1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,541 --> 00:01:04,833 CE FILM EST INSPIRÉ DE FAITS RÉELS. 4 00:01:06,958 --> 00:01:10,958 Le 8 mai, la délégation allemande, menée par le maréchal Keitel, 5 00:01:11,041 --> 00:01:16,708 a signé l'acte de capitulation inconditionnelle du Troisième Reich. 6 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Le lendemain, des célébrations ont eu lieu en Pologne et dans le monde entier. 7 00:01:22,333 --> 00:01:24,791 Les unités de guérilla déposent les armes 8 00:01:24,875 --> 00:01:28,208 et reçoivent une attestation d'inscription. 9 00:01:29,291 --> 00:01:31,500 ATTESTATION 10 00:01:35,208 --> 00:01:37,916 L'action de légalisation de l'ancienne Armée de l'intérieur 11 00:01:38,000 --> 00:01:42,666 a touché des milliers de ses membres partout dans le pays. 12 00:01:42,750 --> 00:01:45,375 Les chefs de groupes anticommunistes 13 00:01:45,458 --> 00:01:47,416 comparaissent devant un tribunal militaire. 14 00:01:47,500 --> 00:01:52,625 Ils sont accusés d'activités contre l'État fomentées par des agents étrangers 15 00:01:52,708 --> 00:01:55,250 et d'avoir transmis des documents confidentiels 16 00:01:55,333 --> 00:01:59,000 à un ambassadeur accrédité auprès du gouvernement polonais. 17 00:02:02,541 --> 00:02:04,583 J'accuse Witold Pilecki 18 00:02:05,250 --> 00:02:09,541 d'avoir organisé un réseau de renseignements pour le général Anders, 19 00:02:09,625 --> 00:02:13,583 d'avoir monté une attaque contre des agents de la Sécurité publique, 20 00:02:13,666 --> 00:02:18,125 d'avoir accepté des pots-de-vin de fonctionnaires étrangers, 21 00:02:18,208 --> 00:02:20,375 d'avoir constitué trois dépôts d'armes, 22 00:02:20,458 --> 00:02:24,916 d'avoir possédé illégalement des armes, des munitions et des explosifs, 23 00:02:25,000 --> 00:02:26,916 de ne pas s'être inscrit auprès de l'armée 24 00:02:27,000 --> 00:02:31,791 et d'avoir utilisé des faux documents au nom de Roman Jezierski. 25 00:02:39,583 --> 00:02:43,500 {\an8}LE RAPPORT PILECKI 26 00:03:05,500 --> 00:03:10,166 DIX MOIS PLUS TÔT APPARTEMENT D'ELEONORA OSTROWSKA 27 00:03:30,791 --> 00:03:37,416 ILS ONT ARRÊTÉ ALCHIMOWICZ 28 00:03:52,875 --> 00:03:54,125 Papa ? 29 00:03:57,291 --> 00:03:59,166 Pourquoi pars-tu si tôt ? 30 00:04:00,041 --> 00:04:01,458 J'ai des choses à faire. 31 00:04:01,541 --> 00:04:04,166 Tu seras là pour le déjeuner ? 32 00:04:06,541 --> 00:04:07,416 Oui. 33 00:04:15,000 --> 00:04:17,291 Retournez vous coucher, les enfants. 34 00:04:17,791 --> 00:04:19,166 Il est encore tôt. 35 00:04:40,500 --> 00:04:42,833 Dernières nouvelles ! Życie Warszawy ! 36 00:04:42,916 --> 00:04:47,250 Les partis ouvriers fusionnent ! Deuxième anniversaire de la victoire ! 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,333 Merci. 38 00:04:48,416 --> 00:04:50,750 Dernières nouvelles ! Życie Warszawy ! 39 00:05:22,000 --> 00:05:23,500 Dites au Premier ministre… 40 00:05:23,583 --> 00:05:26,750 - Citoyen Premier ministre. - … que j'étais à Auschwitz. 41 00:05:26,833 --> 00:05:29,375 Le camarade Premier ministre est absent. 42 00:05:29,458 --> 00:05:31,750 Allez au secrétariat 43 00:05:31,833 --> 00:05:34,833 pour expliquer par écrit l'objet de votre visite 44 00:05:34,916 --> 00:05:38,458 et nous vous fixerons un rendez-vous très prochainement. 45 00:05:53,083 --> 00:05:56,125 Dis à tout le monde que la fête est annulée. 46 00:05:57,708 --> 00:06:00,458 L'oncle Michał est malade. 47 00:06:08,500 --> 00:06:10,625 - Merci. - De rien. 48 00:06:22,791 --> 00:06:25,041 On sera toujours à tes côtés. 49 00:06:27,166 --> 00:06:28,166 Mais toi ? 50 00:06:29,000 --> 00:06:30,208 Tu pourrais le faire ? 51 00:06:30,791 --> 00:06:33,250 Tu partirais ? Tu abandonnerais ? 52 00:06:35,833 --> 00:06:36,833 Je ne pense pas. 53 00:06:50,833 --> 00:06:51,833 Entre. 54 00:07:46,791 --> 00:07:48,875 Je vous en prie, capitaine de cavalerie. 55 00:07:55,458 --> 00:07:56,291 Asseyez-vous. 56 00:08:04,333 --> 00:08:05,333 Une cigarette ? 57 00:08:06,083 --> 00:08:07,875 Non merci. J'essaie d'arrêter. 58 00:08:11,833 --> 00:08:13,666 C'est peut-être une bonne idée. 59 00:08:22,333 --> 00:08:26,791 Je suis Józef Różański, colonel dans l'Armée populaire polonaise. 60 00:08:26,875 --> 00:08:30,166 Voici mon collègue, le lieutenant Eugeniusz Chimczak. 61 00:08:30,833 --> 00:08:33,166 C'est avec lui que vous parlerez. 62 00:08:33,250 --> 00:08:34,500 Mon colonel… 63 00:08:36,666 --> 00:08:40,000 puis-je vous demander un service d'officier à officier ? 64 00:08:43,583 --> 00:08:44,708 Je vous écoute. 65 00:08:45,916 --> 00:08:49,250 Je suis prêt à tout révéler sur mes activités 66 00:08:50,041 --> 00:08:53,791 si on reconnaît qu'elles relèvent entièrement de ma responsabilité. 67 00:08:54,375 --> 00:08:59,958 Cela suffit-il si je vous donne ma parole de colonel de l'Armée polonaise ? 68 00:09:45,541 --> 00:09:49,958 {\an8}AOÛT 1945 PRÈS D'ANCÔNE 69 00:09:58,750 --> 00:10:00,833 La mer chaude va me manquer. 70 00:10:01,833 --> 00:10:04,750 Les Anglais disent que Brighton, c'est comme la Côte d'Azur. 71 00:10:05,333 --> 00:10:08,708 Je ne pourrai pas vérifier. Je retourne en Pologne. 72 00:10:11,666 --> 00:10:13,875 - Tu en as reçu l'ordre ? - Non. 73 00:10:14,666 --> 00:10:17,250 Ne prends pas ça comme un ordre. J'avais le choix. 74 00:10:17,750 --> 00:10:18,750 Et toi aussi. 75 00:10:21,583 --> 00:10:23,125 Tu ne peux pas t'en empêcher. 76 00:10:25,125 --> 00:10:26,083 Apparemment. 77 00:10:41,250 --> 00:10:44,125 J'étais informateur pour le gouvernement en exil à Londres 78 00:10:44,208 --> 00:10:49,458 que je considérais comme le gouvernement légitime de la République de Pologne. 79 00:10:49,541 --> 00:10:53,708 J'y ai prêté allégeance en tant qu'officier de l'armée polonaise. 80 00:10:53,791 --> 00:10:55,416 Qui d'autre était impliqué ? 81 00:10:59,041 --> 00:11:00,416 Maria Szelągowska. 82 00:11:04,250 --> 00:11:05,833 C'était ma dactylo. 83 00:11:05,916 --> 00:11:09,666 Elle tapait les informations et je la payais en liquide. 84 00:11:19,166 --> 00:11:20,458 Qui d'autre ? 85 00:11:23,125 --> 00:11:27,416 ILS ONT ARRÊTÉ ALCHIMOWICZ 86 00:11:28,541 --> 00:11:32,000 Wacław Alchimowicz, de la Sécurité publique. 87 00:11:33,125 --> 00:11:37,541 Il me donnait des informations sur votre ministère. 88 00:11:38,083 --> 00:11:40,333 Vous le payiez aussi ? En dollars ? 89 00:11:41,250 --> 00:11:42,916 En repas et en vodka. 90 00:11:44,875 --> 00:11:46,875 - Qui d'autre ? - C'est tout. 91 00:11:48,000 --> 00:11:49,958 - Vous êtes sûr ? - Oui. 92 00:12:03,166 --> 00:12:04,333 Płużański. 93 00:12:06,208 --> 00:12:08,250 On a servi dans le 2e Corps d'armée polonais. 94 00:12:09,583 --> 00:12:13,000 On s'est revus en tant qu'amis à son retour en Pologne, 95 00:12:13,083 --> 00:12:15,583 mais il n'a pas pris part à mes opérations. 96 00:12:18,916 --> 00:12:20,000 Jamontt-Krzywicki. 97 00:12:21,958 --> 00:12:26,625 Il avait des contacts dans l'Armée de l'intérieur pendant l'occupation. 98 00:12:27,208 --> 00:12:29,250 Il m'a incité à parler. 99 00:12:34,875 --> 00:12:35,875 Różycki. 100 00:12:36,958 --> 00:12:38,375 On parlait économie. 101 00:12:38,958 --> 00:12:43,791 On discutait des statistiques publiées dans les quotidiens. 102 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 Je lui louais une chambre. 103 00:12:52,125 --> 00:12:54,458 Je suppose qu'il se fichait de ce que je faisais. 104 00:13:02,833 --> 00:13:04,000 C'est tout ? 105 00:13:05,541 --> 00:13:06,375 Non. 106 00:13:09,708 --> 00:13:12,208 J'aimerais clarifier mes motivations. 107 00:13:14,166 --> 00:13:15,958 Si je dois en subir les conséquences, 108 00:13:16,041 --> 00:13:21,083 j'aimerais que ma famille puisse continuer à vivre normalement. 109 00:13:21,750 --> 00:13:22,916 Ici, en Pologne. 110 00:13:23,000 --> 00:13:24,083 Ça suffit. 111 00:13:31,333 --> 00:13:33,000 Il nous raconte ce qu'on sait déjà. 112 00:13:33,083 --> 00:13:35,666 Ça ne sera pas suffisant pour prononcer la peine de mort, 113 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 même pour nos tribunaux. 114 00:13:37,208 --> 00:13:38,416 On lui met la pression ? 115 00:13:39,500 --> 00:13:41,875 Il faut lui inventer un passé corrompu. 116 00:13:41,958 --> 00:13:44,458 Un vétéran qui était à Auschwitz. Ça va être dur. 117 00:13:44,541 --> 00:13:46,541 Vous trouverez bien quelque chose. 118 00:14:02,916 --> 00:14:04,250 J'achète de l'or. 119 00:14:17,666 --> 00:14:18,833 Madame Płużańska ? 120 00:14:19,958 --> 00:14:21,083 Maria Pilecka. 121 00:14:23,833 --> 00:14:25,666 Mon mari aussi a été arrêté. 122 00:14:28,000 --> 00:14:30,500 Comment vais-je faire, seule et enceinte ? 123 00:14:31,000 --> 00:14:33,750 Pensez au bébé et gardez votre calme. 124 00:14:35,291 --> 00:14:37,166 Pourriez-vous contacter les gens 125 00:14:37,250 --> 00:14:40,125 qui traversaient la frontière pour votre mari ? 126 00:14:41,541 --> 00:14:42,375 Vous… 127 00:14:44,000 --> 00:14:46,916 - Vous voulez vous enfuir ? - Je veux envoyer un message. 128 00:14:47,416 --> 00:14:49,791 Au 2e Corps d'armée en Italie. 129 00:14:51,000 --> 00:14:52,500 J'ignore ce qu'ils peuvent faire, 130 00:14:52,583 --> 00:14:55,833 mais ils devraient remuer ciel et terre pour libérer nos maris. 131 00:15:32,708 --> 00:15:37,375 21-22 SEPTEMBRE 1940 CAMP DE CONCENTRATION D'AUSCHWITZ 132 00:15:39,416 --> 00:15:42,666 C'en était fini de tout ce que j'ai connu sur cette terre. 133 00:15:42,750 --> 00:15:46,083 J'ai initié cette entreprise dans un lieu venu d'ailleurs. 134 00:15:46,916 --> 00:15:51,875 Nous étions frappés à la tête par bien plus que des crosses de fusils. 135 00:15:52,833 --> 00:15:58,166 Tous les concepts que nous connaissions étaient brutalement assaillis. 136 00:15:59,458 --> 00:16:02,125 L'ordre des choses, les lois, 137 00:16:02,916 --> 00:16:04,250 c'était fini. 138 00:16:09,125 --> 00:16:09,958 Stop ! 139 00:16:17,250 --> 00:16:18,333 De l'eau. 140 00:16:30,083 --> 00:16:31,791 Quelle est ta profession ? 141 00:16:33,708 --> 00:16:35,291 Quelle est ta profession ? 142 00:16:36,291 --> 00:16:38,166 - Toi. - Je suis avocat. 143 00:16:38,916 --> 00:16:41,125 - Profession ? - Je suis prêtre. 144 00:17:12,666 --> 00:17:15,958 - Quelle est ta profession ? - Tanneur. 145 00:17:16,833 --> 00:17:19,208 - Et toi ? - Ouvrier du bâtiment. 146 00:17:20,375 --> 00:17:22,500 Bande de sales porcs. 147 00:17:23,416 --> 00:17:25,333 Vous êtes tous ouvriers, maintenant ? 148 00:17:29,083 --> 00:17:30,458 C'est ce qu'on va voir. 149 00:17:59,708 --> 00:18:02,458 Tu auras le dos bossu si tu continues à étudier. 150 00:18:02,958 --> 00:18:05,875 C'est pour ça que tu es droit comme un piquet de tente. 151 00:18:06,666 --> 00:18:08,791 Attention avec la cravache, Marysia. 152 00:18:08,875 --> 00:18:13,500 SUKURCZE, RÉGION DE VILNIUS, 1931 153 00:19:38,625 --> 00:19:43,500 Filles et garçons Allez travailler ! Allez travailler ! 154 00:19:44,208 --> 00:19:47,375 Souvenez-vous de cette devise Comme un ordre 155 00:19:47,458 --> 00:19:49,291 LES DAMES ET LES HUSSARDS 156 00:19:55,333 --> 00:19:58,958 Płużańska a reçu un message du 2e Corps d'armée au sujet de Witold. 157 00:20:05,541 --> 00:20:09,958 - Anders va aider Papa ? - Zośka, on ne parle pas d'Anders. 158 00:20:11,750 --> 00:20:13,375 Maman, réponds-moi. 159 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 T'es bête ou quoi, Zośka ? 160 00:20:24,083 --> 00:20:27,833 Comment Anders peut aider Papa ? Il est en Italie sans son armée. 161 00:20:27,916 --> 00:20:30,333 Ils l'aideront quand une autre guerre éclatera. 162 00:20:30,416 --> 00:20:31,583 Andrzej. 163 00:20:46,375 --> 00:20:48,625 Ils parleront de sa situation dans l'Ouest. 164 00:20:50,166 --> 00:20:52,833 Ils publieront ses exploits militaires dans la presse, 165 00:20:53,583 --> 00:20:55,416 ses comptes-rendus sur Auschwitz. 166 00:20:56,250 --> 00:20:59,375 Les ambassadeurs des Alliés parleront aux Soviétiques. 167 00:21:01,375 --> 00:21:02,833 Il faut garder espoir. 168 00:21:14,041 --> 00:21:16,125 Vous allez nous raconter votre parcours. 169 00:21:18,041 --> 00:21:21,750 Je suis né à Olonets le 13 mai 1901. 170 00:21:21,833 --> 00:21:23,666 On peut passer l'enfance. 171 00:21:25,458 --> 00:21:28,458 La guerre de 1920. J'ai reçu deux fois la croix de la Bravoure. 172 00:21:28,541 --> 00:21:29,416 Arrêtez là. 173 00:21:30,500 --> 00:21:32,958 Avez-vous eu une médaille pour septembre 1939 ? 174 00:21:34,208 --> 00:21:36,791 Vous savez très bien que non. 175 00:21:38,458 --> 00:21:41,250 Continuez, alors. La guerre et l'occupation. 176 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Pendant l'invasion, 177 00:21:44,208 --> 00:21:47,625 j'ai servi dans la 19e division d'infanterie de l'armée "Prusy". 178 00:21:48,375 --> 00:21:50,625 Vous n'avez pas eu à lutter longtemps. 179 00:21:50,708 --> 00:21:53,583 L'armée a été décimée en trois jours et le commandant a fui. 180 00:21:53,666 --> 00:21:58,125 Si vous savez déjà tout, alors, vous n'avez pas besoin de dactylo. 181 00:21:58,208 --> 00:21:59,208 Et pourquoi pas ? 182 00:22:00,250 --> 00:22:01,291 Continuez. 183 00:22:02,666 --> 00:22:04,375 On apprendra peut-être quelque chose. 184 00:22:14,833 --> 00:22:16,166 "Krakusy" ! 185 00:22:16,250 --> 00:22:18,625 AOÛT 1939 186 00:22:18,708 --> 00:22:19,708 Dégainez 187 00:22:21,041 --> 00:22:21,916 vos sabres ! 188 00:22:24,416 --> 00:22:25,416 Au trot ! 189 00:22:26,708 --> 00:22:27,541 En avant ! 190 00:22:28,041 --> 00:22:29,625 En avant ! 191 00:22:53,708 --> 00:22:55,625 TOUT POUR MA PATRIE BIEN-AIMÉE 192 00:23:07,875 --> 00:23:09,125 Que Dieu vous protège. 193 00:23:09,708 --> 00:23:10,541 En avant. 194 00:23:25,958 --> 00:23:30,583 {\an8}SEPTEMBRE 1939 PRÈS DE TOMASZÓW MAZOWIEKI 195 00:23:42,250 --> 00:23:43,791 Pied à terre ! 196 00:23:44,583 --> 00:23:45,750 Descendez de cheval ! 197 00:23:46,250 --> 00:23:47,458 Descendez de cheval. 198 00:23:49,541 --> 00:23:51,083 Allez chercher un médecin. 199 00:23:51,583 --> 00:23:55,458 Emmenez le major dans un lieu sec. Canons antichars, en position ! 200 00:23:58,250 --> 00:23:59,875 On vient prendre la relève. 201 00:23:59,958 --> 00:24:02,125 Partez avant que ça n'éclate pour de bon. 202 00:24:02,208 --> 00:24:04,291 Trop tard. Les hommes veulent se battre. 203 00:24:04,375 --> 00:24:06,083 "La Pologne n'est pas encore tombée." 204 00:24:06,583 --> 00:24:08,583 Tu sais ce qui me désole le plus ? 205 00:24:09,083 --> 00:24:11,708 On a trouvé des caisses de fusils antichars. 206 00:24:11,791 --> 00:24:13,666 Même pas ouvertes. Tu comprends ? 207 00:24:13,750 --> 00:24:15,875 On savait que les Allemands étaient plus forts. 208 00:24:15,958 --> 00:24:18,291 C'est notre commandement qui fait n'importe quoi. 209 00:24:18,375 --> 00:24:21,208 Lieutenant, faites attention à ce que vous dites. 210 00:24:29,625 --> 00:24:30,708 Canon en position. 211 00:24:30,791 --> 00:24:33,125 C'est une division entièrement blindée. 212 00:24:33,625 --> 00:24:36,958 Władyś, on aurait besoin d'une brigade supplémentaire. 213 00:24:44,208 --> 00:24:46,291 Je vais encourager mes hommes. Bonne chance. 214 00:24:47,875 --> 00:24:49,375 Braquez le canon. 215 00:24:51,250 --> 00:24:52,250 Braqué. 216 00:24:54,833 --> 00:24:56,500 Plus d'obus à fragmentation. 217 00:25:02,666 --> 00:25:03,916 Attendez mon commandement ! 218 00:25:04,000 --> 00:25:06,833 On a détruit neuf chars allemands. 219 00:25:06,916 --> 00:25:09,166 Notre section a repoussé l'attaque. 220 00:25:10,333 --> 00:25:12,750 Avez-vous combattu les Soviétiques aussi vaillamment ? 221 00:25:13,583 --> 00:25:14,625 En 1920. 222 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 - Comme je l'ai dit. - Et en 1939 ? 223 00:25:18,791 --> 00:25:22,208 - On n'en avait pas reçu l'ordre. - Et si ça avait été le cas ? 224 00:25:24,500 --> 00:25:27,291 Je n'adhérais pas à la théorie des deux ennemis. 225 00:25:29,291 --> 00:25:30,416 Tapez ça. 226 00:25:34,666 --> 00:25:36,333 Doit-on aussi taper 227 00:25:36,416 --> 00:25:40,708 que vous avez apprécié l'aide fraternelle de l'Armée rouge en 1939 ? 228 00:25:41,250 --> 00:25:44,500 Disons que je comprenais les raisons 229 00:25:44,583 --> 00:25:49,958 qui ont conduit l'URSS à protéger ses intérêts aux dépens de notre patrie, 230 00:25:50,541 --> 00:25:51,458 mon lieutenant. 231 00:26:11,791 --> 00:26:15,666 OK. Parlons de vos activités clandestines. 232 00:26:15,750 --> 00:26:19,041 Mais arrêtez de fabuler. C'est du gaspillage de papier. 233 00:26:19,541 --> 00:26:21,458 Avec qui étiez-vous en contact ? 234 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Tenez. Les dossiers d'anciens patients. 235 00:26:25,916 --> 00:26:30,625 OCTOBRE 1939 LA POLOGNE SOUS OCCUPATION ALLEMANDE 236 00:26:37,166 --> 00:26:39,833 Un officier de Cracovie, l'un de mes anciens patients. 237 00:26:39,916 --> 00:26:43,333 Il a vécu ici un certain temps, puis il a disparu. 238 00:26:43,916 --> 00:26:45,041 Il est sûrement mort. 239 00:26:45,541 --> 00:26:47,875 SERAFIŃSKI TOMASZ 240 00:27:06,583 --> 00:27:10,041 NOM DE FAMILLE : SERAFIŃSKI PRÉNOM : TOMASZ 241 00:27:10,125 --> 00:27:13,708 Pourquoi avez-vous caché votre identité aux Allemands ? 242 00:27:13,791 --> 00:27:17,708 C'est évident. Personne ne veut finir dans un camp de prisonniers de guerre. 243 00:27:17,791 --> 00:27:20,791 C'était parce qu'ils avaient intercepté des dossiers du 2e Corps ? 244 00:27:20,875 --> 00:27:23,000 Vous collaboriez avec les services secrets. 245 00:27:23,083 --> 00:27:26,916 Vous viviez dans l'est et agissiez contre les Soviétiques. Oui ou non ? 246 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 Oui ou non ? 247 00:27:30,291 --> 00:27:32,791 Je n'ai jamais agi contre les Soviétiques. 248 00:27:33,875 --> 00:27:37,291 J'ai monté un réseau agissant contre les Allemands, dès le début. 249 00:27:38,500 --> 00:27:43,166 OCTOBRE 1939 VARSOVIE 250 00:27:57,083 --> 00:27:58,666 Je viens essayer un costume. 251 00:27:58,750 --> 00:28:03,375 - Croisé ? À chevrons ? - Droit, uni et avec un gilet. 252 00:28:24,791 --> 00:28:28,250 On organise le passage de nos hommes vers l'armée en France. 253 00:28:29,208 --> 00:28:30,791 On collecte des renseignements. 254 00:28:31,375 --> 00:28:34,041 Ils doivent dire aux Alliés ce qui se passe ici. 255 00:28:36,166 --> 00:28:38,875 Que les professeurs ont été arrêtés à Cracovie. 256 00:28:39,458 --> 00:28:41,250 Je le transmettrai à l'Ouest. 257 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 - Un nom ? - Aucune idée. 258 00:28:45,125 --> 00:28:49,000 Je monterai des structures de terrain pour faire diversion. 259 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Ça compliquera la tâche de nos visiteurs. 260 00:28:52,750 --> 00:28:55,583 - "Armée secrète polonaise." - Trop pompeux. 261 00:28:56,333 --> 00:28:57,666 Mégalomane. 262 00:28:57,750 --> 00:29:01,750 Ça te poussera à mettre en place des structures dignes de ce nom. 263 00:29:02,333 --> 00:29:03,750 L'acronyme me plaît. 264 00:29:04,291 --> 00:29:05,125 "TAP." 265 00:29:06,500 --> 00:29:07,333 OK ? 266 00:29:09,125 --> 00:29:11,666 J'arrive, Herr Scherfke. 267 00:29:11,750 --> 00:29:14,666 Je ferai savoir à Sikorski qu'on ne se tourne pas les pouces. 268 00:29:24,333 --> 00:29:28,333 L'idéologie de la TAP reposait sur des idées nationalistes. 269 00:29:29,375 --> 00:29:31,583 Comme le Camp national radical. 270 00:29:32,833 --> 00:29:34,208 Sur des idées chrétiennes. 271 00:29:34,291 --> 00:29:36,375 Le chauvinisme n'avait pas sa place. 272 00:29:36,458 --> 00:29:40,000 Ni l'antisémitisme, pour répondre à votre prochaine question. 273 00:29:41,625 --> 00:29:44,458 Le christianisme et le chauvinisme sont incompatibles. 274 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Après tout, Jésus était juif. 275 00:29:46,666 --> 00:29:48,500 N'est-ce pas, mon colonel ? 276 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Pourquoi la Résistance a-t-elle besoin d'un gynéco ? 277 00:30:01,000 --> 00:30:02,916 Vous allez recruter des femmes ? 278 00:30:05,958 --> 00:30:07,208 S'il le faut. 279 00:30:10,375 --> 00:30:12,958 Tu ne peux pas rester là sans rien faire. 280 00:30:14,375 --> 00:30:17,500 À moins que ton ascendance ne l'emporte, Herr Dering. 281 00:30:17,583 --> 00:30:19,916 Quel est ton nom, maintenant ? Smorawiński ? 282 00:30:24,958 --> 00:30:25,958 Serafiński. 283 00:30:26,875 --> 00:30:28,458 Tomasz Serafiński. 284 00:30:28,541 --> 00:30:30,791 Constitue ta cellule de cinq agents. 285 00:30:31,583 --> 00:30:32,916 Ils ne connaissent que toi. 286 00:30:33,416 --> 00:30:36,333 Puis ils constitueront leur propre cellule et ainsi de suite. 287 00:30:37,583 --> 00:30:38,750 Tu as ce qu'il faut. 288 00:30:41,416 --> 00:30:44,125 Un lieu approprié. Les femmes parlent. 289 00:30:44,875 --> 00:30:47,291 Et avec ton nom, les Allemands viendront aussi. 290 00:30:47,375 --> 00:30:49,041 Je dois prêter serment ? 291 00:30:50,791 --> 00:30:52,458 C'est toi qui recevras les serments. 292 00:30:53,166 --> 00:30:55,875 Tu n'en as pas besoin. On se connaît trop bien. 293 00:31:04,416 --> 00:31:06,625 Ils rassemblent les intellectuels ici. 294 00:31:06,708 --> 00:31:11,416 AVRIL 1940 PALMIRY 295 00:31:38,000 --> 00:31:43,750 {\an8}TUÉS À PALMIRY : RATAJ, NIEDZIAŁKOWSKI, KUSOCIŃSKI, STARZYŃSKI 296 00:32:02,416 --> 00:32:04,250 Ils doivent en informer l'Ouest. 297 00:32:05,333 --> 00:32:07,708 Le monde doit faire pression sur ces enfoirés. 298 00:32:10,083 --> 00:32:11,500 C'est comment de ton côté ? 299 00:32:14,250 --> 00:32:17,750 On a des unités dans les quartiers principaux de Varsovie. 300 00:32:18,750 --> 00:32:21,125 Je monte deux autres bataillons. 301 00:32:21,208 --> 00:32:25,833 On a des unités dans les grandes villes et un groupe de sabotage dans l'est. 302 00:32:25,916 --> 00:32:28,750 - Quelques milliers de personnes. Pas mal. - Oui. 303 00:32:32,875 --> 00:32:35,291 Władyś, ils t'ont trouvé. 304 00:32:35,791 --> 00:32:36,916 Poussez-vous de là. 305 00:32:45,458 --> 00:32:46,666 Il y a une taupe. 306 00:32:47,333 --> 00:32:50,000 Il espionnait le docteur. Il connaît notre réseau. 307 00:32:50,541 --> 00:32:51,708 On fait quoi ? 308 00:32:58,291 --> 00:33:00,833 Non ! 309 00:33:07,541 --> 00:33:09,500 Sans procès, c'est un meurtre. 310 00:33:11,958 --> 00:33:13,666 Le temps pressait, docteur. 311 00:33:17,833 --> 00:33:20,458 Voici mon ami, Władysław Surmacki. 312 00:33:22,166 --> 00:33:24,041 Il m'aidera sur le terrain. 313 00:33:25,541 --> 00:33:30,000 J'ignore ce qui me contrarie le plus. Ce meurtre ou la taupe. 314 00:33:36,125 --> 00:33:37,958 Des nouvelles de ta famille ? 315 00:33:39,291 --> 00:33:40,958 J'essaie de ne pas y penser. 316 00:33:41,791 --> 00:33:45,791 J'espère que les Soviétiques ne leur ont fait aucun mal. 317 00:33:49,916 --> 00:33:53,541 Bienvenue, voisin. Vous êtes nouveau, ici. Une photo ? 318 00:33:53,625 --> 00:33:55,541 Je ne suis pas photogénique. 319 00:33:57,083 --> 00:33:58,625 Vous cherchez quelqu'un ? 320 00:34:02,125 --> 00:34:04,875 On en a 60 au total. 321 00:34:04,958 --> 00:34:10,250 - Vous le connaissez, monsieur Kiliański ? - C'est un peintre, un artiste fou. 322 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 Il propose de peindre tout le monde. Même moi. 323 00:34:28,208 --> 00:34:29,708 Va voir dans le salon. 324 00:34:41,250 --> 00:34:42,708 - Papa ! - Papa ! 325 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 Papa. 326 00:34:46,000 --> 00:34:47,250 Comment vous avez fait ? 327 00:34:47,333 --> 00:34:50,333 Promets-moi que plus rien ne nous séparera. 328 00:34:51,166 --> 00:34:52,833 Je le mérite. 329 00:34:54,208 --> 00:34:56,666 Witold. Tu m'entends ? 330 00:34:57,375 --> 00:34:58,291 Promets-le-moi. 331 00:35:10,416 --> 00:35:16,083 Ta famille a quitté le refuge soviétique pour l'enfer nazi et tu l'as abandonnée. 332 00:35:16,166 --> 00:35:18,458 Tu t'es enfui à Auschwitz ? 333 00:35:18,541 --> 00:35:20,458 Ta Maria est si vilaine que ça ? 334 00:35:20,541 --> 00:35:22,416 Tes enfants sont si horribles ? 335 00:35:22,958 --> 00:35:24,625 Ils sont si insupportables ? 336 00:35:29,000 --> 00:35:31,458 Tu ne supportais pas d'être à la maison ? 337 00:35:31,541 --> 00:35:34,416 Et maintenant, tu viens ici jouer les innocents. 338 00:35:34,500 --> 00:35:38,625 Tu étais idiot ou tu suivais aveuglément les ordres ? 339 00:35:38,708 --> 00:35:40,416 Aller à Auschwitz ? 340 00:35:40,500 --> 00:35:43,333 Il faut que tu m'expliques, car je ne pige pas. 341 00:35:43,416 --> 00:35:46,625 Alors, tu as avalé ta langue ? 342 00:35:46,708 --> 00:35:48,791 Explique-moi comme si tu parlais à un âne. 343 00:35:52,000 --> 00:35:56,458 À l'époque, peu de gens savaient ce qu'étaient que ces camps allemands. 344 00:35:59,083 --> 00:36:01,791 De même que peu de gens savaient ce que les gens comme vous, 345 00:36:02,291 --> 00:36:05,000 qui prétendent être des officiers polonais, 346 00:36:05,500 --> 00:36:07,333 feraient à leurs compatriotes. 347 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Debout. 348 00:36:30,083 --> 00:36:30,916 Debout ! 349 00:36:42,166 --> 00:36:43,708 Qu'est-ce que tu fous ? 350 00:36:45,000 --> 00:36:48,750 - Je tends l'autre joue. - Faites une pause, lieutenant. 351 00:36:58,791 --> 00:37:02,083 Pourquoi le provoquer comme ça, capitaine de cavalerie ? 352 00:37:04,291 --> 00:37:06,291 Vous étiez aussi rebelle à Auschwitz ? 353 00:37:13,041 --> 00:37:14,291 Pardonnez-moi. 354 00:37:16,333 --> 00:37:17,166 Vous avez raison. 355 00:37:23,333 --> 00:37:26,625 Le lieutenant sera rappelé à l'ordre. 356 00:37:26,708 --> 00:37:28,625 Cela ne se reproduira plus. 357 00:37:44,583 --> 00:37:48,250 Racontez-nous par écrit votre vie à Auschwitz et vos motivations. 358 00:37:48,750 --> 00:37:50,625 Nous voulons vous comprendre. 359 00:37:53,166 --> 00:37:56,833 Après tout, vos antécédents auront un impact 360 00:37:56,916 --> 00:37:59,666 sur la façon dont vos activités récentes seront perçues. 361 00:38:00,166 --> 00:38:01,125 D'ailleurs, 362 00:38:02,500 --> 00:38:05,750 c'est pour ça que vous êtes là. Pour tout nous raconter. 363 00:38:06,833 --> 00:38:07,750 N'est-ce pas ? 364 00:38:15,833 --> 00:38:18,458 Bonjour, comment allez-vous, camarade Davydov ? 365 00:38:18,541 --> 00:38:19,416 Ça va bien. 366 00:38:30,541 --> 00:38:31,916 Monsieur le secrétaire. 367 00:38:33,083 --> 00:38:34,666 Mon nom est Pilecka. 368 00:38:35,958 --> 00:38:39,666 Pourriez-vous remettre cette lettre à M. le Premier ministre ? 369 00:38:39,750 --> 00:38:41,000 Camarade Premier ministre. 370 00:38:42,500 --> 00:38:44,750 Au camarade Premier ministre ? 371 00:38:45,625 --> 00:38:47,541 C'est au sujet de son codétenu à Auschwitz. 372 00:38:51,333 --> 00:38:54,208 Pourquoi ne pas l'avoir laissée au secrétariat ? 373 00:38:55,333 --> 00:38:56,916 Il fallait que… 374 00:38:57,000 --> 00:39:00,666 Il faut qu'elle lui soit délivrée le plus rapidement possible. 375 00:39:03,791 --> 00:39:06,750 Cet homme a organisé la résistance à Auschwitz. 376 00:39:07,416 --> 00:39:09,250 Il a documenté les crimes allemands. 377 00:39:15,208 --> 00:39:16,166 C'est votre mari ? 378 00:39:18,458 --> 00:39:21,083 Je remettrai la lettre. Vous aurez une réponse sous peu. 379 00:39:24,750 --> 00:39:26,750 Le Premier ministre vous attend, mon colonel. 380 00:39:45,375 --> 00:39:50,041 Que raconte votre prisonnier à propos d'Auschwitz ? 381 00:39:51,000 --> 00:39:52,958 À propos de la Résistance ? 382 00:39:53,458 --> 00:39:54,916 Monsieur Cyrankiewicz, 383 00:39:55,416 --> 00:39:58,083 l'unification du Parti socialiste polonais 384 00:39:58,166 --> 00:40:02,666 et du Parti ouvrier polonais est notre priorité. 385 00:40:03,791 --> 00:40:05,375 Vous êtes l'ancien 386 00:40:06,083 --> 00:40:09,750 et l'unique leader de la résistance à Auschwitz, 387 00:40:09,833 --> 00:40:11,250 ainsi que le Premier ministre. 388 00:40:11,333 --> 00:40:13,041 Nul besoin de vous inquiéter. 389 00:40:13,708 --> 00:40:15,958 Surtout à propos d'un simple prisonnier. 390 00:40:16,666 --> 00:40:21,458 Et ce, même s'il était l'un de vos codétenus dans le camp. 391 00:40:29,500 --> 00:40:32,416 On ne s'est jamais côtoyés, à Auschwitz. 392 00:40:35,000 --> 00:40:36,958 On n'était pas amis. 393 00:40:54,625 --> 00:40:56,208 Colonel Davydov. 394 00:40:56,291 --> 00:40:59,916 Je veux savoir s'il avait chopé des morpions dans ce camp et combien. 395 00:41:03,750 --> 00:41:07,208 Est-ce qu'il baisait quelqu'un ? Ou quelqu'un le baisait-il ? 396 00:41:08,250 --> 00:41:12,041 - Nous le découvrirons, camarade colonel. - Bien, camarade colonel. 397 00:41:12,583 --> 00:41:17,583 Il faut qu'on sache ce qu'il raconte sur Cyrankiewicz à Auschwitz. 398 00:41:18,291 --> 00:41:19,375 Bien sûr. 399 00:41:32,458 --> 00:41:36,208 {\an8}MAI 1940 VARSOVIE 400 00:41:36,291 --> 00:41:38,791 {\an8}Il y a une rafle dans la rue Mostowa. Faites demi-tour. 401 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 Merde. 402 00:41:41,000 --> 00:41:43,250 J'ai une demi-heure de retard. Allez-y. 403 00:42:14,416 --> 00:42:15,791 Bougez-vous ! 404 00:42:16,708 --> 00:42:17,875 Allez ! 405 00:42:20,791 --> 00:42:22,041 Bougez-vous ! 406 00:42:24,541 --> 00:42:25,916 Allez ! 407 00:42:33,875 --> 00:42:35,416 Vous avez eu de la chance. 408 00:42:36,833 --> 00:42:38,291 Ils viennent d'arriver. 409 00:42:47,250 --> 00:42:48,166 Merci. 410 00:43:24,583 --> 00:43:25,791 Que s'est-il passé ? 411 00:43:30,875 --> 00:43:34,625 Tu as promis de ne rien me cacher. 412 00:43:34,708 --> 00:43:37,541 Dering, Władyś Surmacki… 413 00:43:39,208 --> 00:43:43,708 S'ils ne m'avaient pas attendu, ils n'auraient pas été arrêtés. 414 00:43:53,875 --> 00:43:55,291 Tu te sens responsable ? 415 00:43:57,000 --> 00:44:00,583 Witold, ils arrêtent des gens tous les jours. 416 00:44:07,083 --> 00:44:08,791 Tu ne comprends pas. 417 00:44:17,791 --> 00:44:22,500 {\an8}SEPTEMBRE 1940 VARSOVIE 418 00:44:39,625 --> 00:44:42,333 Du pain ! Du pain frais ! 419 00:44:46,083 --> 00:44:47,625 Vous en voulez, monsieur ? 420 00:45:06,416 --> 00:45:08,791 - Rowecki. - Pilecki. 421 00:45:09,375 --> 00:45:10,416 On se connaît. 422 00:45:11,041 --> 00:45:14,708 Les manœuvres d'avant-guerre. La caserne de Loutsk, en 1938. 423 00:45:15,208 --> 00:45:18,791 Félicitations pour avoir recruté plusieurs milliers de personnes en un an 424 00:45:18,875 --> 00:45:20,625 sans vous faire prendre. 425 00:45:21,666 --> 00:45:22,583 On veut agir. 426 00:45:23,166 --> 00:45:25,625 Dering et Surmacki ont été envoyés à Auschwitz. 427 00:45:28,208 --> 00:45:32,958 Ils construisent un autre Dachau, là-bas, ou quelque chose d'encore plus grand. 428 00:45:33,875 --> 00:45:38,541 - L'Ouest doit savoir ce qui se passe. - On n'arrête pas de les informer. 429 00:45:38,625 --> 00:45:41,083 La Sonderaktion à Cracovie, Palmiry… 430 00:45:41,166 --> 00:45:42,583 Mais ça ne change rien. 431 00:45:43,083 --> 00:45:46,625 Il faut réagir, passer à l'action contre les Allemands. 432 00:45:51,416 --> 00:45:56,333 On a besoin de quelqu'un à Auschwitz pour y monter un réseau de résistance. 433 00:45:58,208 --> 00:46:01,208 Vous voulez faire ça dans un camp fermé ? 434 00:46:01,291 --> 00:46:07,583 Le major dit que vous seul en êtes capable et personne d'autre. 435 00:46:09,500 --> 00:46:11,625 Il faut donner espoir aux prisonniers. 436 00:46:12,500 --> 00:46:13,500 C'est un ordre ? 437 00:46:14,166 --> 00:46:15,333 Une demande. 438 00:46:16,416 --> 00:46:18,208 C'est pour Dering et Surmacki. 439 00:46:18,291 --> 00:46:20,750 Je comprends. J'obtempérerai. C'est tout ? 440 00:46:21,958 --> 00:46:22,791 Oui. 441 00:46:51,125 --> 00:46:52,458 Ça ira ? 442 00:46:54,166 --> 00:46:55,041 Toute seule ? 443 00:46:57,250 --> 00:47:00,333 Si je te dis que nos paysans se rebelleront pendant la récolte 444 00:47:00,416 --> 00:47:03,458 et que je mourrai en couches, tu resteras ? 445 00:47:03,541 --> 00:47:05,208 Ne plaisante pas avec ça. 446 00:47:06,375 --> 00:47:08,541 Les Biélorusses sont des gens paisibles. 447 00:47:08,625 --> 00:47:10,250 - Pour le moment. - Oui. 448 00:47:11,333 --> 00:47:14,583 Je sais que tu t'es porté volontaire pour ces manœuvres. 449 00:47:15,250 --> 00:47:17,958 Toutes les raisons sont bonnes pour partir. 450 00:47:19,541 --> 00:47:24,041 J'ai l'impression que tu ne nous aimes pas autant que je t'aime. 451 00:47:25,750 --> 00:47:27,666 Dois-je rester pour le prouver ? 452 00:47:28,333 --> 00:47:29,250 Oui. 453 00:48:21,375 --> 00:48:24,666 Ils frappent à toutes les portes et emmènent tous les hommes. 454 00:48:25,708 --> 00:48:29,333 Il y a des hommes ici ? Sortez ! 455 00:48:32,958 --> 00:48:35,750 Il y a des hommes ici ? Sortez ! 456 00:48:35,833 --> 00:48:36,875 Dépêchez-vous. 457 00:48:37,666 --> 00:48:39,583 Il y a des hommes ici ? Sortez ! 458 00:48:40,916 --> 00:48:42,958 Il y a des hommes qui vivent ici ? 459 00:48:43,041 --> 00:48:44,791 Il y a des hommes ici ? 460 00:48:45,625 --> 00:48:47,125 Vous comprenez l'allemand ? 461 00:48:47,750 --> 00:48:50,291 Je ne sais pas. Mon mari est dans un camp… 462 00:48:51,083 --> 00:48:52,833 Vous ne comprenez pas l'allemand ? 463 00:48:53,625 --> 00:48:57,541 Y a-t-il des hommes dans cet appartement, là, maintenant ? 464 00:49:08,708 --> 00:49:09,833 Les mains en l'air. 465 00:49:10,333 --> 00:49:12,250 Dis-leur que j'ai exécuté l'ordre. 466 00:49:53,333 --> 00:49:56,125 Dès lors, nous sommes devenus des numéros. 467 00:49:56,916 --> 00:49:59,583 Le mien était le 4859. 468 00:50:00,250 --> 00:50:03,750 Treize. La somme des chiffres du milieu et la somme des deux autres. 469 00:50:04,250 --> 00:50:07,083 Mes codétenus pensaient que j'allais mourir. 470 00:50:07,833 --> 00:50:09,083 Ces chiffres me plaisaient. 471 00:50:13,166 --> 00:50:15,708 On nous a assigné des badges de couleur. 472 00:50:15,791 --> 00:50:18,500 Les prisonniers politiques portaient un badge rouge. 473 00:50:18,583 --> 00:50:20,541 Les criminels, un badge vert. 474 00:50:20,625 --> 00:50:23,291 Ceux qui refusaient de travailler pour le Reich, un noir. 475 00:50:23,791 --> 00:50:26,083 Les témoins de Jéhovah, un violet. 476 00:50:26,833 --> 00:50:28,916 Et les homosexuels, un rose. 477 00:51:00,583 --> 00:51:02,208 Debout, bande d'ordures. 478 00:51:04,125 --> 00:51:05,333 En ligne. 479 00:51:08,833 --> 00:51:10,125 Tu ne vas pas me le donner ? 480 00:51:14,625 --> 00:51:16,000 C'est ce qu'on va voir. 481 00:51:25,375 --> 00:51:26,500 Ton nom ! 482 00:51:29,833 --> 00:51:30,958 Ton nom ! 483 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Czajkowski. 484 00:51:45,041 --> 00:51:46,500 Ton nom ! 485 00:51:54,458 --> 00:51:56,291 Père Czajkowski ! 486 00:51:58,541 --> 00:52:01,291 - Tu veux qu'on le tue ? - Czajkowski ! 487 00:52:02,416 --> 00:52:03,416 Ça suffit. 488 00:52:15,208 --> 00:52:16,208 Regarde-le. 489 00:52:22,916 --> 00:52:25,416 Tu vois ? Et on ne t'a même pas touché. 490 00:52:41,000 --> 00:52:43,541 Déshabillez-vous pour l'épouillage. 491 00:53:04,041 --> 00:53:06,041 Comment va le docteur Dering ? 492 00:53:06,125 --> 00:53:08,250 Tu es en contact avec lui ? 493 00:53:13,916 --> 00:53:15,958 Le docteur Dering est à Londres. 494 00:53:18,750 --> 00:53:20,208 On n'est pas en contact. 495 00:53:21,125 --> 00:53:27,750 Sais-tu que suite aux témoignages des prisonniers d'Auschwitz, 496 00:53:27,833 --> 00:53:31,625 Dering sera mis en examen pour avoir conduit des expériences sur des gens ? 497 00:53:32,333 --> 00:53:33,541 Lis ça. 498 00:53:34,875 --> 00:53:35,833 Lis ! 499 00:53:38,708 --> 00:53:41,666 Tu l'as aidé, Pilecki, ou tu as juste regardé ? 500 00:53:41,750 --> 00:53:44,333 Ou peut-être que tu n'en savais rien. 501 00:53:44,416 --> 00:53:47,541 Tu ne savais peut-être pas qu'il stérilisait des détenues 502 00:53:47,625 --> 00:53:51,541 et ouvrait le ventre de femmes enceintes pour examiner leur fœtus ? 503 00:53:53,291 --> 00:53:55,000 Ce sont des calomnies. 504 00:53:56,375 --> 00:54:01,416 Des dizaines de personnes doivent leur vie à Dering. 505 00:54:02,250 --> 00:54:05,500 - Ses Cinq… - Arrête avec ces foutus Cinq ! 506 00:54:06,458 --> 00:54:07,791 Des Cinq à Auschwitz ? 507 00:54:07,875 --> 00:54:10,916 Et pourquoi pas ici aussi, sale menteur ? 508 00:54:12,125 --> 00:54:13,166 Votre attention. 509 00:54:13,250 --> 00:54:18,375 Que tous les détenus se présentent immédiatement à leur poste de travail. 510 00:54:18,958 --> 00:54:20,625 Je répète. 511 00:54:20,708 --> 00:54:26,208 Que tous les détenus se présentent immédiatement à leur poste de travail. 512 00:54:31,458 --> 00:54:34,000 - Il doit aller à l'hôpital. - Merci. 513 00:54:35,166 --> 00:54:39,125 Nous étions tous unis par notre rage et notre soif de vengeance. 514 00:54:39,833 --> 00:54:43,666 C'était l'environnement parfait pour mettre sur pied ma mission, 515 00:54:43,750 --> 00:54:45,583 ce qui m'a donné un semblant de joie. 516 00:54:46,458 --> 00:54:49,750 Puis je me suis dit que je devais perdre la tête. 517 00:54:49,833 --> 00:54:52,791 Ce n'était pas normal de ressentir de la joie dans un tel endroit. 518 00:54:52,875 --> 00:54:54,375 Mais c'est ce que je ressentais. 519 00:54:54,458 --> 00:54:57,666 J'avais hâte de me mettre au travail. 520 00:54:57,750 --> 00:54:59,416 C'est ce qui me faisait tenir. 521 00:55:05,500 --> 00:55:07,875 Tu es là. C'est bien. 522 00:55:12,458 --> 00:55:15,208 Je te connais. Je sais pourquoi tu es là. 523 00:55:15,750 --> 00:55:18,625 Mais tu dois d'abord survivre. Ce sera déjà ça. 524 00:55:18,708 --> 00:55:20,791 Surmacki, de Virion, vous êtes en contact ? 525 00:55:20,875 --> 00:55:23,333 Bien sûr. Władyś travaille dehors comme géomètre. 526 00:55:23,416 --> 00:55:25,625 Il contacte des civils, achemine des médicaments. 527 00:55:25,708 --> 00:55:27,458 Mais ils ont brisé de Virion. 528 00:55:28,291 --> 00:55:31,791 Il se ressaisira. Ça fait trois pour les Cinq de haut rang. 529 00:55:32,333 --> 00:55:35,125 Tu veux monter des cellules de cinq agents comme dans la TAP ? 530 00:55:45,833 --> 00:55:46,791 Des noms. 531 00:55:47,791 --> 00:55:51,416 Qui étaient tes complices, là-bas, à part le criminel de guerre Dering ? 532 00:55:52,125 --> 00:55:54,125 Qui d'autre faisait partie de tes Cinq ? 533 00:55:59,041 --> 00:56:00,041 Witek. 534 00:56:01,083 --> 00:56:04,416 - Tomasz Serafiński. - Surmacki. Ça te plaît, Auschwitz ? 535 00:56:04,500 --> 00:56:06,833 Quel cirque. Faisons ce qu'on a à faire. 536 00:56:09,583 --> 00:56:11,916 Dering m'a dit que tu étais là. 537 00:56:12,708 --> 00:56:15,625 Jamais je n'aurais pensé que tu te ferais prendre. 538 00:56:21,208 --> 00:56:22,916 Rejoins les Cinq de Władyś. 539 00:56:23,708 --> 00:56:26,416 Comme dans la TAP ? Dans cet enfer ? 540 00:56:39,791 --> 00:56:42,875 Devant le Dieu Tout-Puissant et la Sainte Vierge, 541 00:56:42,958 --> 00:56:44,500 reine de la Couronne polonaise… 542 00:56:46,500 --> 00:56:49,583 je pose mes mains sur cette Sainte Croix 543 00:56:49,666 --> 00:56:53,750 et je jure de rester fidèle à ma patrie, la République de Pologne, 544 00:56:54,333 --> 00:56:56,166 de défendre vaillamment son honneur 545 00:56:57,875 --> 00:57:02,041 et de me battre corps et âme pour sa libération, quitte à mourir. 546 00:57:02,541 --> 00:57:06,333 Je garderai fermement ce secret, quoi qu'il m'arrive. 547 00:57:08,083 --> 00:57:11,208 J'ai entrepris ma mission comme à Varsovie, en 1939, 548 00:57:11,833 --> 00:57:14,583 avec des gens que j'avais recrutés dans la TAP. 549 00:57:24,125 --> 00:57:26,416 Dering élevait des poux porteurs du typhus. 550 00:57:26,916 --> 00:57:29,291 On les utilisait pour contaminer les SS. 551 00:57:31,166 --> 00:57:34,666 Ces "surhommes" mouraient du typhus tout comme les sous-humains. 552 00:57:46,708 --> 00:57:49,375 Notre tâche était de monter une organisation militaire 553 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 pour soutenir le moral des détenus 554 00:57:51,625 --> 00:57:55,166 en faisant circuler des nouvelles de l'extérieur, 555 00:57:55,250 --> 00:57:57,833 en fournissant des rations alimentaires supplémentaires 556 00:57:57,916 --> 00:58:00,625 et des vêtements aux détenus, 557 00:58:00,708 --> 00:58:03,250 et en envoyant des messages au monde extérieur. 558 00:58:08,083 --> 00:58:09,458 Qu'est-ce que tu fais ? 559 00:58:12,041 --> 00:58:13,166 Donne-moi ça. 560 00:58:23,416 --> 00:58:28,541 Notre organisation essayait de se débarrasser des kapos. 561 00:58:34,000 --> 00:58:35,166 Soit… 562 00:58:35,750 --> 00:58:39,000 c'était des sadiques par nature, comme Kozik, 563 00:58:40,583 --> 00:58:43,333 soit c'était des opportunistes brisés… 564 00:58:43,416 --> 00:58:44,458 Ça suffit. 565 00:58:59,625 --> 00:59:01,875 Les itinéraires menant à Anders, en Italie. 566 00:59:03,416 --> 00:59:05,875 Les noms des messagers, les adresses. Parle. 567 00:59:08,916 --> 00:59:10,125 T'es sourd ? 568 00:59:10,750 --> 00:59:13,583 Itinéraires, messagers, adresses. Tout de suite. 569 00:59:16,625 --> 00:59:18,625 J'y allais moi-même. 570 00:59:56,791 --> 01:00:02,208 Il affirme être celui qui a établi la résistance militaire à Auschwitz. 571 01:00:05,750 --> 01:00:08,541 Il dit qu'il a écrit des comptes-rendus, des rapports, 572 01:00:08,625 --> 01:00:14,291 mais pas un mot sur vous à Auschwitz, monsieur le Premier ministre. 573 01:00:18,000 --> 01:00:19,375 Je me demande… 574 01:00:20,750 --> 01:00:22,875 Je me demande comment c'est possible 575 01:00:23,666 --> 01:00:26,916 que Pilecki-Serafiński et vous, vous ne vous soyez jamais vus, 576 01:00:27,416 --> 01:00:31,375 si vous étiez tous deux actifs dans le réseau de résistance du camp. 577 01:00:32,958 --> 01:00:37,083 Enfin, peut-être que Pilecki a inventé ça de toutes pièces. 578 01:00:38,333 --> 01:00:40,875 Auschwitz était immense. 579 01:00:53,375 --> 01:00:55,458 Dois-je lui demander directement ? 580 01:01:00,791 --> 01:01:02,208 Non, pas pour le moment. 581 01:01:03,083 --> 01:01:04,708 Je dois y réfléchir. 582 01:01:05,541 --> 01:01:07,166 Permettez-moi, camarade colonel. 583 01:01:34,250 --> 01:01:35,375 Comment c'est possible ? 584 01:01:35,458 --> 01:01:38,791 On est trop faibles pour bouger un bras ou une jambe, 585 01:01:39,416 --> 01:01:40,458 et pourtant on marche. 586 01:01:40,541 --> 01:01:44,791 Ce n'est rien. Tu peux somnoler pendant quelques pas. 587 01:01:44,875 --> 01:01:46,291 Bougez-vous ! 588 01:01:47,041 --> 01:01:49,458 LE TRAVAIL REND LIBRE 589 01:01:55,125 --> 01:01:58,041 Effectivement, il nous rend libre, ici. 590 01:02:43,125 --> 01:02:44,916 Sławek doit manger plus. 591 01:02:47,208 --> 01:02:52,375 Quand quelqu'un volait de la margarine ou du pain dans la réserve, 592 01:02:52,458 --> 01:02:56,125 on disait qu'il avait "organisé" de la margarine ou du pain. 593 01:02:56,208 --> 01:03:00,208 Celui-ci s'est organisé des chaussures, celui-là, du tabac. 594 01:03:00,291 --> 01:03:03,791 Le mot "organisation" était partout. 595 01:03:03,875 --> 01:03:05,416 Tout le monde le connaissait. 596 01:03:05,916 --> 01:03:08,208 Et si ça arrivait aux mauvaises oreilles, 597 01:03:08,291 --> 01:03:10,708 quand on parlait de la Résistance, 598 01:03:10,791 --> 01:03:15,750 ils pensaient qu'on voulait dire "voler" ou "se procurer" quelque chose. 599 01:03:49,750 --> 01:03:53,500 Ni plus, ni moins, s'il vous plaît. 600 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Andrzejek. 601 01:03:56,083 --> 01:04:00,083 Hier, tu as bien mis tes restes de porridge dans un trou de souris ? 602 01:04:05,958 --> 01:04:06,958 Pilecki ! 603 01:05:14,208 --> 01:05:15,916 Mais qu'est-ce qui se passe ? 604 01:05:16,500 --> 01:05:18,416 Où sont passées les chaises ? 605 01:05:20,375 --> 01:05:21,500 Ce n'est pas grave. 606 01:05:22,125 --> 01:05:26,458 On discutera debout de ta collaboration avec les autorités d'Auschwitz. 607 01:05:27,166 --> 01:05:30,000 Dans quelles circonstances es-tu devenu kapo ? 608 01:05:32,666 --> 01:05:36,041 Tu étais un détenu bien en vue. Tu travaillais au fournil. 609 01:05:37,000 --> 01:05:41,291 Ton ami au fournil, Jan Redzej, c'était bien un kapo ? 610 01:05:44,958 --> 01:05:46,083 Plus haut, les bras. 611 01:06:07,125 --> 01:06:08,083 Ça suffit ! 612 01:06:40,166 --> 01:06:41,166 Les bras. 613 01:06:52,458 --> 01:06:53,333 Bien. 614 01:06:56,958 --> 01:06:59,541 Tu vas rester comme ça, capitaine. 615 01:07:01,083 --> 01:07:03,583 On te brisera les os à chaque fois que tu tomberas. 616 01:07:03,666 --> 01:07:06,250 Puis on te remettra en état et on recommencera. 617 01:07:07,583 --> 01:07:09,333 Dis-moi, capitaine de cavalerie… 618 01:07:11,958 --> 01:07:14,750 de quelle façon as-tu servi les autorités nazies 619 01:07:14,833 --> 01:07:17,750 en échange de postes importants ? 620 01:07:19,791 --> 01:07:22,708 Quand un détenu manquait à l'appel, 621 01:07:22,791 --> 01:07:27,166 le camp entier devait se tenir au garde-à-vous pendant 18 heures. 622 01:07:27,250 --> 01:07:28,458 Ils ne survivront pas. 623 01:07:28,541 --> 01:07:30,916 Nos bras et nos jambes devenaient bleus, 624 01:07:31,000 --> 01:07:34,375 alors qu'ils dépassaient de nos vêtements souvent trop courts. 625 01:07:34,875 --> 01:07:38,416 Ils ne nous touchaient pas. On devait rester debout et geler. 626 01:07:39,041 --> 01:07:41,041 C'est le froid qui nous torturait. 627 01:07:42,208 --> 01:07:46,125 Les kapos et les superviseurs venaient nous voir, riaient 628 01:07:46,625 --> 01:07:50,166 et disaient, en agitant leurs mains comme pour imiter l'évaporation : 629 01:07:50,666 --> 01:07:52,375 "Ainsi s'évapore la vie." 630 01:07:53,375 --> 01:07:56,333 Quand le docteur intervenait, le commandant disait : 631 01:07:56,416 --> 01:08:00,458 "Laissez-les mourir. On arrêtera quand il en restera la moitié." 632 01:08:25,166 --> 01:08:28,708 Tu crois qu'ils me mangeront quand je mourrai ? 633 01:08:32,041 --> 01:08:37,041 J'ai vu des hommes manger le foie d'un cadavre. 634 01:08:38,500 --> 01:08:39,666 Ça va aller. 635 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 Votre attention ! 95 malades prêts pour l'inspection. 636 01:09:01,250 --> 01:09:06,208 Quiconque ne sera pas au garde-à-vous sera considéré comme mourant. 637 01:09:06,708 --> 01:09:07,583 Debout ! 638 01:09:08,458 --> 01:09:10,833 Quiconque ne sera pas au garde-à-vous 639 01:09:10,916 --> 01:09:14,291 sera considéré comme mourant. 640 01:09:17,125 --> 01:09:18,416 Que fait-il ici ? 641 01:09:18,916 --> 01:09:20,250 Il est menuisier. 642 01:09:21,125 --> 01:09:23,208 Il a été affecté ici pour travailler. 643 01:09:31,625 --> 01:09:33,625 La Croix-Rouge va venir. 644 01:09:34,583 --> 01:09:38,958 Le monde sait ce qui se passe. Va chercher des nouveaux vêtements. 645 01:09:42,333 --> 01:09:43,500 Ça va, mon pote ? 646 01:09:44,291 --> 01:09:47,208 Estime-toi heureux de ne pas être sur cette pile de cadavres 647 01:09:47,291 --> 01:09:48,833 qui sera enterrée demain. 648 01:09:51,666 --> 01:09:54,708 Mais enfin, dis-moi ce que tu as fait à Auschwitz. 649 01:09:54,791 --> 01:09:57,041 On a des témoins qui t'ont vu battre… 650 01:09:58,583 --> 01:10:00,416 Ils t'ont apporté un tabouret. 651 01:10:00,916 --> 01:10:01,916 Assieds-toi. 652 01:10:59,333 --> 01:11:00,916 On doit rédiger sa déposition. 653 01:11:02,958 --> 01:11:05,500 Il se contentera de la signer. Ce sera plus simple. 654 01:11:08,375 --> 01:11:10,208 Prenez de la soupe, lieutenant. 655 01:11:13,791 --> 01:11:16,208 Cette enquête a l'air de vous épuiser. 656 01:11:17,125 --> 01:11:19,125 Elle est à l'oseille. Je la recommande. 657 01:11:20,666 --> 01:11:23,083 Vous devez reprendre des forces. 658 01:11:25,833 --> 01:11:29,791 Je suis d'accord, on doit accélérer les choses avec le capitaine. 659 01:11:32,750 --> 01:11:34,125 Sa femme s'est manifestée. 660 01:11:50,416 --> 01:11:52,750 - Madame Serafińska ? - Pilecka. 661 01:11:52,833 --> 01:11:56,500 Mais mon mari était à Auschwitz sous le nom de "Serafiński". 662 01:11:56,583 --> 01:11:57,708 Je comprends. 663 01:12:06,541 --> 01:12:08,125 Il est à la prison de Rakowiecka ? 664 01:12:15,750 --> 01:12:19,541 Nous n'avons pas encore de réponse du camarade Cyrankiewicz. 665 01:12:20,458 --> 01:12:21,958 Soyez patiente. 666 01:12:22,916 --> 01:12:24,708 Mais ne perdez pas espoir. 667 01:12:32,291 --> 01:12:34,500 D'ailleurs, je voulais vous demander… 668 01:12:37,041 --> 01:12:39,500 si vous saviez quelque chose 669 01:12:40,125 --> 01:12:43,291 à propos du rapport que votre mari a écrit à Auschwitz. 670 01:12:57,541 --> 01:12:59,333 Il écrivait des comptes-rendus. 671 01:13:00,916 --> 01:13:02,541 Il les faisait sortir du camp. 672 01:13:04,166 --> 01:13:06,291 Il en a envoyé au 2e Corps d'armée. 673 01:13:06,791 --> 01:13:08,041 Il en a caché certains, 674 01:13:08,750 --> 01:13:09,833 mais j'ignore où. 675 01:13:14,000 --> 01:13:16,666 C'est ça que veut le camarade Premier ministre ? 676 01:13:18,916 --> 01:13:22,041 Pour prouver les crimes nazis. 677 01:13:25,666 --> 01:13:27,875 Tous les documents sur Auschwitz 678 01:13:27,958 --> 01:13:31,833 intéressent forcément le camarade Premier ministre. 679 01:13:43,500 --> 01:13:48,083 Si notre famille peut quitter le pays en toute sécurité, 680 01:13:48,166 --> 01:13:51,500 il vous donnera tous les rapports qui sont encore en Pologne. 681 01:14:39,208 --> 01:14:40,333 Il y a un souci ? 682 01:15:04,291 --> 01:15:07,375 Ils ont peur de ce que Witold a écrit dans ses comptes-rendus. 683 01:15:07,458 --> 01:15:09,083 De quoi tu parles ? 684 01:15:10,916 --> 01:15:12,000 "Qui", pas quoi. 685 01:15:12,791 --> 01:15:13,791 Cyrankiewicz. 686 01:15:18,000 --> 01:15:20,041 Je sais à quoi ressemble le Premier ministre. 687 01:15:21,333 --> 01:15:24,416 Je ne l'ai jamais vu dans le camp. Je n'ai rien à ajouter. 688 01:15:24,500 --> 01:15:27,750 Alors, pourquoi ta femme ne cesse de le harceler ? 689 01:15:34,666 --> 01:15:35,791 Je ne sais pas. 690 01:15:36,625 --> 01:15:40,833 Peut-être pour faire appel au sens de la solidarité du Premier ministre. 691 01:15:42,000 --> 01:15:43,958 Du citoyen Premier ministre ? 692 01:15:45,458 --> 01:15:47,375 Du camarade Premier ministre ? 693 01:15:47,458 --> 01:15:48,791 Tu as dit… 694 01:15:50,666 --> 01:15:52,708 Vous avez dit, capitaine, 695 01:15:54,166 --> 01:15:56,583 que vous écriviez des comptes-rendus à Auschwitz. 696 01:15:57,875 --> 01:15:59,791 Dans votre cas, 697 01:16:00,416 --> 01:16:03,583 ils pourraient constituer des circonstances atténuantes. 698 01:16:04,583 --> 01:16:09,291 {\an8}DÉCEMBRE 1941 CAMP DE CONCENTRATION D'AUSCHWITZ-BIRKENAU 699 01:16:10,375 --> 01:16:13,125 Ils amenaient des Juifs de France, de Bohême, des Pays-Bas 700 01:16:13,208 --> 01:16:14,833 et d'autres pays européens. 701 01:16:15,583 --> 01:16:18,666 La majorité des convois allaient directement à Birkenau, 702 01:16:18,750 --> 01:16:23,708 où, sans paperasse aucune, les gens étaient réduits en cendres. 703 01:16:24,375 --> 01:16:27,375 Les femmes et les enfants d'un côté, et les hommes de l'autre, 704 01:16:27,458 --> 01:16:30,666 se rendaient dans des soi-disant salles de bains 705 01:16:30,750 --> 01:16:32,708 qui n'étaient autres que des chambres à gaz. 706 01:16:34,333 --> 01:16:38,583 Ils verrouillaient la porte et le massacre commençait. 707 01:16:40,125 --> 01:16:43,125 Ils brûlaient en moyenne un millier de Juifs par jour. 708 01:17:04,291 --> 01:17:06,250 Je veux tous les documents 709 01:17:06,333 --> 01:17:10,541 datant de l'époque de l'occupation, des activités militantes et du camp 710 01:17:11,166 --> 01:17:13,416 qui mentionnent Cyrankiewicz. 711 01:17:15,500 --> 01:17:19,041 Vous les apporterez vous-même à mon bureau. 712 01:17:20,291 --> 01:17:21,208 C'est compris ? 713 01:17:29,666 --> 01:17:31,666 Où sont ces documents, maintenant ? 714 01:17:33,000 --> 01:17:34,583 C'est ça que vous voulez. 715 01:17:37,958 --> 01:17:40,541 J'envoyais mes comptes-rendus à l'extérieur du camp. 716 01:17:43,166 --> 01:17:45,958 Quant à ceux que j'ai écrits après avoir quitté le camp… 717 01:17:49,000 --> 01:17:52,708 Certains ont été remis au 2e Corps d'armée, 718 01:17:53,833 --> 01:17:55,500 d'autres ont disparu. 719 01:17:55,583 --> 01:17:56,750 Et le rapport ? 720 01:17:58,291 --> 01:18:00,750 Votre femme dit que vous l'avez caché. 721 01:18:02,833 --> 01:18:05,250 Et si on l'invitait à venir ici ? 722 01:18:05,750 --> 01:18:07,708 Pour avoir une petite discussion. 723 01:18:09,541 --> 01:18:11,250 Et pour clarifier votre histoire. 724 01:18:11,333 --> 01:18:12,833 Ma femme bluffe. 725 01:18:15,125 --> 01:18:17,500 Elle essaie juste de me faire sortir d'ici. 726 01:18:22,000 --> 01:18:24,666 Vous pouvez nous tabasser. Les comptes-rendus ont disparu. 727 01:18:27,083 --> 01:18:28,833 Et même s'ils ne l'étaient pas, 728 01:18:30,250 --> 01:18:32,916 je n'ai jamais parlé de mes activités à ma femme. 729 01:18:35,041 --> 01:18:36,666 Pour qu'elle ne sache rien, 730 01:18:37,625 --> 01:18:39,250 dans ce genre de situation. 731 01:18:39,750 --> 01:18:40,916 Tu vas m'écrire ça. 732 01:18:45,750 --> 01:18:47,125 Je le veux par écrit. 733 01:19:02,000 --> 01:19:03,583 Signe de ton nom complet. 734 01:19:14,750 --> 01:19:17,583 On fera quand même venir ta femme. 735 01:19:17,666 --> 01:19:20,041 LES RAPPORTS D'AUSCHWITZ ONT DISPARU. WITOLD PILECKI 736 01:19:21,041 --> 01:19:23,583 Il paraît qu'elle n'est pas mal. Tu nous l'avais caché. 737 01:19:25,000 --> 01:19:26,083 Emmenez-le. 738 01:19:39,625 --> 01:19:40,958 Vous me reconnaissez ? 739 01:19:44,083 --> 01:19:45,166 Płużańska. 740 01:19:45,791 --> 01:19:48,208 Ils me laissent enfin voir mon mari. 741 01:19:49,083 --> 01:19:51,625 Je vais bientôt accoucher. 742 01:19:51,708 --> 01:19:53,791 Allez, on y va. Tout de suite. 743 01:19:53,875 --> 01:19:56,000 - Vous ne me reconnaissez pas ? - Allez. 744 01:19:56,083 --> 01:19:57,291 Tu regardes quoi ? 745 01:19:58,166 --> 01:19:59,791 Les gonzesses te manquent ? 746 01:20:09,458 --> 01:20:11,291 Mon bébé ! 747 01:20:25,791 --> 01:20:29,458 Ils ont commencé à amener des femmes, convoi après convoi. 748 01:20:30,041 --> 01:20:32,958 L'excitation de ceux qui leur coupaient les cheveux 749 01:20:33,041 --> 01:20:35,166 s'est vite transformée en lassitude, 750 01:20:35,250 --> 01:20:38,625 causée par la surabondance de ce qu'ils avaient tant désiré. 751 01:20:39,333 --> 01:20:44,416 De notre baraque, on entendait souvent leurs cris perçants et leurs gémissements 752 01:20:44,500 --> 01:20:45,833 qui cessaient brusquement. 753 01:20:48,833 --> 01:20:52,916 Ceux qui ne voyaient pas le visage des victimes se demandaient toujours : 754 01:20:53,000 --> 01:20:57,250 "Était-ce ma mère ? Ma femme ? Ma fille ?" 755 01:21:23,791 --> 01:21:27,041 Nous avons un message de la part de Witold. 756 01:21:34,250 --> 01:21:36,958 DONNEZ-LEUR TOUS LES DOCUMENTS. WITOLD 757 01:21:46,458 --> 01:21:48,791 C'est sa signature. C'est bon. 758 01:21:49,708 --> 01:21:51,916 On doit tout détruire. 759 01:22:23,041 --> 01:22:25,125 C'est tout ce qu'il y a, madame Maria ? 760 01:22:28,958 --> 01:22:30,791 Vous voulez manger quelque chose ? 761 01:22:31,541 --> 01:22:32,875 Ou bien boire un thé ? 762 01:22:34,958 --> 01:22:36,458 Peut-être une autre fois. 763 01:22:54,416 --> 01:22:56,541 C'est tout ? Il n'y a rien d'autre ? 764 01:22:56,625 --> 01:22:58,125 Oui, citoyen lieutenant. 765 01:23:05,958 --> 01:23:09,583 D'accord. Prenez une douche, rasez-vous et mettez-vous au boulot. 766 01:23:25,875 --> 01:23:28,750 Signé d'un "W". Pas un mot sur Cyrankiewicz. 767 01:23:31,750 --> 01:23:35,166 S'il a signé avec une lettre, il a dû en écrire d'autres. 768 01:23:44,875 --> 01:23:46,916 Bonjour. Pouvons-nous entrer ? 769 01:23:48,583 --> 01:23:49,625 Messieurs. 770 01:23:56,833 --> 01:23:59,958 On mangerait bien quelque chose, cette fois, avec un thé. 771 01:24:02,916 --> 01:24:03,958 On a le temps. 772 01:24:04,041 --> 01:24:07,250 Peut-être que vous allez vous souvenir des autres documents. 773 01:24:07,833 --> 01:24:12,208 Ne serait-ce que pour l'appartement. Il est à votre cousine, n'est-ce pas ? 774 01:24:30,625 --> 01:24:31,625 Moi, Tadeusz… 775 01:24:31,708 --> 01:24:34,416 - … je te prends, Stanisława… - … je te prends, Stanisława… 776 01:24:34,500 --> 01:24:36,541 - … pour épouse… - … pour épouse… 777 01:24:36,625 --> 01:24:38,625 - … et je promets… - … et je promets… 778 01:24:38,708 --> 01:24:40,083 - … de t'aimer… - … de t'aimer… 779 01:24:40,166 --> 01:24:41,833 - … d'être fidèle… - … d'être fidèle… 780 01:24:41,916 --> 01:24:44,875 - … d'être loyal… - … d'être loyal… 781 01:24:44,958 --> 01:24:47,708 - … et de rester près de toi… - … et de rester près de toi… 782 01:24:47,791 --> 01:24:49,750 - … jusqu'à la mort. - … jusqu'à la mort. 783 01:24:49,833 --> 01:24:50,916 Aidez-moi… 784 01:24:51,000 --> 01:24:52,041 Aidez-moi… 785 01:24:52,125 --> 01:24:54,875 - … Dieu Tout-Puissant… - … Dieu Tout-Puissant… 786 01:24:54,958 --> 01:24:57,458 - … au nom de la Trinité… - … au nom de la Trinité… 787 01:24:57,541 --> 01:24:59,916 - … et de tous les Saints. - … et de tous les Saints. 788 01:25:14,083 --> 01:25:16,000 Płużański vous a briefé ? 789 01:25:17,791 --> 01:25:20,875 On a un plan pour tuer les membres clés de la police secrète. 790 01:25:21,875 --> 01:25:26,083 On a des infos sur leur emploi du temps et leur service de protection. 791 01:25:28,166 --> 01:25:30,791 On devrait en parler à nos supérieurs. 792 01:25:55,916 --> 01:25:57,416 Tu vas signer une déclaration 793 01:25:57,500 --> 01:26:01,583 comme quoi tu t'es procuré des armes pour éliminer des fonctionnaires polonais. 794 01:26:03,916 --> 01:26:07,750 Ces armes venaient de l'insurrection. Je n'ai jamais organisé d'assassinat. 795 01:26:09,250 --> 01:26:11,000 Pourquoi les as-tu gardées ? 796 01:26:12,625 --> 01:26:15,583 Si je vous les avais remises, vous m'auriez arrêté. 797 01:26:16,083 --> 01:26:18,000 On n'avance pas, Pilecki. 798 01:26:19,041 --> 01:26:21,375 Tu vas signer une déclaration de possession d'armes. 799 01:26:23,541 --> 01:26:24,625 Je ne signerai rien. 800 01:28:22,958 --> 01:28:27,291 SERVICE DES MALADIES INFECTIEUSES ATTENTION ! TYPHUS 801 01:28:27,375 --> 01:28:28,583 Emmenons-le. 802 01:28:30,666 --> 01:28:32,375 Ils vont encore faire le tri. 803 01:28:33,208 --> 01:28:34,875 Allez, il faut y aller. 804 01:28:41,291 --> 01:28:44,416 Sortez d'ici ! Bougez-vous ! 805 01:29:46,666 --> 01:29:49,916 Le camp mettait à l'épreuve la résilience des personnes. 806 01:29:50,708 --> 01:29:52,666 Il envoyait les uns au fond de l'abîme 807 01:29:53,208 --> 01:29:55,958 et il forgeait le caractère des autres. 808 01:29:56,458 --> 01:29:59,083 On nous taillait avec des outils affûtés. 809 01:29:59,166 --> 01:30:01,666 Les coups s'enfonçaient douloureusement dans nos chairs, 810 01:30:01,750 --> 01:30:04,125 mais c'est notre âme qui souffrait le plus. 811 01:30:05,000 --> 01:30:07,375 Cet endroit nous transformait tous. 812 01:30:08,500 --> 01:30:11,583 Santé, camarade président. 813 01:30:14,291 --> 01:30:17,458 Vous savez pourquoi Staline vous estime autant ? 814 01:30:19,125 --> 01:30:20,166 Vous êtes loyal. 815 01:30:20,833 --> 01:30:23,125 Vous avez réprimé 816 01:30:23,208 --> 01:30:28,291 vos socialistes dissidents de l'avant-guerre. 817 01:30:29,666 --> 01:30:30,666 Ça, c'est sûr. 818 01:30:33,791 --> 01:30:37,125 Mais surtout, il admire ce que vous avez fait à Auschwitz. 819 01:30:38,708 --> 01:30:40,375 Camarade Cyrankiewicz, 820 01:30:41,125 --> 01:30:45,833 prisonnier numéro 62933. 821 01:30:46,500 --> 01:30:48,500 L'unique leader de la Résistance 822 01:30:48,583 --> 01:30:54,541 dans le camp d'extermination d'Auschwitz-Birkenau. 823 01:30:55,333 --> 01:30:56,625 Tout le monde va voir 824 01:30:56,708 --> 01:30:59,416 que l'unification des socialistes de l'avant-guerre 825 01:30:59,500 --> 01:31:03,750 et des communistes de la Pologne en guerre est une nécessité historique. 826 01:31:09,958 --> 01:31:12,666 Allez, monsieur Cyrankiewicz. 827 01:31:12,750 --> 01:31:14,250 Vous êtes muet comme une tombe. 828 01:31:14,750 --> 01:31:16,208 Vous ne buvez pas avec moi ? 829 01:31:29,458 --> 01:31:30,541 Poussez-vous. 830 01:31:33,416 --> 01:31:34,750 Avancez. 831 01:31:39,125 --> 01:31:40,083 Avancez. 832 01:31:44,125 --> 01:31:45,208 Tu fais quoi, là ? 833 01:31:47,500 --> 01:31:50,083 Il est déjà mort. T'embête pas. 834 01:32:00,166 --> 01:32:03,375 - Dites au Premier ministre… - Citoyen Premier ministre. 835 01:32:04,166 --> 01:32:08,083 - … que j'étais à Auschwitz. - Le camarade Premier ministre est absent. 836 01:32:08,166 --> 01:32:12,625 Allez au secrétariat pour expliquer par écrit l'objet de votre visite 837 01:32:12,708 --> 01:32:16,291 et nous vous fixerons un rendez-vous très prochainement. 838 01:32:24,250 --> 01:32:26,083 Camarade, tout va bien ? 839 01:32:26,166 --> 01:32:28,875 Bien sûr. On a du boulot aujourd'hui. 840 01:32:40,250 --> 01:32:42,333 Les nombreuses tentatives d'évasion 841 01:32:42,416 --> 01:32:47,125 ont conduit les autorités du camp à appliquer une sanction collective. 842 01:32:47,666 --> 01:32:51,333 Pour chaque détenu qui s'évadait, dix étaient exécutés. 843 01:32:52,625 --> 01:32:55,833 La sélection des dix personnes qui allaient payer pour un évadé 844 01:32:55,916 --> 01:32:57,583 était une expérience atroce. 845 01:32:58,833 --> 01:33:01,666 Surtout pour la baraque où on les choisissait. 846 01:33:06,625 --> 01:33:08,458 Il est temps que tu t'évades. 847 01:33:09,541 --> 01:33:13,000 Il y a un gars au fournil qui cherche un compagnon d'évasion. 848 01:33:13,958 --> 01:33:18,166 … un compagnon d'évasion… 849 01:33:38,041 --> 01:33:41,000 Votre résilience m'impressionne, capitaine. 850 01:33:43,208 --> 01:33:44,208 Je lis souvent 851 01:33:45,375 --> 01:33:47,250 L'Imitation de Jésus-Christ… 852 01:33:49,250 --> 01:33:50,625 de Thomas a Kempis. 853 01:33:53,625 --> 01:33:56,333 Je le recommande, mon colonel. 854 01:33:58,833 --> 01:34:01,291 Signez ce procès-verbal d'interrogatoire. 855 01:34:27,083 --> 01:34:29,041 Il n'y a que des choses que vous diriez. 856 01:34:49,375 --> 01:34:51,083 Ensuite, vous pourrez y aller. 857 01:34:51,583 --> 01:34:52,583 Allez. 858 01:34:53,500 --> 01:34:54,541 File d'ici. 859 01:35:15,208 --> 01:35:18,375 {\an8}AVRIL 1943 CAMP DE CONCENTRATION D'AUSCHWITZ-BIRKENAU 860 01:35:18,458 --> 01:35:19,875 {\an8}FOURNIL 861 01:35:41,250 --> 01:35:44,083 "Être" ou "ne pas être", 862 01:35:44,166 --> 01:35:47,333 telles étaient les conditions de ceux qui travaillaient à l'intérieur 863 01:35:47,416 --> 01:35:49,833 dans les écuries, les entrepôts ou les ateliers, 864 01:35:49,916 --> 01:35:53,500 et de ceux qui travaillaient dehors et mouraient de diverses façons. 865 01:35:54,083 --> 01:35:56,333 Les premiers étaient nécessaires. 866 01:35:57,000 --> 01:35:58,875 Les autres payaient de leur vie, 867 01:35:58,958 --> 01:36:02,958 car l'objectif était d'exterminer le plus de personnes possible. 868 01:36:18,208 --> 01:36:19,708 T'aurais pas une clope ? 869 01:36:22,291 --> 01:36:23,166 Merci. 870 01:36:30,000 --> 01:36:32,250 SORTIE 871 01:37:25,666 --> 01:37:29,375 Alerte ! 872 01:37:30,125 --> 01:37:33,708 Laissez-moi sortir ! 873 01:37:35,791 --> 01:37:37,708 Vous êtes morts ! 874 01:37:40,916 --> 01:37:42,583 Vous êtes morts ! 875 01:37:47,666 --> 01:37:48,583 Attendez. 876 01:38:37,916 --> 01:38:40,291 Non, je ne peux pas. 877 01:38:40,375 --> 01:38:43,083 - Allez, bon sang. - Non, je n'y arriverai pas. 878 01:38:43,166 --> 01:38:44,166 Non. 879 01:38:44,250 --> 01:38:47,291 - Laissons-le ici. - Je vais t'exploser la tête. Attrape-le ! 880 01:38:47,375 --> 01:38:48,541 Allez-y sans moi. 881 01:38:48,625 --> 01:38:49,666 Non. 882 01:39:17,750 --> 01:39:18,666 C'est ici ? 883 01:39:19,875 --> 01:39:20,791 Attends. 884 01:39:24,208 --> 01:39:25,125 On est foutus. 885 01:39:26,291 --> 01:39:27,333 Witek ! 886 01:39:33,625 --> 01:39:34,541 C'est ici. 887 01:39:35,166 --> 01:39:36,000 C'est ici ! 888 01:39:50,375 --> 01:39:54,000 J'ai présenté un plan à l'Armée intérieure pour libérer Auschwitz. 889 01:39:54,083 --> 01:39:58,291 Une attaque venant de l'extérieur associée à une mutinerie dans le camp. 890 01:39:58,916 --> 01:40:02,333 Ils ont dit qu'ils étaient au courant de ce qui se passait, 891 01:40:02,416 --> 01:40:05,125 mais que pour l'instant, une attaque était impossible. 892 01:40:06,458 --> 01:40:09,083 Les Alliés ne voulaient pas bombarder le camp. 893 01:40:09,166 --> 01:40:13,708 En plus des difficultés techniques, il y avait aussi des obstacles politiques. 894 01:40:26,750 --> 01:40:27,791 En gros, 895 01:40:29,375 --> 01:40:32,208 tu t'es sacrifié et tu as souffert pour rien. 896 01:40:33,625 --> 01:40:38,041 Tu n'as sauvé personne pendant la guerre, capitaine de cavalerie. 897 01:40:41,166 --> 01:40:45,291 Lors de l'insurrection de Varsovie, j'étais dans le bataillon de Chrobry II. 898 01:40:45,791 --> 01:40:49,208 D'abord, en tant que fusilier, puis en tant que commandant. 899 01:41:07,541 --> 01:41:12,208 {\an8}AOÛT 1944 VARSOVIE, ARRONDISSEMENT DE WOLA 900 01:42:13,291 --> 01:42:14,208 Décrochez-les. 901 01:42:15,250 --> 01:42:17,291 Allez, dépêchez-vous. 902 01:42:21,416 --> 01:42:22,416 Allez ! 903 01:42:23,625 --> 01:42:25,583 - Plus vite. - Avancez ! 904 01:42:46,500 --> 01:42:47,958 Allez, on se dépêche. 905 01:42:50,208 --> 01:42:51,791 Avance ! Par ici, gamin ! 906 01:42:51,875 --> 01:42:52,875 Contre le mur. 907 01:42:56,541 --> 01:42:57,791 Restez à couvert. 908 01:43:07,375 --> 01:43:08,583 Contre le mur. 909 01:43:17,583 --> 01:43:18,541 Contre le mur. 910 01:43:24,000 --> 01:43:25,166 Contre le mur. 911 01:43:28,708 --> 01:43:30,458 Attention. 912 01:44:06,333 --> 01:44:08,291 Au sous-sol. Vite ! 913 01:44:10,958 --> 01:44:12,041 Courez ! 914 01:44:34,666 --> 01:44:35,666 Tu vas y arriver. 915 01:44:36,416 --> 01:44:37,333 Allez. 916 01:44:38,375 --> 01:44:40,708 - Sécurisez cette allée. - Le champ est libre. 917 01:44:40,791 --> 01:44:42,958 - Visez la rue. - Vérifiez à droite. 918 01:44:49,125 --> 01:44:50,250 Couvrez-les. 919 01:44:51,916 --> 01:44:53,666 Plus vite, messieurs. 920 01:45:03,875 --> 01:45:06,083 Ça aurait pu être une belle histoire 921 01:45:07,041 --> 01:45:08,875 s'il n'y avait pas eu ces quelques mois… 922 01:45:11,458 --> 01:45:13,500 juste après la guerre. 923 01:45:14,625 --> 01:45:16,458 Le juge et le procureur 924 01:45:16,541 --> 01:45:19,916 étaient aussi des insurgés dans l'Armée intérieure. 925 01:45:20,000 --> 01:45:22,750 Votre procès sera équitable, capitaine de cavalerie. 926 01:45:22,833 --> 01:45:25,458 Colonel ! 927 01:45:27,291 --> 01:45:30,666 Je n'ai aucun souvenir… 928 01:45:32,708 --> 01:45:34,583 de ce Pilecki, alias Serafiński… 929 01:45:36,416 --> 01:45:37,583 à Auschwitz. 930 01:45:42,083 --> 01:45:44,208 S'il avait pris part à la Résistance… 931 01:45:46,708 --> 01:45:48,625 alors, en tant que leader, 932 01:45:50,458 --> 01:45:51,958 je l'aurais su. 933 01:45:54,291 --> 01:45:57,208 Même si votre mari, Witold Pilecki, 934 01:45:59,166 --> 01:46:01,166 avait accompli des actes remarquables… 935 01:46:02,875 --> 01:46:04,125 pendant la guerre… 936 01:46:07,250 --> 01:46:09,083 cela ne suffirait pas 937 01:46:10,625 --> 01:46:11,958 à effacer 938 01:46:13,166 --> 01:46:15,000 ses méfaits 939 01:46:16,458 --> 01:46:17,875 plus tard… 940 01:46:23,583 --> 01:46:25,333 contre sa patrie. 941 01:46:47,500 --> 01:46:49,416 Pourquoi es-tu allé les voir ? 942 01:46:53,083 --> 01:46:55,000 Je ne te pardonnerai jamais. 943 01:46:57,333 --> 01:46:58,166 Tu aurais pu… 944 01:46:58,666 --> 01:47:01,208 On aurait pu s'enfuir. 945 01:47:01,791 --> 01:47:03,458 On aurait pu partir, vivre. 946 01:47:05,166 --> 01:47:07,000 Mais il a fallu que tu joues les héros. 947 01:47:11,083 --> 01:47:12,666 Tu diras aux enfants… 948 01:47:14,875 --> 01:47:16,291 que c'était nécessaire. 949 01:47:23,666 --> 01:47:25,375 Tu leur diras toi-même. 950 01:47:29,666 --> 01:47:30,708 Je ne crois pas. 951 01:47:38,291 --> 01:47:42,291 Tu arrives à sortir d'Auschwitz, mais pas de cette prison ? 952 01:47:44,500 --> 01:47:47,166 Comparé à ça, Auschwitz était un jeu d'enfant. 953 01:47:48,666 --> 01:47:49,666 Marysia. 954 01:47:50,958 --> 01:47:52,291 Sois forte. 955 01:47:59,041 --> 01:48:00,208 Tu n'as pas peur ? 956 01:48:02,541 --> 01:48:03,541 Si. 957 01:48:05,041 --> 01:48:06,333 Mais pas de la mort. 958 01:48:07,625 --> 01:48:10,083 J'ai peur d'être abattu comme un animal. 959 01:48:10,750 --> 01:48:13,500 Un chiffon sur la tête et de la sciure au fond de la gorge. 960 01:48:13,583 --> 01:48:15,750 D'abord Auschwitz, puis Rakowiecka… 961 01:48:17,416 --> 01:48:19,791 J'ai longtemps prié pour une mort digne. 962 01:48:21,208 --> 01:48:23,000 Dis ça aussi à nos enfants. 963 01:48:45,125 --> 01:48:49,916 Certains n'ont fait que suivre mes ordres d'officier supérieur, 964 01:48:50,000 --> 01:48:52,791 comme Mme Szelągowska ou M. Płużański, 965 01:48:53,375 --> 01:48:54,791 et d'autres ignoraient tout, 966 01:48:56,000 --> 01:49:00,208 comme M. Jamontt-Krzywicki, M. Sieradzki ou M. Różycki. 967 01:49:01,416 --> 01:49:04,000 Ils n'étaient que des instruments. 968 01:49:05,166 --> 01:49:07,583 J'ai usé de leur loyauté 969 01:49:08,500 --> 01:49:13,208 pour collecter et envoyer des informations sur ce qui se passait en Pologne 970 01:49:13,291 --> 01:49:15,125 au gouvernement en exil. 971 01:49:15,208 --> 01:49:19,500 Je n'ai jamais failli au serment que j'ai prêté à ce gouvernement. 972 01:49:19,583 --> 01:49:23,208 Vous avez plaidé coupable. Nous avons votre procès-verbal. 973 01:49:25,666 --> 01:49:26,500 Oui ou non ? 974 01:49:28,500 --> 01:49:33,000 L'interrogatoire a été plutôt éreintant. 975 01:49:40,541 --> 01:49:42,750 Je nie l'avoir sciemment signé. 976 01:49:46,208 --> 01:49:47,708 Une dernière chose. 977 01:49:49,708 --> 01:49:52,083 Le colonel ici présent… 978 01:49:55,208 --> 01:49:59,291 m'a donné sa parole d'honneur d'officier que dans l'affaire Pilecki, 979 01:50:00,625 --> 01:50:01,833 mon procès, 980 01:50:02,750 --> 01:50:05,416 moi seul serai tenu pour responsable. 981 01:50:07,625 --> 01:50:11,208 Vu l'état de mes coaccusés, 982 01:50:11,750 --> 01:50:17,416 nous n'avons clairement pas la même définition de "parole d'honneur". 983 01:51:48,125 --> 01:51:51,791 25 MAI 1948 984 01:52:17,500 --> 01:52:21,708 À Auschwitz, on disait que si l'un d'entre nous survivait à tout ça, 985 01:52:21,791 --> 01:52:23,583 ce serait un miracle, 986 01:52:23,666 --> 01:52:25,583 et qu'il serait dur pour lui de communiquer 987 01:52:25,666 --> 01:52:27,958 avec ceux qui avaient vécu une vie normale. 988 01:52:28,875 --> 01:52:31,916 Leurs problèmes lui sembleraient trop futiles. 989 01:52:32,708 --> 01:52:35,083 De même qu'ils ne le comprendraient pas. 990 01:52:35,875 --> 01:52:37,916 Mais quiconque arrivait à s'échapper 991 01:52:38,750 --> 01:52:40,708 avait le devoir de raconter au monde entier 992 01:52:40,791 --> 01:52:43,541 comment des hommes massacraient d'autres hommes. 993 01:53:05,041 --> 01:53:06,083 Retourne-toi. 994 01:53:08,375 --> 01:53:09,666 Face au mur. 995 01:54:04,916 --> 01:54:08,833 "J'ai essayé de vivre ma vie de façon à ce qu'au moment de ma mort, 996 01:54:09,458 --> 01:54:12,583 "je ressente de la joie, et non de la peur." 997 01:54:14,208 --> 01:54:18,000 LE RAPPORT PILECKI, CONFISQUÉ EN 1947, EST RESTÉ CLASSIFIÉ JUSQU'EN 1990. 998 01:54:18,083 --> 01:54:21,500 TOUTES LES INFORMATIONS CONCERNANT PILECKI ÉTAIENT CENSURÉES. 999 01:54:21,583 --> 01:54:25,375 LE TEXTE INTÉGRAL DU RAPPORT N'A ÉTÉ PUBLIÉ EN POLOGNE QU'EN 2000. 1000 01:58:28,750 --> 01:58:33,750 Sous-titres : Emilie Vandapuye