1
00:00:36,257 --> 00:00:42,888
1940. CENTRO DE INSPECCIÓN
DE SEDA CRUDA DE KOBE
2
00:01:17,765 --> 00:01:18,761
Venga.
3
00:01:18,841 --> 00:01:20,383
No se resista.
4
00:01:29,369 --> 00:01:32,622
¿De qué se me acusa?
Sólo he venido a comprar seda.
5
00:01:33,481 --> 00:01:36,483
¿Bajo qué cargos?
Es un comprador de seda cruda.
6
00:01:38,934 --> 00:01:41,781
Dice que le darán explicaciones
en la comisaría.
7
00:01:41,981 --> 00:01:43,881
¡Esto es absurdo!
8
00:01:44,081 --> 00:01:45,581
¡Qué me va a pasar!
9
00:01:46,181 --> 00:01:48,081
Ya lo explicará en la comisaría.
10
00:01:48,281 --> 00:01:50,622
Es un comerciante inglés
sin filiación política.
11
00:02:19,694 --> 00:02:20,948
¿Taiji?
12
00:02:21,028 --> 00:02:22,237
Cuanto tiempo.
13
00:02:22,363 --> 00:02:25,782
Te queda muy bien el uniforme.
14
00:02:25,867 --> 00:02:27,367
¿Nunca lo habías visto?
15
00:02:27,451 --> 00:02:30,453
No, pero sigues siendo tú.
16
00:02:30,538 --> 00:02:31,686
¿De visita en Kobe?
17
00:02:31,767 --> 00:02:34,708
No, me han transferido
a la brigada de Kobe.
18
00:02:34,792 --> 00:02:37,627
- ¿Es el uniforme de comandante?
- Sí.
19
00:02:37,712 --> 00:02:39,713
Sorprendente.
20
00:02:40,673 --> 00:02:44,759
Quería venir pero
he estado muy ocupado.
21
00:02:45,136 --> 00:02:48,722
Deberías visitarnos en casa
vestido de paisano.
22
00:02:48,806 --> 00:02:49,890
Lo haré pronto.
23
00:02:49,974 --> 00:02:51,892
Está cerca del monte Rokko.
24
00:02:51,976 --> 00:02:53,393
Me encanta la montaña.
25
00:02:53,519 --> 00:02:54,561
Me acuerdo.
26
00:02:55,396 --> 00:02:56,897
Mi mujer se pondrá feliz.
27
00:02:58,232 --> 00:02:59,524
¿Cómo está Satoko?
28
00:02:59,609 --> 00:03:00,942
Le va bien.
29
00:03:01,068 --> 00:03:02,277
Me alegro.
30
00:03:03,696 --> 00:03:05,530
Así que...
31
00:03:10,870 --> 00:03:13,914
¿Conoces a Fitzgerald Drummond?
32
00:03:14,040 --> 00:03:15,498
Es un cliente y un amigo.
33
00:03:15,583 --> 00:03:18,084
Fue arrestado
por filtrar secretos militares.
34
00:03:18,211 --> 00:03:20,170
Lo sé, me llamó Fumio.
35
00:03:21,547 --> 00:03:22,881
Te ves muy tranquilo.
36
00:03:22,965 --> 00:03:25,842
Al principio me asusté,
pero ya no.
37
00:03:25,927 --> 00:03:28,053
¿Incluso tratándose
de un espía británico?
38
00:03:30,431 --> 00:03:33,058
- Eso es...
- ¿Te hace gracia?
39
00:03:33,142 --> 00:03:35,936
¿Ese gordo un espía?
40
00:03:36,020 --> 00:03:37,354
¿Confías en él?
41
00:03:37,521 --> 00:03:40,440
Es un amigo.
No seas ridículo.
42
00:03:40,858 --> 00:03:43,109
Eres demasiado amable, Yusaku.
43
00:03:43,277 --> 00:03:45,445
¡Oh! ¿Lo soy?
44
00:03:56,290 --> 00:03:58,375
Los tiempos cambian.
45
00:03:59,210 --> 00:04:01,544
Debes elegir a tus amigos.
46
00:04:02,380 --> 00:04:05,131
Piensa también en Sadako.
47
00:04:05,967 --> 00:04:06,958
Ya veo...
48
00:04:07,218 --> 00:04:10,720
Pero mi negocio es tratar
con extranjeros.
49
00:04:10,805 --> 00:04:12,597
Precisamente por eso.
50
00:04:12,723 --> 00:04:15,976
Si cierro mi esposa será una indigente.
51
00:04:25,319 --> 00:04:29,322
Aunque lleve uniforme
me disgusta arrestar a la gente.
52
00:04:34,161 --> 00:04:35,870
Pero ese es mi trabajo.
53
00:04:36,261 --> 00:04:37,170
Ya.
54
00:04:37,707 --> 00:04:39,791
Pues haz tu trabajo.
55
00:04:47,133 --> 00:04:49,884
Disculpa lo inoportuno de mi visita, adiós.
56
00:04:50,052 --> 00:04:51,044
Adiós
57
00:05:27,006 --> 00:05:28,214
¿Yuriko?
58
00:05:29,050 --> 00:05:30,024
¿Por qué?
59
00:05:32,261 --> 00:05:33,219
Corten.
60
00:05:36,557 --> 00:05:38,391
Satoko, otra vez.
61
00:05:38,559 --> 00:05:41,269
¿De nuevo? Ya estoy harta.
62
00:05:41,604 --> 00:05:44,064
Me duele cuando Fumio me sujeta.
63
00:05:44,440 --> 00:05:45,690
Lo siento.
64
00:05:45,775 --> 00:05:48,735
Pero es que te resistes
muy fuerte, tía.
65
00:05:48,861 --> 00:05:50,236
¿Entonces es culpa mía?
66
00:05:50,321 --> 00:05:54,240
Se refiera a que eres
una gran actriz, déjalo ya.
67
00:05:55,076 --> 00:05:57,369
Esta vez no te haré daño.
68
00:05:57,453 --> 00:05:59,162
Eso espero, Fumio.
69
00:06:01,999 --> 00:06:04,000
Por favor, una vez más.
70
00:06:09,840 --> 00:06:11,674
Ustedes dos están coludidos.
71
00:06:16,514 --> 00:06:18,264
Sólo una vez más.
72
00:06:19,100 --> 00:06:20,533
La combinación de la caja fuerte.
73
00:06:20,667 --> 00:06:22,301
La memorizaré.
74
00:06:45,668 --> 00:06:47,441
¿Todo el mundo listo?
75
00:07:46,353 --> 00:07:49,063
Te debo una, muchas gracias.
76
00:07:49,190 --> 00:07:53,359
De nada. También tengo
que proteger mi negocio.
77
00:07:55,696 --> 00:07:58,531
Yusaku pagó mi fianza.
78
00:07:58,866 --> 00:08:00,241
Doscientos yenes.
79
00:08:00,326 --> 00:08:01,576
¿Tanto?
80
00:08:01,702 --> 00:08:03,495
Puedo compensárselo.
81
00:08:04,213 --> 00:08:05,205
Señor...
82
00:08:05,289 --> 00:08:06,706
Gracias, por favor.
83
00:08:17,051 --> 00:08:20,929
¿Hubo... algún tipo de violencia?
84
00:08:21,388 --> 00:08:24,265
Mentiría si digo que no.
85
00:08:25,601 --> 00:08:27,602
Pero no fue nada serio.
86
00:08:27,728 --> 00:08:32,941
Te arrestaron por ser británico
pero adulan a Italia y Alemania.
87
00:08:33,067 --> 00:08:38,071
No podré seguir más tiempo en Japón.
88
00:08:38,906 --> 00:08:40,198
¿Te regresas a casa?
89
00:08:40,282 --> 00:08:42,575
No, me voy a Shanghái.
90
00:08:42,660 --> 00:08:45,703
Shanghái, la Concesión
Internacional, que encanto.
91
00:08:45,788 --> 00:08:48,081
No se va de vacaciones.
92
00:08:48,165 --> 00:08:49,165
Disculpa.
93
00:08:50,000 --> 00:08:54,963
He oído que en Shanghái
todavía hay libertad.
94
00:09:00,302 --> 00:09:01,269
Toma.
95
00:09:06,308 --> 00:09:09,602
Los dos han sido muy buenos conmigo.
96
00:09:09,853 --> 00:09:11,896
Que regalo tan maravilloso.
97
00:09:13,357 --> 00:09:15,608
No podría venderlas.
98
00:09:24,076 --> 00:09:25,118
Cuídate.
99
00:09:25,202 --> 00:09:26,244
Ustedes también.
100
00:09:27,580 --> 00:09:28,621
Buen viaje.
101
00:09:43,470 --> 00:09:46,431
Me equivoqué
al considerarte insensible.
102
00:09:47,266 --> 00:09:48,216
¿Por qué?
103
00:09:48,851 --> 00:09:52,979
Por hacer una película mientras
tu amigo estaba detenido.
104
00:09:53,814 --> 00:09:54,780
¡Ah!
105
00:09:56,025 --> 00:09:58,818
Siempre vas por delante de mí.
106
00:09:59,028 --> 00:10:01,112
Me siento como una tonta.
107
00:10:02,448 --> 00:10:04,490
No eres una tonta para nada.
108
00:10:17,838 --> 00:10:19,505
Son de gran calidad.
109
00:10:19,757 --> 00:10:21,549
Haré kimonos.
110
00:10:21,675 --> 00:10:23,801
No, ropa Occidental.
111
00:10:23,886 --> 00:10:27,305
¿Y qué pasa con el Decreto
de Uniformidad Nacional?
112
00:10:27,389 --> 00:10:29,807
Que se joda esa estúpida orden.
113
00:10:54,166 --> 00:10:57,669
El próximo mes me voy
a Manchuria todo el mes.
114
00:10:58,504 --> 00:10:59,629
¿A Manchuria?
115
00:10:59,713 --> 00:11:01,130
Allí todo es barato.
116
00:11:01,465 --> 00:11:04,550
Mineral de hierro, granos,
incluso las medicinas.
117
00:11:04,760 --> 00:11:08,262
El Dr. Nozaki también quiere
a alguien que investigue.
118
00:11:08,389 --> 00:11:11,057
También es más peligroso
que Shanghái.
119
00:11:11,892 --> 00:11:13,526
Nomonhan, ¿no?
120
00:11:17,064 --> 00:11:20,858
Quiero ver el país antes
de que sea demasiado tarde.
121
00:11:25,823 --> 00:11:28,324
¡Marquen el paso...! ¡Ar!
122
00:11:35,791 --> 00:11:38,334
¡Pelotón...! ¡Alto!
123
00:11:41,672 --> 00:11:43,423
¡Vista a la izquierda!
124
00:11:45,759 --> 00:11:47,427
¡Alinearse a la derecha!
125
00:11:52,266 --> 00:11:53,182
¡Firmes!
126
00:12:01,024 --> 00:12:03,276
¡Saludo al comandante del pelotón!
127
00:12:09,616 --> 00:12:10,608
¡Firmes!
128
00:12:11,744 --> 00:12:12,652
Descanso.
129
00:12:13,287 --> 00:12:14,278
¡Descansen!
130
00:12:15,914 --> 00:12:19,959
Busquen individuos sospechosos
y revisen los equipajes.
131
00:12:20,252 --> 00:12:22,336
¡Cumplan con su deber!
132
00:12:22,796 --> 00:12:23,963
¡Sí, señor!
133
00:12:25,799 --> 00:12:26,799
¡Atención!
134
00:12:38,145 --> 00:12:39,937
¡Vista a la izquierda!
135
00:12:42,316 --> 00:12:43,399
¡Marchen!
136
00:12:43,484 --> 00:12:44,984
Tía, aquí.
137
00:12:47,321 --> 00:12:48,821
Lo siento, llego tarde.
138
00:12:48,947 --> 00:12:51,032
Está bien, tenemos tiempo.
139
00:12:51,158 --> 00:12:52,450
Es agua caliente.
140
00:12:52,534 --> 00:12:53,493
Gracias.
141
00:12:55,329 --> 00:12:58,372
Fumio, perdona que
tengas que cargarlo todo.
142
00:12:58,499 --> 00:13:01,417
Me presenté voluntario,
es mi trabajo.
143
00:13:02,753 --> 00:13:04,662
¡Eh!, deja eso.
144
00:13:05,380 --> 00:13:06,380
Lo siento...
145
00:13:09,718 --> 00:13:11,844
Satoko, no te preocupes.
146
00:13:11,970 --> 00:13:15,431
A Busan es sólo un viaje en tren.
147
00:13:15,516 --> 00:13:18,559
Me va a filmar como un espía ruso.
148
00:13:18,685 --> 00:13:20,019
Ese es nuestro equipo.
149
00:13:20,145 --> 00:13:22,480
¿De veras?
Suena a película épica.
150
00:13:22,564 --> 00:13:23,556
¡Ajá!
151
00:13:24,691 --> 00:13:26,025
¡Todos a bordo!
152
00:13:33,867 --> 00:13:35,451
Tío, ¿nos vamos?
153
00:13:36,286 --> 00:13:38,454
Hacia "El paraíso de los colonos".
154
00:13:46,880 --> 00:13:48,047
Yusaku.
155
00:13:48,924 --> 00:13:50,049
Aquí está bien.
156
00:13:50,884 --> 00:13:51,817
Ten cuidado.
157
00:13:52,010 --> 00:13:52,985
Nos vemos.
158
00:14:08,735 --> 00:14:12,780
El primer ministro Konoe
anunció que el 27 de septiembre
159
00:14:12,906 --> 00:14:17,410
Japón, Alemania e Italia
firmarán el Pacto Tripartito.
160
00:14:17,494 --> 00:14:21,414
Codo a codo modelarán
el orden mundial.
161
00:14:21,498 --> 00:14:23,332
¿Para el Sr. Fukuhara?
162
00:14:23,792 --> 00:14:27,169
¿Para Manchuria?
No escribo a Yokohama.
163
00:14:27,254 --> 00:14:29,589
¡Oh! A su familia.
164
00:14:29,673 --> 00:14:35,303
Sí, Yusaku es su querido hijo
y Fumio su nieto.
165
00:14:35,596 --> 00:14:39,765
Se sienten angustiados,
así que quiero tranquilizarlos.
166
00:14:41,101 --> 00:14:43,769
Señora, volverán en una semana.
167
00:14:43,896 --> 00:14:45,938
Exacto, gracias.
168
00:14:59,828 --> 00:15:00,912
Señora...
169
00:15:01,330 --> 00:15:02,279
¿Sí?
170
00:15:02,456 --> 00:15:03,789
Un telegrama para usted.
171
00:15:03,874 --> 00:15:05,458
¡Ah! ¡De quién?
172
00:15:07,294 --> 00:15:09,629
Pues, en realidad...
173
00:15:13,467 --> 00:15:16,235
Para Sakoto Fukuhara.
174
00:15:19,973 --> 00:15:26,604
Regreso en dos semanas
más tarde, no te preocupes.
175
00:15:28,523 --> 00:15:30,858
¿Así que son batatas silvestres?
176
00:15:30,984 --> 00:15:33,361
Ralladas son deliciosas.
177
00:15:34,196 --> 00:15:35,947
Se encuentra fácilmente.
178
00:15:36,239 --> 00:15:38,074
Yo me crie en las montañas.
179
00:16:00,138 --> 00:16:01,180
¡Ah!, hola.
180
00:16:01,982 --> 00:16:02,890
Hola.
181
00:16:03,016 --> 00:16:04,642
No te vi.
182
00:16:05,018 --> 00:16:06,268
¿Vas de caminata?
183
00:16:06,353 --> 00:16:07,812
Sí, a buscar hielo.
184
00:16:07,896 --> 00:16:08,875
¿Hielo?
185
00:16:08,955 --> 00:16:10,907
Hay hielo natural ahí arriba.
186
00:16:11,316 --> 00:16:13,693
¿De veras? No lo sabía.
187
00:16:14,027 --> 00:16:15,953
¿Batatas de silvestres?
188
00:16:16,053 --> 00:16:17,029
Sí.
189
00:16:18,615 --> 00:16:21,409
- Toma una.
- No, no sé cocinar.
190
00:16:21,660 --> 00:16:22,610
¿Seguro?
191
00:16:23,120 --> 00:16:24,111
Está bien.
192
00:16:26,331 --> 00:16:28,207
Mi marido me lo dijo.
193
00:16:31,503 --> 00:16:33,629
Felicidades, comandante de brigada.
194
00:16:33,714 --> 00:16:34,880
Déjalo ya.
195
00:16:35,007 --> 00:16:36,048
Pareces ocupado.
196
00:16:36,133 --> 00:16:37,174
Bueno...
197
00:16:37,592 --> 00:16:40,136
¿Para qué necesita hielo un soltero?
198
00:16:40,220 --> 00:16:41,679
Para tomar whisky.
199
00:16:41,888 --> 00:16:43,389
¿Tú? ¿Whisky?
200
00:16:43,473 --> 00:16:46,392
No te rías, ya no soy un niño.
201
00:16:46,518 --> 00:16:48,519
Sí, yo tampoco.
202
00:16:49,646 --> 00:16:51,012
Ya sé...
203
00:16:51,815 --> 00:16:54,608
Ven a tomarte un whisky en mi casa.
204
00:16:54,943 --> 00:16:56,193
Es de los mejores.
205
00:17:00,032 --> 00:17:02,450
Vale, te veo luego.
206
00:17:02,743 --> 00:17:04,118
Llevaré el hielo.
207
00:17:04,244 --> 00:17:05,536
Gracias.
208
00:17:05,620 --> 00:17:06,954
Nos vemos.
209
00:17:28,610 --> 00:17:29,535
Toma.
210
00:17:40,781 --> 00:17:42,831
Este hielo es suave...
211
00:17:43,366 --> 00:17:45,159
al contrario del hielo corriente.
212
00:17:46,495 --> 00:17:49,288
No debí venir en ausencia de Yusaku.
213
00:17:49,372 --> 00:17:51,791
Por eso no te lo dije.
214
00:17:54,628 --> 00:17:56,295
¿No bebes?
215
00:17:58,715 --> 00:18:01,634
Satoko, ¿te lo pasas bien aquí?
216
00:18:03,011 --> 00:18:05,471
Me siento sola sin él.
217
00:18:05,764 --> 00:18:07,181
Quieres decir...
218
00:18:07,307 --> 00:18:08,265
¿Qué?
219
00:18:10,102 --> 00:18:12,377
No tiene ningún sentido oculto.
220
00:18:12,896 --> 00:18:15,815
Sí, tú siempre has sido así.
221
00:18:16,650 --> 00:18:17,658
Lo soy.
222
00:18:20,278 --> 00:18:22,154
Me alegro de que seas feliz.
223
00:18:23,490 --> 00:18:26,742
Sólo una advertencia
de un amigo de la infancia.
224
00:18:27,160 --> 00:18:28,327
¿Cuál?
225
00:18:29,162 --> 00:18:31,705
Ustedes llevan ropa Occidental.
226
00:18:32,541 --> 00:18:34,041
¿No te gusta?
227
00:18:34,876 --> 00:18:36,293
Whisky extranjero.
228
00:18:36,503 --> 00:18:38,170
No el del país.
229
00:18:38,338 --> 00:18:42,341
No me importa, es lo que
le gusta a Yusaku.
230
00:18:43,802 --> 00:18:47,346
Taiji, pruébalo y dime
qué te parece.
231
00:18:55,188 --> 00:18:58,732
Vas a dar que hablar a la gente.
232
00:19:00,068 --> 00:19:04,363
Lo que para ustedes es normal
puede ser ofensivo para otros.
233
00:19:05,198 --> 00:19:06,699
Son los tiempos que vivimos.
234
00:19:06,783 --> 00:19:08,659
Gracias por tu interés.
235
00:19:09,619 --> 00:19:10,661
Lo siento.
236
00:19:11,496 --> 00:19:14,790
Para mí sigues siendo
una adolescente de 14 años.
237
00:19:16,626 --> 00:19:18,752
Sigue recordándome así,
por favor.
238
00:19:19,588 --> 00:19:22,631
Va... pruébalo.
239
00:20:22,525 --> 00:20:24,026
¡Eh!, suéltame ya.
240
00:20:24,110 --> 00:20:25,277
No, no quiero.
241
00:20:39,125 --> 00:20:45,839
Puede que este sea una amor
fugaz pero aun así me alegra.
242
00:20:45,966 --> 00:20:51,637
En este mundo desolado navegamos
en la nave de nuestros sueños.
243
00:20:51,763 --> 00:20:54,071
Pero pronto se hundirá
244
00:20:54,281 --> 00:20:58,004
en lo más profundo
de las ondas del amanecer.
245
00:20:58,520 --> 00:21:03,691
No puedo evitar derramar
cascadas de lágrimas.
246
00:21:03,817 --> 00:21:10,030
Un amor tan fugaz.
247
00:21:10,156 --> 00:21:16,328
Tú y yo, una pareja pasajera.
248
00:21:16,454 --> 00:21:22,751
Nos hace creer que nuestros
corazones están en calma,
249
00:21:22,836 --> 00:21:28,215
pero arden como una llama
en nuestro interior...
250
00:21:29,551 --> 00:21:36,479
sembrando un beso espectral
en el mundo real.
251
00:21:42,063 --> 00:21:49,042
Todo mi cuerpo está
abrumado por la tristeza.
252
00:22:37,118 --> 00:22:44,021
Este amor doloroso
es un camino de un solo sentido.
253
00:23:07,816 --> 00:23:10,109
Vale, eso es todo, muchachos.
254
00:23:10,235 --> 00:23:11,860
Gracias por su ayuda.
255
00:23:29,254 --> 00:23:30,879
Escuchen.
256
00:23:31,714 --> 00:23:35,968
Este año la compañía ha pasado
de nuevo una crisis.
257
00:23:36,845 --> 00:23:40,055
Pero gracias a ustedes
logramos sobrevivir.
258
00:23:40,140 --> 00:23:44,143
En agradecimiento les traje
pastelitos de arroz con azúcar.
259
00:23:45,562 --> 00:23:48,313
Añádanlos a su ración de Fin de año.
260
00:23:48,648 --> 00:23:51,108
Gracias por un trabajo duro.
261
00:23:51,192 --> 00:23:52,818
Brindemos, ¡salud!
262
00:23:52,902 --> 00:23:54,319
¡Salud!
263
00:24:02,662 --> 00:24:04,163
- Aquí tiene.
- Gracias.
264
00:24:06,499 --> 00:24:07,791
Gracias, señora.
265
00:24:09,627 --> 00:24:11,420
Muy agradecido.
266
00:24:14,257 --> 00:24:15,174
Gracias.
267
00:24:42,285 --> 00:24:43,260
¡Caballeros!
268
00:24:44,496 --> 00:24:46,246
Tengo algo que anunciarles.
269
00:24:48,082 --> 00:24:52,252
Sé que es algo repentino,
pero dejo la compañía.
270
00:24:54,214 --> 00:24:57,299
A cambio,
voy a escribir una novela.
271
00:25:02,138 --> 00:25:04,598
Fui testigo de la guerra
en el continente.
272
00:25:06,434 --> 00:25:08,735
Antes que me recluten
273
00:25:10,271 --> 00:25:14,399
quiero escribir una obra
para las futuras generaciones.
274
00:25:18,738 --> 00:25:25,168
Me retiraré a hostal Tachibana,
en Arima, a escribir mi primera novela.
275
00:25:26,204 --> 00:25:29,364
Por favor, visítenme
cuando estén por allí.
276
00:25:29,999 --> 00:25:31,708
Tomaremos té.
277
00:25:41,052 --> 00:25:42,469
En cuanto a Fumio.
278
00:25:43,805 --> 00:25:46,265
¿Por qué no me lo dijiste?
279
00:25:46,391 --> 00:25:50,602
Me dijo que no lo hiciera
porque tratarías de detenerlo.
280
00:25:52,063 --> 00:25:53,838
Fumio parece...
281
00:25:54,357 --> 00:25:56,400
haber cambiado.
282
00:26:02,240 --> 00:26:06,493
Su espíritu aventurero
se enardeció... en Manchuria.
283
00:26:07,328 --> 00:26:08,328
¿Aventuras?
284
00:26:09,664 --> 00:26:10,789
¿De qué tipo?
285
00:26:13,126 --> 00:26:15,635
Satoko, puede que me vaya
a América.
286
00:26:16,170 --> 00:26:17,245
¿Por qué?
287
00:26:17,880 --> 00:26:20,632
América ha puesto restricciones
a la exportación, ¿sabes?
288
00:26:21,467 --> 00:26:22,551
No.
289
00:26:23,386 --> 00:26:24,836
Ya veo.
290
00:26:25,972 --> 00:26:27,806
¿Vamos a ser enemigos
de América?
291
00:26:27,932 --> 00:26:29,850
Pronto, por eso ahora
es mi oportunidad.
292
00:26:29,976 --> 00:26:31,735
¿Pero por qué América?
293
00:26:36,357 --> 00:26:38,325
Quiero verla...
294
00:26:38,860 --> 00:26:40,285
una vez más.
295
00:26:44,324 --> 00:26:47,659
A los veinte estuve en la Costa
Oeste como marinero.
296
00:26:47,994 --> 00:26:50,495
San Francisco y Los Ángeles.
297
00:26:50,622 --> 00:26:52,873
¿Quieres ver paisajes inmensos?
298
00:26:53,708 --> 00:26:55,083
Sí, claro.
299
00:26:55,918 --> 00:26:56,918
No lo olvides...
300
00:26:58,755 --> 00:26:59,671
¡Nueva York!
301
00:27:00,506 --> 00:27:01,506
Rascacielos.
302
00:27:01,633 --> 00:27:04,676
No puedo morirme sin verlos.
303
00:27:05,011 --> 00:27:07,846
¡Oh!, Yusaku, ten cuidado.
304
00:27:13,686 --> 00:27:15,604
Nunca ha estado tan vacía.
305
00:27:19,942 --> 00:27:22,319
Quiere decir que podemos
hacer de todo.
306
00:27:22,695 --> 00:27:25,197
¡Ah!, querido, estás borracho.
307
00:27:25,281 --> 00:27:26,823
Sí, ¿y qué?
308
00:27:28,701 --> 00:27:29,618
Ven.
309
00:27:34,582 --> 00:27:35,832
¿Ahí?
310
00:27:36,017 --> 00:27:37,376
Cierra el pico.
311
00:28:09,242 --> 00:28:10,534
No la alcanzo.
312
00:28:59,417 --> 00:29:01,126
¿Del Sr. Drummond?
313
00:29:01,335 --> 00:29:03,336
Sí, así es.
314
00:29:05,298 --> 00:29:07,048
¿Es importante?
315
00:29:07,133 --> 00:29:08,800
No, no es nada.
316
00:29:09,635 --> 00:29:11,845
Estoy un poco preocupada.
317
00:29:12,722 --> 00:29:13,638
¿Por qué?
318
00:29:14,474 --> 00:29:17,350
Él es de un país enemigo.
319
00:29:18,186 --> 00:29:20,937
Es un hombre de negocios,
no un enemigo.
320
00:30:12,323 --> 00:30:13,824
Es una belleza.
321
00:30:14,659 --> 00:30:16,451
Disculpa por citarte.
322
00:30:16,536 --> 00:30:18,036
¿La conoces?
323
00:30:19,714 --> 00:30:20,622
No.
324
00:30:20,706 --> 00:30:22,541
¿Qué hay de Tachibana?
325
00:30:23,376 --> 00:30:25,219
¿El hostal de Arima?
326
00:30:25,586 --> 00:30:28,880
Vamos todos los veranos,
pero mi sobrino político...
327
00:30:29,006 --> 00:30:31,216
Fumio se aloja allí.
328
00:30:32,051 --> 00:30:32,951
Sí.
329
00:30:33,344 --> 00:30:37,556
La camarera del hostal,
Hiroko Kusakabe, fue asesinada.
330
00:30:38,391 --> 00:30:39,599
Esa es su foto.
331
00:30:40,260 --> 00:30:41,226
¿Qué?
332
00:30:41,352 --> 00:30:46,731
Se fue a Manchuria y se hizo
íntima de un médico del ejército,
333
00:30:47,567 --> 00:30:50,277
pero regresó a Japón el mes pasado.
334
00:30:51,112 --> 00:30:52,404
¿Lo sabías?
335
00:30:52,488 --> 00:30:53,780
No, para nada.
336
00:30:59,745 --> 00:31:01,346
¿Crees que lo hice yo?
337
00:31:01,546 --> 00:31:03,248
No, perdona, por favor.
338
00:31:03,499 --> 00:31:04,708
Es mi trabajo.
339
00:31:11,674 --> 00:31:14,217
No me gustas con ese uniforme.
340
00:31:14,302 --> 00:31:15,594
Qué lástima.
341
00:31:15,720 --> 00:31:20,140
La persona que trajo a Hiroko
de vuelta a Japón fue Yusaku.
342
00:31:20,975 --> 00:31:21,966
¿Qué?
343
00:31:22,602 --> 00:31:26,521
Le buscó un trabajo como
personal del hostal Tachibana.
344
00:31:29,258 --> 00:31:30,617
No te preocupes.
345
00:31:30,817 --> 00:31:34,946
Nuestras investigaciones prueban
que Yusaku es inocente.
346
00:31:35,781 --> 00:31:38,825
¿Pero qué pasa con Fumio Takeshita?
347
00:31:40,161 --> 00:31:42,996
Vivían bajo el mismo techo.
348
00:31:43,831 --> 00:31:45,999
¿Crees que Fumio la mató?
349
00:31:46,125 --> 00:31:48,614
Las relaciones se enturbian.
350
00:31:52,298 --> 00:31:56,134
Por ahora no sabemos
hacia donde nos lleva el caso.
351
00:31:56,510 --> 00:32:00,639
Te he citado aquí para
que estés atenta.
352
00:32:03,476 --> 00:32:04,726
¿Atenta a qué?
353
00:32:05,561 --> 00:32:10,077
A la conducta y actos
de ti y tu marido.
354
00:32:10,608 --> 00:32:13,068
Estaremos vigilando.
355
00:32:34,548 --> 00:32:36,048
Dime.
356
00:32:36,884 --> 00:32:38,651
¿Cómo estuvo la película?
357
00:32:40,513 --> 00:32:44,265
La nueva película de Mizoguchi
debe ser una obra maestra.
358
00:32:50,690 --> 00:32:52,649
¿Qué te pasa?
359
00:32:56,988 --> 00:32:58,830
Tengo una pregunta.
360
00:33:00,449 --> 00:33:03,201
¿Has estado en el hostal Tachibana?
361
00:33:05,037 --> 00:33:06,804
¡Qué diablos!
362
00:33:08,040 --> 00:33:10,125
Taiji me citó hoy.
363
00:33:11,460 --> 00:33:13,745
Te mentí sobre la película.
364
00:33:16,382 --> 00:33:17,674
Taiji, ¿eh?
365
00:33:19,218 --> 00:33:20,501
Por detrás de mí...
366
00:33:20,601 --> 00:33:21,561
Contéstame.
367
00:33:21,645 --> 00:33:24,347
No fui al hostal, ¿satisfecha?
368
00:33:26,684 --> 00:33:28,092
Y...
369
00:33:29,529 --> 00:33:31,870
¿Hiroko Kusakabe?
370
00:33:36,360 --> 00:33:37,902
Está muerta.
371
00:33:40,239 --> 00:33:41,278
Lo sé.
372
00:33:42,450 --> 00:33:44,409
Pero no te concierne.
373
00:33:44,493 --> 00:33:45,443
¿Por qué no?
374
00:33:45,543 --> 00:33:48,621
Preocuparte va contra
mis convicciones.
375
00:33:48,831 --> 00:33:50,665
Pues has fallado.
376
00:33:52,001 --> 00:33:53,209
Lo sabía.
377
00:33:53,544 --> 00:33:55,336
La conoces.
378
00:33:55,421 --> 00:33:58,631
Nos conocimos allá y eso es todo.
379
00:33:58,924 --> 00:34:03,344
Taiji dijo que tú y Fumio
la trajeron aquí.
380
00:34:04,764 --> 00:34:05,889
Por favor.
381
00:34:07,224 --> 00:34:08,683
Dime la verdad.
382
00:34:10,519 --> 00:34:12,771
Nunca durante nuestro matrimonio...
383
00:34:14,607 --> 00:34:17,275
había sentido que no te conozco.
384
00:34:24,116 --> 00:34:25,375
No preguntes.
385
00:34:26,352 --> 00:34:27,327
Te lo ruego.
386
00:34:27,453 --> 00:34:28,403
Lo sabía.
387
00:34:28,579 --> 00:34:31,456
No he hecho nada vergonzoso.
388
00:34:31,540 --> 00:34:35,460
No suelo mentirte,
así que calla de una vez.
389
00:34:35,544 --> 00:34:36,711
Eso es lo mismo.
390
00:34:36,796 --> 00:34:40,381
No preguntes porque
entonces tendría que responderte.
391
00:34:40,566 --> 00:34:43,760
Tú me conoces.
¿Confías en mí o no?
392
00:34:45,096 --> 00:34:47,038
Estás siendo injusto.
393
00:35:14,125 --> 00:35:15,936
Confío en ti.
394
00:35:18,913 --> 00:35:20,204
Gracias.
395
00:35:22,842 --> 00:35:24,934
No del todo.
396
00:35:25,469 --> 00:35:27,737
Fin de la conversación.
397
00:35:28,472 --> 00:35:29,722
¿Entendido?
398
00:36:03,591 --> 00:36:04,799
¿Donde...
399
00:36:05,718 --> 00:36:07,843
conseguiste el hielo?
400
00:36:11,682 --> 00:36:14,025
Taiji tiene un idilio contigo.
401
00:36:14,143 --> 00:36:16,811
Por eso vino a Kobe.
402
00:36:22,151 --> 00:36:25,904
Eres muy buena haciendo
que no se note.
403
00:36:26,739 --> 00:36:27,989
Mientras yo...
404
00:36:28,157 --> 00:36:31,367
no estoy acostumbrado
a mentirte.
405
00:36:49,720 --> 00:36:51,638
Mírate, Yusuka.
406
00:36:52,473 --> 00:36:55,558
Eres un genio mintiendo.
407
00:36:59,396 --> 00:37:00,371
¿Lo soy?
408
00:38:08,465 --> 00:38:09,799
¡Hola!
409
00:38:14,138 --> 00:38:16,681
Vaya, vaya, la Sra. Fukuhara.
410
00:38:16,932 --> 00:38:18,641
- Bienvenida.
- Hola.
411
00:38:24,481 --> 00:38:27,025
¿Qué la trae por aquí?
412
00:38:27,109 --> 00:38:29,736
Mi marido tiene un mensaje
para Fumio.
413
00:38:29,862 --> 00:38:31,529
¡Ah! Ya veo.
414
00:38:32,865 --> 00:38:36,868
Fumio está irreconocible
de cambiado.
415
00:38:37,703 --> 00:38:42,540
Me sorprendió porque
no es como solía ser.
416
00:38:44,376 --> 00:38:46,094
Estos últimos dos meses...
417
00:38:46,420 --> 00:38:47,411
¿Sí...?
418
00:38:47,546 --> 00:38:49,922
Usted se ha portado bien
con mi marido.
419
00:38:51,258 --> 00:38:52,884
Ni lo mencione.
420
00:39:11,737 --> 00:39:12,945
Bienvenida.
421
00:39:13,781 --> 00:39:15,406
Siéntate.
422
00:39:31,799 --> 00:39:33,758
Dime la verdad.
423
00:39:34,718 --> 00:39:36,427
¿Sobre qué?
424
00:39:36,845 --> 00:39:38,763
¿Mataste a Hiroko Kusakabe?
425
00:39:38,847 --> 00:39:40,473
Eso es absurdo.
426
00:39:41,308 --> 00:39:43,101
¿Por qué la trajiste aquí?
427
00:39:56,448 --> 00:39:58,032
Por lástima.
428
00:39:59,368 --> 00:40:01,119
No pudimos evitarlo.
429
00:40:01,453 --> 00:40:02,620
¿Quién?
430
00:40:06,959 --> 00:40:09,961
¿Quién no pudo evitarlo?
¿Tú o mi marido?
431
00:40:10,838 --> 00:40:12,463
Bueno, bueno...
432
00:40:13,298 --> 00:40:14,882
¿Sospechando de tu marido?
433
00:40:14,967 --> 00:40:17,009
No sospecho de él.
434
00:40:17,502 --> 00:40:20,546
Sólo quiero saber la verdad.
435
00:40:21,765 --> 00:40:22,807
La verdad...
436
00:40:26,645 --> 00:40:28,646
Lavado de cerebro militar.
437
00:40:29,335 --> 00:40:30,398
Estás loca.
438
00:40:30,482 --> 00:40:31,390
¡Qué?
439
00:40:31,516 --> 00:40:32,692
¡Estás loca!
440
00:40:32,943 --> 00:40:35,695
Llámame lo que quieras pero...
441
00:40:37,030 --> 00:40:40,450
estás poniendo a mi marido
en peligro,
442
00:40:40,534 --> 00:40:43,077
tengo que pedirte que pares.
443
00:40:43,537 --> 00:40:44,620
¿Pararme?
444
00:40:45,956 --> 00:40:46,956
¿Cómo?
445
00:40:47,791 --> 00:40:48,791
Lo sabía.
446
00:40:50,127 --> 00:40:53,629
Estás metido en algo peligroso.
447
00:40:55,591 --> 00:40:56,632
Tía.
448
00:40:57,968 --> 00:41:01,142
¿Alguna vez has intentado
entender a mi tío...
449
00:41:01,930 --> 00:41:04,140
y cómo se siente realmente!
450
00:41:04,224 --> 00:41:05,391
¿Respecto a qué?
451
00:41:07,728 --> 00:41:10,051
No tienes ni idea...
452
00:41:12,149 --> 00:41:17,028
de las dificultades que enfrenta
para que tu vivas en paz.
453
00:41:17,154 --> 00:41:18,196
No tengo ni idea...
454
00:41:18,322 --> 00:41:19,614
¡Exacto!
455
00:41:22,451 --> 00:41:23,982
No lo viste.
456
00:41:25,204 --> 00:41:27,448
¡Tú nunca lo entenderías!
457
00:41:35,923 --> 00:41:38,432
Dime lo que no he visto.
458
00:41:42,471 --> 00:41:43,387
Perdóname.
459
00:41:47,226 --> 00:41:49,101
Quizá en la ignorancia
460
00:41:50,979 --> 00:41:53,447
haya un destello de esperanza.
461
00:41:54,525 --> 00:41:56,604
Por favor, toma esto.
462
00:41:56,902 --> 00:41:58,143
¿Qué?
463
00:41:59,279 --> 00:42:01,195
Mantenlo sellado.
464
00:42:01,490 --> 00:42:03,858
Sólo lo puede ver mi tío.
465
00:42:04,993 --> 00:42:06,126
¿Qué es?
466
00:42:12,167 --> 00:42:14,377
Los militares me vigilan.
467
00:42:16,213 --> 00:42:18,422
No puedo salir del hostal.
468
00:42:20,884 --> 00:42:23,060
Ya terminé la traducción.
469
00:42:24,596 --> 00:42:26,612
Decirlo a mi tío.
470
00:42:29,935 --> 00:42:31,769
¿Ese es tu mensaje?
471
00:42:33,605 --> 00:42:34,897
Sí.
472
00:42:35,274 --> 00:42:37,366
Deberías marcharte.
473
00:42:38,235 --> 00:42:39,677
Ten cuidado.
474
00:42:53,667 --> 00:42:58,462
TACHIBANA INN
475
00:43:19,818 --> 00:43:22,903
Compraré el doble de telas de Nishijin.
476
00:43:23,739 --> 00:43:28,868
¿Podría bajar el precio...?
Por favor.
477
00:43:29,328 --> 00:43:33,080
De acuerdo.
¿Qué tal un 25 por ciento?
478
00:43:34,159 --> 00:43:37,676
¿El 25 por ciento? Espere un momento
déjeme calcularlo.
479
00:43:37,876 --> 00:43:39,447
Bien, haga sus cuentas.
480
00:43:53,518 --> 00:43:55,061
Adiós, jefe.
481
00:43:55,187 --> 00:43:57,146
- Buenas noches.
- Nos vemos.
482
00:44:42,526 --> 00:44:43,459
¿Qué pasa?
483
00:44:50,701 --> 00:44:54,787
Fumio quiere que sepas
que acabó la traducción.
484
00:45:03,171 --> 00:45:06,924
¿Cómo puedo confiar
en ti si no sé nada?
485
00:45:50,802 --> 00:45:52,810
Por favor, dímelo.
486
00:45:55,607 --> 00:45:56,899
¿Por dónde empiezo?
487
00:45:57,099 --> 00:45:58,475
Por el principio.
488
00:46:05,817 --> 00:46:10,821
En Busan tomamos el tren
y nos dirigimos a Manchuria.
489
00:46:11,072 --> 00:46:12,990
La capital estaba atestada.
490
00:46:13,190 --> 00:46:18,913
Sentí ese tipo de esperanza
que ya no se siente en Japón.
491
00:46:20,248 --> 00:46:25,085
Nos dejaron visitar los laboratorios
militares de Kwangtung.
492
00:46:25,504 --> 00:46:28,214
Quería conseguir medicinas.
493
00:46:28,423 --> 00:46:31,759
A veces veíamos montículos
desde el auto.
494
00:46:31,843 --> 00:46:35,930
Primero pensé que eran desechos
de las cosechas de las granjas.
495
00:46:36,014 --> 00:46:40,851
De cerca pude ver manos
y pies que sobresalían.
496
00:46:43,688 --> 00:46:45,572
Salía humo...
497
00:46:49,194 --> 00:46:52,197
Estaban quemando cadáveres.
498
00:46:52,864 --> 00:46:55,708
Cadáveres de las víctimas de la peste.
499
00:46:58,286 --> 00:47:01,067
Terminamos por salvarle
la vida de una mujer.
500
00:47:02,082 --> 00:47:03,874
Sí, Hiroko Kusakabe.
501
00:47:03,959 --> 00:47:07,169
Una enfermera y novia
de un médico militar.
502
00:47:07,254 --> 00:47:10,001
También nos dijo que la epidemia
había sido provocada
503
00:47:10,340 --> 00:47:14,552
por las armas biológicas
del Ejército de Kwantung.
504
00:47:15,387 --> 00:47:20,796
El ejército liberó la bacteria y
experimentó en secreto con seres humanos.
505
00:47:22,894 --> 00:47:25,396
Al doctor le mataron
cuando trató de divulgarlo.
506
00:47:25,622 --> 00:47:27,439
Hiroko también estaba en peligro.
507
00:47:27,566 --> 00:47:31,694
El doctor la había confiado
a Hiroko todas las pruebas.
508
00:47:31,778 --> 00:47:33,737
Las notas de los experimentos.
509
00:47:33,822 --> 00:47:36,229
Fumio te las dio junto
con la traducción al inglés
510
00:47:36,429 --> 00:47:37,729
donde se explica claramente
511
00:47:38,159 --> 00:47:40,244
cómo propagaron la peste
512
00:47:40,428 --> 00:47:44,498
y detalles minuciosos
de los experimentos con prisioneros.
513
00:47:44,583 --> 00:47:47,390
¡No pueden salirse con la suya!
514
00:48:04,853 --> 00:48:06,428
Entonces...
515
00:48:09,566 --> 00:48:11,999
¿Para qué es la traducción?
516
00:48:12,611 --> 00:48:15,821
Para desacreditarlos
ante la política internacional.
517
00:48:15,947 --> 00:48:18,776
Provocará que una América apática
entre en guerra contra Japón
518
00:48:18,976 --> 00:48:19,976
junto con los aliados.
519
00:48:21,494 --> 00:48:22,870
¿Y entonces qué?
520
00:48:22,954 --> 00:48:24,204
- Perderemos.
- ¿Lo haremos?
521
00:48:24,289 --> 00:48:26,089
Japón perderá la guerra.
522
00:48:26,189 --> 00:48:27,124
Eso...
523
00:48:27,959 --> 00:48:30,419
Eso te convertirá en un traidor.
524
00:48:39,304 --> 00:48:41,214
Soy un cosmopolita.
525
00:48:41,907 --> 00:48:42,848
¿Un qué?
526
00:48:42,974 --> 00:48:47,519
Mi lealtad no es a un país
sino a la justicia universal.
527
00:48:47,646 --> 00:48:50,064
No toleraré ninguna injusticia.
528
00:48:50,148 --> 00:48:54,443
Tu "justicia" matará
a miles de compatriotas.
529
00:49:00,784 --> 00:49:04,328
Me insultarán
como la esposa de un espía.
530
00:49:04,412 --> 00:49:06,246
¿Es esa tu justicia!
531
00:49:07,666 --> 00:49:09,750
¿Qué hay de nuestra felicidad?
532
00:49:09,834 --> 00:49:12,670
¿Una felicidad construida
sobre la injusticia?
533
00:49:12,796 --> 00:49:14,880
Sigo eligiendo la felicidad.
534
00:49:17,217 --> 00:49:18,968
No actúes como si supieras.
535
00:49:19,052 --> 00:49:21,679
Tú no has visto lo que yo he visto.
536
00:49:21,805 --> 00:49:23,681
¡Y no quiero que lo veas!
537
00:49:23,807 --> 00:49:25,557
¡Pero está pasando!
538
00:49:26,893 --> 00:49:28,686
Nuestros "compatriotas"
539
00:49:28,853 --> 00:49:33,273
están llevando a cabo actos
atroces en un país remoto.
540
00:49:33,358 --> 00:49:34,337
Lo he visto.
541
00:49:34,417 --> 00:49:38,152
Si fui elegido por el destino
¡y tengo que hacer algo!
542
00:49:39,489 --> 00:49:41,782
Pareces una persona diferente.
543
00:49:41,866 --> 00:49:43,492
Este soy yo realmente.
544
00:49:43,576 --> 00:49:46,120
No, yo sé lo que te está pasando.
545
00:49:46,579 --> 00:49:48,664
Esa mujer te ha cambiado.
546
00:49:48,790 --> 00:49:52,376
¡Esa mujer te robó el corazón...
y la mente!
547
00:49:57,716 --> 00:49:59,165
Tienes razón.
548
00:49:59,300 --> 00:50:00,926
Yo no he visto nada.
549
00:50:01,177 --> 00:50:02,678
¿Y qué?
550
00:50:05,515 --> 00:50:08,809
¡Política internacional!
¡Elegido por el destino!
551
00:50:08,893 --> 00:50:10,644
¡Crees que eso me importa?
552
00:50:10,812 --> 00:50:12,396
¡Esa es...
553
00:50:13,231 --> 00:50:14,565
la verdad!
554
00:50:32,917 --> 00:50:35,002
Voy a visitar al Dr. Nozaki.
555
00:50:35,086 --> 00:50:36,253
Sí, señor.
556
00:50:37,088 --> 00:50:40,507
Dígale a Satoko que puede
que pase allí la noche.
557
00:50:40,884 --> 00:50:42,301
Entendido, señor.
558
00:50:43,636 --> 00:50:44,928
Que tenga buen viaje.
559
00:51:05,909 --> 00:51:07,117
¿Se ha ido?
560
00:51:08,453 --> 00:51:09,536
Sí, señora.
561
00:51:10,371 --> 00:51:12,623
Va a pasar allí la noche.
562
00:51:13,458 --> 00:51:15,008
Entiendo...
563
00:51:26,304 --> 00:51:29,348
Señora, el Sr. Fukuhara no está aquí.
564
00:51:29,474 --> 00:51:32,226
Lo sé, se le olvidó algo.
565
00:51:32,310 --> 00:51:33,268
¿En serio?
566
00:51:33,353 --> 00:51:35,562
Está bien, sé dónde está.
567
00:55:10,194 --> 00:55:13,989
¿A qué debo el placer
de tu visita?
568
00:55:16,251 --> 00:55:17,200
De hecho...
569
00:55:17,400 --> 00:55:20,287
Hay algo que tengo que decirte.
570
00:55:21,622 --> 00:55:24,416
Arrestamos al asesino
de Hiroko Kusakabe.
571
00:55:24,551 --> 00:55:25,463
¿Qué?
572
00:55:25,543 --> 00:55:27,661
Fue el dueño del hostal.
573
00:55:28,096 --> 00:55:29,062
No...
574
00:55:29,172 --> 00:55:33,884
La contrató, se enamoró de ella y la violó.
575
00:55:34,719 --> 00:55:38,638
Se resistió, así que la mató
y la tiró al mar.
576
00:55:39,974 --> 00:55:41,099
Que terrible.
577
00:55:41,225 --> 00:55:43,852
Te preocupé sin motivo.
578
00:55:44,228 --> 00:55:45,228
Discúlpame.
579
00:55:46,105 --> 00:55:47,080
Está bien.
580
00:55:47,398 --> 00:55:48,648
Otra cosa...
581
00:55:48,900 --> 00:55:51,800
Creo que tienes que saberla.
582
00:55:53,112 --> 00:55:58,255
Yusaku arregló que Hiroko
estudiara enfermería en los EE.UU.
583
00:55:58,785 --> 00:56:01,453
y solicitó los pasaportes para América.
584
00:56:03,414 --> 00:56:05,782
Para ella y para él.
585
00:56:06,417 --> 00:56:07,417
¿Lo sabías?
586
00:56:09,879 --> 00:56:11,362
No, para nada.
587
00:56:13,091 --> 00:56:16,843
Está bien ir a América por negocios,
588
00:56:17,762 --> 00:56:20,055
¿pero en estos tiempos?
589
00:56:20,223 --> 00:56:23,711
Y marcharse con Hiroko Kusakabe.
590
00:56:26,437 --> 00:56:28,026
Yo estoy...
591
00:56:28,106 --> 00:56:30,910
Yo estoy preocupado por ti.
592
00:56:33,653 --> 00:56:35,211
¿Has acabado?
593
00:56:39,450 --> 00:56:40,750
Entonces...
594
00:56:41,786 --> 00:56:44,263
iré al grano.
595
00:56:46,707 --> 00:56:50,127
Estaba indecisa
porque atañe a la familia.
596
00:56:55,466 --> 00:56:56,999
¿Qué es eso?
597
00:56:57,135 --> 00:56:59,052
Sólo échale un vistazo.
598
00:57:09,397 --> 00:57:10,856
Resultados de la autopsia.
599
00:57:11,232 --> 00:57:13,305
Sujeto experimental nº 171.
600
00:57:13,505 --> 00:57:16,505
Inyección: 0,1 mg. de la bacteria
de la peste.
601
00:57:17,280 --> 00:57:19,622
Lesiones corporales
de la Peste negra.
602
00:57:22,660 --> 00:57:24,410
¿Qué es esto?
603
00:57:25,246 --> 00:57:27,747
Lo trajeron de Manchuria.
604
00:57:30,084 --> 00:57:31,484
¿Quién?
605
00:57:39,427 --> 00:57:40,969
¡Eh!, Yamauchi.
606
00:57:42,305 --> 00:57:45,474
¿Dónde están los informes
financieros de Europa?
607
00:57:49,312 --> 00:57:50,645
Aquí no están.
608
00:57:50,730 --> 00:57:52,981
Puede que en el almacén.
Ya voy.
609
00:57:53,124 --> 00:57:54,691
Está bien, ya voy yo.
610
00:57:54,775 --> 00:57:56,151
Gracias, señor.
611
01:00:50,910 --> 01:00:53,620
Sr. Yusaku Fukuhara,
acompáñenos, por favor.
612
01:00:55,081 --> 01:00:56,289
¿Para qué?
613
01:00:57,124 --> 01:01:00,043
Arrestamos a Fumio Takeshita.
614
01:01:00,878 --> 01:01:04,172
Nos gustaría interrogarlo
como testigo.
615
01:01:10,012 --> 01:01:10,970
Ya veo.
616
01:02:14,910 --> 01:02:18,580
Yusaku Fukuhara,
¿es usted espía de los Aliados?
617
01:02:18,957 --> 01:02:19,877
No.
618
01:02:19,957 --> 01:02:21,875
- ¿Y Fumio Takeshita?
- No.
619
01:02:21,959 --> 01:02:23,214
¿Por qué está tan seguro?
620
01:02:23,294 --> 01:02:25,003
Porque no lo es.
621
01:02:25,087 --> 01:02:27,839
Confío en Fumio como persona.
622
01:02:27,965 --> 01:02:29,466
Llana y simplemente.
623
01:02:29,800 --> 01:02:34,220
Pero Fumio Takeshita
admitió ser espía.
624
01:02:34,597 --> 01:02:35,680
¿De verdad?
625
01:02:36,515 --> 01:02:39,809
Unos ítems relacionados con
un importante secreto de Estado
626
01:02:39,894 --> 01:02:43,521
fue puesto en su equipaje
en Manchuria.
627
01:02:43,939 --> 01:02:45,482
¿Sabía eso?
628
01:02:47,318 --> 01:02:48,234
No.
629
01:02:49,570 --> 01:02:53,323
Tras largas horas
de interrogatorios lo confesó.
630
01:02:56,160 --> 01:03:01,998
Dijo que obtuvo los ítems mientras
viajaba con Hiroko Kusakabe.
631
01:03:02,833 --> 01:03:07,337
Dijo que tanto él como usted
estaban involucrados.
632
01:03:08,672 --> 01:03:11,424
No tuve otra opción más que creerle.
633
01:03:12,259 --> 01:03:14,010
No hay más evidencias.
634
01:03:15,429 --> 01:03:18,264
¿Usted cree
en las confesiones forzadas?
635
01:03:18,349 --> 01:03:19,278
No.
636
01:03:19,358 --> 01:03:20,349
¿Entonces por qué?
637
01:03:20,449 --> 01:03:21,350
Hubo un informe.
638
01:03:21,685 --> 01:03:23,561
¿Un informe? ¿De quién?
639
01:03:23,729 --> 01:03:28,775
Pudimos asegurar el secreto
de Estado gracias a un buen ciudadano.
640
01:03:42,748 --> 01:03:43,748
¿Quién?
641
01:04:30,629 --> 01:04:32,046
¿Quién lo reportó?
642
01:04:32,923 --> 01:04:35,383
Alguien que usted conoce muy bien.
643
01:04:40,222 --> 01:04:42,765
No quiero que esa persona
sea infeliz.
644
01:04:44,602 --> 01:04:46,402
No es demasiado tarde.
645
01:04:46,937 --> 01:04:50,940
Enmiende sus pasos
y trabaje para su país.
646
01:04:52,276 --> 01:04:54,027
Esto se ha acabado.
647
01:05:43,160 --> 01:05:44,661
Chivata.
648
01:05:45,496 --> 01:05:47,288
También eres una ladrona.
649
01:05:48,624 --> 01:05:52,126
Nos has vendido a los dos
a un amigo de tu infancia.
650
01:05:52,211 --> 01:05:54,921
¿Cómo te atreves
a estar tan tranquila?
651
01:05:55,005 --> 01:05:59,008
Sabía que Fumio te protegería.
Contaba con eso.
652
01:06:04,348 --> 01:06:06,057
Mira esto.
653
01:06:06,183 --> 01:06:07,642
Son las uñas de Fumio.
654
01:06:07,726 --> 01:06:11,354
Hay que tomar decisiones duras
para lograr grandes hazañas.
655
01:06:11,480 --> 01:06:13,564
Enviaste a Fumio al infierno.
656
01:06:13,691 --> 01:06:15,942
Un sacrificio por una gran causa.
657
01:06:16,193 --> 01:06:17,986
Fumio lo entiende.
658
01:06:18,278 --> 01:06:20,530
Si no, tú no estarías aquí.
659
01:06:20,614 --> 01:06:23,866
Sin el cuaderno de notas
es una causa perdida.
660
01:06:25,202 --> 01:06:26,869
Habían dos cuadernos.
661
01:06:27,705 --> 01:06:29,831
Este es el que necesitas.
662
01:06:41,677 --> 01:06:45,179
Con la testigo Hiroko muerta,
necesitamos el original.
663
01:06:45,264 --> 01:06:47,724
Entiendo tu ira.
664
01:06:47,808 --> 01:06:51,310
Pero incluso así tienes
que confiar en mí.
665
01:06:51,729 --> 01:06:54,397
Es el único camino que te queda.
666
01:07:15,753 --> 01:07:17,003
¿Lo viste?
667
01:07:17,087 --> 01:07:19,255
Sí, lo hice.
668
01:07:27,097 --> 01:07:28,139
La puerta también.
669
01:08:15,104 --> 01:08:17,730
Tienes la película original.
670
01:10:07,174 --> 01:10:09,634
Esto es lo que viste en Manchuria.
671
01:10:09,843 --> 01:10:12,136
Sí, un evidencia sólida.
672
01:10:12,971 --> 01:10:14,180
Es muy cruel.
673
01:10:16,016 --> 01:10:19,393
El Ejército de Kwantung filmó
sus test con humanos.
674
01:10:19,519 --> 01:10:22,897
Hiroko consiguió una copia
a cambio de un boleto a casa.
675
01:10:23,190 --> 01:10:28,277
Con esta película y la traducción
puedes conseguir tu objetivo.
676
01:10:30,614 --> 01:10:32,536
Vámonos a América.
677
01:10:32,616 --> 01:10:34,283
Los dos.
678
01:10:50,133 --> 01:10:52,802
Este es mi escondite en caso
de una crisis.
679
01:10:58,141 --> 01:10:59,308
Yusaku.
680
01:11:01,144 --> 01:11:03,479
Esta no es la única película, ¿no?
681
01:11:04,815 --> 01:11:05,964
¿Eh?
682
01:11:06,900 --> 01:11:11,612
Solo esa película no vale
el riesgo de traer a una mujer.
683
01:11:14,950 --> 01:11:17,059
Eres toda una mujer.
684
01:11:18,996 --> 01:11:23,165
Tienes algo sólido con lo que
influenciar a la opinión pública.
685
01:11:25,127 --> 01:11:26,802
Exactamente.
686
01:11:27,838 --> 01:11:32,258
El original es muy claro,
detallado y dura media hora.
687
01:11:32,426 --> 01:11:35,469
Se lo entregué a Drummond
en Shanghái.
688
01:11:35,721 --> 01:11:37,346
¿Al Sr. Drummond?
689
01:11:37,723 --> 01:11:40,391
Era más seguro que traerlo a casa.
690
01:11:40,517 --> 01:11:41,934
Eso fue un error.
691
01:11:42,060 --> 01:11:47,440
Drummond me pidió una gran
suma para devolverme el film.
692
01:11:47,816 --> 01:11:50,326
La pobreza embota la sensatez.
693
01:11:52,988 --> 01:11:55,197
Espera un momento.
694
01:11:56,033 --> 01:11:58,667
¿Sería realmente un espía?
695
01:12:00,203 --> 01:12:02,379
De ser así está de tu lado.
696
01:12:03,915 --> 01:12:05,791
Yo no soy un espía.
697
01:12:05,876 --> 01:12:09,341
Actúo por propia voluntad.
No soy un espía.
698
01:12:09,421 --> 01:12:10,880
Eso no importa.
699
01:12:11,840 --> 01:12:15,384
Para mí, tú sólo eres tú.
700
01:12:19,222 --> 01:12:23,017
Si eres un espía,
seré la mujer de un espía.
701
01:12:23,852 --> 01:12:25,269
Así de simple.
702
01:12:27,731 --> 01:12:33,861
Si el destino te eligió
en Manchuria... a mí también.
703
01:12:35,197 --> 01:12:37,782
NOTICIAS DE JAPÓN
704
01:12:42,621 --> 01:12:43,829
Saigón.
705
01:12:44,206 --> 01:12:46,832
26 de julio de 1941.
706
01:12:47,084 --> 01:12:51,504
Tras un acuerdo con la Junta
de Defensa de la Indochina francesa,
707
01:12:51,588 --> 01:12:56,133
se enviaron a Indochina
refuerzos del ejército y la marina.
708
01:12:56,259 --> 01:12:58,010
Declaró el coronel Mabuchi.
709
01:13:00,347 --> 01:13:02,890
El mar del Sur de China
estaba en calma.
710
01:13:03,266 --> 01:13:09,397
Nuestra gran flota para la importante
misión de paz en la Indochina francesa
711
01:13:09,481 --> 01:13:14,068
muestra su esplendor en el
cabo Saint-Jacques a las nueve.
712
01:13:15,445 --> 01:13:18,035
Nuestros bravos súbditos imperiales
713
01:13:18,235 --> 01:13:22,270
que resisten a las fuerzas aliadas
en la Indochina francesa
714
01:13:22,470 --> 01:13:25,454
deben estar felices del reencuentro.
715
01:13:29,793 --> 01:13:32,503
Nikkatsu Uzumasa Talkie
716
01:13:34,339 --> 01:13:38,843
SACERDOTE DE LA OSCURIDAD
717
01:13:41,304 --> 01:13:44,306
Guion de Shintaro Mimura
718
01:13:46,143 --> 01:13:48,686
Dirigida por Sadao Yamanaka
719
01:13:57,529 --> 01:14:02,450
América finalmente ha impuesto
el embargo de petróleo a Japón.
720
01:14:02,885 --> 01:14:03,868
¡Oh!
721
01:14:03,994 --> 01:14:06,162
No hay billetes con la naviera ABCD.
722
01:14:06,246 --> 01:14:09,331
No tengo opción legal
para ir a América.
723
01:14:12,669 --> 01:14:18,591
¿Planeabas ir a América
con la mujer, Iroko?
724
01:14:18,884 --> 01:14:20,176
Por supuesto que no.
725
01:14:21,011 --> 01:14:25,347
Solicité el visado sólo
para no levantar sospechas.
726
01:14:25,474 --> 01:14:27,641
Ella iba a ir sola.
727
01:14:27,934 --> 01:14:29,018
Bien...
728
01:14:29,936 --> 01:14:33,856
Si Fumio me lo hubiese pedido
le habría dejado ir.
729
01:14:34,691 --> 01:14:35,691
¿Es eso verdad?
730
01:14:35,775 --> 01:14:36,859
Por supuesto.
731
01:14:41,781 --> 01:14:46,994
Entonces tendré que ser
yo quien vaya contigo.
732
01:14:47,120 --> 01:14:48,996
Sí, ¿pero cómo?
733
01:14:49,372 --> 01:14:51,499
Sólo hay una opción.
734
01:14:54,920 --> 01:14:56,295
Desertar.
735
01:15:12,145 --> 01:15:17,274
Hay que pagar a Drummond
y dos pasaportes falsos para Shanghái.
736
01:15:17,442 --> 01:15:20,444
Más otros gastos, necesitaremos...
737
01:15:21,780 --> 01:15:23,906
Por lo menos diez mil yenes.
738
01:15:24,032 --> 01:15:25,241
¿Diez mil?
739
01:15:25,492 --> 01:15:26,700
¿Pero cómo?
740
01:15:26,826 --> 01:15:28,911
El yen japonés no sirve.
741
01:15:29,037 --> 01:15:31,914
Cambiaremos el efectivo
de la empresa por joyas.
742
01:15:31,998 --> 01:15:32,948
Sí.
743
01:15:33,032 --> 01:15:35,084
Probablemente el viaje durará
744
01:15:35,210 --> 01:15:40,130
unas dos semanas a San Francisco,
escondidos en cajones.
745
01:15:40,423 --> 01:15:42,007
Dos semanas...
746
01:15:42,742 --> 01:15:43,717
No te preocupes.
747
01:15:43,802 --> 01:15:45,511
Buscaré quien nos ayude.
748
01:15:45,595 --> 01:15:49,265
Comida, agua incluso un baño.
749
01:15:49,391 --> 01:15:50,766
De acuerdo.
750
01:15:51,601 --> 01:15:56,146
¿En Shanghái cómo vas a recuperar
el film del Sr. Drummond?
751
01:15:56,273 --> 01:16:00,025
Te tengo una propuesta
respecto a eso.
752
01:16:07,450 --> 01:16:09,369
Nos separaremos.
753
01:16:09,828 --> 01:16:10,953
¿Tú y yo?
754
01:16:11,053 --> 01:16:11,970
Sí.
755
01:16:12,055 --> 01:16:14,915
Tú irás en un carguero
con la película.
756
01:16:15,000 --> 01:16:19,878
Yo le compraré la original
a Drummond y luego iré a América.
757
01:16:20,171 --> 01:16:23,048
Nos encontraremos en San Francisco,
buscaremos ayuda,
758
01:16:23,133 --> 01:16:25,884
y partiremos
hacia Washington juntos.
759
01:16:25,969 --> 01:16:26,935
No.
760
01:16:27,061 --> 01:16:28,011
Oye...
761
01:16:28,137 --> 01:16:29,096
Yo iré contigo.
762
01:16:29,180 --> 01:16:32,641
Quiero repartir el riesgo.
El carguero es seguro.
763
01:16:32,726 --> 01:16:34,310
No puedo ir sola.
764
01:16:34,477 --> 01:16:39,023
¿Quién me protegerá
en el cajón del carguero?
765
01:16:39,149 --> 01:16:42,447
Lo solucionaré.
Conozco al capitán.
766
01:16:42,527 --> 01:16:43,944
No me fío.
767
01:16:44,029 --> 01:16:45,654
Tienes que confiar en alguien.
768
01:16:45,780 --> 01:16:48,949
Sólo somos dos
para hacer este trabajo.
769
01:16:53,788 --> 01:16:54,788
Que miedo.
770
01:16:57,626 --> 01:16:59,043
Por favor, se fuerte.
771
01:16:59,502 --> 01:17:01,420
Será sólo por poco tiempo.
772
01:17:01,504 --> 01:17:05,257
Tenemos que soportarlo
por nuestra causa.
773
01:17:05,342 --> 01:17:08,177
No temo a que me capturen
o a la muerte.
774
01:17:08,845 --> 01:17:13,349
Sólo temo a estar separada de ti.
775
01:17:14,684 --> 01:17:18,479
Mi único deseo es estar contigo.
776
01:17:20,857 --> 01:17:22,740
Estar físicamente separados...
777
01:17:24,072 --> 01:17:26,072
no significa que nuestras almas lo estén.
778
01:17:26,239 --> 01:17:30,199
Con Fumio en prisión, siento
un vínculo más fuerte que nunca.
779
01:17:30,283 --> 01:17:33,410
Es la voluntad de Fumio
la que me impulsa.
780
01:17:33,536 --> 01:17:37,665
Es posible tener un vínculo
más fuerte estando separados.
781
01:17:37,791 --> 01:17:40,209
Tendremos un amor más profundo.
782
01:17:41,044 --> 01:17:42,294
No te preocupes.
783
01:17:42,504 --> 01:17:46,090
Pronto estaremos juntos.
¡Lo estaremos!
784
01:17:46,925 --> 01:17:51,136
Cuando nos reencontremos en América
tendremos todas las pruebas.
785
01:17:51,221 --> 01:17:54,723
Reunirnos de nuevo significa
alcanzar nuestra meta.
786
01:17:55,558 --> 01:17:56,892
Tenemos que conseguirlo.
787
01:18:00,271 --> 01:18:01,438
De acuerdo.
788
01:18:02,273 --> 01:18:03,315
Bien.
789
01:18:04,150 --> 01:18:06,860
Iniciaremos los preparativos mañana.
790
01:18:06,945 --> 01:18:10,280
Primero compraremos joyas.
791
01:18:11,116 --> 01:18:12,282
¿Alguna en especial?
792
01:18:13,201 --> 01:18:14,868
No sé.
793
01:18:15,745 --> 01:18:21,750
Fingiremos que es un aniversario
para justificar la compra masiva.
794
01:18:34,139 --> 01:18:36,223
Este es el auto del Dr. Nozaki.
795
01:18:36,433 --> 01:18:37,933
Es genial ¿no?
796
01:18:38,768 --> 01:18:41,228
¡Oh! Es como un sueño.
797
01:18:45,066 --> 01:18:47,109
Me siento genial.
798
01:18:47,944 --> 01:18:48,877
Ten cuidado.
799
01:19:11,434 --> 01:19:12,342
¿Qué tal éste?
800
01:19:12,469 --> 01:19:14,470
Se te ve muy bien.
801
01:19:15,005 --> 01:19:15,971
Elige uno.
802
01:19:16,097 --> 01:19:17,055
¿Cuánto es?
803
01:19:17,140 --> 01:19:18,640
Doscientos.
804
01:19:19,058 --> 01:19:20,976
Un gran esposo.
805
01:19:21,144 --> 01:19:24,813
Esto ya no es usual,
ni en los aniversarios.
806
01:19:24,898 --> 01:19:26,023
¿Qué es eso?
807
01:19:26,149 --> 01:19:28,859
¿Esto? Es una perla.
808
01:19:28,985 --> 01:19:31,653
Esta también le va bien.
809
01:19:31,738 --> 01:19:33,697
No sé por cuál decidirme.
810
01:19:34,616 --> 01:19:36,450
Entonces llévate las dos.
811
01:19:36,534 --> 01:19:39,411
Te la puedes poner en la muñeca.
812
01:19:40,830 --> 01:19:42,362
Cuatrocientos yenes.
813
01:19:42,462 --> 01:19:43,373
Gracias.
814
01:19:51,716 --> 01:19:53,717
Está hecho en América.
815
01:19:53,968 --> 01:19:56,845
Es impermeable, para la marina.
816
01:19:57,680 --> 01:20:00,557
No tengo planeado ir al mar.
817
01:20:00,850 --> 01:20:01,934
No está mal.
818
01:20:02,143 --> 01:20:03,610
¿Puedo probarme éste?
819
01:20:03,810 --> 01:20:04,736
Claro.
820
01:20:08,900 --> 01:20:12,110
¡Ah! Suizo... bonito.
821
01:20:12,529 --> 01:20:14,655
Enséñeme los de mujer.
822
01:20:14,739 --> 01:20:15,714
Claro.
823
01:20:26,459 --> 01:20:29,253
Me hace sentir como
una mujer de negocios.
824
01:20:30,989 --> 01:20:31,939
Vale.
825
01:20:32,048 --> 01:20:34,800
Me los llevo todos.
826
01:20:35,635 --> 01:20:36,626
¿Todos?
827
01:20:37,262 --> 01:20:39,680
¡Oh!, muchas gracias.
828
01:20:57,532 --> 01:20:58,824
¿Te acuerdas de esto?
829
01:20:59,659 --> 01:21:00,742
No podemos llevarlos.
830
01:21:00,869 --> 01:21:02,578
Entonces vendámoslos.
831
01:21:02,662 --> 01:21:06,206
Es una ironía tener que venderlos
para comprar una película.
832
01:21:06,291 --> 01:21:08,750
Buena idea.
833
01:21:29,130 --> 01:21:30,080
¿Pasa algo malo?
834
01:21:30,231 --> 01:21:32,941
Ese es el hombre
que vimos desde el auto.
835
01:21:33,776 --> 01:21:34,943
No mires.
836
01:21:37,280 --> 01:21:38,614
¿Nos están siguiendo?
837
01:21:38,781 --> 01:21:39,907
No estoy seguro.
838
01:21:41,242 --> 01:21:42,743
Separémonos.
839
01:21:43,077 --> 01:21:44,119
Tú primero.
840
01:21:44,203 --> 01:21:48,290
Yo me quedo y compruebo
si alguien te está siguiendo.
841
01:21:49,709 --> 01:21:50,626
Vale.
842
01:21:50,710 --> 01:21:53,712
Si no hay moros en la costa
toma un taxi a casa.
843
01:21:53,796 --> 01:21:54,771
Sí.
844
01:23:15,086 --> 01:23:16,294
Yusaku.
845
01:23:16,379 --> 01:23:17,379
¿Qué te pasó?
846
01:23:17,463 --> 01:23:18,964
Por Dios.
847
01:23:19,048 --> 01:23:20,674
¿No te fuiste a casa?
848
01:23:21,092 --> 01:23:23,176
Vigilé la tienda de empeños.
849
01:23:23,261 --> 01:23:25,178
No había nadie sospechoso.
850
01:23:25,596 --> 01:23:29,182
Mire hacia otro lado un momento
851
01:23:29,475 --> 01:23:31,935
y te fuiste caminado muy rápido.
852
01:23:32,770 --> 01:23:34,062
Dios mío.
853
01:23:35,398 --> 01:23:38,400
¿Te parece gracioso?
¿Es una tontería?
854
01:23:38,609 --> 01:23:41,570
Nunca se es lo bastante precavido.
855
01:23:46,409 --> 01:23:47,409
Quédate aquí.
856
01:24:03,843 --> 01:24:05,052
¿Algo va mal?
857
01:24:05,261 --> 01:24:06,595
¿Te sientes mal?
858
01:24:07,513 --> 01:24:08,638
No.
859
01:24:10,975 --> 01:24:12,434
Estoy feliz.
860
01:24:13,311 --> 01:24:15,896
Por fin siento que vivo contigo.
861
01:24:16,230 --> 01:24:20,358
Frente a la tienda de empeños
pensé que era tus ojos.
862
01:24:21,235 --> 01:24:24,071
Y entonces me sentí
realmente feliz.
863
01:24:42,507 --> 01:24:43,632
Satoko.
864
01:24:45,968 --> 01:24:48,095
No eres la mujer de un espía.
865
01:24:48,930 --> 01:24:52,349
Así que no hay por qué vivir escondidos.
866
01:24:53,226 --> 01:24:56,144
Hay muchos que comparten
nuestros ideales.
867
01:24:57,021 --> 01:24:58,413
Tendremos aliados.
868
01:25:18,251 --> 01:25:19,501
Señora...
869
01:25:20,336 --> 01:25:21,269
¿Sí?
870
01:25:23,005 --> 01:25:26,953
¿Se va usted muy lejos?
871
01:25:28,010 --> 01:25:29,094
No.
872
01:25:29,178 --> 01:25:31,429
Es sólo un viaje de dos semanas.
873
01:25:34,267 --> 01:25:39,062
Tendré la casa
lista para cuando regrese.
874
01:25:40,398 --> 01:25:42,149
Puede irse tranquila.
875
01:25:43,526 --> 01:25:46,695
Dos semanas o tres.
876
01:25:47,530 --> 01:25:50,991
Incluso hasta el final de la guerra.
877
01:25:53,452 --> 01:25:54,744
Gracias.
878
01:26:33,743 --> 01:26:34,993
Acabé.
879
01:26:35,077 --> 01:26:36,369
Iré contigo.
880
01:26:36,454 --> 01:26:39,822
No, tú al puerto y yo la estación.
881
01:26:40,022 --> 01:26:41,166
Como planeamos.
882
01:26:42,001 --> 01:26:43,084
Sí.
883
01:26:48,925 --> 01:26:49,899
Recuerda.
884
01:26:50,635 --> 01:26:55,560
Samuel es el capitán, pero quien
te ayudará es un hombre llamado Bob.
885
01:26:55,640 --> 01:26:59,601
Busca a un hombre grande
cerca del barco.
886
01:27:00,937 --> 01:27:02,270
¿Cuándo te veré?
887
01:27:02,396 --> 01:27:04,231
Pronto, no te preocupes.
888
01:27:04,315 --> 01:27:06,024
En dos semanas.
889
01:27:06,859 --> 01:27:09,611
Sí... lo prometo.
890
01:27:43,813 --> 01:27:45,647
¿Es usted el encargado?
891
01:27:45,773 --> 01:27:48,900
Sí, les deseo a los dos
un buen viaje.
892
01:27:53,155 --> 01:27:54,114
Gracias.
893
01:27:58,953 --> 01:28:00,712
Buen viaje, señora.
894
01:28:02,290 --> 01:28:04,115
Gracias, Komako.
895
01:28:12,758 --> 01:28:14,843
Que disfruten el viaje.
896
01:28:46,834 --> 01:28:48,418
Me bajaré aquí.
897
01:28:51,756 --> 01:28:52,756
Al tercer muelle.
898
01:28:52,840 --> 01:28:53,806
Sí.
899
01:29:33,881 --> 01:29:34,881
¿Satoko?
900
01:29:36,217 --> 01:29:37,417
¿Bob?
901
01:32:30,224 --> 01:32:33,268
Busquen en todos
los camarotes y cajones.
902
01:32:33,394 --> 01:32:36,521
Hay un polizón.
Busquen en todas partes.
903
01:34:26,465 --> 01:34:27,699
Satoko Fukuhara
904
01:34:28,676 --> 01:34:31,844
Filtrar información,
traición, ayudar al enemigo.
905
01:34:32,221 --> 01:34:35,723
Cualquiera de estos cargos
suponen la pena de muerte.
906
01:34:36,558 --> 01:34:40,520
Pero creemos
que no estás sola en esto.
907
01:34:42,356 --> 01:34:44,574
¿Dónde está Yusaku Fukuhara?
908
01:34:44,774 --> 01:34:46,734
Él es el auténtico traidor.
909
01:34:47,569 --> 01:34:50,872
Si nos lo dices se podrá
reducir tu sentencia.
910
01:34:51,256 --> 01:34:52,198
No lo sé.
911
01:35:05,546 --> 01:35:07,380
Déjame que te pregunte una cosa.
912
01:35:09,258 --> 01:35:12,051
¿Cómo te enteraste de lo del barco?
913
01:35:12,136 --> 01:35:13,636
Por un soplo.
914
01:35:14,471 --> 01:35:15,846
Un soplo...
915
01:35:19,268 --> 01:35:21,310
Fue una carta anónima.
916
01:35:22,271 --> 01:35:26,941
Sobre un polizón en un barco
de Kobe a San Francisco.
917
01:35:27,776 --> 01:35:31,738
Pensamos que Yusaku Fukuhara
estaría en el barco.
918
01:35:32,573 --> 01:35:34,157
No esperaba que fuese tú.
919
01:35:35,617 --> 01:35:37,660
Yo también tengo aspiraciones.
920
01:35:38,495 --> 01:35:39,662
Ya no soy una niña.
921
01:35:39,788 --> 01:35:41,622
¿Impugnar al Ejército de Kwantung?
922
01:35:41,707 --> 01:35:42,682
Sí.
923
01:35:43,917 --> 01:35:47,420
¿Cómo puedes creer en un documento
falsificado por un traidor?
924
01:35:47,504 --> 01:35:49,046
Pues ve la película.
925
01:35:49,131 --> 01:35:53,926
Bien, veamos cuáles son tus aspiraciones.
926
01:35:57,264 --> 01:35:58,773
Taiji.
927
01:35:59,808 --> 01:36:02,560
Tú siempre has sido una buena persona.
928
01:36:03,395 --> 01:36:07,815
Hace poco subimos montañas
y tomamos whisky juntos.
929
01:36:10,152 --> 01:36:12,570
¡Eres bondadoso por naturaleza!
930
01:36:12,654 --> 01:36:14,363
Lo sé.
931
01:36:14,573 --> 01:36:18,117
Y ahora eres muy poderoso.
932
01:36:18,952 --> 01:36:24,332
¿Si los tiempos han cambiado
no podrías tú cambiarlos también!
933
01:36:29,171 --> 01:36:30,785
Tú también eres una traidora.
934
01:36:30,985 --> 01:36:32,423
Mereces morir.
935
01:36:33,759 --> 01:36:34,884
Ya está lista.
936
01:37:28,772 --> 01:37:29,814
Está lista.
937
01:37:29,898 --> 01:37:31,399
Veámosla.
938
01:37:43,245 --> 01:37:44,370
Miren todos...
939
01:37:45,247 --> 01:37:48,124
los actos horribles que se han hecho.
940
01:38:12,482 --> 01:38:18,863
Puede que este sea una amor
fugaz pero aun así me alegra.
941
01:38:18,947 --> 01:38:24,915
En este mundo desolado navegamos
en la nave de nuestros sueños.
942
01:38:24,995 --> 01:38:31,333
Pero pronto se hundirá en el fondo
de las ondas del amanecer.
943
01:38:31,870 --> 01:38:36,672
No puedo evitar derramar
cascadas de lágrimas.
944
01:38:36,798 --> 01:38:43,781
Un amor tan fugaz,
tú y yo, una pareja pasajera.
945
01:38:49,436 --> 01:38:55,900
Nos hace creer que nuestros
corazones están en calma,
946
01:38:55,984 --> 01:39:01,155
pero arden como una llama
en nuestro interior...
947
01:39:01,239 --> 01:39:02,323
¿Qué es esto?
948
01:39:05,661 --> 01:39:08,871
¿Por qué querías sacar oculto
esto al extranjero?
949
01:39:08,956 --> 01:39:15,169
sembrando un beso espectral
en el mundo real.
950
01:39:15,253 --> 01:39:21,877
Todo mi cuerpo está
abrumado por la tristeza.
951
01:39:22,077 --> 01:39:27,602
Este amor doloroso
es un camino de un solo sentido.
952
01:39:51,164 --> 01:39:53,507
¡Bravo!
953
01:40:10,786 --> 01:40:16,487
Este amor doloroso
es un camino de un solo sentido.
954
01:40:39,254 --> 01:40:45,426
MARZO 1945
955
01:40:55,937 --> 01:40:57,938
Tokyo está en llamas.
956
01:40:58,774 --> 01:41:00,775
No sólo Tokyo.
957
01:41:00,942 --> 01:41:02,485
Nagoya, Osaka...
958
01:41:02,611 --> 01:41:04,695
Pronto bombardearán Kobe.
959
01:41:05,530 --> 01:41:07,698
Todos los hombres han muerto.
960
01:41:09,034 --> 01:41:11,035
Las mujeres no podemos hacer nada.
961
01:41:12,370 --> 01:41:15,456
Es el fin de Japón.
962
01:41:17,793 --> 01:41:20,127
¿Por qué estás tan tranquila?
963
01:41:20,504 --> 01:41:22,046
Di algo.
964
01:41:22,130 --> 01:41:23,547
Déjala en paz.
965
01:41:23,840 --> 01:41:27,510
Está muy enferma de aquí arriba.
966
01:41:45,445 --> 01:41:47,154
Número 284.
967
01:41:48,573 --> 01:41:49,490
Sí.
968
01:41:49,658 --> 01:41:51,208
Tiene visita.
969
01:42:17,769 --> 01:42:18,894
¡Oh!
970
01:42:22,232 --> 01:42:23,607
¡Cuánto tiempo!
971
01:42:23,807 --> 01:42:26,369
¿Qué hace aquí, Dr. Nozaki?
972
01:42:26,695 --> 01:42:28,028
Pues...
973
01:42:29,364 --> 01:42:31,991
Enfermera...
¿puede esperar afuera?
974
01:42:32,075 --> 01:42:32,992
Sí.
975
01:42:35,328 --> 01:42:36,537
Sentémonos.
976
01:42:37,372 --> 01:42:43,210
Pues bien... su médico es amigo mío
desde la Universidad Imperial.
977
01:42:43,295 --> 01:42:47,631
Es así como supe
que estaba hospitalizada.
978
01:42:47,841 --> 01:42:50,593
Y logré colarme aquí.
979
01:42:50,719 --> 01:42:52,636
No esperaba verle.
980
01:42:52,721 --> 01:42:56,348
Sí... bueno... en fin...
981
01:42:59,186 --> 01:43:00,686
Debe haber sido muy duro.
982
01:43:03,023 --> 01:43:04,361
¿Cómo está?
983
01:43:04,441 --> 01:43:05,649
Que pregunta más tonta.
984
01:43:06,034 --> 01:43:08,944
No, no importa, estoy bien.
985
01:43:11,781 --> 01:43:13,824
En realidad se ve bien.
986
01:43:13,992 --> 01:43:17,286
Tengo la cabeza despejada
si evito las pastillas.
987
01:43:18,121 --> 01:43:19,425
Ya veo.
988
01:43:21,166 --> 01:43:25,419
Doctor, por favor,
cuente del mundo de afuera.
989
01:43:25,545 --> 01:43:28,422
Sólo nos llegan diarios censurados.
990
01:43:29,257 --> 01:43:33,510
El mundo de afuera está
más o menos igual.
991
01:43:33,595 --> 01:43:34,720
Mi marido...
992
01:43:39,559 --> 01:43:41,312
¿Sabe usted algo?
993
01:43:43,939 --> 01:43:47,316
Un amigo lo vio en Bombay,
en la India.
994
01:43:48,552 --> 01:43:49,535
¿Bombay?
995
01:43:49,635 --> 01:43:50,536
Sí.
996
01:43:50,687 --> 01:43:54,048
Después supe algo sobre un barco
997
01:43:54,248 --> 01:43:57,121
americano de pasajeros
de Bombay a Los Ángeles
998
01:43:58,119 --> 01:44:02,665
que fue hundido por un submarino
japonés, según los informes.
999
01:44:05,001 --> 01:44:06,043
Pero ya sabe...
1000
01:44:06,878 --> 01:44:10,631
hoy no se puede confiar
en la información.
1001
01:44:10,840 --> 01:44:12,341
¿Se siente bien?
1002
01:44:12,759 --> 01:44:13,801
Sí.
1003
01:44:18,139 --> 01:44:19,515
¿Eso es todo?
1004
01:44:21,851 --> 01:44:23,757
Es todo lo que sé.
1005
01:44:24,562 --> 01:44:25,762
Ya veo.
1006
01:44:28,900 --> 01:44:32,027
Ha pasado aquí mucho tiempo
y ha sido muy duro.
1007
01:44:33,905 --> 01:44:39,702
Llegaré a un acuerdo para
sacarla de aquí... como sea.
1008
01:44:39,828 --> 01:44:41,328
¿Por qué?
1009
01:44:42,163 --> 01:44:47,876
No soporto verla
en un lugar como éste.
1010
01:44:48,003 --> 01:44:51,338
Cuidaré de usted en mi humilde casa.
1011
01:44:51,548 --> 01:44:53,340
Muchas gracias.
1012
01:44:54,676 --> 01:44:56,460
Pero no es necesario.
1013
01:45:00,098 --> 01:45:01,307
Estoy bien.
1014
01:45:02,642 --> 01:45:06,854
Parece que me estoy adaptando.
1015
01:45:11,276 --> 01:45:13,527
¿Qué quiere decir?
1016
01:45:16,364 --> 01:45:22,476
Le voy a confesar algo...
no estoy loca en absoluto.
1017
01:45:24,331 --> 01:45:25,622
Sí.
1018
01:45:27,459 --> 01:45:28,392
Pero...
1019
01:45:29,127 --> 01:45:31,061
ese es el detalle...
1020
01:45:32,482 --> 01:45:35,867
que hace que sea una loca...
1021
01:45:37,052 --> 01:45:39,584
en este país.
1022
01:47:48,475 --> 01:47:49,850
¡Abran la puerta!
1023
01:47:49,976 --> 01:47:52,644
¡Abran la puerta! ¡Abran!
1024
01:47:57,484 --> 01:47:59,776
¡Ataque aéreo!
¡Sálvese quien pueda!
1025
01:48:00,111 --> 01:48:01,987
¡Rápido!
¡Es un ataque aéreo!
1026
01:48:02,155 --> 01:48:03,530
¡Rápido!
1027
01:48:04,866 --> 01:48:06,867
¡Ataque aéreo!
1028
01:48:06,993 --> 01:48:09,036
¡Corran!
¡Ataque aéreo!
1029
01:48:10,872 --> 01:48:12,164
¡Salgan! ¡Rápido!
1030
01:48:14,000 --> 01:48:15,834
¡Apúrense!
1031
01:48:16,252 --> 01:48:17,711
¡Vamos!
1032
01:48:18,546 --> 01:48:19,796
¡Por aquí!
1033
01:49:05,677 --> 01:49:07,427
Ahora Japón perderá.
1034
01:49:09,764 --> 01:49:11,473
La guerra terminará.
1035
01:49:14,310 --> 01:49:15,811
Bravo.
1036
01:52:10,778 --> 01:52:15,657
AGOSTO DE 1945 FIN DE LA GUERRA
1037
01:52:20,997 --> 01:52:25,792
En los años siguientes se confirmó
las muerte de Yusaku Fukuhara.
1038
01:52:27,128 --> 01:52:32,799
Hubo indicios de falsificación
en su certificado de defunción.
1039
01:52:34,135 --> 01:52:39,806
Unos años después, Satoko Fukuhara
viajó a América.
1040
01:52:43,394 --> 01:52:47,856
YU AOI
1041
01:52:50,067 --> 01:52:54,571
ISSEY TAKAHASHI
1042
01:52:56,783 --> 01:52:59,993
RYOTA BANDO
1043
01:53:00,328 --> 01:53:03,497
YURITSUNEMATSU
1044
01:53:03,790 --> 01:53:07,000
MINOSUKE
1045
01:53:07,293 --> 01:53:10,545
HYUNRI
1046
01:53:40,201 --> 01:53:44,746
MASAHIRO HIGASHIDE
1047
01:53:46,874 --> 01:53:51,461
TAKASHI SASANO
1048
01:54:05,268 --> 01:54:09,271
TADASHI NOHARA KIYOSHI, KUROSAWA
1049
01:54:10,064 --> 01:54:14,067
Música de RYOSUKE NAGAOKA
1050
01:54:15,987 --> 01:54:18,989
Cámara TATSUNOSUKE SASAKI
1051
01:54:20,241 --> 01:54:23,243
Luces NAKAYA KIMURA
1052
01:54:24,412 --> 01:54:27,414
Sonido KEITA YOSHINO
1053
01:54:28,541 --> 01:54:31,543
Diseño de producción NORIFUMI ATAKA
1054
01:54:32,670 --> 01:54:35,672
Edición HIDEMI LEE
1055
01:54:36,757 --> 01:54:39,759
estilista HARUKI KOKETSU
1056
01:54:40,803 --> 01:54:43,805
Peluquería & Maquillaje HIROMI MOMOSE
1057
01:54:44,849 --> 01:54:47,851
Productor VFX SHUJI ASANO
1058
01:55:44,992 --> 01:55:48,284
Dirigida por KIYOSHI KUROSAWA