1 00:00:36,257 --> 00:00:42,888 1940. CENTRO DE INSPECCIÓN DE SEDA CRUDA DE KOBE 2 00:01:17,765 --> 00:01:18,761 Venga. 3 00:01:18,841 --> 00:01:20,383 No se resista. 4 00:01:29,369 --> 00:01:32,622 ¿De qué se me acusa? Sólo he venido a comprar seda. 5 00:01:33,481 --> 00:01:36,483 ¿Bajo qué cargos? Es un comprador de seda cruda. 6 00:01:38,934 --> 00:01:41,781 Dice que le darán explicaciones en la comisaría. 7 00:01:41,981 --> 00:01:43,881 ¡Esto es absurdo! 8 00:01:44,081 --> 00:01:45,581 ¡Qué me va a pasar! 9 00:01:46,181 --> 00:01:48,081 Ya lo explicará en la comisaría. 10 00:01:48,281 --> 00:01:50,622 Es un comerciante inglés sin filiación política. 11 00:02:19,694 --> 00:02:20,948 ¿Taiji? 12 00:02:21,028 --> 00:02:22,237 Cuanto tiempo. 13 00:02:22,363 --> 00:02:25,782 Te queda muy bien el uniforme. 14 00:02:25,867 --> 00:02:27,367 ¿Nunca lo habías visto? 15 00:02:27,451 --> 00:02:30,453 No, pero sigues siendo tú. 16 00:02:30,538 --> 00:02:31,686 ¿De visita en Kobe? 17 00:02:31,767 --> 00:02:34,708 No, me han transferido a la brigada de Kobe. 18 00:02:34,792 --> 00:02:37,627 - ¿Es el uniforme de comandante? - Sí. 19 00:02:37,712 --> 00:02:39,713 Sorprendente. 20 00:02:40,673 --> 00:02:44,759 Quería venir pero he estado muy ocupado. 21 00:02:45,136 --> 00:02:48,722 Deberías visitarnos en casa vestido de paisano. 22 00:02:48,806 --> 00:02:49,890 Lo haré pronto. 23 00:02:49,974 --> 00:02:51,892 Está cerca del monte Rokko. 24 00:02:51,976 --> 00:02:53,393 Me encanta la montaña. 25 00:02:53,519 --> 00:02:54,561 Me acuerdo. 26 00:02:55,396 --> 00:02:56,897 Mi mujer se pondrá feliz. 27 00:02:58,232 --> 00:02:59,524 ¿Cómo está Satoko? 28 00:02:59,609 --> 00:03:00,942 Le va bien. 29 00:03:01,068 --> 00:03:02,277 Me alegro. 30 00:03:03,696 --> 00:03:05,530 Así que... 31 00:03:10,870 --> 00:03:13,914 ¿Conoces a Fitzgerald Drummond? 32 00:03:14,040 --> 00:03:15,498 Es un cliente y un amigo. 33 00:03:15,583 --> 00:03:18,084 Fue arrestado por filtrar secretos militares. 34 00:03:18,211 --> 00:03:20,170 Lo sé, me llamó Fumio. 35 00:03:21,547 --> 00:03:22,881 Te ves muy tranquilo. 36 00:03:22,965 --> 00:03:25,842 Al principio me asusté, pero ya no. 37 00:03:25,927 --> 00:03:28,053 ¿Incluso tratándose de un espía británico? 38 00:03:30,431 --> 00:03:33,058 - Eso es... - ¿Te hace gracia? 39 00:03:33,142 --> 00:03:35,936 ¿Ese gordo un espía? 40 00:03:36,020 --> 00:03:37,354 ¿Confías en él? 41 00:03:37,521 --> 00:03:40,440 Es un amigo. No seas ridículo. 42 00:03:40,858 --> 00:03:43,109 Eres demasiado amable, Yusaku. 43 00:03:43,277 --> 00:03:45,445 ¡Oh! ¿Lo soy? 44 00:03:56,290 --> 00:03:58,375 Los tiempos cambian. 45 00:03:59,210 --> 00:04:01,544 Debes elegir a tus amigos. 46 00:04:02,380 --> 00:04:05,131 Piensa también en Sadako. 47 00:04:05,967 --> 00:04:06,958 Ya veo... 48 00:04:07,218 --> 00:04:10,720 Pero mi negocio es tratar con extranjeros. 49 00:04:10,805 --> 00:04:12,597 Precisamente por eso. 50 00:04:12,723 --> 00:04:15,976 Si cierro mi esposa será una indigente. 51 00:04:25,319 --> 00:04:29,322 Aunque lleve uniforme me disgusta arrestar a la gente. 52 00:04:34,161 --> 00:04:35,870 Pero ese es mi trabajo. 53 00:04:36,261 --> 00:04:37,170 Ya. 54 00:04:37,707 --> 00:04:39,791 Pues haz tu trabajo. 55 00:04:47,133 --> 00:04:49,884 Disculpa lo inoportuno de mi visita, adiós. 56 00:04:50,052 --> 00:04:51,044 Adiós 57 00:05:27,006 --> 00:05:28,214 ¿Yuriko? 58 00:05:29,050 --> 00:05:30,024 ¿Por qué? 59 00:05:32,261 --> 00:05:33,219 Corten. 60 00:05:36,557 --> 00:05:38,391 Satoko, otra vez. 61 00:05:38,559 --> 00:05:41,269 ¿De nuevo? Ya estoy harta. 62 00:05:41,604 --> 00:05:44,064 Me duele cuando Fumio me sujeta. 63 00:05:44,440 --> 00:05:45,690 Lo siento. 64 00:05:45,775 --> 00:05:48,735 Pero es que te resistes muy fuerte, tía. 65 00:05:48,861 --> 00:05:50,236 ¿Entonces es culpa mía? 66 00:05:50,321 --> 00:05:54,240 Se refiera a que eres una gran actriz, déjalo ya. 67 00:05:55,076 --> 00:05:57,369 Esta vez no te haré daño. 68 00:05:57,453 --> 00:05:59,162 Eso espero, Fumio. 69 00:06:01,999 --> 00:06:04,000 Por favor, una vez más. 70 00:06:09,840 --> 00:06:11,674 Ustedes dos están coludidos. 71 00:06:16,514 --> 00:06:18,264 Sólo una vez más. 72 00:06:19,100 --> 00:06:20,533 La combinación de la caja fuerte. 73 00:06:20,667 --> 00:06:22,301 La memorizaré. 74 00:06:45,668 --> 00:06:47,441 ¿Todo el mundo listo? 75 00:07:46,353 --> 00:07:49,063 Te debo una, muchas gracias. 76 00:07:49,190 --> 00:07:53,359 De nada. También tengo que proteger mi negocio. 77 00:07:55,696 --> 00:07:58,531 Yusaku pagó mi fianza. 78 00:07:58,866 --> 00:08:00,241 Doscientos yenes. 79 00:08:00,326 --> 00:08:01,576 ¿Tanto? 80 00:08:01,702 --> 00:08:03,495 Puedo compensárselo. 81 00:08:04,213 --> 00:08:05,205 Señor... 82 00:08:05,289 --> 00:08:06,706 Gracias, por favor. 83 00:08:17,051 --> 00:08:20,929 ¿Hubo... algún tipo de violencia? 84 00:08:21,388 --> 00:08:24,265 Mentiría si digo que no. 85 00:08:25,601 --> 00:08:27,602 Pero no fue nada serio. 86 00:08:27,728 --> 00:08:32,941 Te arrestaron por ser británico pero adulan a Italia y Alemania. 87 00:08:33,067 --> 00:08:38,071 No podré seguir más tiempo en Japón. 88 00:08:38,906 --> 00:08:40,198 ¿Te regresas a casa? 89 00:08:40,282 --> 00:08:42,575 No, me voy a Shanghái. 90 00:08:42,660 --> 00:08:45,703 Shanghái, la Concesión Internacional, que encanto. 91 00:08:45,788 --> 00:08:48,081 No se va de vacaciones. 92 00:08:48,165 --> 00:08:49,165 Disculpa. 93 00:08:50,000 --> 00:08:54,963 He oído que en Shanghái todavía hay libertad. 94 00:09:00,302 --> 00:09:01,269 Toma. 95 00:09:06,308 --> 00:09:09,602 Los dos han sido muy buenos conmigo. 96 00:09:09,853 --> 00:09:11,896 Que regalo tan maravilloso. 97 00:09:13,357 --> 00:09:15,608 No podría venderlas. 98 00:09:24,076 --> 00:09:25,118 Cuídate. 99 00:09:25,202 --> 00:09:26,244 Ustedes también. 100 00:09:27,580 --> 00:09:28,621 Buen viaje. 101 00:09:43,470 --> 00:09:46,431 Me equivoqué al considerarte insensible. 102 00:09:47,266 --> 00:09:48,216 ¿Por qué? 103 00:09:48,851 --> 00:09:52,979 Por hacer una película mientras tu amigo estaba detenido. 104 00:09:53,814 --> 00:09:54,780 ¡Ah! 105 00:09:56,025 --> 00:09:58,818 Siempre vas por delante de mí. 106 00:09:59,028 --> 00:10:01,112 Me siento como una tonta. 107 00:10:02,448 --> 00:10:04,490 No eres una tonta para nada. 108 00:10:17,838 --> 00:10:19,505 Son de gran calidad. 109 00:10:19,757 --> 00:10:21,549 Haré kimonos. 110 00:10:21,675 --> 00:10:23,801 No, ropa Occidental. 111 00:10:23,886 --> 00:10:27,305 ¿Y qué pasa con el Decreto de Uniformidad Nacional? 112 00:10:27,389 --> 00:10:29,807 Que se joda esa estúpida orden. 113 00:10:54,166 --> 00:10:57,669 El próximo mes me voy a Manchuria todo el mes. 114 00:10:58,504 --> 00:10:59,629 ¿A Manchuria? 115 00:10:59,713 --> 00:11:01,130 Allí todo es barato. 116 00:11:01,465 --> 00:11:04,550 Mineral de hierro, granos, incluso las medicinas. 117 00:11:04,760 --> 00:11:08,262 El Dr. Nozaki también quiere a alguien que investigue. 118 00:11:08,389 --> 00:11:11,057 También es más peligroso que Shanghái. 119 00:11:11,892 --> 00:11:13,526 Nomonhan, ¿no? 120 00:11:17,064 --> 00:11:20,858 Quiero ver el país antes de que sea demasiado tarde. 121 00:11:25,823 --> 00:11:28,324 ¡Marquen el paso...! ¡Ar! 122 00:11:35,791 --> 00:11:38,334 ¡Pelotón...! ¡Alto! 123 00:11:41,672 --> 00:11:43,423 ¡Vista a la izquierda! 124 00:11:45,759 --> 00:11:47,427 ¡Alinearse a la derecha! 125 00:11:52,266 --> 00:11:53,182 ¡Firmes! 126 00:12:01,024 --> 00:12:03,276 ¡Saludo al comandante del pelotón! 127 00:12:09,616 --> 00:12:10,608 ¡Firmes! 128 00:12:11,744 --> 00:12:12,652 Descanso. 129 00:12:13,287 --> 00:12:14,278 ¡Descansen! 130 00:12:15,914 --> 00:12:19,959 Busquen individuos sospechosos y revisen los equipajes. 131 00:12:20,252 --> 00:12:22,336 ¡Cumplan con su deber! 132 00:12:22,796 --> 00:12:23,963 ¡Sí, señor! 133 00:12:25,799 --> 00:12:26,799 ¡Atención! 134 00:12:38,145 --> 00:12:39,937 ¡Vista a la izquierda! 135 00:12:42,316 --> 00:12:43,399 ¡Marchen! 136 00:12:43,484 --> 00:12:44,984 Tía, aquí. 137 00:12:47,321 --> 00:12:48,821 Lo siento, llego tarde. 138 00:12:48,947 --> 00:12:51,032 Está bien, tenemos tiempo. 139 00:12:51,158 --> 00:12:52,450 Es agua caliente. 140 00:12:52,534 --> 00:12:53,493 Gracias. 141 00:12:55,329 --> 00:12:58,372 Fumio, perdona que tengas que cargarlo todo. 142 00:12:58,499 --> 00:13:01,417 Me presenté voluntario, es mi trabajo. 143 00:13:02,753 --> 00:13:04,662 ¡Eh!, deja eso. 144 00:13:05,380 --> 00:13:06,380 Lo siento... 145 00:13:09,718 --> 00:13:11,844 Satoko, no te preocupes. 146 00:13:11,970 --> 00:13:15,431 A Busan es sólo un viaje en tren. 147 00:13:15,516 --> 00:13:18,559 Me va a filmar como un espía ruso. 148 00:13:18,685 --> 00:13:20,019 Ese es nuestro equipo. 149 00:13:20,145 --> 00:13:22,480 ¿De veras? Suena a película épica. 150 00:13:22,564 --> 00:13:23,556 ¡Ajá! 151 00:13:24,691 --> 00:13:26,025 ¡Todos a bordo! 152 00:13:33,867 --> 00:13:35,451 Tío, ¿nos vamos? 153 00:13:36,286 --> 00:13:38,454 Hacia "El paraíso de los colonos". 154 00:13:46,880 --> 00:13:48,047 Yusaku. 155 00:13:48,924 --> 00:13:50,049 Aquí está bien. 156 00:13:50,884 --> 00:13:51,817 Ten cuidado. 157 00:13:52,010 --> 00:13:52,985 Nos vemos. 158 00:14:08,735 --> 00:14:12,780 El primer ministro Konoe anunció que el 27 de septiembre 159 00:14:12,906 --> 00:14:17,410 Japón, Alemania e Italia firmarán el Pacto Tripartito. 160 00:14:17,494 --> 00:14:21,414 Codo a codo modelarán el orden mundial. 161 00:14:21,498 --> 00:14:23,332 ¿Para el Sr. Fukuhara? 162 00:14:23,792 --> 00:14:27,169 ¿Para Manchuria? No escribo a Yokohama. 163 00:14:27,254 --> 00:14:29,589 ¡Oh! A su familia. 164 00:14:29,673 --> 00:14:35,303 Sí, Yusaku es su querido hijo y Fumio su nieto. 165 00:14:35,596 --> 00:14:39,765 Se sienten angustiados, así que quiero tranquilizarlos. 166 00:14:41,101 --> 00:14:43,769 Señora, volverán en una semana. 167 00:14:43,896 --> 00:14:45,938 Exacto, gracias. 168 00:14:59,828 --> 00:15:00,912 Señora... 169 00:15:01,330 --> 00:15:02,279 ¿Sí? 170 00:15:02,456 --> 00:15:03,789 Un telegrama para usted. 171 00:15:03,874 --> 00:15:05,458 ¡Ah! ¡De quién? 172 00:15:07,294 --> 00:15:09,629 Pues, en realidad... 173 00:15:13,467 --> 00:15:16,235 Para Sakoto Fukuhara. 174 00:15:19,973 --> 00:15:26,604 Regreso en dos semanas más tarde, no te preocupes. 175 00:15:28,523 --> 00:15:30,858 ¿Así que son batatas silvestres? 176 00:15:30,984 --> 00:15:33,361 Ralladas son deliciosas. 177 00:15:34,196 --> 00:15:35,947 Se encuentra fácilmente. 178 00:15:36,239 --> 00:15:38,074 Yo me crie en las montañas. 179 00:16:00,138 --> 00:16:01,180 ¡Ah!, hola. 180 00:16:01,982 --> 00:16:02,890 Hola. 181 00:16:03,016 --> 00:16:04,642 No te vi. 182 00:16:05,018 --> 00:16:06,268 ¿Vas de caminata? 183 00:16:06,353 --> 00:16:07,812 Sí, a buscar hielo. 184 00:16:07,896 --> 00:16:08,875 ¿Hielo? 185 00:16:08,955 --> 00:16:10,907 Hay hielo natural ahí arriba. 186 00:16:11,316 --> 00:16:13,693 ¿De veras? No lo sabía. 187 00:16:14,027 --> 00:16:15,953 ¿Batatas de silvestres? 188 00:16:16,053 --> 00:16:17,029 Sí. 189 00:16:18,615 --> 00:16:21,409 - Toma una. - No, no sé cocinar. 190 00:16:21,660 --> 00:16:22,610 ¿Seguro? 191 00:16:23,120 --> 00:16:24,111 Está bien. 192 00:16:26,331 --> 00:16:28,207 Mi marido me lo dijo. 193 00:16:31,503 --> 00:16:33,629 Felicidades, comandante de brigada. 194 00:16:33,714 --> 00:16:34,880 Déjalo ya. 195 00:16:35,007 --> 00:16:36,048 Pareces ocupado. 196 00:16:36,133 --> 00:16:37,174 Bueno... 197 00:16:37,592 --> 00:16:40,136 ¿Para qué necesita hielo un soltero? 198 00:16:40,220 --> 00:16:41,679 Para tomar whisky. 199 00:16:41,888 --> 00:16:43,389 ¿Tú? ¿Whisky? 200 00:16:43,473 --> 00:16:46,392 No te rías, ya no soy un niño. 201 00:16:46,518 --> 00:16:48,519 Sí, yo tampoco. 202 00:16:49,646 --> 00:16:51,012 Ya sé... 203 00:16:51,815 --> 00:16:54,608 Ven a tomarte un whisky en mi casa. 204 00:16:54,943 --> 00:16:56,193 Es de los mejores. 205 00:17:00,032 --> 00:17:02,450 Vale, te veo luego. 206 00:17:02,743 --> 00:17:04,118 Llevaré el hielo. 207 00:17:04,244 --> 00:17:05,536 Gracias. 208 00:17:05,620 --> 00:17:06,954 Nos vemos. 209 00:17:28,610 --> 00:17:29,535 Toma. 210 00:17:40,781 --> 00:17:42,831 Este hielo es suave... 211 00:17:43,366 --> 00:17:45,159 al contrario del hielo corriente. 212 00:17:46,495 --> 00:17:49,288 No debí venir en ausencia de Yusaku. 213 00:17:49,372 --> 00:17:51,791 Por eso no te lo dije. 214 00:17:54,628 --> 00:17:56,295 ¿No bebes? 215 00:17:58,715 --> 00:18:01,634 Satoko, ¿te lo pasas bien aquí? 216 00:18:03,011 --> 00:18:05,471 Me siento sola sin él. 217 00:18:05,764 --> 00:18:07,181 Quieres decir... 218 00:18:07,307 --> 00:18:08,265 ¿Qué? 219 00:18:10,102 --> 00:18:12,377 No tiene ningún sentido oculto. 220 00:18:12,896 --> 00:18:15,815 Sí, tú siempre has sido así. 221 00:18:16,650 --> 00:18:17,658 Lo soy. 222 00:18:20,278 --> 00:18:22,154 Me alegro de que seas feliz. 223 00:18:23,490 --> 00:18:26,742 Sólo una advertencia de un amigo de la infancia. 224 00:18:27,160 --> 00:18:28,327 ¿Cuál? 225 00:18:29,162 --> 00:18:31,705 Ustedes llevan ropa Occidental. 226 00:18:32,541 --> 00:18:34,041 ¿No te gusta? 227 00:18:34,876 --> 00:18:36,293 Whisky extranjero. 228 00:18:36,503 --> 00:18:38,170 No el del país. 229 00:18:38,338 --> 00:18:42,341 No me importa, es lo que le gusta a Yusaku. 230 00:18:43,802 --> 00:18:47,346 Taiji, pruébalo y dime qué te parece. 231 00:18:55,188 --> 00:18:58,732 Vas a dar que hablar a la gente. 232 00:19:00,068 --> 00:19:04,363 Lo que para ustedes es normal puede ser ofensivo para otros. 233 00:19:05,198 --> 00:19:06,699 Son los tiempos que vivimos. 234 00:19:06,783 --> 00:19:08,659 Gracias por tu interés. 235 00:19:09,619 --> 00:19:10,661 Lo siento. 236 00:19:11,496 --> 00:19:14,790 Para mí sigues siendo una adolescente de 14 años. 237 00:19:16,626 --> 00:19:18,752 Sigue recordándome así, por favor. 238 00:19:19,588 --> 00:19:22,631 Va... pruébalo. 239 00:20:22,525 --> 00:20:24,026 ¡Eh!, suéltame ya. 240 00:20:24,110 --> 00:20:25,277 No, no quiero. 241 00:20:39,125 --> 00:20:45,839 Puede que este sea una amor fugaz pero aun así me alegra. 242 00:20:45,966 --> 00:20:51,637 En este mundo desolado navegamos en la nave de nuestros sueños. 243 00:20:51,763 --> 00:20:54,071 Pero pronto se hundirá 244 00:20:54,281 --> 00:20:58,004 en lo más profundo de las ondas del amanecer. 245 00:20:58,520 --> 00:21:03,691 No puedo evitar derramar cascadas de lágrimas. 246 00:21:03,817 --> 00:21:10,030 Un amor tan fugaz. 247 00:21:10,156 --> 00:21:16,328 Tú y yo, una pareja pasajera. 248 00:21:16,454 --> 00:21:22,751 Nos hace creer que nuestros corazones están en calma, 249 00:21:22,836 --> 00:21:28,215 pero arden como una llama en nuestro interior... 250 00:21:29,551 --> 00:21:36,479 sembrando un beso espectral en el mundo real. 251 00:21:42,063 --> 00:21:49,042 Todo mi cuerpo está abrumado por la tristeza. 252 00:22:37,118 --> 00:22:44,021 Este amor doloroso es un camino de un solo sentido. 253 00:23:07,816 --> 00:23:10,109 Vale, eso es todo, muchachos. 254 00:23:10,235 --> 00:23:11,860 Gracias por su ayuda. 255 00:23:29,254 --> 00:23:30,879 Escuchen. 256 00:23:31,714 --> 00:23:35,968 Este año la compañía ha pasado de nuevo una crisis. 257 00:23:36,845 --> 00:23:40,055 Pero gracias a ustedes logramos sobrevivir. 258 00:23:40,140 --> 00:23:44,143 En agradecimiento les traje pastelitos de arroz con azúcar. 259 00:23:45,562 --> 00:23:48,313 Añádanlos a su ración de Fin de año. 260 00:23:48,648 --> 00:23:51,108 Gracias por un trabajo duro. 261 00:23:51,192 --> 00:23:52,818 Brindemos, ¡salud! 262 00:23:52,902 --> 00:23:54,319 ¡Salud! 263 00:24:02,662 --> 00:24:04,163 - Aquí tiene. - Gracias. 264 00:24:06,499 --> 00:24:07,791 Gracias, señora. 265 00:24:09,627 --> 00:24:11,420 Muy agradecido. 266 00:24:14,257 --> 00:24:15,174 Gracias. 267 00:24:42,285 --> 00:24:43,260 ¡Caballeros! 268 00:24:44,496 --> 00:24:46,246 Tengo algo que anunciarles. 269 00:24:48,082 --> 00:24:52,252 Sé que es algo repentino, pero dejo la compañía. 270 00:24:54,214 --> 00:24:57,299 A cambio, voy a escribir una novela. 271 00:25:02,138 --> 00:25:04,598 Fui testigo de la guerra en el continente. 272 00:25:06,434 --> 00:25:08,735 Antes que me recluten 273 00:25:10,271 --> 00:25:14,399 quiero escribir una obra para las futuras generaciones. 274 00:25:18,738 --> 00:25:25,168 Me retiraré a hostal Tachibana, en Arima, a escribir mi primera novela. 275 00:25:26,204 --> 00:25:29,364 Por favor, visítenme cuando estén por allí. 276 00:25:29,999 --> 00:25:31,708 Tomaremos té. 277 00:25:41,052 --> 00:25:42,469 En cuanto a Fumio. 278 00:25:43,805 --> 00:25:46,265 ¿Por qué no me lo dijiste? 279 00:25:46,391 --> 00:25:50,602 Me dijo que no lo hiciera porque tratarías de detenerlo. 280 00:25:52,063 --> 00:25:53,838 Fumio parece... 281 00:25:54,357 --> 00:25:56,400 haber cambiado. 282 00:26:02,240 --> 00:26:06,493 Su espíritu aventurero se enardeció... en Manchuria. 283 00:26:07,328 --> 00:26:08,328 ¿Aventuras? 284 00:26:09,664 --> 00:26:10,789 ¿De qué tipo? 285 00:26:13,126 --> 00:26:15,635 Satoko, puede que me vaya a América. 286 00:26:16,170 --> 00:26:17,245 ¿Por qué? 287 00:26:17,880 --> 00:26:20,632 América ha puesto restricciones a la exportación, ¿sabes? 288 00:26:21,467 --> 00:26:22,551 No. 289 00:26:23,386 --> 00:26:24,836 Ya veo. 290 00:26:25,972 --> 00:26:27,806 ¿Vamos a ser enemigos de América? 291 00:26:27,932 --> 00:26:29,850 Pronto, por eso ahora es mi oportunidad. 292 00:26:29,976 --> 00:26:31,735 ¿Pero por qué América? 293 00:26:36,357 --> 00:26:38,325 Quiero verla... 294 00:26:38,860 --> 00:26:40,285 una vez más. 295 00:26:44,324 --> 00:26:47,659 A los veinte estuve en la Costa Oeste como marinero. 296 00:26:47,994 --> 00:26:50,495 San Francisco y Los Ángeles. 297 00:26:50,622 --> 00:26:52,873 ¿Quieres ver paisajes inmensos? 298 00:26:53,708 --> 00:26:55,083 Sí, claro. 299 00:26:55,918 --> 00:26:56,918 No lo olvides... 300 00:26:58,755 --> 00:26:59,671 ¡Nueva York! 301 00:27:00,506 --> 00:27:01,506 Rascacielos. 302 00:27:01,633 --> 00:27:04,676 No puedo morirme sin verlos. 303 00:27:05,011 --> 00:27:07,846 ¡Oh!, Yusaku, ten cuidado. 304 00:27:13,686 --> 00:27:15,604 Nunca ha estado tan vacía. 305 00:27:19,942 --> 00:27:22,319 Quiere decir que podemos hacer de todo. 306 00:27:22,695 --> 00:27:25,197 ¡Ah!, querido, estás borracho. 307 00:27:25,281 --> 00:27:26,823 Sí, ¿y qué? 308 00:27:28,701 --> 00:27:29,618 Ven. 309 00:27:34,582 --> 00:27:35,832 ¿Ahí? 310 00:27:36,017 --> 00:27:37,376 Cierra el pico. 311 00:28:09,242 --> 00:28:10,534 No la alcanzo. 312 00:28:59,417 --> 00:29:01,126 ¿Del Sr. Drummond? 313 00:29:01,335 --> 00:29:03,336 Sí, así es. 314 00:29:05,298 --> 00:29:07,048 ¿Es importante? 315 00:29:07,133 --> 00:29:08,800 No, no es nada. 316 00:29:09,635 --> 00:29:11,845 Estoy un poco preocupada. 317 00:29:12,722 --> 00:29:13,638 ¿Por qué? 318 00:29:14,474 --> 00:29:17,350 Él es de un país enemigo. 319 00:29:18,186 --> 00:29:20,937 Es un hombre de negocios, no un enemigo. 320 00:30:12,323 --> 00:30:13,824 Es una belleza. 321 00:30:14,659 --> 00:30:16,451 Disculpa por citarte. 322 00:30:16,536 --> 00:30:18,036 ¿La conoces? 323 00:30:19,714 --> 00:30:20,622 No. 324 00:30:20,706 --> 00:30:22,541 ¿Qué hay de Tachibana? 325 00:30:23,376 --> 00:30:25,219 ¿El hostal de Arima? 326 00:30:25,586 --> 00:30:28,880 Vamos todos los veranos, pero mi sobrino político... 327 00:30:29,006 --> 00:30:31,216 Fumio se aloja allí. 328 00:30:32,051 --> 00:30:32,951 Sí. 329 00:30:33,344 --> 00:30:37,556 La camarera del hostal, Hiroko Kusakabe, fue asesinada. 330 00:30:38,391 --> 00:30:39,599 Esa es su foto. 331 00:30:40,260 --> 00:30:41,226 ¿Qué? 332 00:30:41,352 --> 00:30:46,731 Se fue a Manchuria y se hizo íntima de un médico del ejército, 333 00:30:47,567 --> 00:30:50,277 pero regresó a Japón el mes pasado. 334 00:30:51,112 --> 00:30:52,404 ¿Lo sabías? 335 00:30:52,488 --> 00:30:53,780 No, para nada. 336 00:30:59,745 --> 00:31:01,346 ¿Crees que lo hice yo? 337 00:31:01,546 --> 00:31:03,248 No, perdona, por favor. 338 00:31:03,499 --> 00:31:04,708 Es mi trabajo. 339 00:31:11,674 --> 00:31:14,217 No me gustas con ese uniforme. 340 00:31:14,302 --> 00:31:15,594 Qué lástima. 341 00:31:15,720 --> 00:31:20,140 La persona que trajo a Hiroko de vuelta a Japón fue Yusaku. 342 00:31:20,975 --> 00:31:21,966 ¿Qué? 343 00:31:22,602 --> 00:31:26,521 Le buscó un trabajo como personal del hostal Tachibana. 344 00:31:29,258 --> 00:31:30,617 No te preocupes. 345 00:31:30,817 --> 00:31:34,946 Nuestras investigaciones prueban que Yusaku es inocente. 346 00:31:35,781 --> 00:31:38,825 ¿Pero qué pasa con Fumio Takeshita? 347 00:31:40,161 --> 00:31:42,996 Vivían bajo el mismo techo. 348 00:31:43,831 --> 00:31:45,999 ¿Crees que Fumio la mató? 349 00:31:46,125 --> 00:31:48,614 Las relaciones se enturbian. 350 00:31:52,298 --> 00:31:56,134 Por ahora no sabemos hacia donde nos lleva el caso. 351 00:31:56,510 --> 00:32:00,639 Te he citado aquí para que estés atenta. 352 00:32:03,476 --> 00:32:04,726 ¿Atenta a qué? 353 00:32:05,561 --> 00:32:10,077 A la conducta y actos de ti y tu marido. 354 00:32:10,608 --> 00:32:13,068 Estaremos vigilando. 355 00:32:34,548 --> 00:32:36,048 Dime. 356 00:32:36,884 --> 00:32:38,651 ¿Cómo estuvo la película? 357 00:32:40,513 --> 00:32:44,265 La nueva película de Mizoguchi debe ser una obra maestra. 358 00:32:50,690 --> 00:32:52,649 ¿Qué te pasa? 359 00:32:56,988 --> 00:32:58,830 Tengo una pregunta. 360 00:33:00,449 --> 00:33:03,201 ¿Has estado en el hostal Tachibana? 361 00:33:05,037 --> 00:33:06,804 ¡Qué diablos! 362 00:33:08,040 --> 00:33:10,125 Taiji me citó hoy. 363 00:33:11,460 --> 00:33:13,745 Te mentí sobre la película. 364 00:33:16,382 --> 00:33:17,674 Taiji, ¿eh? 365 00:33:19,218 --> 00:33:20,501 Por detrás de mí... 366 00:33:20,601 --> 00:33:21,561 Contéstame. 367 00:33:21,645 --> 00:33:24,347 No fui al hostal, ¿satisfecha? 368 00:33:26,684 --> 00:33:28,092 Y... 369 00:33:29,529 --> 00:33:31,870 ¿Hiroko Kusakabe? 370 00:33:36,360 --> 00:33:37,902 Está muerta. 371 00:33:40,239 --> 00:33:41,278 Lo sé. 372 00:33:42,450 --> 00:33:44,409 Pero no te concierne. 373 00:33:44,493 --> 00:33:45,443 ¿Por qué no? 374 00:33:45,543 --> 00:33:48,621 Preocuparte va contra mis convicciones. 375 00:33:48,831 --> 00:33:50,665 Pues has fallado. 376 00:33:52,001 --> 00:33:53,209 Lo sabía. 377 00:33:53,544 --> 00:33:55,336 La conoces. 378 00:33:55,421 --> 00:33:58,631 Nos conocimos allá y eso es todo. 379 00:33:58,924 --> 00:34:03,344 Taiji dijo que tú y Fumio la trajeron aquí. 380 00:34:04,764 --> 00:34:05,889 Por favor. 381 00:34:07,224 --> 00:34:08,683 Dime la verdad. 382 00:34:10,519 --> 00:34:12,771 Nunca durante nuestro matrimonio... 383 00:34:14,607 --> 00:34:17,275 había sentido que no te conozco. 384 00:34:24,116 --> 00:34:25,375 No preguntes. 385 00:34:26,352 --> 00:34:27,327 Te lo ruego. 386 00:34:27,453 --> 00:34:28,403 Lo sabía. 387 00:34:28,579 --> 00:34:31,456 No he hecho nada vergonzoso. 388 00:34:31,540 --> 00:34:35,460 No suelo mentirte, así que calla de una vez. 389 00:34:35,544 --> 00:34:36,711 Eso es lo mismo. 390 00:34:36,796 --> 00:34:40,381 No preguntes porque entonces tendría que responderte. 391 00:34:40,566 --> 00:34:43,760 Tú me conoces. ¿Confías en mí o no? 392 00:34:45,096 --> 00:34:47,038 Estás siendo injusto. 393 00:35:14,125 --> 00:35:15,936 Confío en ti. 394 00:35:18,913 --> 00:35:20,204 Gracias. 395 00:35:22,842 --> 00:35:24,934 No del todo. 396 00:35:25,469 --> 00:35:27,737 Fin de la conversación. 397 00:35:28,472 --> 00:35:29,722 ¿Entendido? 398 00:36:03,591 --> 00:36:04,799 ¿Donde... 399 00:36:05,718 --> 00:36:07,843 conseguiste el hielo? 400 00:36:11,682 --> 00:36:14,025 Taiji tiene un idilio contigo. 401 00:36:14,143 --> 00:36:16,811 Por eso vino a Kobe. 402 00:36:22,151 --> 00:36:25,904 Eres muy buena haciendo que no se note. 403 00:36:26,739 --> 00:36:27,989 Mientras yo... 404 00:36:28,157 --> 00:36:31,367 no estoy acostumbrado a mentirte. 405 00:36:49,720 --> 00:36:51,638 Mírate, Yusuka. 406 00:36:52,473 --> 00:36:55,558 Eres un genio mintiendo. 407 00:36:59,396 --> 00:37:00,371 ¿Lo soy? 408 00:38:08,465 --> 00:38:09,799 ¡Hola! 409 00:38:14,138 --> 00:38:16,681 Vaya, vaya, la Sra. Fukuhara. 410 00:38:16,932 --> 00:38:18,641 - Bienvenida. - Hola. 411 00:38:24,481 --> 00:38:27,025 ¿Qué la trae por aquí? 412 00:38:27,109 --> 00:38:29,736 Mi marido tiene un mensaje para Fumio. 413 00:38:29,862 --> 00:38:31,529 ¡Ah! Ya veo. 414 00:38:32,865 --> 00:38:36,868 Fumio está irreconocible de cambiado. 415 00:38:37,703 --> 00:38:42,540 Me sorprendió porque no es como solía ser. 416 00:38:44,376 --> 00:38:46,094 Estos últimos dos meses... 417 00:38:46,420 --> 00:38:47,411 ¿Sí...? 418 00:38:47,546 --> 00:38:49,922 Usted se ha portado bien con mi marido. 419 00:38:51,258 --> 00:38:52,884 Ni lo mencione. 420 00:39:11,737 --> 00:39:12,945 Bienvenida. 421 00:39:13,781 --> 00:39:15,406 Siéntate. 422 00:39:31,799 --> 00:39:33,758 Dime la verdad. 423 00:39:34,718 --> 00:39:36,427 ¿Sobre qué? 424 00:39:36,845 --> 00:39:38,763 ¿Mataste a Hiroko Kusakabe? 425 00:39:38,847 --> 00:39:40,473 Eso es absurdo. 426 00:39:41,308 --> 00:39:43,101 ¿Por qué la trajiste aquí? 427 00:39:56,448 --> 00:39:58,032 Por lástima. 428 00:39:59,368 --> 00:40:01,119 No pudimos evitarlo. 429 00:40:01,453 --> 00:40:02,620 ¿Quién? 430 00:40:06,959 --> 00:40:09,961 ¿Quién no pudo evitarlo? ¿Tú o mi marido? 431 00:40:10,838 --> 00:40:12,463 Bueno, bueno... 432 00:40:13,298 --> 00:40:14,882 ¿Sospechando de tu marido? 433 00:40:14,967 --> 00:40:17,009 No sospecho de él. 434 00:40:17,502 --> 00:40:20,546 Sólo quiero saber la verdad. 435 00:40:21,765 --> 00:40:22,807 La verdad... 436 00:40:26,645 --> 00:40:28,646 Lavado de cerebro militar. 437 00:40:29,335 --> 00:40:30,398 Estás loca. 438 00:40:30,482 --> 00:40:31,390 ¡Qué? 439 00:40:31,516 --> 00:40:32,692 ¡Estás loca! 440 00:40:32,943 --> 00:40:35,695 Llámame lo que quieras pero... 441 00:40:37,030 --> 00:40:40,450 estás poniendo a mi marido en peligro, 442 00:40:40,534 --> 00:40:43,077 tengo que pedirte que pares. 443 00:40:43,537 --> 00:40:44,620 ¿Pararme? 444 00:40:45,956 --> 00:40:46,956 ¿Cómo? 445 00:40:47,791 --> 00:40:48,791 Lo sabía. 446 00:40:50,127 --> 00:40:53,629 Estás metido en algo peligroso. 447 00:40:55,591 --> 00:40:56,632 Tía. 448 00:40:57,968 --> 00:41:01,142 ¿Alguna vez has intentado entender a mi tío... 449 00:41:01,930 --> 00:41:04,140 y cómo se siente realmente! 450 00:41:04,224 --> 00:41:05,391 ¿Respecto a qué? 451 00:41:07,728 --> 00:41:10,051 No tienes ni idea... 452 00:41:12,149 --> 00:41:17,028 de las dificultades que enfrenta para que tu vivas en paz. 453 00:41:17,154 --> 00:41:18,196 No tengo ni idea... 454 00:41:18,322 --> 00:41:19,614 ¡Exacto! 455 00:41:22,451 --> 00:41:23,982 No lo viste. 456 00:41:25,204 --> 00:41:27,448 ¡Tú nunca lo entenderías! 457 00:41:35,923 --> 00:41:38,432 Dime lo que no he visto. 458 00:41:42,471 --> 00:41:43,387 Perdóname. 459 00:41:47,226 --> 00:41:49,101 Quizá en la ignorancia 460 00:41:50,979 --> 00:41:53,447 haya un destello de esperanza. 461 00:41:54,525 --> 00:41:56,604 Por favor, toma esto. 462 00:41:56,902 --> 00:41:58,143 ¿Qué? 463 00:41:59,279 --> 00:42:01,195 Mantenlo sellado. 464 00:42:01,490 --> 00:42:03,858 Sólo lo puede ver mi tío. 465 00:42:04,993 --> 00:42:06,126 ¿Qué es? 466 00:42:12,167 --> 00:42:14,377 Los militares me vigilan. 467 00:42:16,213 --> 00:42:18,422 No puedo salir del hostal. 468 00:42:20,884 --> 00:42:23,060 Ya terminé la traducción. 469 00:42:24,596 --> 00:42:26,612 Decirlo a mi tío. 470 00:42:29,935 --> 00:42:31,769 ¿Ese es tu mensaje? 471 00:42:33,605 --> 00:42:34,897 Sí. 472 00:42:35,274 --> 00:42:37,366 Deberías marcharte. 473 00:42:38,235 --> 00:42:39,677 Ten cuidado. 474 00:42:53,667 --> 00:42:58,462 TACHIBANA INN 475 00:43:19,818 --> 00:43:22,903 Compraré el doble de telas de Nishijin. 476 00:43:23,739 --> 00:43:28,868 ¿Podría bajar el precio...? Por favor. 477 00:43:29,328 --> 00:43:33,080 De acuerdo. ¿Qué tal un 25 por ciento? 478 00:43:34,159 --> 00:43:37,676 ¿El 25 por ciento? Espere un momento déjeme calcularlo. 479 00:43:37,876 --> 00:43:39,447 Bien, haga sus cuentas. 480 00:43:53,518 --> 00:43:55,061 Adiós, jefe. 481 00:43:55,187 --> 00:43:57,146 - Buenas noches. - Nos vemos. 482 00:44:42,526 --> 00:44:43,459 ¿Qué pasa? 483 00:44:50,701 --> 00:44:54,787 Fumio quiere que sepas que acabó la traducción. 484 00:45:03,171 --> 00:45:06,924 ¿Cómo puedo confiar en ti si no sé nada? 485 00:45:50,802 --> 00:45:52,810 Por favor, dímelo. 486 00:45:55,607 --> 00:45:56,899 ¿Por dónde empiezo? 487 00:45:57,099 --> 00:45:58,475 Por el principio. 488 00:46:05,817 --> 00:46:10,821 En Busan tomamos el tren y nos dirigimos a Manchuria. 489 00:46:11,072 --> 00:46:12,990 La capital estaba atestada. 490 00:46:13,190 --> 00:46:18,913 Sentí ese tipo de esperanza que ya no se siente en Japón. 491 00:46:20,248 --> 00:46:25,085 Nos dejaron visitar los laboratorios militares de Kwangtung. 492 00:46:25,504 --> 00:46:28,214 Quería conseguir medicinas. 493 00:46:28,423 --> 00:46:31,759 A veces veíamos montículos desde el auto. 494 00:46:31,843 --> 00:46:35,930 Primero pensé que eran desechos de las cosechas de las granjas. 495 00:46:36,014 --> 00:46:40,851 De cerca pude ver manos y pies que sobresalían. 496 00:46:43,688 --> 00:46:45,572 Salía humo... 497 00:46:49,194 --> 00:46:52,197 Estaban quemando cadáveres. 498 00:46:52,864 --> 00:46:55,708 Cadáveres de las víctimas de la peste. 499 00:46:58,286 --> 00:47:01,067 Terminamos por salvarle la vida de una mujer. 500 00:47:02,082 --> 00:47:03,874 Sí, Hiroko Kusakabe. 501 00:47:03,959 --> 00:47:07,169 Una enfermera y novia de un médico militar. 502 00:47:07,254 --> 00:47:10,001 También nos dijo que la epidemia había sido provocada 503 00:47:10,340 --> 00:47:14,552 por las armas biológicas del Ejército de Kwantung. 504 00:47:15,387 --> 00:47:20,796 El ejército liberó la bacteria y experimentó en secreto con seres humanos. 505 00:47:22,894 --> 00:47:25,396 Al doctor le mataron cuando trató de divulgarlo. 506 00:47:25,622 --> 00:47:27,439 Hiroko también estaba en peligro. 507 00:47:27,566 --> 00:47:31,694 El doctor la había confiado a Hiroko todas las pruebas. 508 00:47:31,778 --> 00:47:33,737 Las notas de los experimentos. 509 00:47:33,822 --> 00:47:36,229 Fumio te las dio junto con la traducción al inglés 510 00:47:36,429 --> 00:47:37,729 donde se explica claramente 511 00:47:38,159 --> 00:47:40,244 cómo propagaron la peste 512 00:47:40,428 --> 00:47:44,498 y detalles minuciosos de los experimentos con prisioneros. 513 00:47:44,583 --> 00:47:47,390 ¡No pueden salirse con la suya! 514 00:48:04,853 --> 00:48:06,428 Entonces... 515 00:48:09,566 --> 00:48:11,999 ¿Para qué es la traducción? 516 00:48:12,611 --> 00:48:15,821 Para desacreditarlos ante la política internacional. 517 00:48:15,947 --> 00:48:18,776 Provocará que una América apática entre en guerra contra Japón 518 00:48:18,976 --> 00:48:19,976 junto con los aliados. 519 00:48:21,494 --> 00:48:22,870 ¿Y entonces qué? 520 00:48:22,954 --> 00:48:24,204 - Perderemos. - ¿Lo haremos? 521 00:48:24,289 --> 00:48:26,089 Japón perderá la guerra. 522 00:48:26,189 --> 00:48:27,124 Eso... 523 00:48:27,959 --> 00:48:30,419 Eso te convertirá en un traidor. 524 00:48:39,304 --> 00:48:41,214 Soy un cosmopolita. 525 00:48:41,907 --> 00:48:42,848 ¿Un qué? 526 00:48:42,974 --> 00:48:47,519 Mi lealtad no es a un país sino a la justicia universal. 527 00:48:47,646 --> 00:48:50,064 No toleraré ninguna injusticia. 528 00:48:50,148 --> 00:48:54,443 Tu "justicia" matará a miles de compatriotas. 529 00:49:00,784 --> 00:49:04,328 Me insultarán como la esposa de un espía. 530 00:49:04,412 --> 00:49:06,246 ¿Es esa tu justicia! 531 00:49:07,666 --> 00:49:09,750 ¿Qué hay de nuestra felicidad? 532 00:49:09,834 --> 00:49:12,670 ¿Una felicidad construida sobre la injusticia? 533 00:49:12,796 --> 00:49:14,880 Sigo eligiendo la felicidad. 534 00:49:17,217 --> 00:49:18,968 No actúes como si supieras. 535 00:49:19,052 --> 00:49:21,679 Tú no has visto lo que yo he visto. 536 00:49:21,805 --> 00:49:23,681 ¡Y no quiero que lo veas! 537 00:49:23,807 --> 00:49:25,557 ¡Pero está pasando! 538 00:49:26,893 --> 00:49:28,686 Nuestros "compatriotas" 539 00:49:28,853 --> 00:49:33,273 están llevando a cabo actos atroces en un país remoto. 540 00:49:33,358 --> 00:49:34,337 Lo he visto. 541 00:49:34,417 --> 00:49:38,152 Si fui elegido por el destino ¡y tengo que hacer algo! 542 00:49:39,489 --> 00:49:41,782 Pareces una persona diferente. 543 00:49:41,866 --> 00:49:43,492 Este soy yo realmente. 544 00:49:43,576 --> 00:49:46,120 No, yo sé lo que te está pasando. 545 00:49:46,579 --> 00:49:48,664 Esa mujer te ha cambiado. 546 00:49:48,790 --> 00:49:52,376 ¡Esa mujer te robó el corazón... y la mente! 547 00:49:57,716 --> 00:49:59,165 Tienes razón. 548 00:49:59,300 --> 00:50:00,926 Yo no he visto nada. 549 00:50:01,177 --> 00:50:02,678 ¿Y qué? 550 00:50:05,515 --> 00:50:08,809 ¡Política internacional! ¡Elegido por el destino! 551 00:50:08,893 --> 00:50:10,644 ¡Crees que eso me importa? 552 00:50:10,812 --> 00:50:12,396 ¡Esa es... 553 00:50:13,231 --> 00:50:14,565 la verdad! 554 00:50:32,917 --> 00:50:35,002 Voy a visitar al Dr. Nozaki. 555 00:50:35,086 --> 00:50:36,253 Sí, señor. 556 00:50:37,088 --> 00:50:40,507 Dígale a Satoko que puede que pase allí la noche. 557 00:50:40,884 --> 00:50:42,301 Entendido, señor. 558 00:50:43,636 --> 00:50:44,928 Que tenga buen viaje. 559 00:51:05,909 --> 00:51:07,117 ¿Se ha ido? 560 00:51:08,453 --> 00:51:09,536 Sí, señora. 561 00:51:10,371 --> 00:51:12,623 Va a pasar allí la noche. 562 00:51:13,458 --> 00:51:15,008 Entiendo... 563 00:51:26,304 --> 00:51:29,348 Señora, el Sr. Fukuhara no está aquí. 564 00:51:29,474 --> 00:51:32,226 Lo sé, se le olvidó algo. 565 00:51:32,310 --> 00:51:33,268 ¿En serio? 566 00:51:33,353 --> 00:51:35,562 Está bien, sé dónde está. 567 00:55:10,194 --> 00:55:13,989 ¿A qué debo el placer de tu visita? 568 00:55:16,251 --> 00:55:17,200 De hecho... 569 00:55:17,400 --> 00:55:20,287 Hay algo que tengo que decirte. 570 00:55:21,622 --> 00:55:24,416 Arrestamos al asesino de Hiroko Kusakabe. 571 00:55:24,551 --> 00:55:25,463 ¿Qué? 572 00:55:25,543 --> 00:55:27,661 Fue el dueño del hostal. 573 00:55:28,096 --> 00:55:29,062 No... 574 00:55:29,172 --> 00:55:33,884 La contrató, se enamoró de ella y la violó. 575 00:55:34,719 --> 00:55:38,638 Se resistió, así que la mató y la tiró al mar. 576 00:55:39,974 --> 00:55:41,099 Que terrible. 577 00:55:41,225 --> 00:55:43,852 Te preocupé sin motivo. 578 00:55:44,228 --> 00:55:45,228 Discúlpame. 579 00:55:46,105 --> 00:55:47,080 Está bien. 580 00:55:47,398 --> 00:55:48,648 Otra cosa... 581 00:55:48,900 --> 00:55:51,800 Creo que tienes que saberla. 582 00:55:53,112 --> 00:55:58,255 Yusaku arregló que Hiroko estudiara enfermería en los EE.UU. 583 00:55:58,785 --> 00:56:01,453 y solicitó los pasaportes para América. 584 00:56:03,414 --> 00:56:05,782 Para ella y para él. 585 00:56:06,417 --> 00:56:07,417 ¿Lo sabías? 586 00:56:09,879 --> 00:56:11,362 No, para nada. 587 00:56:13,091 --> 00:56:16,843 Está bien ir a América por negocios, 588 00:56:17,762 --> 00:56:20,055 ¿pero en estos tiempos? 589 00:56:20,223 --> 00:56:23,711 Y marcharse con Hiroko Kusakabe. 590 00:56:26,437 --> 00:56:28,026 Yo estoy... 591 00:56:28,106 --> 00:56:30,910 Yo estoy preocupado por ti. 592 00:56:33,653 --> 00:56:35,211 ¿Has acabado? 593 00:56:39,450 --> 00:56:40,750 Entonces... 594 00:56:41,786 --> 00:56:44,263 iré al grano. 595 00:56:46,707 --> 00:56:50,127 Estaba indecisa porque atañe a la familia. 596 00:56:55,466 --> 00:56:56,999 ¿Qué es eso? 597 00:56:57,135 --> 00:56:59,052 Sólo échale un vistazo. 598 00:57:09,397 --> 00:57:10,856 Resultados de la autopsia. 599 00:57:11,232 --> 00:57:13,305 Sujeto experimental nº 171. 600 00:57:13,505 --> 00:57:16,505 Inyección: 0,1 mg. de la bacteria de la peste. 601 00:57:17,280 --> 00:57:19,622 Lesiones corporales de la Peste negra. 602 00:57:22,660 --> 00:57:24,410 ¿Qué es esto? 603 00:57:25,246 --> 00:57:27,747 Lo trajeron de Manchuria. 604 00:57:30,084 --> 00:57:31,484 ¿Quién? 605 00:57:39,427 --> 00:57:40,969 ¡Eh!, Yamauchi. 606 00:57:42,305 --> 00:57:45,474 ¿Dónde están los informes financieros de Europa? 607 00:57:49,312 --> 00:57:50,645 Aquí no están. 608 00:57:50,730 --> 00:57:52,981 Puede que en el almacén. Ya voy. 609 00:57:53,124 --> 00:57:54,691 Está bien, ya voy yo. 610 00:57:54,775 --> 00:57:56,151 Gracias, señor. 611 01:00:50,910 --> 01:00:53,620 Sr. Yusaku Fukuhara, acompáñenos, por favor. 612 01:00:55,081 --> 01:00:56,289 ¿Para qué? 613 01:00:57,124 --> 01:01:00,043 Arrestamos a Fumio Takeshita. 614 01:01:00,878 --> 01:01:04,172 Nos gustaría interrogarlo como testigo. 615 01:01:10,012 --> 01:01:10,970 Ya veo. 616 01:02:14,910 --> 01:02:18,580 Yusaku Fukuhara, ¿es usted espía de los Aliados? 617 01:02:18,957 --> 01:02:19,877 No. 618 01:02:19,957 --> 01:02:21,875 - ¿Y Fumio Takeshita? - No. 619 01:02:21,959 --> 01:02:23,214 ¿Por qué está tan seguro? 620 01:02:23,294 --> 01:02:25,003 Porque no lo es. 621 01:02:25,087 --> 01:02:27,839 Confío en Fumio como persona. 622 01:02:27,965 --> 01:02:29,466 Llana y simplemente. 623 01:02:29,800 --> 01:02:34,220 Pero Fumio Takeshita admitió ser espía. 624 01:02:34,597 --> 01:02:35,680 ¿De verdad? 625 01:02:36,515 --> 01:02:39,809 Unos ítems relacionados con un importante secreto de Estado 626 01:02:39,894 --> 01:02:43,521 fue puesto en su equipaje en Manchuria. 627 01:02:43,939 --> 01:02:45,482 ¿Sabía eso? 628 01:02:47,318 --> 01:02:48,234 No. 629 01:02:49,570 --> 01:02:53,323 Tras largas horas de interrogatorios lo confesó. 630 01:02:56,160 --> 01:03:01,998 Dijo que obtuvo los ítems mientras viajaba con Hiroko Kusakabe. 631 01:03:02,833 --> 01:03:07,337 Dijo que tanto él como usted estaban involucrados. 632 01:03:08,672 --> 01:03:11,424 No tuve otra opción más que creerle. 633 01:03:12,259 --> 01:03:14,010 No hay más evidencias. 634 01:03:15,429 --> 01:03:18,264 ¿Usted cree en las confesiones forzadas? 635 01:03:18,349 --> 01:03:19,278 No. 636 01:03:19,358 --> 01:03:20,349 ¿Entonces por qué? 637 01:03:20,449 --> 01:03:21,350 Hubo un informe. 638 01:03:21,685 --> 01:03:23,561 ¿Un informe? ¿De quién? 639 01:03:23,729 --> 01:03:28,775 Pudimos asegurar el secreto de Estado gracias a un buen ciudadano. 640 01:03:42,748 --> 01:03:43,748 ¿Quién? 641 01:04:30,629 --> 01:04:32,046 ¿Quién lo reportó? 642 01:04:32,923 --> 01:04:35,383 Alguien que usted conoce muy bien. 643 01:04:40,222 --> 01:04:42,765 No quiero que esa persona sea infeliz. 644 01:04:44,602 --> 01:04:46,402 No es demasiado tarde. 645 01:04:46,937 --> 01:04:50,940 Enmiende sus pasos y trabaje para su país. 646 01:04:52,276 --> 01:04:54,027 Esto se ha acabado. 647 01:05:43,160 --> 01:05:44,661 Chivata. 648 01:05:45,496 --> 01:05:47,288 También eres una ladrona. 649 01:05:48,624 --> 01:05:52,126 Nos has vendido a los dos a un amigo de tu infancia. 650 01:05:52,211 --> 01:05:54,921 ¿Cómo te atreves a estar tan tranquila? 651 01:05:55,005 --> 01:05:59,008 Sabía que Fumio te protegería. Contaba con eso. 652 01:06:04,348 --> 01:06:06,057 Mira esto. 653 01:06:06,183 --> 01:06:07,642 Son las uñas de Fumio. 654 01:06:07,726 --> 01:06:11,354 Hay que tomar decisiones duras para lograr grandes hazañas. 655 01:06:11,480 --> 01:06:13,564 Enviaste a Fumio al infierno. 656 01:06:13,691 --> 01:06:15,942 Un sacrificio por una gran causa. 657 01:06:16,193 --> 01:06:17,986 Fumio lo entiende. 658 01:06:18,278 --> 01:06:20,530 Si no, tú no estarías aquí. 659 01:06:20,614 --> 01:06:23,866 Sin el cuaderno de notas es una causa perdida. 660 01:06:25,202 --> 01:06:26,869 Habían dos cuadernos. 661 01:06:27,705 --> 01:06:29,831 Este es el que necesitas. 662 01:06:41,677 --> 01:06:45,179 Con la testigo Hiroko muerta, necesitamos el original. 663 01:06:45,264 --> 01:06:47,724 Entiendo tu ira. 664 01:06:47,808 --> 01:06:51,310 Pero incluso así tienes que confiar en mí. 665 01:06:51,729 --> 01:06:54,397 Es el único camino que te queda. 666 01:07:15,753 --> 01:07:17,003 ¿Lo viste? 667 01:07:17,087 --> 01:07:19,255 Sí, lo hice. 668 01:07:27,097 --> 01:07:28,139 La puerta también. 669 01:08:15,104 --> 01:08:17,730 Tienes la película original. 670 01:10:07,174 --> 01:10:09,634 Esto es lo que viste en Manchuria. 671 01:10:09,843 --> 01:10:12,136 Sí, un evidencia sólida. 672 01:10:12,971 --> 01:10:14,180 Es muy cruel. 673 01:10:16,016 --> 01:10:19,393 El Ejército de Kwantung filmó sus test con humanos. 674 01:10:19,519 --> 01:10:22,897 Hiroko consiguió una copia a cambio de un boleto a casa. 675 01:10:23,190 --> 01:10:28,277 Con esta película y la traducción puedes conseguir tu objetivo. 676 01:10:30,614 --> 01:10:32,536 Vámonos a América. 677 01:10:32,616 --> 01:10:34,283 Los dos. 678 01:10:50,133 --> 01:10:52,802 Este es mi escondite en caso de una crisis. 679 01:10:58,141 --> 01:10:59,308 Yusaku. 680 01:11:01,144 --> 01:11:03,479 Esta no es la única película, ¿no? 681 01:11:04,815 --> 01:11:05,964 ¿Eh? 682 01:11:06,900 --> 01:11:11,612 Solo esa película no vale el riesgo de traer a una mujer. 683 01:11:14,950 --> 01:11:17,059 Eres toda una mujer. 684 01:11:18,996 --> 01:11:23,165 Tienes algo sólido con lo que influenciar a la opinión pública. 685 01:11:25,127 --> 01:11:26,802 Exactamente. 686 01:11:27,838 --> 01:11:32,258 El original es muy claro, detallado y dura media hora. 687 01:11:32,426 --> 01:11:35,469 Se lo entregué a Drummond en Shanghái. 688 01:11:35,721 --> 01:11:37,346 ¿Al Sr. Drummond? 689 01:11:37,723 --> 01:11:40,391 Era más seguro que traerlo a casa. 690 01:11:40,517 --> 01:11:41,934 Eso fue un error. 691 01:11:42,060 --> 01:11:47,440 Drummond me pidió una gran suma para devolverme el film. 692 01:11:47,816 --> 01:11:50,326 La pobreza embota la sensatez. 693 01:11:52,988 --> 01:11:55,197 Espera un momento. 694 01:11:56,033 --> 01:11:58,667 ¿Sería realmente un espía? 695 01:12:00,203 --> 01:12:02,379 De ser así está de tu lado. 696 01:12:03,915 --> 01:12:05,791 Yo no soy un espía. 697 01:12:05,876 --> 01:12:09,341 Actúo por propia voluntad. No soy un espía. 698 01:12:09,421 --> 01:12:10,880 Eso no importa. 699 01:12:11,840 --> 01:12:15,384 Para mí, tú sólo eres tú. 700 01:12:19,222 --> 01:12:23,017 Si eres un espía, seré la mujer de un espía. 701 01:12:23,852 --> 01:12:25,269 Así de simple. 702 01:12:27,731 --> 01:12:33,861 Si el destino te eligió en Manchuria... a mí también. 703 01:12:35,197 --> 01:12:37,782 NOTICIAS DE JAPÓN 704 01:12:42,621 --> 01:12:43,829 Saigón. 705 01:12:44,206 --> 01:12:46,832 26 de julio de 1941. 706 01:12:47,084 --> 01:12:51,504 Tras un acuerdo con la Junta de Defensa de la Indochina francesa, 707 01:12:51,588 --> 01:12:56,133 se enviaron a Indochina refuerzos del ejército y la marina. 708 01:12:56,259 --> 01:12:58,010 Declaró el coronel Mabuchi. 709 01:13:00,347 --> 01:13:02,890 El mar del Sur de China estaba en calma. 710 01:13:03,266 --> 01:13:09,397 Nuestra gran flota para la importante misión de paz en la Indochina francesa 711 01:13:09,481 --> 01:13:14,068 muestra su esplendor en el cabo Saint-Jacques a las nueve. 712 01:13:15,445 --> 01:13:18,035 Nuestros bravos súbditos imperiales 713 01:13:18,235 --> 01:13:22,270 que resisten a las fuerzas aliadas en la Indochina francesa 714 01:13:22,470 --> 01:13:25,454 deben estar felices del reencuentro. 715 01:13:29,793 --> 01:13:32,503 Nikkatsu Uzumasa Talkie 716 01:13:34,339 --> 01:13:38,843 SACERDOTE DE LA OSCURIDAD 717 01:13:41,304 --> 01:13:44,306 Guion de Shintaro Mimura 718 01:13:46,143 --> 01:13:48,686 Dirigida por Sadao Yamanaka 719 01:13:57,529 --> 01:14:02,450 América finalmente ha impuesto el embargo de petróleo a Japón. 720 01:14:02,885 --> 01:14:03,868 ¡Oh! 721 01:14:03,994 --> 01:14:06,162 No hay billetes con la naviera ABCD. 722 01:14:06,246 --> 01:14:09,331 No tengo opción legal para ir a América. 723 01:14:12,669 --> 01:14:18,591 ¿Planeabas ir a América con la mujer, Iroko? 724 01:14:18,884 --> 01:14:20,176 Por supuesto que no. 725 01:14:21,011 --> 01:14:25,347 Solicité el visado sólo para no levantar sospechas. 726 01:14:25,474 --> 01:14:27,641 Ella iba a ir sola. 727 01:14:27,934 --> 01:14:29,018 Bien... 728 01:14:29,936 --> 01:14:33,856 Si Fumio me lo hubiese pedido le habría dejado ir. 729 01:14:34,691 --> 01:14:35,691 ¿Es eso verdad? 730 01:14:35,775 --> 01:14:36,859 Por supuesto. 731 01:14:41,781 --> 01:14:46,994 Entonces tendré que ser yo quien vaya contigo. 732 01:14:47,120 --> 01:14:48,996 Sí, ¿pero cómo? 733 01:14:49,372 --> 01:14:51,499 Sólo hay una opción. 734 01:14:54,920 --> 01:14:56,295 Desertar. 735 01:15:12,145 --> 01:15:17,274 Hay que pagar a Drummond y dos pasaportes falsos para Shanghái. 736 01:15:17,442 --> 01:15:20,444 Más otros gastos, necesitaremos... 737 01:15:21,780 --> 01:15:23,906 Por lo menos diez mil yenes. 738 01:15:24,032 --> 01:15:25,241 ¿Diez mil? 739 01:15:25,492 --> 01:15:26,700 ¿Pero cómo? 740 01:15:26,826 --> 01:15:28,911 El yen japonés no sirve. 741 01:15:29,037 --> 01:15:31,914 Cambiaremos el efectivo de la empresa por joyas. 742 01:15:31,998 --> 01:15:32,948 Sí. 743 01:15:33,032 --> 01:15:35,084 Probablemente el viaje durará 744 01:15:35,210 --> 01:15:40,130 unas dos semanas a San Francisco, escondidos en cajones. 745 01:15:40,423 --> 01:15:42,007 Dos semanas... 746 01:15:42,742 --> 01:15:43,717 No te preocupes. 747 01:15:43,802 --> 01:15:45,511 Buscaré quien nos ayude. 748 01:15:45,595 --> 01:15:49,265 Comida, agua incluso un baño. 749 01:15:49,391 --> 01:15:50,766 De acuerdo. 750 01:15:51,601 --> 01:15:56,146 ¿En Shanghái cómo vas a recuperar el film del Sr. Drummond? 751 01:15:56,273 --> 01:16:00,025 Te tengo una propuesta respecto a eso. 752 01:16:07,450 --> 01:16:09,369 Nos separaremos. 753 01:16:09,828 --> 01:16:10,953 ¿Tú y yo? 754 01:16:11,053 --> 01:16:11,970 Sí. 755 01:16:12,055 --> 01:16:14,915 Tú irás en un carguero con la película. 756 01:16:15,000 --> 01:16:19,878 Yo le compraré la original a Drummond y luego iré a América. 757 01:16:20,171 --> 01:16:23,048 Nos encontraremos en San Francisco, buscaremos ayuda, 758 01:16:23,133 --> 01:16:25,884 y partiremos hacia Washington juntos. 759 01:16:25,969 --> 01:16:26,935 No. 760 01:16:27,061 --> 01:16:28,011 Oye... 761 01:16:28,137 --> 01:16:29,096 Yo iré contigo. 762 01:16:29,180 --> 01:16:32,641 Quiero repartir el riesgo. El carguero es seguro. 763 01:16:32,726 --> 01:16:34,310 No puedo ir sola. 764 01:16:34,477 --> 01:16:39,023 ¿Quién me protegerá en el cajón del carguero? 765 01:16:39,149 --> 01:16:42,447 Lo solucionaré. Conozco al capitán. 766 01:16:42,527 --> 01:16:43,944 No me fío. 767 01:16:44,029 --> 01:16:45,654 Tienes que confiar en alguien. 768 01:16:45,780 --> 01:16:48,949 Sólo somos dos para hacer este trabajo. 769 01:16:53,788 --> 01:16:54,788 Que miedo. 770 01:16:57,626 --> 01:16:59,043 Por favor, se fuerte. 771 01:16:59,502 --> 01:17:01,420 Será sólo por poco tiempo. 772 01:17:01,504 --> 01:17:05,257 Tenemos que soportarlo por nuestra causa. 773 01:17:05,342 --> 01:17:08,177 No temo a que me capturen o a la muerte. 774 01:17:08,845 --> 01:17:13,349 Sólo temo a estar separada de ti. 775 01:17:14,684 --> 01:17:18,479 Mi único deseo es estar contigo. 776 01:17:20,857 --> 01:17:22,740 Estar físicamente separados... 777 01:17:24,072 --> 01:17:26,072 no significa que nuestras almas lo estén. 778 01:17:26,239 --> 01:17:30,199 Con Fumio en prisión, siento un vínculo más fuerte que nunca. 779 01:17:30,283 --> 01:17:33,410 Es la voluntad de Fumio la que me impulsa. 780 01:17:33,536 --> 01:17:37,665 Es posible tener un vínculo más fuerte estando separados. 781 01:17:37,791 --> 01:17:40,209 Tendremos un amor más profundo. 782 01:17:41,044 --> 01:17:42,294 No te preocupes. 783 01:17:42,504 --> 01:17:46,090 Pronto estaremos juntos. ¡Lo estaremos! 784 01:17:46,925 --> 01:17:51,136 Cuando nos reencontremos en América tendremos todas las pruebas. 785 01:17:51,221 --> 01:17:54,723 Reunirnos de nuevo significa alcanzar nuestra meta. 786 01:17:55,558 --> 01:17:56,892 Tenemos que conseguirlo. 787 01:18:00,271 --> 01:18:01,438 De acuerdo. 788 01:18:02,273 --> 01:18:03,315 Bien. 789 01:18:04,150 --> 01:18:06,860 Iniciaremos los preparativos mañana. 790 01:18:06,945 --> 01:18:10,280 Primero compraremos joyas. 791 01:18:11,116 --> 01:18:12,282 ¿Alguna en especial? 792 01:18:13,201 --> 01:18:14,868 No sé. 793 01:18:15,745 --> 01:18:21,750 Fingiremos que es un aniversario para justificar la compra masiva. 794 01:18:34,139 --> 01:18:36,223 Este es el auto del Dr. Nozaki. 795 01:18:36,433 --> 01:18:37,933 Es genial ¿no? 796 01:18:38,768 --> 01:18:41,228 ¡Oh! Es como un sueño. 797 01:18:45,066 --> 01:18:47,109 Me siento genial. 798 01:18:47,944 --> 01:18:48,877 Ten cuidado. 799 01:19:11,434 --> 01:19:12,342 ¿Qué tal éste? 800 01:19:12,469 --> 01:19:14,470 Se te ve muy bien. 801 01:19:15,005 --> 01:19:15,971 Elige uno. 802 01:19:16,097 --> 01:19:17,055 ¿Cuánto es? 803 01:19:17,140 --> 01:19:18,640 Doscientos. 804 01:19:19,058 --> 01:19:20,976 Un gran esposo. 805 01:19:21,144 --> 01:19:24,813 Esto ya no es usual, ni en los aniversarios. 806 01:19:24,898 --> 01:19:26,023 ¿Qué es eso? 807 01:19:26,149 --> 01:19:28,859 ¿Esto? Es una perla. 808 01:19:28,985 --> 01:19:31,653 Esta también le va bien. 809 01:19:31,738 --> 01:19:33,697 No sé por cuál decidirme. 810 01:19:34,616 --> 01:19:36,450 Entonces llévate las dos. 811 01:19:36,534 --> 01:19:39,411 Te la puedes poner en la muñeca. 812 01:19:40,830 --> 01:19:42,362 Cuatrocientos yenes. 813 01:19:42,462 --> 01:19:43,373 Gracias. 814 01:19:51,716 --> 01:19:53,717 Está hecho en América. 815 01:19:53,968 --> 01:19:56,845 Es impermeable, para la marina. 816 01:19:57,680 --> 01:20:00,557 No tengo planeado ir al mar. 817 01:20:00,850 --> 01:20:01,934 No está mal. 818 01:20:02,143 --> 01:20:03,610 ¿Puedo probarme éste? 819 01:20:03,810 --> 01:20:04,736 Claro. 820 01:20:08,900 --> 01:20:12,110 ¡Ah! Suizo... bonito. 821 01:20:12,529 --> 01:20:14,655 Enséñeme los de mujer. 822 01:20:14,739 --> 01:20:15,714 Claro. 823 01:20:26,459 --> 01:20:29,253 Me hace sentir como una mujer de negocios. 824 01:20:30,989 --> 01:20:31,939 Vale. 825 01:20:32,048 --> 01:20:34,800 Me los llevo todos. 826 01:20:35,635 --> 01:20:36,626 ¿Todos? 827 01:20:37,262 --> 01:20:39,680 ¡Oh!, muchas gracias. 828 01:20:57,532 --> 01:20:58,824 ¿Te acuerdas de esto? 829 01:20:59,659 --> 01:21:00,742 No podemos llevarlos. 830 01:21:00,869 --> 01:21:02,578 Entonces vendámoslos. 831 01:21:02,662 --> 01:21:06,206 Es una ironía tener que venderlos para comprar una película. 832 01:21:06,291 --> 01:21:08,750 Buena idea. 833 01:21:29,130 --> 01:21:30,080 ¿Pasa algo malo? 834 01:21:30,231 --> 01:21:32,941 Ese es el hombre que vimos desde el auto. 835 01:21:33,776 --> 01:21:34,943 No mires. 836 01:21:37,280 --> 01:21:38,614 ¿Nos están siguiendo? 837 01:21:38,781 --> 01:21:39,907 No estoy seguro. 838 01:21:41,242 --> 01:21:42,743 Separémonos. 839 01:21:43,077 --> 01:21:44,119 Tú primero. 840 01:21:44,203 --> 01:21:48,290 Yo me quedo y compruebo si alguien te está siguiendo. 841 01:21:49,709 --> 01:21:50,626 Vale. 842 01:21:50,710 --> 01:21:53,712 Si no hay moros en la costa toma un taxi a casa. 843 01:21:53,796 --> 01:21:54,771 Sí. 844 01:23:15,086 --> 01:23:16,294 Yusaku. 845 01:23:16,379 --> 01:23:17,379 ¿Qué te pasó? 846 01:23:17,463 --> 01:23:18,964 Por Dios. 847 01:23:19,048 --> 01:23:20,674 ¿No te fuiste a casa? 848 01:23:21,092 --> 01:23:23,176 Vigilé la tienda de empeños. 849 01:23:23,261 --> 01:23:25,178 No había nadie sospechoso. 850 01:23:25,596 --> 01:23:29,182 Mire hacia otro lado un momento 851 01:23:29,475 --> 01:23:31,935 y te fuiste caminado muy rápido. 852 01:23:32,770 --> 01:23:34,062 Dios mío. 853 01:23:35,398 --> 01:23:38,400 ¿Te parece gracioso? ¿Es una tontería? 854 01:23:38,609 --> 01:23:41,570 Nunca se es lo bastante precavido. 855 01:23:46,409 --> 01:23:47,409 Quédate aquí. 856 01:24:03,843 --> 01:24:05,052 ¿Algo va mal? 857 01:24:05,261 --> 01:24:06,595 ¿Te sientes mal? 858 01:24:07,513 --> 01:24:08,638 No. 859 01:24:10,975 --> 01:24:12,434 Estoy feliz. 860 01:24:13,311 --> 01:24:15,896 Por fin siento que vivo contigo. 861 01:24:16,230 --> 01:24:20,358 Frente a la tienda de empeños pensé que era tus ojos. 862 01:24:21,235 --> 01:24:24,071 Y entonces me sentí realmente feliz. 863 01:24:42,507 --> 01:24:43,632 Satoko. 864 01:24:45,968 --> 01:24:48,095 No eres la mujer de un espía. 865 01:24:48,930 --> 01:24:52,349 Así que no hay por qué vivir escondidos. 866 01:24:53,226 --> 01:24:56,144 Hay muchos que comparten nuestros ideales. 867 01:24:57,021 --> 01:24:58,413 Tendremos aliados. 868 01:25:18,251 --> 01:25:19,501 Señora... 869 01:25:20,336 --> 01:25:21,269 ¿Sí? 870 01:25:23,005 --> 01:25:26,953 ¿Se va usted muy lejos? 871 01:25:28,010 --> 01:25:29,094 No. 872 01:25:29,178 --> 01:25:31,429 Es sólo un viaje de dos semanas. 873 01:25:34,267 --> 01:25:39,062 Tendré la casa lista para cuando regrese. 874 01:25:40,398 --> 01:25:42,149 Puede irse tranquila. 875 01:25:43,526 --> 01:25:46,695 Dos semanas o tres. 876 01:25:47,530 --> 01:25:50,991 Incluso hasta el final de la guerra. 877 01:25:53,452 --> 01:25:54,744 Gracias. 878 01:26:33,743 --> 01:26:34,993 Acabé. 879 01:26:35,077 --> 01:26:36,369 Iré contigo. 880 01:26:36,454 --> 01:26:39,822 No, tú al puerto y yo la estación. 881 01:26:40,022 --> 01:26:41,166 Como planeamos. 882 01:26:42,001 --> 01:26:43,084 Sí. 883 01:26:48,925 --> 01:26:49,899 Recuerda. 884 01:26:50,635 --> 01:26:55,560 Samuel es el capitán, pero quien te ayudará es un hombre llamado Bob. 885 01:26:55,640 --> 01:26:59,601 Busca a un hombre grande cerca del barco. 886 01:27:00,937 --> 01:27:02,270 ¿Cuándo te veré? 887 01:27:02,396 --> 01:27:04,231 Pronto, no te preocupes. 888 01:27:04,315 --> 01:27:06,024 En dos semanas. 889 01:27:06,859 --> 01:27:09,611 Sí... lo prometo. 890 01:27:43,813 --> 01:27:45,647 ¿Es usted el encargado? 891 01:27:45,773 --> 01:27:48,900 Sí, les deseo a los dos un buen viaje. 892 01:27:53,155 --> 01:27:54,114 Gracias. 893 01:27:58,953 --> 01:28:00,712 Buen viaje, señora. 894 01:28:02,290 --> 01:28:04,115 Gracias, Komako. 895 01:28:12,758 --> 01:28:14,843 Que disfruten el viaje. 896 01:28:46,834 --> 01:28:48,418 Me bajaré aquí. 897 01:28:51,756 --> 01:28:52,756 Al tercer muelle. 898 01:28:52,840 --> 01:28:53,806 Sí. 899 01:29:33,881 --> 01:29:34,881 ¿Satoko? 900 01:29:36,217 --> 01:29:37,417 ¿Bob? 901 01:32:30,224 --> 01:32:33,268 Busquen en todos los camarotes y cajones. 902 01:32:33,394 --> 01:32:36,521 Hay un polizón. Busquen en todas partes. 903 01:34:26,465 --> 01:34:27,699 Satoko Fukuhara 904 01:34:28,676 --> 01:34:31,844 Filtrar información, traición, ayudar al enemigo. 905 01:34:32,221 --> 01:34:35,723 Cualquiera de estos cargos suponen la pena de muerte. 906 01:34:36,558 --> 01:34:40,520 Pero creemos que no estás sola en esto. 907 01:34:42,356 --> 01:34:44,574 ¿Dónde está Yusaku Fukuhara? 908 01:34:44,774 --> 01:34:46,734 Él es el auténtico traidor. 909 01:34:47,569 --> 01:34:50,872 Si nos lo dices se podrá reducir tu sentencia. 910 01:34:51,256 --> 01:34:52,198 No lo sé. 911 01:35:05,546 --> 01:35:07,380 Déjame que te pregunte una cosa. 912 01:35:09,258 --> 01:35:12,051 ¿Cómo te enteraste de lo del barco? 913 01:35:12,136 --> 01:35:13,636 Por un soplo. 914 01:35:14,471 --> 01:35:15,846 Un soplo... 915 01:35:19,268 --> 01:35:21,310 Fue una carta anónima. 916 01:35:22,271 --> 01:35:26,941 Sobre un polizón en un barco de Kobe a San Francisco. 917 01:35:27,776 --> 01:35:31,738 Pensamos que Yusaku Fukuhara estaría en el barco. 918 01:35:32,573 --> 01:35:34,157 No esperaba que fuese tú. 919 01:35:35,617 --> 01:35:37,660 Yo también tengo aspiraciones. 920 01:35:38,495 --> 01:35:39,662 Ya no soy una niña. 921 01:35:39,788 --> 01:35:41,622 ¿Impugnar al Ejército de Kwantung? 922 01:35:41,707 --> 01:35:42,682 Sí. 923 01:35:43,917 --> 01:35:47,420 ¿Cómo puedes creer en un documento falsificado por un traidor? 924 01:35:47,504 --> 01:35:49,046 Pues ve la película. 925 01:35:49,131 --> 01:35:53,926 Bien, veamos cuáles son tus aspiraciones. 926 01:35:57,264 --> 01:35:58,773 Taiji. 927 01:35:59,808 --> 01:36:02,560 Tú siempre has sido una buena persona. 928 01:36:03,395 --> 01:36:07,815 Hace poco subimos montañas y tomamos whisky juntos. 929 01:36:10,152 --> 01:36:12,570 ¡Eres bondadoso por naturaleza! 930 01:36:12,654 --> 01:36:14,363 Lo sé. 931 01:36:14,573 --> 01:36:18,117 Y ahora eres muy poderoso. 932 01:36:18,952 --> 01:36:24,332 ¿Si los tiempos han cambiado no podrías tú cambiarlos también! 933 01:36:29,171 --> 01:36:30,785 Tú también eres una traidora. 934 01:36:30,985 --> 01:36:32,423 Mereces morir. 935 01:36:33,759 --> 01:36:34,884 Ya está lista. 936 01:37:28,772 --> 01:37:29,814 Está lista. 937 01:37:29,898 --> 01:37:31,399 Veámosla. 938 01:37:43,245 --> 01:37:44,370 Miren todos... 939 01:37:45,247 --> 01:37:48,124 los actos horribles que se han hecho. 940 01:38:12,482 --> 01:38:18,863 Puede que este sea una amor fugaz pero aun así me alegra. 941 01:38:18,947 --> 01:38:24,915 En este mundo desolado navegamos en la nave de nuestros sueños. 942 01:38:24,995 --> 01:38:31,333 Pero pronto se hundirá en el fondo de las ondas del amanecer. 943 01:38:31,870 --> 01:38:36,672 No puedo evitar derramar cascadas de lágrimas. 944 01:38:36,798 --> 01:38:43,781 Un amor tan fugaz, tú y yo, una pareja pasajera. 945 01:38:49,436 --> 01:38:55,900 Nos hace creer que nuestros corazones están en calma, 946 01:38:55,984 --> 01:39:01,155 pero arden como una llama en nuestro interior... 947 01:39:01,239 --> 01:39:02,323 ¿Qué es esto? 948 01:39:05,661 --> 01:39:08,871 ¿Por qué querías sacar oculto esto al extranjero? 949 01:39:08,956 --> 01:39:15,169 sembrando un beso espectral en el mundo real. 950 01:39:15,253 --> 01:39:21,877 Todo mi cuerpo está abrumado por la tristeza. 951 01:39:22,077 --> 01:39:27,602 Este amor doloroso es un camino de un solo sentido. 952 01:39:51,164 --> 01:39:53,507 ¡Bravo! 953 01:40:10,786 --> 01:40:16,487 Este amor doloroso es un camino de un solo sentido. 954 01:40:39,254 --> 01:40:45,426 MARZO 1945 955 01:40:55,937 --> 01:40:57,938 Tokyo está en llamas. 956 01:40:58,774 --> 01:41:00,775 No sólo Tokyo. 957 01:41:00,942 --> 01:41:02,485 Nagoya, Osaka... 958 01:41:02,611 --> 01:41:04,695 Pronto bombardearán Kobe. 959 01:41:05,530 --> 01:41:07,698 Todos los hombres han muerto. 960 01:41:09,034 --> 01:41:11,035 Las mujeres no podemos hacer nada. 961 01:41:12,370 --> 01:41:15,456 Es el fin de Japón. 962 01:41:17,793 --> 01:41:20,127 ¿Por qué estás tan tranquila? 963 01:41:20,504 --> 01:41:22,046 Di algo. 964 01:41:22,130 --> 01:41:23,547 Déjala en paz. 965 01:41:23,840 --> 01:41:27,510 Está muy enferma de aquí arriba. 966 01:41:45,445 --> 01:41:47,154 Número 284. 967 01:41:48,573 --> 01:41:49,490 Sí. 968 01:41:49,658 --> 01:41:51,208 Tiene visita. 969 01:42:17,769 --> 01:42:18,894 ¡Oh! 970 01:42:22,232 --> 01:42:23,607 ¡Cuánto tiempo! 971 01:42:23,807 --> 01:42:26,369 ¿Qué hace aquí, Dr. Nozaki? 972 01:42:26,695 --> 01:42:28,028 Pues... 973 01:42:29,364 --> 01:42:31,991 Enfermera... ¿puede esperar afuera? 974 01:42:32,075 --> 01:42:32,992 Sí. 975 01:42:35,328 --> 01:42:36,537 Sentémonos. 976 01:42:37,372 --> 01:42:43,210 Pues bien... su médico es amigo mío desde la Universidad Imperial. 977 01:42:43,295 --> 01:42:47,631 Es así como supe que estaba hospitalizada. 978 01:42:47,841 --> 01:42:50,593 Y logré colarme aquí. 979 01:42:50,719 --> 01:42:52,636 No esperaba verle. 980 01:42:52,721 --> 01:42:56,348 Sí... bueno... en fin... 981 01:42:59,186 --> 01:43:00,686 Debe haber sido muy duro. 982 01:43:03,023 --> 01:43:04,361 ¿Cómo está? 983 01:43:04,441 --> 01:43:05,649 Que pregunta más tonta. 984 01:43:06,034 --> 01:43:08,944 No, no importa, estoy bien. 985 01:43:11,781 --> 01:43:13,824 En realidad se ve bien. 986 01:43:13,992 --> 01:43:17,286 Tengo la cabeza despejada si evito las pastillas. 987 01:43:18,121 --> 01:43:19,425 Ya veo. 988 01:43:21,166 --> 01:43:25,419 Doctor, por favor, cuente del mundo de afuera. 989 01:43:25,545 --> 01:43:28,422 Sólo nos llegan diarios censurados. 990 01:43:29,257 --> 01:43:33,510 El mundo de afuera está más o menos igual. 991 01:43:33,595 --> 01:43:34,720 Mi marido... 992 01:43:39,559 --> 01:43:41,312 ¿Sabe usted algo? 993 01:43:43,939 --> 01:43:47,316 Un amigo lo vio en Bombay, en la India. 994 01:43:48,552 --> 01:43:49,535 ¿Bombay? 995 01:43:49,635 --> 01:43:50,536 Sí. 996 01:43:50,687 --> 01:43:54,048 Después supe algo sobre un barco 997 01:43:54,248 --> 01:43:57,121 americano de pasajeros de Bombay a Los Ángeles 998 01:43:58,119 --> 01:44:02,665 que fue hundido por un submarino japonés, según los informes. 999 01:44:05,001 --> 01:44:06,043 Pero ya sabe... 1000 01:44:06,878 --> 01:44:10,631 hoy no se puede confiar en la información. 1001 01:44:10,840 --> 01:44:12,341 ¿Se siente bien? 1002 01:44:12,759 --> 01:44:13,801 Sí. 1003 01:44:18,139 --> 01:44:19,515 ¿Eso es todo? 1004 01:44:21,851 --> 01:44:23,757 Es todo lo que sé. 1005 01:44:24,562 --> 01:44:25,762 Ya veo. 1006 01:44:28,900 --> 01:44:32,027 Ha pasado aquí mucho tiempo y ha sido muy duro. 1007 01:44:33,905 --> 01:44:39,702 Llegaré a un acuerdo para sacarla de aquí... como sea. 1008 01:44:39,828 --> 01:44:41,328 ¿Por qué? 1009 01:44:42,163 --> 01:44:47,876 No soporto verla en un lugar como éste. 1010 01:44:48,003 --> 01:44:51,338 Cuidaré de usted en mi humilde casa. 1011 01:44:51,548 --> 01:44:53,340 Muchas gracias. 1012 01:44:54,676 --> 01:44:56,460 Pero no es necesario. 1013 01:45:00,098 --> 01:45:01,307 Estoy bien. 1014 01:45:02,642 --> 01:45:06,854 Parece que me estoy adaptando. 1015 01:45:11,276 --> 01:45:13,527 ¿Qué quiere decir? 1016 01:45:16,364 --> 01:45:22,476 Le voy a confesar algo... no estoy loca en absoluto. 1017 01:45:24,331 --> 01:45:25,622 Sí. 1018 01:45:27,459 --> 01:45:28,392 Pero... 1019 01:45:29,127 --> 01:45:31,061 ese es el detalle... 1020 01:45:32,482 --> 01:45:35,867 que hace que sea una loca... 1021 01:45:37,052 --> 01:45:39,584 en este país. 1022 01:47:48,475 --> 01:47:49,850 ¡Abran la puerta! 1023 01:47:49,976 --> 01:47:52,644 ¡Abran la puerta! ¡Abran! 1024 01:47:57,484 --> 01:47:59,776 ¡Ataque aéreo! ¡Sálvese quien pueda! 1025 01:48:00,111 --> 01:48:01,987 ¡Rápido! ¡Es un ataque aéreo! 1026 01:48:02,155 --> 01:48:03,530 ¡Rápido! 1027 01:48:04,866 --> 01:48:06,867 ¡Ataque aéreo! 1028 01:48:06,993 --> 01:48:09,036 ¡Corran! ¡Ataque aéreo! 1029 01:48:10,872 --> 01:48:12,164 ¡Salgan! ¡Rápido! 1030 01:48:14,000 --> 01:48:15,834 ¡Apúrense! 1031 01:48:16,252 --> 01:48:17,711 ¡Vamos! 1032 01:48:18,546 --> 01:48:19,796 ¡Por aquí! 1033 01:49:05,677 --> 01:49:07,427 Ahora Japón perderá. 1034 01:49:09,764 --> 01:49:11,473 La guerra terminará. 1035 01:49:14,310 --> 01:49:15,811 Bravo. 1036 01:52:10,778 --> 01:52:15,657 AGOSTO DE 1945 FIN DE LA GUERRA 1037 01:52:20,997 --> 01:52:25,792 En los años siguientes se confirmó las muerte de Yusaku Fukuhara. 1038 01:52:27,128 --> 01:52:32,799 Hubo indicios de falsificación en su certificado de defunción. 1039 01:52:34,135 --> 01:52:39,806 Unos años después, Satoko Fukuhara viajó a América. 1040 01:52:43,394 --> 01:52:47,856 YU AOI 1041 01:52:50,067 --> 01:52:54,571 ISSEY TAKAHASHI 1042 01:52:56,783 --> 01:52:59,993 RYOTA BANDO 1043 01:53:00,328 --> 01:53:03,497 YURITSUNEMATSU 1044 01:53:03,790 --> 01:53:07,000 MINOSUKE 1045 01:53:07,293 --> 01:53:10,545 HYUNRI 1046 01:53:40,201 --> 01:53:44,746 MASAHIRO HIGASHIDE 1047 01:53:46,874 --> 01:53:51,461 TAKASHI SASANO 1048 01:54:05,268 --> 01:54:09,271 TADASHI NOHARA KIYOSHI, KUROSAWA 1049 01:54:10,064 --> 01:54:14,067 Música de RYOSUKE NAGAOKA 1050 01:54:15,987 --> 01:54:18,989 Cámara TATSUNOSUKE SASAKI 1051 01:54:20,241 --> 01:54:23,243 Luces NAKAYA KIMURA 1052 01:54:24,412 --> 01:54:27,414 Sonido KEITA YOSHINO 1053 01:54:28,541 --> 01:54:31,543 Diseño de producción NORIFUMI ATAKA 1054 01:54:32,670 --> 01:54:35,672 Edición HIDEMI LEE 1055 01:54:36,757 --> 01:54:39,759 estilista HARUKI KOKETSU 1056 01:54:40,803 --> 01:54:43,805 Peluquería & Maquillaje HIROMI MOMOSE 1057 01:54:44,849 --> 01:54:47,851 Productor VFX SHUJI ASANO 1058 01:55:44,992 --> 01:55:48,284 Dirigida por KIYOSHI KUROSAWA