1 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 ‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.‬ 2 00:00:11,095 --> 00:00:14,140 ‫لست مجنوناً وإنما فقدت نظارتي.‬ 3 00:00:17,601 --> 00:00:20,730 ‫"لست أدّعي الجنون لأتهرّب من دفع الضرائب‬ 4 00:00:20,813 --> 00:00:24,567 ‫لست مجنوناً وإنما فقدت نظارتي"‬ 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,695 ‫لا يهمني إن فقدت نظارتك. ‫لقد استحق إيجارك.‬ 6 00:00:30,197 --> 00:00:32,908 ‫"إنه ليس مجنوناً وإنما غريب الأطوار‬ 7 00:00:32,992 --> 00:00:35,828 ‫قد تتساءلون لماذا أبتسم كلما رأيت بركة ماء‬ 8 00:00:35,911 --> 00:00:39,165 ‫لأنها تشبهكم وتشبهني‬ 9 00:00:39,248 --> 00:00:41,542 ‫انعكاسي هو الكمال‬ 10 00:00:41,625 --> 00:00:44,920 ‫وكذلك مجموعة حفاضاتي المستخدمة"‬ 11 00:00:45,004 --> 00:00:47,381 ‫هذه مستخدمة؟ هذا ليس صحيّاً.‬ 12 00:00:47,465 --> 00:00:50,176 ‫أجمع الأزرار ولكن هذا مبالغ فيه!‬ 13 00:00:50,259 --> 00:00:51,469 ‫"ربما هو مجنون‬ 14 00:00:51,552 --> 00:00:55,014 ‫امنحني دقيقة وسأعطيك السبق الصحفي‬ 15 00:00:55,097 --> 00:00:58,476 ‫بدأ الأمر ‫عندما لم أستطع قراءة علبة الحساء"‬ 16 00:01:00,019 --> 00:01:01,187 ‫"يُرجى الحذر: هذا ليس حساءً"‬ 17 00:01:01,270 --> 00:01:03,606 ‫"أردنا أنا وحبيبتي عشاءً صحياً‬ 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,942 {an8}‫ولكن كدت أن أطبخ مخفف طلاء غريباً"‬ 19 00:01:07,026 --> 00:01:09,111 {an8}‫"طلاء غريب ‫ينظف ويخفف"‬ 20 00:01:10,362 --> 00:01:12,364 ‫حسناً، اقرأ هذا السطر من فضلك.‬ 21 00:01:12,448 --> 00:01:13,866 ‫"لست مجنوناً..."‬ 22 00:01:13,949 --> 00:01:17,578 ‫لست مجنوناً وإنما متناغم أخيراً.‬ 23 00:01:17,661 --> 00:01:20,873 ‫أحتفظ بجواز سفري على سطح القمر.‬ 24 00:01:20,956 --> 00:01:22,082 ‫ومن لا يفعل ذلك؟‬ 25 00:01:22,792 --> 00:01:24,418 ‫"إنه ليس مجنوناً‬ 26 00:01:24,502 --> 00:01:27,546 ‫إنه ليس مجنوناً وإنما غريب الأطوار‬ 27 00:01:27,630 --> 00:01:30,841 ‫تنقصه الجرأة والشجاعة‬ 28 00:01:30,925 --> 00:01:34,345 ‫ومن ثم قطعت حبيبتي علاقتها بي‬ 29 00:01:34,428 --> 00:01:37,890 ‫عندئذ بدأت أستخدم ‫مجموعة حفاضاتي المستخدمة"‬ 30 00:01:37,973 --> 00:01:39,058 ‫اختبار العين.‬ 31 00:01:39,141 --> 00:01:42,353 ‫ألغاز العالم عادية مقارنة بالتعاطف.‬ 32 00:01:42,436 --> 00:01:44,271 ‫لفظت آخر كلمة خطأ، إنها "الفعل".‬ 33 00:01:44,355 --> 00:01:45,231 ‫"مقارنة باتخاذ الإجراء"‬ 34 00:01:46,941 --> 00:01:48,234 ‫"فقد نظارته‬ 35 00:01:48,317 --> 00:01:51,529 ‫هناك مذياع داخل رأسي‬ 36 00:01:51,612 --> 00:01:54,657 ‫يذكرني بأنني لست ميتاً‬ 37 00:01:54,740 --> 00:01:58,244 ‫عالمي يدور ويتحدث عن القدر‬ 38 00:01:58,327 --> 00:02:01,914 ‫وحبيبتي السابقة تواعد طبيب العيون‬ 39 00:02:03,958 --> 00:02:06,710 ‫لست متوهماً أو مؤسساتياً‬ 40 00:02:06,794 --> 00:02:09,713 ‫لقد كبر حزني وأنا في حالة يُرثى لها‬ 41 00:02:10,714 --> 00:02:13,342 ‫لست مجنوناً وإنما فقدت نظارتي"‬ 42 00:02:13,366 --> 00:02:15,366 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 43 00:02:16,095 --> 00:02:18,347 ‫قيل لي إنني أضع النظارة.‬ 44 00:02:18,430 --> 00:02:19,640 ‫تبدو مجنوناً.‬ 45 00:02:19,723 --> 00:02:23,143 ‫"ولكن عدم وضع النظارة قد حررني‬ 46 00:02:23,227 --> 00:02:26,814 ‫والآن أشك في أن وكالة (ناسا) تلاحقني"‬ 47 00:02:26,897 --> 00:02:28,649 ‫إنه يعرف الكثير.‬ 48 00:02:28,732 --> 00:02:30,651 ‫وجدنا هذا على سطح القمر.‬ 49 00:02:30,734 --> 00:02:32,528 ‫لا تدع هذا يحدث ثانيةً.‬ 50 00:02:32,611 --> 00:02:35,114 ‫أرأيتم؟ لست مجنوناً.‬ 51 00:02:35,948 --> 00:02:38,242 ‫الأمر فقط أن الناس يخشون الإصغاء.‬ 52 00:03:45,184 --> 00:03:48,270 ‫"(ذا كيدز إن ذا هول)"‬ 53 00:03:51,148 --> 00:03:53,609 ‫مرحباً يا "توري"، سأنتهي بعد خمس دقائق.‬ 54 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 55 00:03:55,152 --> 00:03:57,404 ‫"يجب على الموظفين غسل شعرهم ‫قبل التغوط"‬ 56 00:04:03,285 --> 00:04:06,246 ‫"روري"، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬ 57 00:04:06,330 --> 00:04:09,249 ‫أرجوك. نحن نرحب بالأسئلة هنا.‬ 58 00:04:09,333 --> 00:04:11,919 ‫خاصةً تلك التي ربما نملك أجوبة لها.‬ 59 00:04:12,503 --> 00:04:15,047 ‫حسناً، كنت فضولياً بشأن تلك اللافتة.‬ 60 00:04:15,130 --> 00:04:17,841 ‫- "لا تخدم الناس على الرعاية الاجتماعية؟" ‫- لا، ليس هذه.‬ 61 00:04:17,925 --> 00:04:20,678 ‫جيد، لأننا تخلصنا منها. كانت غير قانونية.‬ 62 00:04:20,761 --> 00:04:24,139 ‫لا، كنت أشير إلى اللافتة التي تقول،‬ 63 00:04:24,223 --> 00:04:27,184 ‫"على الموظفين غسل الشعر قبل التغوط."‬ 64 00:04:27,267 --> 00:04:30,437 ‫أشعر بالفضول حيال المنطق وراء ذلك.‬ 65 00:04:30,521 --> 00:04:32,272 ‫أليس واضحاً؟‬ 66 00:04:32,356 --> 00:04:35,025 ‫أجل، في بعض النواحي.‬ 67 00:04:35,109 --> 00:04:37,945 ‫أفهم مسألة غسل الشعر.‬ 68 00:04:38,028 --> 00:04:40,322 ‫طبعاً أنت تفهمها.‬ 69 00:04:40,406 --> 00:04:43,575 ‫والتغوط واضح جداً.‬ 70 00:04:43,659 --> 00:04:46,495 ‫الكلمة التي تحيرني هي "قبل".‬ 71 00:04:47,746 --> 00:04:49,790 ‫حسناً، دعني أشرح لك.‬ 72 00:04:49,873 --> 00:04:52,835 ‫عندما تغسل شعرك تزيل جزيئات الغائط.‬ 73 00:04:52,918 --> 00:04:54,920 ‫أجل، أفهمك. تابع.‬ 74 00:04:55,004 --> 00:04:57,297 ‫لذلك بعد إزالة جزيئات الغائط،‬ 75 00:04:57,381 --> 00:04:58,924 ‫من الضروري...‬ 76 00:05:02,011 --> 00:05:05,180 ‫جزيئات الغائط.‬ 77 00:05:07,016 --> 00:05:09,893 ‫قول محتوى اللافتة بصوت عال‬ 78 00:05:09,977 --> 00:05:12,980 ‫جعلني أعتقد أنه ربما لا معنى له.‬ 79 00:05:13,897 --> 00:05:18,027 ‫آسف يا "روري"، كنت مزعجاً. انس أنني سألت.‬ 80 00:05:18,110 --> 00:05:20,320 ‫لا، لقد أثرت فضولي.‬ 81 00:05:20,404 --> 00:05:22,364 ‫- "دوري"؟ ‫- "توري"، "روري".‬ 82 00:05:22,448 --> 00:05:26,118 ‫ما هذا الصراخ؟ ‫وكأننا في حفل موسيقي لـ"بون جوفي".‬ 83 00:05:26,201 --> 00:05:30,205 ‫آسف يا "دوري"، لدى "توري" استفسار ‫بشأن لافتة الحمّام.‬ 84 00:05:30,289 --> 00:05:33,125 ‫"على الموظفين غسل الشعر قبل التغوط؟"‬ 85 00:05:33,208 --> 00:05:37,379 ‫حسناً، إنها جزء من خلق تجربة طعام رائعة.‬ 86 00:05:39,381 --> 00:05:40,507 ‫أعتقد أنني فهمت.‬ 87 00:05:40,591 --> 00:05:44,053 ‫عملت مرة في مطعم ‫حيث كان على الموظفين العمل من دون قميص‬ 88 00:05:44,136 --> 00:05:46,055 ‫بسبب سرقة الكمأ.‬ 89 00:05:46,138 --> 00:05:47,347 ‫يا للهول.‬ 90 00:05:47,431 --> 00:05:50,225 ‫بدأنا نهربها تحت إبطنا.‬ 91 00:05:50,309 --> 00:05:52,603 ‫لقد استمتعت حقاً بقصتك،‬ 92 00:05:52,686 --> 00:05:56,565 ‫ولكن ما أود معرفته كيف يساهم نظام التغوط‬ 93 00:05:56,648 --> 00:05:59,902 ‫في خلق تجربة طعام إيجابية؟‬ 94 00:05:59,985 --> 00:06:02,529 ‫حسناً، مؤخرة الإنسان...‬ 95 00:06:02,613 --> 00:06:04,615 ‫لا أدري. هل عليّ أن أشرح كل شيء؟‬ 96 00:06:06,450 --> 00:06:08,535 ‫"توري"، "روري"، "دوري".‬ 97 00:06:08,619 --> 00:06:10,579 ‫أكره أن أزف لكم الخبر‬ 98 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 ‫ولكن فتحنا المطعم منذ ساعات ‫ولم نقدم الطعام حتى الآن.‬ 99 00:06:15,292 --> 00:06:17,461 ‫"كوري"، هلا تشرح اللافتة من جديد.‬ 100 00:06:17,544 --> 00:06:20,047 ‫- أي لافتة؟ ‫- التي تتعلق بالتغوط.‬ 101 00:06:20,130 --> 00:06:23,300 ‫حسناً، هذه لديها تفسير علمي.‬ 102 00:06:23,383 --> 00:06:26,804 ‫إنها معقدة ولكن أستطيع شرحها بكلام بسيط.‬ 103 00:06:26,887 --> 00:06:29,640 ‫- سأبذل جهداً لمواكبتك. ‫- حسناً.‬ 104 00:06:29,723 --> 00:06:33,894 ‫عندما تدلك فروة الرأس تطلق الدوبامين‬ 105 00:06:33,977 --> 00:06:38,565 ‫الذي يرسل إشارة إلى عضلات الألوية ‫لإراحة الغدد الشرجية،‬ 106 00:06:38,649 --> 00:06:41,235 ‫وهذا يسبب... ومن ثم...‬ 107 00:06:42,945 --> 00:06:44,863 ‫كنت سأصل إلى فكرة ما،‬ 108 00:06:44,947 --> 00:06:47,908 ‫ولكنني أواجه مشكلة فعلية مع المنطق.‬ 109 00:06:47,991 --> 00:06:49,660 ‫كدت تنجح.‬ 110 00:06:49,743 --> 00:06:53,580 ‫إنها لوائح الحكومة الصحية.‬ 111 00:06:53,664 --> 00:06:56,625 ‫تحب الحكومة أن تمرر قوانين سخيفة‬ 112 00:06:56,708 --> 00:07:00,754 ‫مثل منع الأطفال من اللعب ‫أو قتال الديكة في دور الرعاية.‬ 113 00:07:00,838 --> 00:07:03,924 ‫لا تسيئوا فهمي، ‫قد ألتزم بها لتجنب الغرامة.‬ 114 00:07:04,007 --> 00:07:06,385 ‫ولكن لست مجبراً على قبولها.‬ 115 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 ‫شكراً لك على الإضافة يا "مارتن".‬ 116 00:07:12,516 --> 00:07:15,644 ‫- لماذا يكلمنا موظفو المطبخ؟ ‫- لا أعرف.‬ 117 00:07:15,727 --> 00:07:17,688 ‫إذاً، اسمحوا لي أن أستوضح الأمر.‬ 118 00:07:17,771 --> 00:07:21,191 ‫طوال هذا الوقت، هل كنا نغسل شعرنا بلا داع؟‬ 119 00:07:21,275 --> 00:07:23,235 ‫وكنا نتغوط بلا داع؟‬ 120 00:07:25,112 --> 00:07:27,823 ‫ربما غسل الشعر فقط. ‫أجل.‬ 121 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 ‫حسناً، هذه كارثة.‬ 122 00:07:30,868 --> 00:07:33,203 ‫أتردد في طرح سؤال آخر.‬ 123 00:07:33,287 --> 00:07:35,080 ‫لا، هيا.‬ 124 00:07:35,164 --> 00:07:37,416 ‫من علّق اللافتة في المقام الأول؟‬ 125 00:07:40,043 --> 00:07:43,088 ‫أظن أنني أعرف أين سنحصل على بعض الأجوبة.‬ 126 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 ‫هل يمكنك تفسير هذه؟‬ 127 00:07:44,965 --> 00:07:47,176 {an8}‫"ينبغي على الموظفين ‫غسل شعرهم قبل التغوط"‬ 128 00:07:47,259 --> 00:07:48,927 ‫يا إلهي. هل أنت من علّقها؟‬ 129 00:07:49,011 --> 00:07:50,888 ‫- أجل. ‫- كان ذلك منذ ستة أشهر.‬ 130 00:07:50,971 --> 00:07:52,306 ‫أبقيتها معلقة لستة أشهر؟‬ 131 00:07:52,389 --> 00:07:54,474 ‫- أجل. ‫- يا إلهي!‬ 132 00:07:54,558 --> 00:07:56,518 {an8}‫إليك اللافتة الصحيحة. يا إلهي!‬ 133 00:07:56,602 --> 00:07:58,061 {an8}‫"على الموظفين غسل اليدين ‫قبل العودة إلى العمل"‬ 134 00:07:58,145 --> 00:08:00,439 ‫- حسناً. ‫- حدث ذلك في أول أبريل.‬ 135 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 ‫هل تعرف كذبة أبريل؟‬ 136 00:08:02,274 --> 00:08:03,942 ‫- يا إلهي. ‫- سأذهب.‬ 137 00:08:04,026 --> 00:08:06,278 ‫إنه يوم مخصص للسخرية من أشخاص مثلك.‬ 138 00:08:06,361 --> 00:08:09,239 ‫يا إلهي! ألا تعرف ما هي كذبة أبريل؟‬ 139 00:08:09,323 --> 00:08:11,700 ‫مهلاً، أريد أن أريك لأصدقائي.‬ 140 00:08:11,783 --> 00:08:15,579 ‫"أصدقاء (كيدز إن ذا هول)، الرقم 774"‬ 141 00:08:15,662 --> 00:08:16,663 {an8}‫"(ساشا)، (بوكا راتون)، (فلوريدا)"‬ 142 00:08:16,747 --> 00:08:19,875 {an8}‫أنا متحمس جداً. أحب "كيدز إن ذا هول".‬ 143 00:08:19,958 --> 00:08:23,837 ‫أنا متشوق لمشاهدة الموسم الجديد. ‫قالوا لي إنني سأظهر في أحدى الحلقات.‬ 144 00:08:23,921 --> 00:08:26,089 ‫لم يذكروا أي جزء.‬ 145 00:08:26,173 --> 00:08:27,257 ‫ماذا؟‬ 146 00:08:27,883 --> 00:08:31,303 ‫هل تقول إن هذا هو الجزء ‫الذي سيظهر في الحلقة؟‬ 147 00:08:33,180 --> 00:08:35,724 ‫أحب البرنامج ولكن هذا؟‬ 148 00:08:36,350 --> 00:08:39,478 ‫أصدقاء "كيدز إن ذا هول"، الرقم 774.‬ 149 00:08:39,561 --> 00:08:40,687 ‫"ساشا".‬ 150 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 ‫اقترب مني ساعي البريد‬ 151 00:09:25,232 --> 00:09:27,818 ‫وقال لي‬ 152 00:09:27,901 --> 00:09:31,863 ‫إنه غير راض عن مزلاج بوابتنا العالق.‬ 153 00:09:31,947 --> 00:09:34,741 ‫أنا واقف في حديقة منزلي‬ 154 00:09:34,825 --> 00:09:38,412 ‫مع ساعي البريد الذي يتذمر من مزلاج بوابتي.‬ 155 00:09:39,663 --> 00:09:41,957 ‫- أجل، أردت أن أقول لك... ‫- رجاءً.‬ 156 00:09:42,666 --> 00:09:44,376 ‫- إنه يريد... ‫- أرجوك.‬ 157 00:09:44,459 --> 00:09:47,713 ‫قال لي إنه كلّمك في هذا الأمر.‬ 158 00:09:47,796 --> 00:09:50,048 ‫وهو أمر لم أكن أعرف شيئاً عنه‬ 159 00:09:50,132 --> 00:09:52,050 ‫لأنك لم تخبريني.‬ 160 00:09:52,134 --> 00:09:54,177 ‫- أجل، أردت أن... ‫- أرجوك.‬ 161 00:09:55,762 --> 00:09:57,597 ‫- ولكنني فقط... ‫- أرجوك.‬ 162 00:09:57,681 --> 00:09:59,933 ‫تحدثت معه بالأمس.‬ 163 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 ‫ولم أسمع كلمة واحدة.‬ 164 00:10:03,103 --> 00:10:05,439 ‫لم تخبريني كلمة واحدة مما قاله.‬ 165 00:10:05,522 --> 00:10:09,318 ‫أنا واقف على عشب حديقة منزلي الأمامية‬ 166 00:10:09,401 --> 00:10:13,405 ‫أشعر بإحراج شديد‬ 167 00:10:13,488 --> 00:10:15,115 ‫وأتعرض للمضايقة‬ 168 00:10:15,198 --> 00:10:17,326 ‫أجل، للمضايقة من قبل ساعي البريد‬ 169 00:10:17,409 --> 00:10:19,745 ‫الذي لا يكف عن التذمر بشأن مزلاج بوابتنا.‬ 170 00:10:19,828 --> 00:10:23,206 ‫وهو أمر عرفت بأمره لمدة 24 ساعة.‬ 171 00:10:23,290 --> 00:10:25,125 ‫حاولت أن أخبرك‬ 172 00:10:25,208 --> 00:10:28,045 ‫ولكنك قضيت معظم الأمس وأنت تعبث‬ 173 00:10:29,212 --> 00:10:30,756 ‫بمغذي الطيور،‬ 174 00:10:31,465 --> 00:10:33,800 ‫ومنعك استياؤك من الاستماع إليّ.‬ 175 00:10:33,925 --> 00:10:37,888 ‫قلت له، "اعتقدت أننا أصلحناه.‬ 176 00:10:37,971 --> 00:10:40,557 ‫وأظن أنه علق من جديد."‬ 177 00:10:41,141 --> 00:10:44,811 ‫قلتها على شكل دعابة ولكنه لم يضحك.‬ 178 00:10:44,895 --> 00:10:48,565 ‫عوضاً عن ذلك، وقف على عشب حديقتي‬ 179 00:10:48,648 --> 00:10:52,569 ‫في منزلي الجميل الذي اشتريته بمبلغ كبير‬ 180 00:10:52,652 --> 00:10:55,072 ‫بعد أن اقترضت مبلغاً كبيراً من عمك‬ 181 00:10:55,155 --> 00:10:57,366 ‫ويحاضرني؟‬ 182 00:10:58,241 --> 00:11:00,035 ‫إنه يحاضرني‬ 183 00:11:00,118 --> 00:11:02,537 ‫حول التغيرات القاسية لهذا الفصل‬ 184 00:11:02,621 --> 00:11:06,708 ‫وكيف تحركت الأرض وتسببت باحتجاز المزلاج.‬ 185 00:11:06,792 --> 00:11:10,128 ‫يا إلهي يا "بارب"، ‫لم تخبريني بأن الأرض تتحرك.‬ 186 00:11:10,212 --> 00:11:14,591 ‫أنا واقف في حديقة منزلي والأرض تتحرك.‬ 187 00:11:14,674 --> 00:11:16,468 ‫أنا في خطر في حديقة منزلي‬ 188 00:11:16,551 --> 00:11:19,346 ‫مع ساعي بريد مهووس بالمناخ.‬ 189 00:11:25,894 --> 00:11:28,980 ‫قرأت فقط رسالتك التي تقول، ‫"سأهجرك من أجل رجل آخر".‬ 190 00:11:29,064 --> 00:11:32,442 ‫وأنا لم أعش صدمة كهذه‬ 191 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 ‫في حياتي!‬ 192 00:11:35,237 --> 00:11:39,157 ‫أنا واقف في حديقة منزلي ‫معتقداً أنني سأقرأ رسالة حب.‬ 193 00:11:39,241 --> 00:11:42,869 ‫ولكن لا، لا تضم الرسالة قصيدة الربيع.‬ 194 00:11:42,953 --> 00:11:47,416 ‫بدلاً من ذلك، أكتشف أن زوجتي ستهجرني ‫من أجل حارس إنقاذ عمره 53 سنة.‬ 195 00:11:47,499 --> 00:11:48,750 ‫- بل 56. ‫- حقاً؟‬ 196 00:11:51,253 --> 00:11:53,422 ‫- آسفة، أردت أن أخبرك... ‫- أرجوك!‬ 197 00:11:53,505 --> 00:11:55,632 ‫- اعتقدت أنك في العمل... ‫- أرجوك.‬ 198 00:11:55,715 --> 00:11:58,093 ‫طوال اليوم، لذا لم أخبرك.‬ 199 00:11:58,176 --> 00:11:59,886 ‫وأنا آسفة أو أياً كان.‬ 200 00:11:59,970 --> 00:12:03,265 ‫أعمل سبع ساعات كل... أوقف التوضيب... شهر.‬ 201 00:12:03,348 --> 00:12:06,518 ‫وعندما أعود إلى المنزل، ‫كل ما أطلبه هو قليل...‬ 202 00:12:06,601 --> 00:12:07,936 ‫أرجوك، لا تتركيني.‬ 203 00:12:08,019 --> 00:12:11,523 ‫من العزلة طوال المساء والصباح التالي.‬ 204 00:12:13,233 --> 00:12:14,484 ‫هل انتهيت؟‬ 205 00:12:14,568 --> 00:12:16,069 ‫حسناً، لقاء جماعي.‬ 206 00:12:18,738 --> 00:12:21,783 ‫فكرة جيدة. سنجري اللقاء الجماعي في الأسفل.‬ 207 00:12:21,867 --> 00:12:26,246 ‫وأنا أجني 12,680 دولاراً في السنة.‬ 208 00:12:26,329 --> 00:12:30,417 ‫وأشعر بأنني أمارس عملاً ثانياً‬ 209 00:12:30,500 --> 00:12:31,585 ‫عندما أتوسل إلى عمك طالباً للمال حتى... ‫لا تفتح البوابة.‬ 210 00:12:31,668 --> 00:12:32,627 ‫نأكل ونعيش.‬ 211 00:12:33,253 --> 00:12:35,589 ‫يجب أن ترفع وتسحب.‬ 212 00:12:41,261 --> 00:12:42,095 ‫"بارب".‬ 213 00:12:43,805 --> 00:12:45,140 ‫"بارب"!‬ 214 00:12:47,100 --> 00:12:48,101 ‫"بارب"!‬ 215 00:12:52,814 --> 00:12:57,110 ‫كل ما أطلبه هو ألا تنام زوجتي ‫مع حارس إنقاذ مسنّ.‬ 216 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 ‫أنا واقف...‬ 217 00:12:59,362 --> 00:13:01,156 ‫على حديقة منزلي وأنا أشعر...‬ 218 00:13:02,407 --> 00:13:04,993 ‫أشعر بإحراج شديد.‬ 219 00:13:05,076 --> 00:13:06,786 ‫من سينقذني من هذا الإحراج؟‬ 220 00:13:06,870 --> 00:13:08,413 ‫من سينقذني من هذا الإحراج؟‬ 221 00:13:23,220 --> 00:13:24,638 ‫شارب جميل يا سيدي.‬ 222 00:13:27,724 --> 00:13:28,975 ‫مرحباً.‬ 223 00:13:39,861 --> 00:13:44,199 ‫طاب يومك يا سيدي. هل تسمح لي ‫بأن أثني على شاربك الرائع؟‬ 224 00:13:44,282 --> 00:13:45,784 ‫وقد أقول‬ 225 00:13:45,867 --> 00:13:49,371 ‫إن شاربك منبسط على وجهك ‫عاكساً مظهراً مسراً.‬ 226 00:13:49,454 --> 00:13:50,997 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 227 00:13:51,081 --> 00:13:51,957 ‫"جيمس سولواي"...‬ 228 00:13:52,707 --> 00:13:53,625 ‫محترم.‬ 229 00:13:54,376 --> 00:13:55,502 ‫بطاقتي.‬ 230 00:14:02,425 --> 00:14:03,802 ‫"بنجامين فلانش".‬ 231 00:14:04,427 --> 00:14:07,264 ‫دكتوراه في تسلق الجبال. بطاقتي.‬ 232 00:14:07,347 --> 00:14:08,640 ‫الجبال؟‬ 233 00:14:09,641 --> 00:14:12,519 ‫قل لي، هل سنتعلم يوماً كيف نتسلقها؟‬ 234 00:14:12,602 --> 00:14:15,146 ‫العلم في تطور مستمر يا سيدي.‬ 235 00:14:15,230 --> 00:14:16,481 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 236 00:14:18,775 --> 00:14:20,485 ‫أجل، حسناً...‬ 237 00:14:22,946 --> 00:14:25,365 ‫- طاب يومك يا سيدي. ‫- طاب يومك يا سيدي.‬ 238 00:14:35,208 --> 00:14:37,127 ‫- نعم؟ ‫- أسف لإزعاجك أيها المحترم.‬ 239 00:14:37,210 --> 00:14:40,755 ‫هل أنا أخاطب المحترم "جيمس سولوايي"؟‬ 240 00:14:40,839 --> 00:14:42,090 ‫أنا حامل هذا الاسم.‬ 241 00:14:42,173 --> 00:14:43,466 ‫هل هذه بطاقتك؟‬ 242 00:14:45,135 --> 00:14:46,303 ‫فعلاً.‬ 243 00:14:46,386 --> 00:14:52,350 ‫ليلة البارحة، أقدم رجل على قتل 11 ‫مومساً بأسلوب وحشي في "بكويث لاين".‬ 244 00:14:52,434 --> 00:14:54,603 ‫قطعهنّ مثل البصل.‬ 245 00:14:54,686 --> 00:14:55,979 ‫يا للهول.‬ 246 00:14:56,062 --> 00:14:58,523 ‫وجدنا بطاقتك في جيبه.‬ 247 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 ‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 248 00:14:59,691 --> 00:15:03,153 ‫هل ذكر الرجل أي نية لقتل المومسات؟‬ 249 00:15:03,236 --> 00:15:04,404 ‫لم يفعل.‬ 250 00:15:06,114 --> 00:15:09,075 ‫- من كان الطارق؟ ‫- الشرطة يا عزيزتي.‬ 251 00:15:09,159 --> 00:15:13,079 ‫وجدوا بطاقتي في جيب رجل ‫أقدم على قتل مومسات.‬ 252 00:15:14,581 --> 00:15:17,083 ‫جريمة قتل؟ بطاقة؟‬ 253 00:15:18,209 --> 00:15:19,711 ‫مومسات؟‬ 254 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 ‫رأسي.‬ 255 00:15:29,804 --> 00:15:30,930 ‫يجب أن أذهب.‬ 256 00:15:31,014 --> 00:15:33,516 ‫- طاب يومك. - طاب يومك. ‫‬ 257 00:15:44,527 --> 00:15:45,945 ‫المعذرة يا سيدي؟‬ 258 00:15:46,029 --> 00:15:49,324 ‫إن شعر وجهك يزيد من عظمة الإمبراطورية.‬ 259 00:15:49,407 --> 00:15:51,785 ‫"لينتون فوبوس".‬ 260 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 ‫طبيب نفسي. هذه بطاقتي.‬ 261 00:15:55,872 --> 00:15:58,083 ‫دراسة العقل العليل!‬ 262 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 ‫لا بد من أنك تعرف قصصاً كثيرة.‬ 263 00:16:01,169 --> 00:16:03,171 ‫فعلاً يا سيدي.‬ 264 00:16:03,254 --> 00:16:04,464 ‫سأكون متحمساً لسماعها.‬ 265 00:16:05,465 --> 00:16:09,260 ‫"جيمس سولواي"، محترم وهذه بطاقتي.‬ 266 00:16:10,011 --> 00:16:13,056 ‫أنا متحمس لأن أشارك قصصي.‬ 267 00:16:13,139 --> 00:16:17,268 ‫مع الأسف، أنا مشغول هذه الليلة ‫لأنني سأتناول العشاء مع والدتي.‬ 268 00:16:18,144 --> 00:16:23,650 ‫ربما في المستقبل القريب ‫أيها المحترم "جيمس سولواي"؟‬ 269 00:16:28,947 --> 00:16:31,908 ‫هل تعرفت للتو على صديق جديد؟‬ 270 00:16:36,621 --> 00:16:41,000 ‫أنت الرجل المحترم الذي تحدثت ‫إليه قبل ثلاثة أشهر؟‬ 271 00:16:41,084 --> 00:16:43,962 ‫- نعم وما سبب... ‫- هل هذه بطاقتك؟‬ 272 00:16:44,045 --> 00:16:45,171 ‫- مرة أخرى؟ ‫- أجل.‬ 273 00:16:45,255 --> 00:16:47,424 ‫وجدتها مع شخص مجنون‬ 274 00:16:48,383 --> 00:16:51,928 ‫قتل أمه والتهمها.‬ 275 00:16:52,011 --> 00:16:56,516 ‫ولكن حتماً هذه مجرد صدفة مروعة.‬ 276 00:16:56,599 --> 00:16:59,853 ‫- من الطارق يا عزيزي؟ ‫- إنها الشرطة من جديد يا عزيزتي.‬ 277 00:16:59,936 --> 00:17:01,104 ‫الشرطة؟‬ 278 00:17:02,188 --> 00:17:04,357 ‫هذه الزيارة الثانية؟‬ 279 00:17:16,953 --> 00:17:19,122 ‫- سوف... ‫- شكراً جزيلاً.‬ 280 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 ‫أمسكوا بها!‬ 281 00:17:44,397 --> 00:17:45,732 ‫آسفة جداً.‬ 282 00:17:46,775 --> 00:17:49,235 ‫لدي مشكلة أعصاب. الشرطة هنا.‬ 283 00:17:49,986 --> 00:17:51,362 ‫عادةً أفقد الوعي.‬ 284 00:17:51,446 --> 00:17:53,698 ‫عزيزتي، لم لا تذهبين إلى...‬ 285 00:17:53,782 --> 00:17:56,242 ‫أشعر بتحسن الآن. حسناً، سأراك في المكتبة.‬ 286 00:17:56,826 --> 00:17:58,119 ‫- هل هذه... ‫- نعم.‬ 287 00:17:59,412 --> 00:18:01,873 ‫الرجل الذي كان يحمل هذه البطاقة‬ 288 00:18:01,956 --> 00:18:04,167 ‫كان من محبي النار!‬ 289 00:18:04,250 --> 00:18:06,753 ‫ليلة البارحة، أحرق دار الأيتام.‬ 290 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 ‫وقتل كل الصغار.‬ 291 00:18:09,380 --> 00:18:10,965 ‫باستثناء هذا.‬ 292 00:18:12,801 --> 00:18:16,763 ‫أنا المسكين، ليس لدي أمّ‬ 293 00:18:16,846 --> 00:18:18,389 ‫ولا أب‬ 294 00:18:18,473 --> 00:18:22,560 ‫ولا أقارب ولا أعمام‬ 295 00:18:22,644 --> 00:18:24,729 ‫ولا خالات‬ 296 00:18:24,813 --> 00:18:27,607 ‫ولا أجداد‬ 297 00:18:27,690 --> 00:18:31,194 ‫ولا إخوة أو أخوات.‬ 298 00:18:34,280 --> 00:18:38,493 ‫أصدر القاضي أمراً‬ 299 00:18:40,036 --> 00:18:42,455 ‫بأن نصادر بطاقاتك.‬ 300 00:18:43,206 --> 00:18:44,666 ‫بطاقاتي؟‬ 301 00:18:59,806 --> 00:19:01,891 ‫ولكن... أنا...‬ 302 00:19:44,058 --> 00:19:45,143 ‫"مقتبس عن قصة حقيقية"‬ 303 00:20:01,492 --> 00:20:04,370 ‫- لذا أعطيناه جهاز تلفاز... ‫- وجهاز التحكم عن بعد.‬ 304 00:20:04,454 --> 00:20:05,371 ‫أجل.‬ 305 00:20:05,455 --> 00:20:08,541 ‫جهاز التلفاز لا ينفع حالياً ‫من دون جهاز تحكم عن بعد.‬ 306 00:20:08,625 --> 00:20:11,377 ‫- فهمت مقصدك. - لأنه لا يوجد زر تشغيل. ‫- هذا صحيح.‬ 307 00:20:11,461 --> 00:20:14,464 ‫يكون أحياناً خالياً من الأزرار.‬ 308 00:20:14,547 --> 00:20:15,882 ‫هل يمكننا التركيز؟‬ 309 00:20:15,965 --> 00:20:18,259 ‫- شكراً يا "بروس". ‫- على الرحب والسعة.‬ 310 00:20:18,343 --> 00:20:20,803 ‫على الرغم من حصوله على جهاز تلفاز ‫وجهاز تحكم عن بعد‬ 311 00:20:20,887 --> 00:20:25,433 ‫يستمر بمشاهدة شيء على هاتفه الذكي ‫ويضحك.‬ 312 00:20:26,142 --> 00:20:27,477 ‫وهو صغير جداً.‬ 313 00:20:27,560 --> 00:20:32,690 ‫إن لم نجد نظارة القراءة ‫لن نعرف أبداً ما الذي يشاهده.‬ 314 00:20:33,858 --> 00:20:36,444 ‫عشوائي جداً. ‫لماذا يقول ذلك؟‬ 315 00:20:36,527 --> 00:20:37,946 ‫"سكوت"، "كيفن"، "بروس".‬ 316 00:20:38,029 --> 00:20:39,906 ‫أياً كانت الشخصية التي يلعبها "مارك"،‬ 317 00:20:39,989 --> 00:20:42,742 ‫عاد الصداع النصفي. ‫يسرني أنني وجدتكم مجتمعين.‬ 318 00:20:42,825 --> 00:20:47,163 ‫أجل، معاً نقوم بالبحث ‫الذي اتفقنا كلنا على فعله.‬ 319 00:20:47,246 --> 00:20:48,414 ‫أجل يا "كيفن".‬ 320 00:20:48,498 --> 00:20:52,168 ‫بأي حال، لقد أنهيت استطلاعي ‫على عادات المشاهدة لدى "جين زي".‬ 321 00:20:52,251 --> 00:20:53,795 ‫أظن أن النتائج ستبهركم.‬ 322 00:20:53,878 --> 00:20:56,589 ‫- منذ متى وأنت تقوم بالاستطلاع؟ ‫- منذ شهرين.‬ 323 00:20:56,673 --> 00:20:59,133 ‫إذاً، لم تكتب أي شيء؟‬ 324 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 ‫- هل يمكننا التركيز؟ ‫- تركيز!‬ 325 00:21:00,551 --> 00:21:02,178 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب والسعة.‬ 326 00:21:02,261 --> 00:21:07,392 ‫وفقاً لهذه النتائج، الشيء الوحيد الذي يحبه ‫"جين زي" هو موقف مشوق.‬ 327 00:21:08,309 --> 00:21:10,228 ‫إن أردنا جذب جمهور "جين زي"،‬ 328 00:21:10,311 --> 00:21:13,731 ‫كل ما علينا فعله هو إنهاء الموسم‬ 329 00:21:13,815 --> 00:21:16,150 ‫بمشهد تشويق. ‫أجل!‬ 330 00:21:16,234 --> 00:21:19,153 ‫ما رأيك يا "مارك" ‫بغض النظر عن الدور الذي تلعبه؟‬ 331 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 ‫أنا في حيرة.‬ 332 00:21:21,990 --> 00:21:26,077 ‫كل قصة كوميدية تبدأ بصراع. ‫أحياناً في سياق تصاعدي.‬ 333 00:21:26,160 --> 00:21:29,956 ‫ومن ثم يجب أن تقدم حلاً.‬ 334 00:21:30,039 --> 00:21:32,750 ‫الآن، مشهد التشويق يؤدي الوظيفة نفسها،‬ 335 00:21:32,834 --> 00:21:34,669 ‫ويوفر صراعاً.‬ 336 00:21:34,752 --> 00:21:36,921 ‫ولكنه يحجب الحل،‬ 337 00:21:37,005 --> 00:21:41,092 ‫تاركاً الجمهور في حالة ترقب ‫وكأنهم يتدلون من أعلى جرف.‬ 338 00:21:41,175 --> 00:21:42,427 ‫فهمت.‬ 339 00:21:43,011 --> 00:21:46,723 ‫إذاً هذا يعني أن السؤال هو، ‫كيف نقوم نحن الكوميديين‬ 340 00:21:46,806 --> 00:21:49,142 ‫العاملين ضمن إطار الكوميديا‬ 341 00:21:49,225 --> 00:21:51,811 ‫بحل هذه المفارقة؟‬ 342 00:21:54,605 --> 00:21:56,941 ‫هذا الدور الحاد الذي يلعبه "مارك" ‫لديك وجهة نظر.‬ 343 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 ‫- أجل، لماذا لا... ‫- أعجبتني الفكرة.‬ 344 00:21:59,027 --> 00:22:00,361 ‫هناك المزيد يا "دايف".‬ 345 00:22:00,445 --> 00:22:02,864 ‫لماذا لا نكتب مشهداً يتألف من عناصر القصة‬ 346 00:22:02,947 --> 00:22:06,284 ‫ومن ثم في الموسم الثاني ‫نكتب مشهداً يتألف من النكات؟‬ 347 00:22:06,367 --> 00:22:09,912 ‫إنها فكرة ناجحة!‬ 348 00:22:09,996 --> 00:22:11,539 ‫لم نعد بحاجة إليه.‬ 349 00:22:13,041 --> 00:22:14,292 ‫أنت حر!‬ 350 00:22:15,585 --> 00:22:17,086 ‫هذا مبتذل جداً.‬ 351 00:22:17,170 --> 00:22:19,255 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 352 00:22:19,338 --> 00:22:22,133 ‫يعني أنه علينا أن نكتب مشهد التشويق.‬ 353 00:22:22,216 --> 00:22:23,509 ‫ألا يمكننا ترك الأمر مع "بروس"؟‬ 354 00:22:23,593 --> 00:22:25,386 ‫كلا. هذه الحلقة الثامنة.‬ 355 00:22:25,470 --> 00:22:28,181 ‫- ماذا؟ كم مضى عليها؟ ‫- هذا المشهد الأخير.‬ 356 00:22:28,264 --> 00:22:30,266 ‫- يا إلهي! عمّ يتحدث؟ ‫- وجدتها.‬ 357 00:22:30,349 --> 00:22:31,601 ‫نحن نمثل المشهد.‬ 358 00:22:31,684 --> 00:22:33,311 ‫ولكن الوقت ليس كافياً.‬ 359 00:22:33,394 --> 00:22:36,522 ‫لن ننتهي من كتابة المشهد قبل أن ينتهي.‬ 360 00:22:36,606 --> 00:22:39,275 ‫إلا إذا فعلنا ذلك معاً ومن دون "مارك".‬ 361 00:22:39,358 --> 00:22:40,985 ‫- حسناً. ‫- هيا.‬ 362 00:22:41,569 --> 00:22:42,612 ‫لنعمل كلنا.‬ 363 00:22:43,571 --> 00:22:47,116 ‫يا إلهي، لا أعرف إن كنت في الأعلى ‫وما إذا كنت مصغياً.‬ 364 00:22:47,909 --> 00:22:53,331 ‫إن كنت مصغياً، ساعد "كيدز إن ذا هول" ‫على إنهاء مشهد التشويق.‬ 365 00:22:54,540 --> 00:22:58,503 ‫لن نضع تلك الشخصية اللعينة في المشهد. ‫لا يمكننا إبقاء الشخصيتين...‬ 366 00:22:58,586 --> 00:23:01,923 ‫أقول... ‫لا، هذا منطقيّ...‬ 367 00:23:02,006 --> 00:23:03,466 ‫"يُتبع"‬ 368 00:23:10,389 --> 00:23:12,058 ‫كم إصبع يا "مارف"؟‬ 369 00:23:12,141 --> 00:23:12,975 ‫ثمانية يا "دون".‬ 370 00:23:13,059 --> 00:23:14,727 ‫إذاً هذا هو عدد الحلقات؟‬ 371 00:23:14,811 --> 00:23:16,896 ‫- أجل يا "دون". ‫- ممتاز.‬ 372 00:23:16,979 --> 00:23:18,397 ‫أين الأولاد الآن؟‬ 373 00:23:18,481 --> 00:23:21,567 ‫- عادوا إلى المخزن. ‫- حسناً، ممتاز.‬ 374 00:24:23,296 --> 00:24:25,298 ‫ترجمة نضال منذر‬ 375 00:24:25,381 --> 00:24:27,383 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«