12:23,015 --> 00:12:27,807 Få det til å se ut som en ulykke. Ingen vil mistenke oss. 115 00:12:27,890 --> 00:12:34,723 -Og hestene? -Vi serverer dem som forrett. 116 00:12:41,182 --> 00:12:44,223 Jane, skynd deg. 117 00:13:57,515 --> 00:14:02,807 -Hva er dette for dumheter? -Forsvinn, ditt stinkende fyllesvin! 118 00:14:02,890 --> 00:14:07,432 Din gamle geit... 119 00:14:07,515 --> 00:14:11,432 Opp med hodet. Ta en drink. Gjør deg klar for stormen. 120 00:14:11,515 --> 00:14:17,473 -Hun er en brutal tispe! -Og blodsmånen kommer samtidig. 121 00:14:22,640 --> 00:14:29,640 Alle djevelske ingredienser for en kveld i synd og okkulte leker. 122 00:14:29,723 --> 00:14:35,390 Hell opp noe sterkt og be for at vi skal klare oss til morgenen. 123 00:14:35,473 --> 00:14:38,515 Jeg blir overrasket om han klarer ti minutter. 124 00:14:38,598 --> 00:14:44,307 -Har du et navn, rynkene? -Horrace. 125 00:14:44,390 --> 00:14:47,432 Horrace den grusomme. 126 00:14:47,515 --> 00:14:53,515 Jeg er Bernard Bagley. Dette er pastor Gilbert Pankhurst. 127 00:14:53,598 --> 00:14:56,265 Fra Hilperton. 128 00:14:56,348 --> 00:15:01,432 -Vedhenget ditt, da? -Archibald Whittock. 129 00:15:01,515 --> 00:15:08,265 Tiltalt for drap. I morgen blir han dømt...til døden. 130 00:15:08,348 --> 00:15:12,557 Drikk og feir din siste tid i livet. 131 00:15:12,640 --> 00:15:16,432 Blir du alltid så full, herr Bagley? 132 00:15:16,515 --> 00:15:20,015 Sånne kvelder må jeg. Det roer nervene. 133 00:15:20,098 --> 00:15:24,515 -Er du for litt storm? -Det er ikke stormen som skremmer meg. 134 00:15:24,598 --> 00:15:31,807 -Det er det som er der ute i skogen. -Du vet ikke hvor du er, hva? 135 00:15:31,890 --> 00:15:36,265 Dette er Grittleton Marsh. 136 00:15:36,348 --> 00:15:41,098 Det fins legender om Grittleton Marsh. 137 00:15:41,182 --> 00:15:47,390 Det er milevid urskog med ondskapsfulle beist som bor der. 138 00:15:47,473 --> 00:15:54,348 Jeg har sett en. Jeg var en liten gutt. Det var det siste mitt venstre øye så. 139 00:16:00,015 --> 00:16:05,932 De er der. Ulver som du aldri har sett. Høye som mennesker og sterke som kjemper. 140 00:16:06,015 --> 00:16:09,973 -Ulver, sier du? -Ikke hvilke som helst. 141 00:16:10,057 --> 00:16:13,223 Skumle beist som krøpet opp fra helvetes dyp. 142 00:16:13,307 --> 00:16:17,182 For noe overtroisk tull. 143 00:16:17,265 --> 00:16:21,015 -Jeg har sett dem, sir. -Fra dypet av flasken. 144 00:16:21,098 --> 00:16:24,973 Det er sikkert ulv i skogen, men ikke sånne som du beskrev. 145 00:16:25,057 --> 00:16:30,057 Den eneste som er farlig her omkring er denne myrdende rotta. 146 00:16:30,140 --> 00:16:34,348 Og ham våker jeg over. 147 00:16:35,223 --> 00:16:39,140 Skål for deg, modige herre. 148 00:16:56,223 --> 00:16:59,890 Sov godt, rådsmann. 149 00:17:00,848 --> 00:17:04,432 Drøm så søtt, rådsmann. 150 00:17:31,598 --> 00:17:36,390 Rådsherren vil treffe deg på rommet i natt. Jeg har alt fått betalt. 151 00:17:36,473 --> 00:17:43,723 Du får din andel i morgen. Slit ham ut. Alle menn må sove som de døde. 152 00:17:43,807 --> 00:17:46,807 Det er for sent. Det er kanskje jeg som er utslitt. 153 00:17:46,890 --> 00:17:52,182 Ikke glem hvem som gir deg tak over hodet, din utakknemlige hore. 154 00:17:52,265 --> 00:17:57,182 -Gjør som du får beskjed om. -Grunnen til at menn kommer hit... 155 00:17:57,265 --> 00:18:04,515 ...er å få ligge med meg. Det er kanskje jeg som gir deg tak over hodet. 156 00:18:04,598 --> 00:18:08,015 Du vet at det er en spesiell natt, Minnie. 157 00:18:08,098 --> 00:18:12,015 Vi betaler deg godt for å lokke dem hit, hva? 158 00:18:12,098 --> 00:18:16,348 Var ikke det avtalen? 159 00:18:16,432 --> 00:18:23,848 Alt går etter planen. Ellers vil du ikke like konsekvensene. 160 00:18:25,807 --> 00:18:31,723 -Du skremmer meg ikke. -Det er ikke meg du skal frykte. 161 00:18:57,765 --> 00:19:01,140 Fortsett, gullet... som om du mener det. 162 00:19:01,223 --> 00:19:03,557 Ja, ja... Sånn skal det være. 163 00:19:04,765 --> 00:19:08,265 Jøss! 164 00:19:29,223 --> 00:19:32,473 Å, Gud! Gud! Gud! 165 00:23:45,265 --> 00:23:48,307 Du er rusten, min sag. 166 00:23:48,390 --> 00:23:52,890 -Jeg kommer ikke gjennom beinet. -Du får ta i litt. 167 00:23:52,973 --> 00:23:56,723 Det gjør jeg. 168 00:24:02,307 --> 00:24:06,515 Gi meg hodet. Ikke la det dryppe overalt. 169 00:24:06,598 --> 00:24:10,473 Det blir flekker på møblene. 170 00:24:13,932 --> 00:24:15,557 Det er noen der. 171 00:24:19,223 --> 00:24:23,390 Herre, se på meg med barmhjertige øyne. La makt din fylle 172 00:24:23,473 --> 00:24:28,557 kroppen min og sjelen min. Veiled meg og gi meg styrke... 173 00:24:43,057 --> 00:24:48,307 -Noen er våken. -Har de sett oss? 174 00:24:57,265 --> 00:25:03,557 Frøken Hogbottom, la meg synke i din barm. 175 00:25:06,515 --> 00:25:09,848 Herr Raycraft, våkn opp! 176 00:25:09,932 --> 00:25:15,515 Heng med på en svingom med gamle kåte Horrace, din saftige tispe. 177 00:25:20,890 --> 00:25:25,348 Herregud! Ånden din stinker piss! 178 00:25:25,432 --> 00:25:29,973 Hør, herr Raycraft. Vertshuseierne har slaktet Willie! 179 00:25:30,057 --> 00:25:35,348 -Slaktet? -De dreper oss. De parterer gjestene. 180 00:25:37,140 --> 00:25:41,557 Hva i helvete! Du prøver å flykte, din rakker! 181 00:25:41,640 --> 00:25:45,390 -Ja, men... -Det avgjør saken. 182 00:25:51,182 --> 00:25:56,348 -Din skitne lille bastard! -Det var ingen glede for noen av oss. 183 00:25:56,432 --> 00:25:58,973 Jeg advarte deg. 184 00:26:01,182 --> 00:26:04,140 -Nå tier du stille og hører! -Ro deg ned. 185 00:26:04,223 --> 00:26:09,182 Jeg så hvordan de lemlestet kusken og planla å gjøre det samme med oss. 186 00:26:09,265 --> 00:26:12,432 -Tullprat! -Se etter selv. 187 00:26:12,515 --> 00:26:17,432 -Jeg lyver ikke. -Lemlestet, sier du? 188 00:26:17,515 --> 00:26:23,057 Og du kom tilbake for å advare meg? Det lyder ikke troverdig. 189 00:26:23,140 --> 00:26:26,598 Det betyr ikke at det ikke er sant. 190 00:26:26,682 --> 00:26:30,932 Tro meg, eller så befrir jeg deg fra lidelse. 191 00:26:31,015 --> 00:26:36,515 -Det er en barmhjertig handling. -Rolig nå! 192 00:26:36,598 --> 00:26:41,307 Gi meg våpenet. Vi går og ser om Willie virkelig er myrdet. 193 00:26:42,348 --> 00:26:47,223 Greit, men jeg beholder våpenet. 194 00:26:48,723 --> 00:26:51,015 Idiot. 195 00:27:36,473 --> 00:27:39,973 Vincent, hvor la du hodet? 196 00:27:41,057 --> 00:27:46,140 -Jeg trodde du hadde det. -Jeg ba deg kaste det inn. 197 00:28:03,348 --> 00:28:06,265 Hørte du noe, bror? 198 00:28:11,015 --> 00:28:14,973 Trenger du noe, herr Raycraft? 199 00:28:18,348 --> 00:28:23,848 Frøken Hogwood... Jeg anholder deg og din bror... 200 00:28:23,932 --> 00:28:27,182 ...for drap. 201 00:28:27,265 --> 00:28:33,765 Jeg insisterer på at dere fredelig kommer med meg til magistraten... 202 00:28:33,848 --> 00:28:40,182 ...med en gang, ellers må jeg bruke dødelig vold. 203 00:28:40,265 --> 00:28:44,807 Hvordan hadde du tenkt å ta oss, herr Raycraft? 204 00:28:44,890 --> 00:28:49,432 Vi har slaktet hestene, myrdet kusken... 205 00:28:49,515 --> 00:28:55,473 ...og det fins ingen vei å ta seg herfra i natt, eller noen annen natt. 206 00:28:57,390 --> 00:29:00,432 Våpenet mitt, Archie! 207 00:29:00,515 --> 00:29:03,015 Kom an! 208 00:30:03,348 --> 00:30:07,473 Satans kvinne, du kunne hogget av meg hodet med denne. 209 00:30:14,015 --> 00:30:18,807 Bort fra meg, gale tispe! 210 00:30:44,515 --> 00:30:48,807 Skyt henne, Archie! Få bort den gale tispen! 211 00:30:54,848 --> 00:30:57,598 Unnskyld! 212 00:31:26,390 --> 00:31:32,098 Kom hit, søta. Vi skal partere gjestene våre. 213 00:31:42,890 --> 00:31:48,307 Hva er det for djevelsk liv! Jeg er utknullet og vil ha skjønnhetssøvnen. 214 00:31:49,348 --> 00:31:55,890 Ok, skrik så mye dere vil. Det første jeg gjør i morgen er å sjekke ut. 215 00:32:44,307 --> 00:32:46,223 Archie! 216 00:32:48,015 --> 00:32:51,473 Archie, hvor er pistol min? 217 00:32:57,682 --> 00:33:00,515 Hjelp meg knyte opp knutene. 218 00:33:02,765 --> 00:33:05,140 Unnskyld, gutt! 219 00:33:20,140 --> 00:33:23,557 -Takk, rådsmann. -Du finner sikkert en måte å takke meg. 220 00:33:23,640 --> 00:33:28,557 Jeg har noe spesielt i tankene som inkluderer alle tre. 221 00:33:28,640 --> 00:33:31,473 Disse tauene kan komme til nytte. 222 00:33:33,140 --> 00:33:35,390 Hjelp meg! 223 00:33:50,682 --> 00:33:52,973 Horrace! 224 00:34:11,932 --> 00:34:15,598 -Skynd deg! -Du stresser meg! 225 00:34:33,140 --> 00:34:35,015 Herregud. 226 00:34:39,765 --> 00:34:43,140 Martha! Min Martha! 227 00:34:45,057 --> 00:34:50,557 Vincent Hogwood, herved anholder jeg deg. 228 00:34:50,640 --> 00:34:54,307 Archie, bind ham! 229 00:35:01,682 --> 00:35:04,140 Stopp. 230 00:35:04,223 --> 00:35:06,807 Hva har jeg gått glipp av? 231 00:35:11,973 --> 00:35:17,348 Disse uslingene trodde de skulle slippe unna med å myrde 232 00:35:17,432 --> 00:35:22,057 hver eneste en av oss...i søvnen. 233 00:35:22,140 --> 00:35:26,515 Jeg skjelver over tanken på hvilken grunn de hadde. 234 00:35:26,598 --> 00:35:31,098 Heldigvis forsto jeg at de hadde skumle hensikter 235 00:35:31,182 --> 00:35:35,515 så fort jeg gikk inn i denne uhellige rønna. 236 00:35:35,598 --> 00:35:40,265 Hele kvelden lå jeg og ventet på å få overliste dem. 237 00:35:40,348 --> 00:35:45,348 Så fort jeg hørte en lyd i natten, så skred jeg til verket. 238 00:35:45,432 --> 00:35:49,015 Jeg reddet hver eneste av oss 239 00:35:49,098 --> 00:35:52,140 fra den sikre død. 240 00:35:52,973 --> 00:35:58,307 Du reddet ikke kusken. Hvorfor lot du dem partere ham? 241 00:35:58,390 --> 00:36:05,140 -Partere ham? -Jeg var nødt til å bekrefte teorien min. 242 00:36:05,223 --> 00:36:09,307 -Nå har du ingen kusk... -For pokker, ikke avbryt meg. 243 00:36:09,390 --> 00:36:15,390 -Dere skylder meg deres liv. -Du kommer til å dø, rådsmann. 244 00:36:15,473 --> 00:36:19,057 En langt verre død... 245 00:36:19,140 --> 00:36:23,182 ...enn jeg og søsteren min hadde gitt deg. 246 00:36:23,265 --> 00:36:26,765 Du aner ikke om hva du har gjort. 247 00:36:26,848 --> 00:36:32,182 -Du skremmer ikke oss, herr Hogface. -Det er ikke meg du skal frykte. 248 00:36:32,265 --> 00:36:37,098 Hele livet vårt har vi hatt en avtale 249 00:36:37,182 --> 00:36:41,015 med de ondskapsfulle beistene i disse skogene. 250 00:36:41,098 --> 00:36:46,140 De ligner ikke noe du har sett eller hørt om, rådsmann. 251 00:36:46,223 --> 00:36:50,557 Halvt menneske, halvt ulv. 252 00:36:50,640 --> 00:36:53,807 Blodtørstig vrede. 253 00:36:53,890 --> 00:36:58,640 I generasjoner har vi hatt en pakt som har beskyttet oss. 254 00:36:58,723 --> 00:37:02,723 En fred mellom menneske og monster. 255 00:37:02,807 --> 00:37:07,807 -Hva slags pakt? -Hver blodsmåne når kroa er full... 256 00:37:07,890 --> 00:37:10,057 ...gjør vi et offer. 257 00:37:10,140 --> 00:37:15,557 Alle gjester på Three Claws, alt pakk og alle fyllesvin 258 00:37:15,640 --> 00:37:21,098 som gjemmer seg fra sine fortider dør alle for våre hender. 259 00:37:21,182 --> 00:37:25,390 Til neste blodsmåne lar beistene oss være i fred. 260 00:37:25,473 --> 00:37:29,765 Hvor ofte er det blodsmåne? 261 00:37:29,848 --> 00:37:34,390 -To ganger på tre år. -Det er en liten pris å betale... 262 00:37:34,473 --> 00:37:39,557 ...for å leve uten skrekken for å bli sprettet opp av deres klør... 263 00:37:39,640 --> 00:37:41,973 ...eller fortært av deres tenner! 264 00:37:42,057 --> 00:37:46,432 Vi har Willie og søsteren din. Der har du offer. 265 00:37:46,515 --> 00:37:52,307 Det holder ikke. Seks lik til tre beist. Det er avtalen 266 00:37:52,390 --> 00:37:58,015 -Er de tre monster? -Ja, og la dem ikke sulte. 267 00:37:58,098 --> 00:38:01,557 -Med deg blir det tre lik. -De kommer med hevnlyst. 268 00:38:01,640 --> 00:38:06,348 Kanskje det bare er overtro. 269 00:38:06,432 --> 00:38:11,140 Du og søsteren din er totalt vannvittige. 270 00:38:11,223 --> 00:38:14,932 Det fins kanskje ikke noen annen forklaring til blodtørsten deres. 271 00:38:15,015 --> 00:38:20,557 Og det nå er sant. Jeg har sett dem. De fins. 272 00:38:20,640 --> 00:38:25,640 Vi får vel ofre til dem og håpe at det holder. 273 00:38:25,723 --> 00:38:28,682 Greit. 274 00:38:39,973 --> 00:38:44,723 Du får partere henne og vi ofrer henne til dem. 275 00:38:46,765 --> 00:38:50,973 -Gjør det! -Ikke min egen søster, rådsmann. 276 00:38:51,057 --> 00:38:54,265 Gjør som han sier. 277 00:38:55,390 --> 00:38:58,557 Jeg er lei for det, Martha. 278 00:39:29,223 --> 00:39:32,807 -Takk gode Gud at du fant oss. -Vi kunne ikke forlate dere her. 279 00:39:32,890 --> 00:39:35,515 Her. 280 00:39:37,473 --> 00:39:40,098 Dette kommer til å svi. 281 00:39:41,723 --> 00:39:46,515 -Unnskyld. -Ingen fare. 282 00:39:58,515 --> 00:40:02,640 -Takk, for at du tar deg av meg. -Det er det minste jeg kan gjøre. 283 00:40:02,723 --> 00:40:06,348 -Archie Whittock. -Jane. 284 00:40:06,432 --> 00:40:09,432 Så hyggelig. 285 00:40:10,348 --> 00:40:14,640 -Hva skal de gjøre med ham der nede? -Vet ikke. Jeg vil ha ham arrestert. 286 00:40:14,723 --> 00:40:18,515 De burde drepe ham, som han drepte hestene. 287 00:40:18,598 --> 00:40:20,848 -Hva? -Det fins ingen vei herfra. 288 00:40:20,932 --> 00:40:26,848 -Vi må vente til i morgen tidlig. -Hvor skal dere hen? 289 00:40:26,932 --> 00:40:30,723 Hun er på rømmen. 290 00:40:30,807 --> 00:40:34,682 Fra hvem...om jeg får spørre? 291 00:40:34,765 --> 00:40:39,640 Foreldrene mine. De som kjenner meg der hjemme. 292 00:40:45,598 --> 00:40:50,265 Archie, hvis jeg viser deg noe, lover du å holde det hemmelig? 293 00:40:50,348 --> 00:40:53,682 -Nei, Jane! -Jeg stoler på ham, Minnie. 294 00:40:53,765 --> 00:40:57,973 -Kanskje han kan hjelpe oss. -Du har mitt ord. 295 00:41:22,223 --> 00:41:27,807 -Å, herregud. Er det ditt? -Ja. Han heter Edgar. 296 00:41:27,890 --> 00:41:31,098 -Hva gjør han i skapet? -Gjemmer seg. 297 00:41:31,182 --> 00:41:34,765 Ingen vertshus ville ta meg imot... Ikke med Edgar. 298 00:41:34,848 --> 00:41:37,848 Jeg kan ikke risikere at noen finner oss. 299 00:41:37,932 --> 00:41:42,515 -Hvor er faren hans? -Det fins ingen far. 300 00:41:42,598 --> 00:41:46,682 -Bare en grusom mann fra en fæl natt. -Menn... 301 00:41:55,307 --> 00:41:58,307 Jeg har ikke bedt om et barn, Archie. 302 00:41:58,390 --> 00:42:02,473 Men nå som jeg har ham, skal ingen komme imellom oss. 303 00:42:04,640 --> 00:42:07,223 Han er alt jeg har. 304 00:42:08,473 --> 00:42:11,848 Sch, det er ingen fare, vennen. 305 00:43:23,640 --> 00:43:27,265 Vær så snill, tilgi meg, du mektige. 306 00:43:27,348 --> 00:43:31,973 Dette er alt jeg kommer med, Å eldgamle skapning. 307 00:43:32,057 --> 00:43:38,223 Vertshuset er fullt som du beordret, men gjestene er ikke så enkle å drepe. 308 00:43:38,307 --> 00:43:43,515 Jeg er gammel, mester, og vi har tjent deg i årevis. 309 00:43:43,598 --> 00:43:46,807 Men jeg kan ikke levere det jeg har lovet. 310 00:43:46,890 --> 00:43:51,598 Gå! Fråts i dem! Vertshuset er ditt. 311 00:43:51,682 --> 00:43:57,057 Jeg ber deg å forbarme deg over meg. 312 00:44:00,390 --> 00:44:03,557 Ha barmhjertighet, mester! 313 00:44:05,723 --> 00:44:08,557 Gud, hjelpe meg! 314 00:44:30,848 --> 00:44:35,515 -Jeg tror ikke han kommer tilbake. -Er det deg, herr Hogwood? 315 00:44:36,723 --> 00:44:39,890 Aksepterte de offeret? 316 00:44:42,765 --> 00:44:45,723 Det er et nei, antar jeg. 317 00:44:52,265 --> 00:44:54,807 Flykt! 318 00:44:57,515 --> 00:45:00,598 Vi møtes igjen, din djevelske skapning. 319 00:45:07,223 --> 00:45:08,890 Nei, helvete! 320 00:45:13,182 --> 00:45:15,348 Det er flere av dem. 321 00:45:46,432 --> 00:45:48,598 Den kommer ikke til å holde. 322 00:45:48,682 --> 00:45:51,348 Søk dekning, gutter! 323 00:46:32,890 --> 00:46:35,515 -Hva var det? -Bli her, jeg går og ser. 324 00:46:35,598 --> 00:46:38,432 Nei, jeg går... 325 00:46:40,057 --> 00:46:42,515 Gjem babyen. 326 00:47:56,515 --> 00:47:59,307 Jeg tror jeg dreit på meg. 327 00:50:15,765 --> 00:50:17,432 Minnie? 328 00:50:17,515 --> 00:50:21,932 Ikke...en...lyd. 329 00:50:27,598 --> 00:50:29,557 Gjem dere. 330 00:50:29,640 --> 00:50:33,723 -Hva er det, Minnie! -Du vil ikke tro meg. 331 00:50:38,890 --> 00:50:40,473 Gjem dere! 332 00:51:01,098 --> 00:51:02,973 Din jævel! 333 00:52:26,182 --> 00:52:31,057 Bort fra meg! 334 00:53:46,973 --> 00:53:49,473 Bernard! 335 00:55:13,640 --> 00:55:17,807 -Bernard! -Det er for sent. Han er død. 336 00:55:17,890 --> 00:55:21,265 Hjelp meg! Jeg lever fortsatt! 337 00:55:21,348 --> 00:55:28,557 -Det er ikke noe vi kan gjøre for ham. -Må han hvile i fred. 338 00:55:28,640 --> 00:55:33,348 Kan ingen komme og skyte den jævelen! 339 00:55:33,432 --> 00:55:36,390 Nei! 340 00:55:36,473 --> 00:55:39,557 Det ville vært selvmord. 341 00:58:20,973 --> 00:58:23,598 Minnie! Minnie! 342 00:58:43,307 --> 00:58:46,473 Det er ok. Vi er trygge her. 343 00:58:46,557 --> 00:58:48,890 Archie! Nei! 344 00:58:51,932 --> 00:58:53,640 Nei! 345 00:59:21,015 --> 00:59:23,182 Archie! 346 00:59:31,057 --> 00:59:33,473 Nå er vi trygge. 347 00:59:57,223 --> 01:00:01,640 -Hva har skjedd med deg? -Ikke spør. 348 01:00:56,598 --> 01:01:03,057 -Hva i helvete er det? -Bernard snakket sant. 349 01:01:03,140 --> 01:01:06,598 De var en gang mennesker. 350 01:01:12,598 --> 01:01:18,140 -To døde. En er igjen der ute. -Den vil komme tilbake. 351 01:01:18,223 --> 01:01:22,682 -Da er vi klare! -Aye! 352 01:01:22,765 --> 01:01:28,223 Barrikader alle dører og vinduer. Klarer vi oss til soloppgang. 353 01:01:28,307 --> 01:01:32,807 Til blodsmånen går ned, da kan vi overleve. 354 01:01:40,973 --> 01:01:42,723 Minnie? 355 01:01:44,557 --> 01:01:46,765 Å, herregud! 356 01:01:49,348 --> 01:01:51,473 Hun er død. 357 01:01:52,640 --> 01:01:56,890 -Du gjorde alt du kunne. -Jane... Herregud, Jane! 358 01:02:06,973 --> 01:02:09,932 -Jane? -Vi har det bra. 359 01:02:10,015 --> 01:02:11,807 Takk gode Gud. 360 01:02:11,890 --> 01:02:14,432 Hvor er Minnie? 361 01:02:18,015 --> 01:02:19,598 Jeg tar henne. 362 01:02:19,682 --> 01:02:25,057 Hva i helvete er dette? Du kan ikke ta med et spebarn hit. 363 01:02:25,140 --> 01:02:28,515 -Er du gal, kvinne? -Visste ikke det var fullt av monster. 364 01:02:28,598 --> 01:02:33,682 De er varulver. Mennesker forhekset av månen. 365 01:02:33,765 --> 01:02:39,015 Det var en sånn jeg drepte i Eddington. Tror du meg nå? 366 01:02:39,932 --> 01:02:45,015 Vi trenger din hjelp, gutt. Vi må barrikadere stedet. 367 01:02:45,098 --> 01:02:48,098 -Klarer du deg? -Ja. 368 01:02:48,182 --> 01:02:51,473 Rop om du trenger meg. 369 01:02:55,515 --> 01:02:58,098 Takk...Archie. 370 01:04:31,557 --> 01:04:34,348 Slipp meg inn. 371 01:04:38,973 --> 01:04:43,348 -Nei, ikke hør på ham. -Slipp meg inn! 372 01:04:43,432 --> 01:04:47,057 Det er bare veggene som snakker. 373 01:04:47,140 --> 01:04:49,932 Slipp meg inn! 374 01:05:00,098 --> 01:05:02,182 Det er Bernard. 375 01:05:03,890 --> 01:05:07,598 Horrace! Det er Bernard. 376 01:05:08,348 --> 01:05:10,557 Han lever! 377 01:05:14,223 --> 01:05:17,098 Det er ikke mulig. 378 01:05:18,932 --> 01:05:21,723 Hva hender med ham? 379 01:05:23,515 --> 01:05:26,140 Å, Gud! 380 01:05:26,223 --> 01:05:28,848 Han er forvandlet! 381 01:05:30,057 --> 01:05:33,723 Han har blitt en av dem. 382 01:05:37,973 --> 01:05:42,848 Minnie... Å nei! Jane er alene der oppe! 383 01:05:51,182 --> 01:05:54,557 Pastor, vokt inngangen. 384 01:06:28,182 --> 01:06:33,265 Bernard, det er meg, Gilbert. Du husker vel meg? 385 01:06:34,807 --> 01:06:38,390 Har du kommet etter rommen din? 386 01:06:38,473 --> 01:06:41,807 Du drakk opp alt, ditt fyllesvin. 387 01:07:08,765 --> 01:07:11,098 Minnie? 388 01:07:25,098 --> 01:07:28,557 -Hvordan har hun det? -Veldig hårete. 389 01:07:28,640 --> 01:07:31,890 Det lyder ikke som Minnie. 390 01:07:43,932 --> 01:07:46,098 Gud! 391 01:07:51,848 --> 01:07:53,890 Skynd dere! 392 01:08:31,557 --> 01:08:33,890 Inn her! 393 01:08:38,098 --> 01:08:42,682 Gjem dere. De kan ikke nå dere der. 394 01:08:44,932 --> 01:08:48,057 Vi har ikke noe valg. 395 01:08:51,182 --> 01:08:53,682 Å, herregud. 396 01:09:09,890 --> 01:09:13,848 Ikke kom ut før begge monstrene er døde. Kom an, gutt. 397 01:10:09,182 --> 01:10:11,557 Nei, nei, nei! 398 01:10:13,973 --> 01:10:17,682 Hvis du ser etter armen din... rakk du den akkurat ikke. 399 01:10:29,057 --> 01:10:33,765 -Hva var det? -Jeg vet ikke...en mus? 400 01:10:33,848 --> 01:10:36,848 -En stor mus i så fall. -En rotte, da? 401 01:10:36,932 --> 01:10:39,515 Det er ingen jævla rotte. 402 01:10:46,390 --> 01:10:47,890 Helvete! 403 01:11:04,348 --> 01:11:07,140 Nå skal du få lære. 404 01:11:07,973 --> 01:11:13,390 Dø, for helvete! 405 01:11:37,640 --> 01:11:41,432 Du er fortsatt et skittent fyllesvin. 406 01:12:34,098 --> 01:12:37,932 Bli her. Mamma kommer snart. 407 01:13:04,473 --> 01:13:06,307 Archie! 408 01:13:24,307 --> 01:13:26,932 Takk. 409 01:13:33,932 --> 01:13:36,390 Nei, nei! 410 01:13:36,473 --> 01:13:38,765 Archie! 411 01:14:54,765 --> 01:14:59,598 Ikke tenk tanken... din hårete tispe! 412 01:15:54,307 --> 01:15:56,432 Archie? 413 01:15:58,473 --> 01:16:02,057 Archie, våkn opp! Våkn opp! 414 01:16:02,140 --> 01:16:07,015 -Vi klarte det. Det var den siste. -Den bet meg...Jane. 415 01:16:07,098 --> 01:16:12,807 -Nei, nei, jeg kan vaske av deg. -Jeg kan føle det...bittet. 416 01:16:12,890 --> 01:16:16,307 Sulten kontrollerer meg. 417 01:16:18,348 --> 01:16:23,140 Ikke forlat meg. 418 01:16:25,432 --> 01:16:27,765 Ikke forlat meg. 419 01:18:00,015 --> 01:18:04,265 -Archie! Archie! -Tilbake. Det har begynt. 420 01:18:05,973 --> 01:18:08,390 -Jeg er lei for det, gutt. -Nei. 421 01:18:08,473 --> 01:18:12,932 Se på ham. Han har blitt bitt. Han blir forvandlet til en av dem. 422 01:18:14,182 --> 01:18:18,723 -Vi har gjort alt vi kan. -Gå bort fra ham, rådsmann. 423 01:18:18,807 --> 01:18:23,057 Det skjedde Bernard og Minnie. Han kommer til å slakte oss. 424 01:18:23,140 --> 01:18:26,557 Jeg blåser skallen av deg om du skyter ham. 425 01:18:26,640 --> 01:18:29,807 Vent. Det er ok, Jane. Jeg forvandles. 426 01:18:29,890 --> 01:18:33,140 Jeg kommer ikke til å kunne stoppe meg selv. 427 01:18:35,265 --> 01:18:38,307 Og når solen står opp, da? 428 01:18:38,390 --> 01:18:43,098 -Du forvandles du tilbake igjen. -Jeg aner ikke. 429 01:18:43,182 --> 01:18:49,015 Jeg må få vite det, Archie. Vi har akkurat truffet hverandre. 430 01:18:49,098 --> 01:18:52,973 -Jeg er ikke klar til å ta farvel. -Ikke jeg heller, Jane. 431 01:18:53,057 --> 01:18:55,932 Jøss! 432 01:19:01,432 --> 01:19:03,598 Nå skjer det. Løp! 433 01:19:03,682 --> 01:19:07,640 -Ikke skad ham. -Løp, Jane! 434 01:19:21,473 --> 01:19:24,390 Pokker ta deg, gutt! 435 01:19:24,473 --> 01:19:26,473 Pokker ta deg! 436 01:19:34,515 --> 01:19:37,723 Vi må vekk herfra. 437 01:19:37,807 --> 01:19:40,890 Vi kan ikke bli! 438 01:19:53,432 --> 01:19:55,348 Løp! 439 01:20:35,348 --> 01:20:40,807 Nei, Archie. Det er meg, Jane. 440 01:20:40,890 --> 01:20:44,140 Jeg vet at du er der inne...et sted. 441 01:20:44,223 --> 01:20:49,223 Kjemp imot, Archie. Husk hvem du er. 442 01:20:49,973 --> 01:20:53,307 Det stemmer, Archie. Det er meg. 443 01:21:02,348 --> 01:21:05,473 Jesu ånd, kom til oss! 444 01:21:06,390 --> 01:21:09,223 Fyll oss med hellig vrede! 445 01:21:09,307 --> 01:21:14,223 Hold oss borte fra begjæret som skaper vold. 446 01:21:15,390 --> 01:21:20,890 Betving oss med din kjærlighets vrede! 447 01:21:20,973 --> 01:21:24,390 Å, Herre. Gi oss fred! 448 01:22:04,640 --> 01:22:06,973 Archie. 449 01:22:38,932 --> 01:22:43,015 Lov å skrive, gutt. Jeg vil vite hvordan det går med dere to. 450 01:22:43,098 --> 01:22:45,890 -Vi er tre stykker. -Selvsagt gjør vi det. 451 01:22:45,973 --> 01:22:49,057 Hvis dere trenger noe, bare spør gamle Horrace. 452 01:22:49,140 --> 01:22:52,140 -Og ved neste blodsmåne. -Setter du meg i buret. 453 01:22:52,223 --> 01:22:56,723 Bare den natten, gutt. Det burde skremme de rakkerne. 454 01:22:58,932 --> 01:23:02,723 Og før jeg glemmer det. 455 01:23:02,807 --> 01:23:07,098 Vitnemålene og arrestordren. 456 01:23:11,682 --> 01:23:14,557 Jeg bærer ikke nag.