1 00:02:05,807 --> 00:02:11,098 Håll henne stadigt, Willie! - Han kör som en galning! 2 00:02:11,973 --> 00:02:14,182 Stormen tjuter som ett vilddjur. 3 00:02:14,265 --> 00:02:18,265 Det kanske är Guds straff för att det sker inför denna orättvisa. 4 00:02:18,348 --> 00:02:22,307 En oskyldig man ska inte utsättas för sådan grymhet. 5 00:02:22,390 --> 00:02:26,807 Hör jag ett ord till om att du är oskyldig unge herr Whittock 6 00:02:26,890 --> 00:02:33,598 kör jag upp käppen så att du känner smaken av handtaget. 7 00:02:33,682 --> 00:02:37,932 Oskyldig? Hur kom du på det? Du erkände ju att du mördat den fan. 8 00:02:38,015 --> 00:02:43,348 -De tog dig på bar gärning. -Jag erkände att jag mördat ett monster. 9 00:02:43,432 --> 00:02:46,723 Att han förvandlades till människa efter döden? 10 00:02:46,807 --> 00:02:50,515 -Ja. -Ja, mycket övertygande att monstret... 11 00:02:50,598 --> 00:02:54,473 ...framstår som en människa för alla andra och precis när herrskapet 12 00:02:54,557 --> 00:02:58,682 upptäckte att du halshuggit deras älskade brorson. 13 00:02:58,765 --> 00:03:04,057 -Besten hade slitit mig i stycken. -Grabben var en fjolla. 14 00:03:04,140 --> 00:03:09,932 Det var ingen grabb när jag dödade honom. Jag vet vad jag såg. 15 00:03:10,015 --> 00:03:13,182 Vad tror du orsakat den här skadan? 16 00:03:13,265 --> 00:03:16,723 -En hetlevrad älskarinna. -Tror du en kvinna gjorde det här? 17 00:03:16,807 --> 00:03:19,973 Jag har fått värre blemmor i passionerad älskog. 18 00:03:20,057 --> 00:03:23,723 Jag förlorade nästan min vänstra kula i affären med Drusilla Douglas. 19 00:03:23,807 --> 00:03:28,807 Gud välsigne henne. Hon mist synen i syfilis och föll ner i en brunn senare. 20 00:03:28,890 --> 00:03:32,223 Den som gjorde det här hade klor som en lejoninna. 21 00:03:32,307 --> 00:03:36,182 Du är ingen vacker syn, inte konstigt om hon var en skräcködla. 22 00:03:36,265 --> 00:03:40,307 -Vi får väl se vad domaren säger. -Domare Thaddeus är grym och otålig. 23 00:03:40,390 --> 00:03:46,140 Han står inte med dina lögner. Jag har alla papper som signerats av vittnena. 24 00:03:46,223 --> 00:03:50,848 Imorgon bitti hänger du och jag kommer vara glad över det. 25 00:03:50,932 --> 00:03:53,807 Jag är glad att få lämna den här grymma världen. 26 00:03:55,890 --> 00:03:58,807 Varför i helskotta stannar vi? 27 00:03:59,723 --> 00:04:03,807 -Willie?! -Hästarna är rädda, rådsmannen. 28 00:04:03,890 --> 00:04:10,682 -De vill inte fortsätta. -Piska dem, annars piskar jag dig. 29 00:04:10,765 --> 00:04:15,640 -Jag ska vara närvarande i rätten i morgon. -Stormen blir värre, sir. 30 00:04:15,723 --> 00:04:19,807 Vi måste söka skydd för natten. 31 00:04:19,890 --> 00:04:22,807 Vi fortsätter i gryningen när det är säkrare. 32 00:04:22,890 --> 00:04:28,598 Det finns ingenstans att övernatta. Det finns ett värdshus i närheten. 33 00:04:28,682 --> 00:04:32,765 Vi svänger här. Det är bäst att komma fram innan mörkret. 34 00:04:32,848 --> 00:04:36,473 Folk har försvunnit i skogen. 35 00:04:36,557 --> 00:04:40,182 Ja, men dåså! Framåt! 36 00:05:14,140 --> 00:05:17,932 Inga konstigheter från dig, förstått? 37 00:05:19,765 --> 00:05:21,807 Tack. 38 00:05:26,598 --> 00:05:29,765 Den placerar jag på ett säkert ställe. 39 00:05:45,640 --> 00:05:48,890 Jösses, du var välkomnande. 40 00:05:48,973 --> 00:05:53,473 Jag är rådsman Horrace Raycraft. 41 00:05:53,557 --> 00:05:58,098 Det här är min kusk Willie Ryder och det här slöddret 42 00:05:58,182 --> 00:06:01,640 är en brottsling jag eskorterar till hans rättegång. 43 00:06:01,723 --> 00:06:07,182 Stormen har hindrat oss ikväll. Kan du ge oss logi? 44 00:06:07,265 --> 00:06:12,432 -Tre rum, eller hur? -Två. Han bor med mig. 45 00:06:12,515 --> 00:06:15,598 Jag kan inte sova bredvid dig, din stinkande gris. 46 00:06:17,057 --> 00:06:19,640 Snälla, sluta med det där. 47 00:06:19,723 --> 00:06:23,182 -Vad har han gjort? -Mördat. 48 00:06:23,265 --> 00:06:27,557 -Självförsvar. -Imorgon avrättas han. 49 00:06:27,640 --> 00:06:30,932 Tills dess är han mitt ansvar. 50 00:06:31,015 --> 00:06:34,807 Jag antar att ni vill komma in i värmen. 51 00:06:35,682 --> 00:06:40,140 Torka av stövlarna på vägen in. 52 00:06:50,098 --> 00:06:57,182 Vilka tapeter. Jag har sett mönster i latrinen som är mindre groteska. 53 00:06:57,265 --> 00:07:01,515 Vädrar ni aldrig här... 54 00:07:01,598 --> 00:07:04,557 ...och låter odören undslippa. 55 00:07:06,973 --> 00:07:13,557 Aha, oväntade gäster. Jag är Martha Hogwood. Välkommen till Three Claws. 56 00:07:13,640 --> 00:07:18,015 Horrace Raycraft, min kusk Willie Ryder. 57 00:07:18,098 --> 00:07:23,348 -Willie Ryder? -Ja, han är landets främsta. 58 00:07:23,432 --> 00:07:27,598 Vad trevligt. Låt inte min bror skrämma er. 59 00:07:27,682 --> 00:07:31,432 -Han är lite efterbliven. -Det noterade vi. 60 00:07:31,515 --> 00:07:36,807 Vincent och jag sköter stället ihop. Värdshuset har tillhört familjen länge. 61 00:07:36,890 --> 00:07:40,848 Ett mycket fint ställe, mrs Warthog. 62 00:07:40,932 --> 00:07:43,432 -Hogwood... -Precis. 63 00:07:43,515 --> 00:07:47,182 Då ska jag visa er till rummen, om ni vill så snälla att följa mig. 64 00:07:48,140 --> 00:07:54,723 -Visst tar du hand om hästarna, Vincent? -Ja visst...med nöje. 65 00:07:54,807 --> 00:07:57,932 -Sätt i stallet där bakom. -Jag kan göra det. 66 00:07:58,015 --> 00:08:04,182 -Nej, inga problem. Vincent klarar det. -Vincent klarar det. 67 00:08:04,265 --> 00:08:07,057 Följ med upp. 68 00:08:07,140 --> 00:08:11,932 Ni råkade inte stöta in på en ung dam på resan? 69 00:08:12,015 --> 00:08:16,348 En av våra gäster försvann i morse utan att betala notan. 70 00:08:16,432 --> 00:08:20,057 Vi har inte mött en själ, madam. 71 00:08:23,557 --> 00:08:26,640 Det är nästan fullbelagt, men ni har tur. 72 00:08:26,723 --> 00:08:30,348 Vi behöver bara två rum. Den här mördande skurken stannar hos mig. 73 00:08:30,432 --> 00:08:32,140 En mördare. 74 00:08:32,223 --> 00:08:39,557 Vad modigt att sitta fast med en potentiell våldsman, mr Raycraft. 75 00:08:40,557 --> 00:08:46,848 Säg Horrace, snälla. Man måste vara modig i mitt yrke... 76 00:08:46,932 --> 00:08:52,723 ...när man skyddar sköra damer som ni från samhällets vulgära patrask. 77 00:08:52,807 --> 00:08:57,057 Jag skulle oroa mig för att han avlägsnar min arm och rymmer. 78 00:08:57,140 --> 00:09:04,015 Det är inte svårt att vrida av handen vid handleden när du sover. 79 00:09:04,932 --> 00:09:08,682 Här är den perfekta login för kusken. 80 00:09:13,057 --> 00:09:19,015 Tyvärr är sängen lite knölig. Förra gästen Lady Stillingfleet dog i sömnen 81 00:09:19,098 --> 00:09:22,182 av en perforerad tarm. 82 00:09:23,223 --> 00:09:26,348 Tack, madam. 83 00:09:29,848 --> 00:09:34,348 Kyrkoherde Pankhurst bor på andra sidan hallen. 84 00:09:34,432 --> 00:09:40,390 Vi är väldigt noga med vilka vi har som gäster här. 85 00:09:40,473 --> 00:09:43,307 -Åh, Minnie! -Jag är klar nu, miss Hogwood. 86 00:09:43,390 --> 00:09:47,140 Stäng dörren, din slampa. 87 00:09:47,223 --> 00:09:52,640 Jösses, sängen är alldeles kladdig. 88 00:09:54,723 --> 00:09:58,140 Minnie är vår aftonsdam. 89 00:09:58,223 --> 00:10:01,557 Hon är tillgänglig för gästerna för endast två pund per natt. 90 00:10:01,640 --> 00:10:07,015 -Det här är mister Raycraft, Minnie. -Rådsherren Raycraft. 91 00:10:07,098 --> 00:10:14,807 -Gillar rådsherren det ni ser? -Det rycker i de nedre regionerna. 92 00:10:14,890 --> 00:10:20,390 Minnie kan kanske få dig att lätta på trycket senare ikväll? 93 00:10:21,432 --> 00:10:27,015 Det går säkert att ordna. Ert rum är längst ner i hallen. 94 00:10:47,057 --> 00:10:50,723 Ta de här. Göm dem med de andra. 95 00:10:52,807 --> 00:10:57,723 -Har Victoria inte kommit tillbaka? -Hon kommer inte. Nåt måste ha hänt. 96 00:10:57,807 --> 00:11:02,390 -Hon kommer aldrig att klara det nu. -Det finns onda saker i skogen, Jane. 97 00:11:02,473 --> 00:11:06,015 -Vi skulle inte bett henne resa ensam. -Vad ska jag ta mig till? 98 00:11:06,098 --> 00:11:11,223 Du skulle ju ge dig av innan blodsmånen. Det är nästan mörkt nu. 99 00:11:11,307 --> 00:11:15,890 Du klarar det. Three Claws är inte säkert. De ska fylla värdshuset med gäster 100 00:11:15,973 --> 00:11:19,473 på blodsmånens natt. Deras liv hänger på det. 101 00:11:19,557 --> 00:11:23,890 Vad de än har planerat, så kan det inte vara bra. 102 00:11:23,973 --> 00:11:27,765 De nya gästerna... Vi kan ju stjäla deras hästar. 103 00:11:27,848 --> 00:11:31,598 Han är pastoratets rådsherre. Du kommer att gripas för stöld. 104 00:11:31,682 --> 00:11:35,307 Om jag ska tro på dig, så har jag kanske inget annat val. 105 00:11:35,390 --> 00:11:38,057 Tro på mig, Jane. 106 00:11:38,140 --> 00:11:40,557 För hans skull. 107 00:11:54,765 --> 00:11:59,473 -Har du tagit hand om dem? -I stallet just nu. 108 00:11:59,557 --> 00:12:05,765 Han är pastoratets rådsherre, Martha. Han ska närvara i rätten i morgon. 109 00:12:05,848 --> 00:12:08,765 Han är ingen som folk glömmer så lätt. 110 00:12:08,848 --> 00:12:12,390 Vad föreslår du att vi gör, då? Vi kan inte bryta pakten. 111 00:12:12,473 --> 00:12:16,307 -De kommer leta efter honom. -Värdshuset måste vara fullbelagt. 112 00:12:16,390 --> 00:12:19,557 Idioterna är en gåva från stormen. 113 00:12:19,640 --> 00:12:22,932 Kör ner droskan i ett dike tänd eld på det. 114 00:12:23,015 --> 00:12:27,807 Få det att se ut som en olycka. Ingen kommer misstänka oss. 115 00:12:27,890 --> 00:12:34,723 -Och hästarna? -Vi serverar dem som aptitretare. 116 00:12:41,182 --> 00:12:44,223 Jane, skynda dig. 117 00:13:57,515 --> 00:14:02,807 -Vad är det här för stolligheter? -Försvinn, ditt stinkande fyllo! 118 00:14:02,890 --> 00:14:07,432 Din gamla get... 119 00:14:07,515 --> 00:14:11,432 Upp med hakan. Ta en drink. Gör dig beredd för stormen. 120 00:14:11,515 --> 00:14:17,473 -Det är en brutal hynda! -Och blodsmånen kommer samtidigt. 121 00:14:22,640 --> 00:14:29,640 Alla djävulska ingredienser för en kväll i synd och ockulta lekar. 122 00:14:29,723 --> 00:14:35,390 Häll upp nåt starkt och be för att vi ska klara oss till morgonen. 123 00:14:35,473 --> 00:14:38,515 Jag blir förvånad om han klarar tio minuter. 124 00:14:38,598 --> 00:14:44,307 -Har du ett namn, russinet? -Horrace. 125 00:14:44,390 --> 00:14:47,432 Horrace den förskräcklige. 126 00:14:47,515 --> 00:14:53,515 Jag är Bernard Bagley. Det här är pastor Gilbert Pankhurst. 127 00:14:53,598 --> 00:14:56,265 Från Hilperton. 128 00:14:56,348 --> 00:15:01,432 -Ditt bihang, då? -Archibald Whittock. 129 00:15:01,515 --> 00:15:08,265 Åtalad för mord. I morgon blir han dömd...till döden. 130 00:15:08,348 --> 00:15:12,557 Drick och fira din sista tid i livet. 131 00:15:12,640 --> 00:15:16,432 Blir du alltid så full, mr Bagley? 132 00:15:16,515 --> 00:15:20,015 Såna här kvällar måste jag. Det lugnar nerverna. 133 00:15:20,098 --> 00:15:24,515 -Är du för lite storm? -Det är inte stormen som skrämmer mig. 134 00:15:24,598 --> 00:15:31,807 -Det är det som finns därute i skogen. -Du vet inte var du är, eller hur? 135 00:15:31,890 --> 00:15:36,265 Det här är Grittleton Marsh. 136 00:15:36,348 --> 00:15:41,098 Det finns sägner om Grittleton Marsh. 137 00:15:41,182 --> 00:15:47,390 Det är milsvida urskog med ondskefulla bestar som dväljs därhän 138 00:15:47,473 --> 00:15:54,348 Jag har sett en. Jag var en liten grabb. Det var det sista mitt vänstra öga såg. 139 00:16:00,015 --> 00:16:05,932 De finns där. Vargar som ni aldrig sett. Långa som människor och starka som jättar. 140 00:16:06,015 --> 00:16:09,973 -Vargar, säger du? -Inte vilka som helst. 141 00:16:10,057 --> 00:16:13,223 Otäcka bestar som krypet upp från helvetets djup. 142 00:16:13,307 --> 00:16:17,182 Vilken skrockfylld smörja. 143 00:16:17,265 --> 00:16:21,015 -Jag har sett dem, sir. -Från djupet av flaskan. 144 00:16:21,098 --> 00:16:24,973 Det finns säkert varg i skogen, men inte såna som du beskrev. 145 00:16:25,057 --> 00:16:30,057 Den enda som är farlig häromkring är den här mördande råttan. 146 00:16:30,140 --> 00:16:34,348 Och han vakar jag över. 147 00:16:35,223 --> 00:16:39,140 Skål för dig, modiga herre. 148 00:16:56,223 --> 00:16:59,890 Sov gott, rådsherren. 149 00:17:00,848 --> 00:17:04,432 Dröm så sött, rådsherre. 150 00:17:31,598 --> 00:17:36,390 Rådsherren vill träffa dig på rummet i natt. Jag har redan fått betalt. 151 00:17:36,473 --> 00:17:43,723 Du får din del i morgon. Slit ut honom. Alla män måste sova som döda. 152 00:17:43,807 --> 00:17:46,807 Det är för sent. Det är kanske jag som är utsliten. 153 00:17:46,890 --> 00:17:52,182 Glöm inte vem som ger dig tak över huvudet, din otacksamma hora. 154 00:17:52,265 --> 00:17:57,182 -Gör som du blivit tillsagd. -Skälet till att män kommer hit... 155 00:17:57,265 --> 00:18:04,515 ...är att få ligga med mig. Det är kanske jag som ger dig tak över huvudet. 156 00:18:04,598 --> 00:18:08,015 Du vet att det är en speciell natt, Minnie. 157 00:18:08,098 --> 00:18:12,015 Vi betalar dig bra för att locka hit dem, eller hur? 158 00:18:12,098 --> 00:18:16,348 Var det inte så vi kom överens? 159 00:18:16,432 --> 00:18:23,848 Allt går enligt planen. Annars kommer du inte gilla återverkningarna. 160 00:18:25,807 --> 00:18:31,723 -Du skrämmer mig inte. -Det är inte mig du ska vara rädd för. 161 00:18:57,765 --> 00:19:01,140 Fortsätt, gullet...som om du menade det. 162 00:19:01,223 --> 00:19:03,557 Ja, ja... Så ska det se ut. 163 00:19:04,765 --> 00:19:08,265 Herrejösses! 164 00:19:29,223 --> 00:19:32,473 Åh, Gud! Gud! Gud! 165 00:23:45,265 --> 00:23:48,307 Du är rostig, sågen min. 166 00:23:48,390 --> 00:23:52,890 -Jag kommer inte genom benet. -Du får lägga lite tyngd på. 167 00:23:52,973 --> 00:23:56,723 Det gör jag. 168 00:24:02,307 --> 00:24:06,515 Ge mig huvudet. Låt det inte droppa överallt. 169 00:24:06,598 --> 00:24:10,473 Det blir fläckar på möblerna. 170 00:24:13,932 --> 00:24:15,557 Det är nån där. 171 00:24:19,223 --> 00:24:23,390 Herre, se på mig med barmhärtiga ögon. Låt din makt fylla 172 00:24:23,473 --> 00:24:28,557 min kropp och min själ. Vägled mig och ge mig styrka... 173 00:24:43,057 --> 00:24:48,307 -Nån är vaken. -Har de sett oss? 174 00:24:57,265 --> 00:25:03,557 Miss Hoggbottom, låt mig sjunka i din barm. 175 00:25:06,515 --> 00:25:09,848 Mr Raycraft, vakna! 176 00:25:09,932 --> 00:25:15,515 Häng med på en svängom med gamle kåte Horrace, din saftiga slyna. 177 00:25:20,890 --> 00:25:25,348 Herrejesus! Din andedräkt luktar ju piss! 178 00:25:25,432 --> 00:25:29,973 Lyssna, mr Raycraft. Värdshusägarna har slaktat Willie! 179 00:25:30,057 --> 00:25:35,348 -Slaktat? -De mördar oss alla. De styckar gästerna. 180 00:25:37,140 --> 00:25:41,557 Vad i helvete! Försöker du fly, din rackare! 181 00:25:41,640 --> 00:25:45,390 -Ja, men... -Det avgör saken. 182 00:25:51,182 --> 00:25:56,348 -Din smutsiga lilla bastard! -Det var inget nöje för nån av oss. 183 00:25:56,432 --> 00:25:58,973 Jag varnade dig. 184 00:26:01,182 --> 00:26:04,140 -Nu håller du tyst och lyssnar! -Lugna dig. 185 00:26:04,223 --> 00:26:09,182 Jag såg hur de lemlästade vår körsven och prata om att göra detsamma med oss. 186 00:26:09,265 --> 00:26:12,432 -Struntprat! -Se efter själv. 187 00:26:12,515 --> 00:26:17,432 -Jag ljuger inte. -Lemlästade, säger du? 188 00:26:17,515 --> 00:26:23,057 Och du kom tillbaka för att varna mig? Det låter inte trovärdigt. 189 00:26:23,140 --> 00:26:26,598 Det betyder inte att det inte är sant. 190 00:26:26,682 --> 00:26:30,932 Tro mig, eller så befriar jag dig från lidande. 191 00:26:31,015 --> 00:26:36,515 -Det är en barmhärtig handling. -Sakta i backarna! 192 00:26:36,598 --> 00:26:41,307 Ge mig vapnet. Vi går och ser om Willie verkligen blivit mördad. 193 00:26:42,348 --> 00:26:47,223 Bra...men jag behåller vapnet. 194 00:26:48,723 --> 00:26:51,015 Idiot. 195 00:27:36,473 --> 00:27:39,973 Vincent, var la du huvudet? 196 00:27:41,057 --> 00:27:46,140 -Jag trodde du hade det. -Jag sa åt dig att kasta in det. 197 00:28:03,348 --> 00:28:06,265 Hörde du nåt, broder? 198 00:28:11,015 --> 00:28:14,973 Behöver ni nåt, mr Raycraft? 199 00:28:18,348 --> 00:28:23,848 Miss Hogwood... Jag griper dig och din bror... 200 00:28:23,932 --> 00:28:27,182 ...för mord. 201 00:28:27,265 --> 00:28:33,765 Jag insisterar på att ni fridfullt följer med mig till magistraten... 202 00:28:33,848 --> 00:28:40,182 ...på en gång, annars måste jag använda dödligt våld. 203 00:28:40,265 --> 00:28:44,807 Hur hade ni tänkt ta genomföra det, mr Raycraft. 204 00:28:44,890 --> 00:28:49,432 Vi har slaktat hästarna, mördat kusken... 205 00:28:49,515 --> 00:28:55,473 ...och det finns inget sätt att ta sig härifrån i natt, eller nån annan natt. 206 00:28:57,390 --> 00:29:00,432 Mitt vapen, Archie! 207 00:29:00,515 --> 00:29:03,015 Sätt fart! 208 00:30:03,348 --> 00:30:07,473 Satans kvinna, du hade kunnat hugga huvudet av mig med den här. 209 00:30:14,015 --> 00:30:18,807 Bort från mig, galna slyna! 210 00:30:44,515 --> 00:30:48,807 Skjut henne, Archie! Få bort den galna slynan! 211 00:30:54,848 --> 00:30:57,598 Förlåt! 212 00:31:26,390 --> 00:31:32,098 Kom hit, sötnos. Vi ska stycka våra gäster. 213 00:31:42,890 --> 00:31:48,307 Vad är det för djävulskt liv! Jag är slutknullad och vill ha min skönhetssömn. 214 00:31:49,348 --> 00:31:55,890 Okej, skrik så mycket ni vill. Det första jag gör i morgon är att checka ut. 215 00:32:44,307 --> 00:32:46,223 Archie! 216 00:32:48,015 --> 00:32:51,473 Archie, var min pistol? 217 00:32:57,682 --> 00:33:00,515 Hjälp mig knyta upp knutarna. 218 00:33:02,765 --> 00:33:05,140 Förlåt, grabben! 219 00:33:20,140 --> 00:33:23,557 -Tack, rådsherren. -Ni hittar säkert ett sätt att tacka mig. 220 00:33:23,640 --> 00:33:28,557 Jag har nåt speciellt i åtanke som inkluderar alla tre. 221 00:33:28,640 --> 00:33:31,473 De här repen kan vara till nytta. 222 00:33:33,140 --> 00:33:35,390 Hjälp mig! 223 00:33:50,682 --> 00:33:52,973 Horrace! 224 00:34:11,932 --> 00:34:15,598 -Skynda dig! -Du stressar mig! 225 00:34:33,140 --> 00:34:35,015 Herregud. 226 00:34:39,765 --> 00:34:43,140 Martha! Min Martha! 227 00:34:45,057 --> 00:34:50,557 Vincent Hogwood, härmed griper jag dig. 228 00:34:50,640 --> 00:34:54,307 Archie, bind honom! 229 00:35:01,682 --> 00:35:04,140 Stopp. 230 00:35:04,223 --> 00:35:06,807 Vad har jag missat? 231 00:35:11,973 --> 00:35:17,348 De här uslingarna trodde de skulle komma undan med att mörda 232 00:35:17,432 --> 00:35:22,057 varenda en av oss...i sömnen. 233 00:35:22,140 --> 00:35:26,515 Jag skälver inför bara tanken på vilken anledning de hade. 234 00:35:26,598 --> 00:35:31,098 Som tur är begrep jag att de hade lömska avsikter 235 00:35:31,182 --> 00:35:35,515 så fort jag klev in i detta oheliga ruckel. 236 00:35:35,598 --> 00:35:40,265 Hela kvällen låg jag och väntade på att få överlista dem. 237 00:35:40,348 --> 00:35:45,348 Så fort jag hörde ett missljud i natten så skred jag till verket. 238 00:35:45,432 --> 00:35:49,015 Jag räddade envar av oss 239 00:35:49,098 --> 00:35:52,140 från en säker död. 240 00:35:52,973 --> 00:35:58,307 Du räddade inte körsvennen. Vaför lät du dem styck upp honom? 241 00:35:58,390 --> 00:36:05,140 -Stycka upp honom? -Jag var tvungen att bekräfta min teori. 242 00:36:05,223 --> 00:36:09,307 -Nu har du ingen körsven... -För bövelen, sluta avbryt mig. 243 00:36:09,390 --> 00:36:15,390 -Ni är skyldig mig era liv. -Du kommer dö, rådsherre. 244 00:36:15,473 --> 00:36:19,057 En mycket vidrigare död... 245 00:36:19,140 --> 00:36:23,182 ...än vad jag och min syster hade gett dig. 246 00:36:23,265 --> 00:36:26,765 Du har ingen aning om vad du gjort. 247 00:36:26,848 --> 00:36:32,182 -Du skrämmer inte oss, mr Hogface. -Det är inte mig ni ska vara rädda för. 248 00:36:32,265 --> 00:36:37,098 I Hela vårt liv har vi haft en uppgörelse 249 00:36:37,182 --> 00:36:41,015 med de ondskefulla bestarna i de här skogarna. 250 00:36:41,098 --> 00:36:46,140 De liknar inget ni sett eller hört talas om, rådsherre. 251 00:36:46,223 --> 00:36:50,557 Hälften människa, hälften varg. 252 00:36:50,640 --> 00:36:53,807 Blodtörstig vrede. 253 00:36:53,890 --> 00:36:58,640 I generationer har vi haft en pakt som skyddat oss. 254 00:36:58,723 --> 00:37:02,723 En fred mellan människa och monster. 255 00:37:02,807 --> 00:37:07,807 -Vilken typ av pakt? -Varje blodsmåne när vi är fullbelagda... 256 00:37:07,890 --> 00:37:10,057 ...lämnar vi ett offer. 257 00:37:10,140 --> 00:37:15,557 Alla gäster på Three Claws, allt slödder och alla fyllon 258 00:37:15,640 --> 00:37:21,098 som gömmer sig från sina förflutna dör alla för våra händer. 259 00:37:21,182 --> 00:37:25,390 Till nästa blodsmåne lämnar bestarna oss i fred. 260 00:37:25,473 --> 00:37:29,765 Hur ofta är det blodsmåne? 261 00:37:29,848 --> 00:37:34,390 -Två gånger på tre år. -Det är ett litet pris att betala... 262 00:37:34,473 --> 00:37:39,557 ...för att leva utan skräcken för att bli uppsprättade av deras klor... 263 00:37:39,640 --> 00:37:41,973 ...eller uppslukade av deras käftar! 264 00:37:42,057 --> 00:37:46,432 Vi har Willie och din syster. Där har du offer. 265 00:37:46,515 --> 00:37:52,307 Det räcker inte. Sex kroppar till tre bestar. Det är uppgörelsen. 266 00:37:52,390 --> 00:37:58,015 -Är de tre stycken monster? -Ja, och låt dem inte svälta. 267 00:37:58,098 --> 00:38:01,557 -Med dig blir det tre kroppar. -De kommer med hämndbegär. 268 00:38:01,640 --> 00:38:06,348 Det kanske bara är en massa skrock. 269 00:38:06,432 --> 00:38:11,140 Du och din syster är totalt vansinniga. 270 00:38:11,223 --> 00:38:14,932 Det kanske inte finns nån annan förklaring till er blodtörst. 271 00:38:15,015 --> 00:38:20,557 Och det nu är sant. Jag har sett dem. De finns. 272 00:38:20,640 --> 00:38:25,640 Vi får väl offra till dem och hoppas att det räcker till. 273 00:38:25,723 --> 00:38:28,682 Ja, dåså. 274 00:38:39,973 --> 00:38:44,723 Du får stycka upp henne och vi offrar henne till dem. 275 00:38:46,765 --> 00:38:50,973 -Gör det! -Inte min egen syster, rådsherre. 276 00:38:51,057 --> 00:38:54,265 Gör som han säger. 277 00:38:55,390 --> 00:38:58,557 Jag är ledsen, Martha. 278 00:39:29,223 --> 00:39:32,807 -Tack gode Gud att hittade oss. -Vi kunde inte lämna er. 279 00:39:32,890 --> 00:39:35,515 Här. 280 00:39:37,473 --> 00:39:40,098 Det här kommer svida. 281 00:39:41,723 --> 00:39:46,515 -Förlåt. -Ingen fara. 282 00:39:58,515 --> 00:40:02,640 -Tack, för att ni tar hand om mig. -Det är det minsta jag kan göra. 283 00:40:02,723 --> 00:40:06,348 -Archie Whittock. -Jane. 284 00:40:06,432 --> 00:40:09,432 Vad trevligt. 285 00:40:10,348 --> 00:40:14,640 -Vad ska de göra med honom där nere? -Vet inte. Gripa honom. 286 00:40:14,723 --> 00:40:18,515 De borde döda honom, som han dödade hästarna. 287 00:40:18,598 --> 00:40:20,848 -Vad? -Det finns ingen väg härifrån. 288 00:40:20,932 --> 00:40:26,848 -Vi måste vänta tills i morgon bitti. -Vart ska ni ta vägen? 289 00:40:26,932 --> 00:40:30,723 Hon är på rymmen. 290 00:40:30,807 --> 00:40:34,682 Från vem...om jag får fråga? 291 00:40:34,765 --> 00:40:39,640 Mina föräldrar. De som känner mig där hemmavid. 292 00:40:45,598 --> 00:40:50,265 Archie, om jag visar dig nåt, lovar du att hålla det hemligt? 293 00:40:50,348 --> 00:40:53,682 -Nej, Jane! -Jag litar på honom, Minnie. 294 00:40:53,765 --> 00:40:57,973 -Han kanske kan hjälpa oss. -Du har mitt ord. 295 00:41:22,223 --> 00:41:27,807 -Åh, herregud. Är det ditt? -Ja. Han heter Edgar. 296 00:41:27,890 --> 00:41:31,098 -Vad gör han i garderoben? -Gömmer sig. 297 00:41:31,182 --> 00:41:34,765 Inget värdshus skulle ta emot mig... Inte med Edgar. 298 00:41:34,848 --> 00:41:37,848 Jag kan inte riskera att nån hittar oss. 299 00:41:37,932 --> 00:41:42,515 -Var är hans pappa? -Det finns ingen pappa. 300 00:41:42,598 --> 00:41:46,682 -Bara en grym man från en grym natt. -Män... 301 00:41:55,307 --> 00:41:58,307 Jag har inte bett om ett barn, Archie. 302 00:41:58,390 --> 00:42:02,473 Men nu när jag har honom kan inget komma emellan oss. 303 00:42:04,640 --> 00:42:07,223 Han är allt jag har. 304 00:42:08,473 --> 00:42:11,848 Sch, det är ingen fara, sötnos. 305 00:43:23,640 --> 00:43:27,265 Snälla, förlåt mig, du mäktige. 306 00:43:27,348 --> 00:43:31,973 Det här är allt jag kommer med, oh forntida varelse. 307 00:43:32,057 --> 00:43:38,223 Värdshuset är fullt som du beordrade, men gästerna är inte så enkla att döda. 308 00:43:38,307 --> 00:43:43,515 Jag är gammal, mästare, och vi har tjänat dig i åratal. 309 00:43:43,598 --> 00:43:46,807 Men jag kan inte leverera det jag lovat. 310 00:43:46,890 --> 00:43:51,598 Gå! Frossa i dem! Värdshuset är ert. 311 00:43:51,682 --> 00:43:57,057 Jag ber dig att förbarma dig över mig. 312 00:44:00,390 --> 00:44:03,557 Ha barmhärtighet, mästare! 313 00:44:05,723 --> 00:44:08,557 Gud, hjälpe mig! 314 00:44:30,848 --> 00:44:35,515 -Jag tror inte han kommer tillbaka. -Är det ni, mr Hogwood? 315 00:44:36,723 --> 00:44:39,890 Accepterade de offret? 316 00:44:42,765 --> 00:44:45,723 Det är nog ett nej, antar jag. 317 00:44:52,265 --> 00:44:54,807 Fly! 318 00:44:57,515 --> 00:45:00,598 Vi möts igen, din djävulska varelse. 319 00:45:07,223 --> 00:45:08,890 Nej, helvete! 320 00:45:13,182 --> 00:45:15,348 Det finns fler av dem. 321 00:45:46,432 --> 00:45:48,598 Den kommer inte hålla. 322 00:45:48,682 --> 00:45:51,348 Ta betäckning, pojkar! 323 00:46:32,890 --> 00:46:35,515 -Vad var det? -Stanna här, jag går och tittar. 324 00:46:35,598 --> 00:46:38,432 Nej, jag går... 325 00:46:40,057 --> 00:46:42,515 Göm bebisen. 326 00:47:56,515 --> 00:47:59,307 Jag tror jag sket på mig. 327 00:50:15,765 --> 00:50:17,432 Minnie? 328 00:50:17,515 --> 00:50:21,932 Inte...ett...ljud. 329 00:50:27,598 --> 00:50:29,557 Göm er. 330 00:50:29,640 --> 00:50:33,723 -Vad är det, Minnie! -Du skulle inte tro mig. 331 00:50:38,890 --> 00:50:40,473 Göm er! 332 00:51:01,098 --> 00:51:02,973 Din jävel! 333 00:52:26,182 --> 00:52:31,057 Bort från mig! 334 00:53:46,973 --> 00:53:49,473 Bernard! 335 00:55:13,640 --> 00:55:17,807 -Bernard! -Det är för sent. Han är död. 336 00:55:17,890 --> 00:55:21,265 Hjälp mig! Jag lever än! 337 00:55:21,348 --> 00:55:28,557 -Det finns inget vi kan göra för honom. -Må han vila i frid. 338 00:55:28,640 --> 00:55:33,348 Kan ingen komma och skjuta den saten! 339 00:55:33,432 --> 00:55:36,390 Nej! 340 00:55:36,473 --> 00:55:39,557 Det skulle vara självmord. 341 00:58:20,973 --> 00:58:23,598 Minnie! Minnie! 342 00:58:43,307 --> 00:58:46,473 Det är lugnt. Vi är säkra här. 343 00:58:46,557 --> 00:58:48,890 Archie! Nej! 344 00:58:51,932 --> 00:58:53,640 Nej! 345 00:59:21,015 --> 00:59:23,182 Archie! 346 00:59:31,057 --> 00:59:33,473 Nu är vi säkra. 347 00:59:57,223 --> 01:00:01,640 -Vad har hänt med dig? -Fråga inte. 348 01:00:56,598 --> 01:01:03,057 -Vad i helvete är det här? -Bernard talade sanning. 349 01:01:03,140 --> 01:01:06,598 De var en gång människor. 350 01:01:12,598 --> 01:01:18,140 -Två döda. En finns kvar därute. -Den kommer att komma tillbaka. 351 01:01:18,223 --> 01:01:22,682 -Då är vi beredda! -Aj! 352 01:01:22,765 --> 01:01:28,223 Barrikadera alla dörrar och fönster. Om vi klarar oss till soluppgången. 353 01:01:28,307 --> 01:01:32,807 Tills blodsmånen går ner... då kan vi överleva. 354 01:01:40,973 --> 01:01:42,723 Minnie? 355 01:01:44,557 --> 01:01:46,765 Åh, herregud! 356 01:01:49,348 --> 01:01:51,473 Hon är död. 357 01:01:52,640 --> 01:01:56,890 -Du gjorde allt du kunde. -Jane... Herregud, Jane! 358 01:02:06,973 --> 01:02:09,932 -Jane? -Vi mår bra. 359 01:02:10,015 --> 01:02:11,807 Tack gode Gud. 360 01:02:11,890 --> 01:02:14,432 Var är Minnie? 361 01:02:18,015 --> 01:02:19,598 Jag tar henne. 362 01:02:19,682 --> 01:02:25,057 Vad i helvete är det här? Du kan inte ta med ett spädbarn hit. 363 01:02:25,140 --> 01:02:28,515 -Är du galen, kvinna? -Visste inte det var fullt av monster. 364 01:02:28,598 --> 01:02:33,682 De är varulvar. Människor som förtrollas av månen. 365 01:02:33,765 --> 01:02:39,015 Det var en sån jag dödade i Eddington. Tror du mig nu? 366 01:02:39,932 --> 01:02:45,015 Vi behöver din hjälp, grabben. Vi måste barrikadera stället. 367 01:02:45,098 --> 01:02:48,098 klarar du dig? -Ja. 368 01:02:48,182 --> 01:02:51,473 Ropa, om du behöver mig. 369 01:02:55,515 --> 01:02:58,098 Tack...Archie. 370 01:04:31,557 --> 01:04:34,348 Släpp in mig. 371 01:04:38,973 --> 01:04:43,348 -Nej, lyssna inte. -Släpp in mig! 372 01:04:43,432 --> 01:04:47,057 Det är bara väggarna som talar. 373 01:04:47,140 --> 01:04:49,932 Släpp in mig! 374 01:05:00,098 --> 01:05:02,182 Det är Bernard. 375 01:05:03,890 --> 01:05:07,598 Horrace! Det är Bernard. 376 01:05:08,348 --> 01:05:10,557 Han lever! 377 01:05:14,223 --> 01:05:17,098 Det är inte möjligt. 378 01:05:18,932 --> 01:05:21,723 Vad händer med honom? 379 01:05:23,515 --> 01:05:26,140 Åh, Gud! 380 01:05:26,223 --> 01:05:28,848 Han är förvandlad! 381 01:05:30,057 --> 01:05:33,723 Han har blivit en av dem. 382 01:05:37,973 --> 01:05:42,848 Minnie... Åh, nej! Jane är ensam däruppe! 383 01:05:51,182 --> 01:05:54,557 Pastorn, vakta ingången. 384 01:06:28,182 --> 01:06:33,265 Bernard, det är jag, Gilbert. Visst minns du mig? 385 01:06:34,807 --> 01:06:38,390 Har du kommit för att hämta din rom? 386 01:06:38,473 --> 01:06:41,807 Du drack upp allt, ditt fyllesvin. 387 01:07:08,765 --> 01:07:11,098 Minnie? 388 01:07:25,098 --> 01:07:28,557 -Hur är det med henne? -Väldigt hårig. 389 01:07:28,640 --> 01:07:31,890 Det låter inte som Minnie. 390 01:07:43,932 --> 01:07:46,098 Gud! 391 01:07:51,848 --> 01:07:53,890 Skynda er! 392 01:08:31,557 --> 01:08:33,890 In här! 393 01:08:38,098 --> 01:08:42,682 Göm er. De kommer inte åt er där. 394 01:08:44,932 --> 01:08:48,057 Jag kan inte se om vi har nån chans. 395 01:08:51,182 --> 01:08:53,682 Åh, herregud. 396 01:09:09,890 --> 01:09:13,848 Kom inte ut förrän bägge monstren är döda. Sätt fart, grabben. 397 01:10:09,182 --> 01:10:11,557 Nej, nej, nej! 398 01:10:13,973 --> 01:10:17,682 Om du letar efter din arm... så missade du den precis. 399 01:10:29,057 --> 01:10:33,765 -Vad var det? -Jag vet inte...en mus? 400 01:10:33,848 --> 01:10:36,848 -En stor mus i så fall. -En råtta, då? 401 01:10:36,932 --> 01:10:39,515 Det är ingen jävla råtta. 402 01:10:46,390 --> 01:10:47,890 Helvete! 403 01:11:04,348 --> 01:11:07,140 Nu ska du väl lära dig. 404 01:11:07,973 --> 01:11:13,390 Dö för i helvete! 405 01:11:37,640 --> 01:11:41,432 *** 406 01:12:34,098 --> 01:12:37,932 Stanna här. Mamma kommer snart. 407 01:13:04,473 --> 01:13:06,307 Archie! 408 01:13:24,307 --> 01:13:26,932 Tack. 409 01:13:33,932 --> 01:13:36,390 Nej, nej! 410 01:13:36,473 --> 01:13:38,765 Archie! 411 01:14:54,765 --> 01:14:59,598 Tänk inte ens på det... din håriga slyna! 412 01:15:54,307 --> 01:15:56,432 Archie? 413 01:15:58,473 --> 01:16:02,057 Archie, vakna! Vakna! 414 01:16:02,140 --> 01:16:07,015 -Vi klarade det. Det var den sista. -Den bet mig...Jane. 415 01:16:07,098 --> 01:16:12,807 -Nej, nej, jag kan tvätta av dig. -Jag kan känna det...bettet. 416 01:16:12,890 --> 01:16:16,307 Hungern kontrollerar mig. 417 01:16:18,348 --> 01:16:23,140 Lämna mig inte. 418 01:16:25,432 --> 01:16:27,765 Lämna mig inte. 419 01:18:00,015 --> 01:18:04,265 -Archie! Archie! -Tillbaka. Det har börjat. 420 01:18:05,973 --> 01:18:08,390 -Jag är ledsen, grabben. -Nej. 421 01:18:08,473 --> 01:18:12,932 Titta på honom. Han har blivit biten. Han kommer förvandlas till en av dem. 422 01:18:14,182 --> 01:18:18,723 -Vi har gjort allt vi kan. -Gå bort från honom, rådsherre. 423 01:18:18,807 --> 01:18:23,057 Det hände Bernard och Minnie. Han kommer att slakta oss. 424 01:18:23,140 --> 01:18:26,557 Jag blåser skallen av dig om du skjuter honom. 425 01:18:26,640 --> 01:18:29,807 Vänta. Det är okej, Jane. Jag förvandlas. 426 01:18:29,890 --> 01:18:33,140 Jag kommer inte att kunna stoppa mig själv. 427 01:18:35,265 --> 01:18:38,307 Och när solen går upp, då? 428 01:18:38,390 --> 01:18:43,098 -Du förvandlas du tillbaka igen. -Jag har ingen aning. 429 01:18:43,182 --> 01:18:49,015 Jag måste få reda på det, Archie. Vi har ju precis träffats. 430 01:18:49,098 --> 01:18:52,973 -Jag är inte redo att ta farväl. -Inte jag heller, Jane. 431 01:18:53,057 --> 01:18:55,932 Jösses! 432 01:19:01,432 --> 01:19:03,598 Nu händer det. Spring! 433 01:19:03,682 --> 01:19:07,640 -Gör honom inte illa. -Spring, Jane! 434 01:19:21,473 --> 01:19:24,390 Fan för dig, grabben! 435 01:19:24,473 --> 01:19:26,473 Fan för dig! 436 01:19:34,515 --> 01:19:37,723 Vi måste härifrån. 437 01:19:37,807 --> 01:19:40,890 Vi kan inte stanna! 438 01:19:53,432 --> 01:19:55,348 Spring! 439 01:20:35,348 --> 01:20:40,807 Nej, Archie. Det är jag, Jane. 440 01:20:40,890 --> 01:20:44,140 Jag vet att du finns därinne...nånstans. 441 01:20:44,223 --> 01:20:49,223 Kämpa emot, Archie. Kom ihåg vem du är. 442 01:20:49,973 --> 01:20:53,307 Bra, Archie. Det är ju jag. 443 01:21:02,348 --> 01:21:05,473 Jesu ande, kom till oss! 444 01:21:06,390 --> 01:21:09,223 Fyll oss med helig vrede! 445 01:21:09,307 --> 01:21:14,223 Håll oss borta från begäret som skapar våld. 446 01:21:15,390 --> 01:21:20,890 Betvinga oss med din kärleks vrede! 447 01:21:20,973 --> 01:21:24,390 Åh, Herre. Ge oss FRID! 448 01:22:04,640 --> 01:22:06,973 Archie. 449 01:22:38,932 --> 01:22:43,015 Lova att skriva, grabben. Jag vill veta hur det går för er två. 450 01:22:43,098 --> 01:22:45,890 -Vi är tre stycken. -Självklart gör vi det. 451 01:22:45,973 --> 01:22:49,057 Om ni behöver nåt, frågar ni bara gamle Horrace. 452 01:22:49,140 --> 01:22:52,140 -Och vid nästa blodsmåne. -Sätter du mig i buren. 453 01:22:52,223 --> 01:22:56,723 Bara under den natten, grabben. Det borde skrämma de där rackarna. 454 01:22:58,932 --> 01:23:02,723 Och innan jag glömmer det. 455 01:23:02,807 --> 01:23:07,098 Vittnesmålen och arresteringsordern. 456 01:23:11,682 --> 01:23:14,557 Ta inte illa upp.