1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,541 --> 00:01:04,833
INSPIRADA EN HECHOS REALES
4
00:01:06,958 --> 00:01:10,958
El 8 de mayo, la delegación alemana
liderada por el mariscal de campo Keitel
5
00:01:11,041 --> 00:01:16,708
firmó el acta de rendición incondicional
del Tercer Reich a los aliados.
6
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
Al día siguiente, hubo celebraciones
en Polonia y en todo el mundo.
7
00:01:22,333 --> 00:01:28,208
Los partisanos deponen las armas
y reciben los certificados de registro.
8
00:01:29,291 --> 00:01:31,500
CERTIFICADO
9
00:01:35,250 --> 00:01:37,958
La iniciativa para legalizar
el antiguo Ejército Nacional
10
00:01:38,041 --> 00:01:42,666
ha llegado a miles de sus miembros
de todo el país.
11
00:01:42,750 --> 00:01:45,333
Los líderes
de las fuerzas militares clandestinas
12
00:01:45,416 --> 00:01:47,416
son juzgados ante un tribunal militar,
13
00:01:47,500 --> 00:01:52,625
acusados de actividad antiestatal
dirigida por inteligencias extranjeras.
14
00:01:52,708 --> 00:01:55,250
Colaboraron entregando
material de espionaje
15
00:01:55,333 --> 00:01:59,000
a uno de los embajadores acreditados
ante el Gobierno polaco.
16
00:02:02,541 --> 00:02:04,583
Acuso a Witold Pilecki
17
00:02:05,250 --> 00:02:09,541
de organizar una red de inteligencia
bajo las órdenes del general Anders,
18
00:02:09,625 --> 00:02:13,583
preparar un ataque armado
contra agentes de Seguridad Pública,
19
00:02:13,666 --> 00:02:18,125
aceptar sobornos de agentes que actúan
en nombre de una potencia extranjera,
20
00:02:18,208 --> 00:02:20,458
organizar tres depósitos de armamento,
21
00:02:20,541 --> 00:02:25,041
poseer de manera ilegal armas,
munición y explosivos,
22
00:02:25,125 --> 00:02:26,875
no registrarse en el RKU,
23
00:02:26,958 --> 00:02:31,791
y usar documentos falsificados
a nombre de Roman Jezierski.
24
00:02:39,583 --> 00:02:43,500
{\an8}EL INFORME PILECKI
25
00:03:05,500 --> 00:03:10,166
{\an8}DIEZ MESES ANTES
PISO DE ELEONORA OSTROWSKA
26
00:03:30,791 --> 00:03:37,416
HAN DETENIDO A ALCHIMOWICZ
27
00:03:52,875 --> 00:03:54,125
Papá.
28
00:03:57,291 --> 00:03:59,166
¿Por qué te vas tan temprano?
29
00:04:00,041 --> 00:04:01,458
Tengo que hacer recados.
30
00:04:01,541 --> 00:04:04,166
¿Volverás a la hora de comer?
31
00:04:06,541 --> 00:04:07,416
Sí.
32
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Venga, niños, a la cama.
33
00:04:17,875 --> 00:04:19,125
Aún es temprano.
34
00:04:37,958 --> 00:04:40,416
¡Życie Warszawy!
35
00:04:40,500 --> 00:04:42,833
¡Últimas noticias! ¡Życie Warszawy!
36
00:04:42,916 --> 00:04:47,250
¡Los partidos obreros se fusionan!
¡El segundo aniversario de la victoria!
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,333
Gracias.
38
00:04:48,416 --> 00:04:50,750
¡Últimas noticias! ¡Życie Warszawy!
39
00:05:22,000 --> 00:05:25,458
- Dígale al señor primer ministro…
- Ciudadano primer ministro.
40
00:05:25,541 --> 00:05:26,750
Estuve en Auschwitz.
41
00:05:26,833 --> 00:05:29,375
El camarada primer ministro no está.
42
00:05:29,458 --> 00:05:34,833
Puede ir a recepción y presentar
un escrito con la finalidad de la reunión.
43
00:05:34,916 --> 00:05:38,458
Entonces podremos concertar una cita
en un futuro próximo.
44
00:05:53,083 --> 00:05:56,125
Se cancela la fiesta.
Avisa a todo el mundo.
45
00:05:57,833 --> 00:06:00,458
El tío Michał no se encuentra bien.
46
00:06:08,541 --> 00:06:10,625
- Gracias.
- A usted.
47
00:06:22,791 --> 00:06:25,041
Nosotros siempre te seguiremos.
48
00:06:27,166 --> 00:06:28,166
Pero tú…
49
00:06:29,083 --> 00:06:30,125
¿Podrías hacerlo?
50
00:06:30,791 --> 00:06:33,250
¿Serías capaz de irte, de rendirte?
51
00:06:35,833 --> 00:06:36,791
No lo creo.
52
00:06:50,833 --> 00:06:51,666
Pasa.
53
00:07:46,916 --> 00:07:48,833
Adelante, capitán de caballería.
54
00:07:55,458 --> 00:07:56,291
Siéntese.
55
00:08:04,375 --> 00:08:07,875
- ¿Un cigarrillo?
- No, gracias. Lo estoy dejando.
56
00:08:11,916 --> 00:08:13,625
Quizá sea buena idea.
57
00:08:22,333 --> 00:08:26,791
Soy Józef Różański,
coronel del Ejército Polaco.
58
00:08:26,875 --> 00:08:30,166
Este es mi colega,
el teniente Eugeniusz Chimczak.
59
00:08:30,833 --> 00:08:33,166
Él hablará con usted, capitán.
60
00:08:33,250 --> 00:08:34,500
Coronel…
61
00:08:36,750 --> 00:08:38,000
¿me haría un favor?
62
00:08:38,083 --> 00:08:39,958
De oficial a oficial.
63
00:08:43,583 --> 00:08:44,708
Le escuchamos.
64
00:08:45,916 --> 00:08:49,291
Estoy dispuesto a dar
todos los detalles de mi actividad
65
00:08:50,041 --> 00:08:53,791
siempre que se me reconozca
como único responsable.
66
00:08:54,375 --> 00:09:00,083
¿Le basta con mi palabra
como coronel del Ejército Polaco?
67
00:09:45,541 --> 00:09:50,083
{\an8}AGOSTO DE 1945
CERCA DE ANCONA
68
00:09:58,750 --> 00:10:00,833
Echaré de menos el mar cálido.
69
00:10:01,833 --> 00:10:04,791
Los ingleses dicen
que Brighton es como la Riviera.
70
00:10:05,500 --> 00:10:08,625
Pues me quedaré con la duda.
Voy a volver a Polonia.
71
00:10:11,666 --> 00:10:13,708
- ¿Es una orden?
- No.
72
00:10:14,708 --> 00:10:18,750
Y no te lo tomes como tal.
Si yo he tenido elección, tú también.
73
00:10:21,666 --> 00:10:23,083
No puedes evitarlo, ¿no?
74
00:10:25,125 --> 00:10:26,083
Eso parece.
75
00:10:41,250 --> 00:10:44,125
Era informante del gobierno en Londres,
76
00:10:44,208 --> 00:10:49,458
al que consideraba el gobierno legítimo
de la República de Polonia.
77
00:10:49,541 --> 00:10:53,750
Le juré lealtad
como oficial del Ejército Polaco.
78
00:10:53,833 --> 00:10:55,416
¿Quién más participó?
79
00:10:59,041 --> 00:11:00,416
Maria Szelągowska.
80
00:11:04,250 --> 00:11:05,833
Era mi mecanógrafa.
81
00:11:05,916 --> 00:11:09,666
Ella escribía la información
y yo le pagaba por ello.
82
00:11:19,166 --> 00:11:20,375
¿Quién más?
83
00:11:23,125 --> 00:11:27,416
HAN DETENIDO A ALCHIMOWICZ
84
00:11:28,625 --> 00:11:31,875
Wacław Alchimowicz, de Seguridad Pública.
85
00:11:33,125 --> 00:11:37,375
Me hablaba de las relaciones
en su departamento.
86
00:11:38,083 --> 00:11:40,333
¿A él también le pagaba? ¿En dólares?
87
00:11:41,250 --> 00:11:42,916
Con comida y vodka.
88
00:11:44,875 --> 00:11:46,875
- ¿Quién más?
- Eso es todo.
89
00:11:48,000 --> 00:11:49,958
- ¿Está seguro?
- Sí.
90
00:12:03,166 --> 00:12:04,333
Płużański.
91
00:12:06,708 --> 00:12:08,250
Servimos en el II Cuerpo.
92
00:12:09,583 --> 00:12:13,000
Nos hicimos amigos
cuando volvió a Polonia,
93
00:12:13,083 --> 00:12:15,583
pero no participaba en mis operaciones.
94
00:12:18,916 --> 00:12:20,000
Jamontt-Krzywicki.
95
00:12:21,958 --> 00:12:23,625
Tenía vínculos con el mando
96
00:12:23,708 --> 00:12:26,208
del Ejército Nacional
durante la ocupación.
97
00:12:26,708 --> 00:12:29,250
Intentó convencerme de que hablara.
98
00:12:34,833 --> 00:12:35,875
Różycki.
99
00:12:36,958 --> 00:12:38,375
Hablábamos de economía.
100
00:12:38,958 --> 00:12:43,791
Comentábamos los datos estadísticos
que publicaban los periódicos.
101
00:12:49,916 --> 00:12:54,458
Le alquilé una habitación.
Supongo que le daba igual lo que hiciese.
102
00:13:02,958 --> 00:13:03,958
¿Eso es todo?
103
00:13:05,541 --> 00:13:06,375
No.
104
00:13:09,708 --> 00:13:12,208
Me gustaría dejar claros mis intereses.
105
00:13:14,250 --> 00:13:16,708
Si debo enfrentarme a las consecuencias,
106
00:13:16,791 --> 00:13:21,083
me gustaría que mi familia
pudiese llevar una vida normal.
107
00:13:21,750 --> 00:13:23,000
Aquí, en Polonia.
108
00:13:23,083 --> 00:13:24,000
¡Es suficiente!
109
00:13:31,458 --> 00:13:35,458
No ha dicho nada nuevo.
Quizá no baste para la pena de muerte.
110
00:13:35,541 --> 00:13:38,458
Incluso para nuestros tribunales.
¿Lo presionamos?
111
00:13:39,500 --> 00:13:41,875
Tenemos que inventar un pasado corrupto.
112
00:13:41,958 --> 00:13:44,500
Un veterano que estuvo en Auschwitz…
No será fácil.
113
00:13:44,583 --> 00:13:46,541
Algo se le ocurrirá.
114
00:14:02,916 --> 00:14:04,250
Compro oro.
115
00:14:17,666 --> 00:14:18,833
Señora Płużańska.
116
00:14:19,958 --> 00:14:21,083
Maria Pilecka.
117
00:14:23,833 --> 00:14:25,791
También han detenido a mi marido.
118
00:14:28,125 --> 00:14:33,750
- ¿Cómo saldré adelante sola y embarazada?
- Piense en el bebé y mantenga la calma.
119
00:14:35,375 --> 00:14:39,958
¿Sería capaz de localizar a la gente
que cruzó la frontera por su marido?
120
00:14:41,541 --> 00:14:42,375
¿Quiere…?
121
00:14:44,083 --> 00:14:46,875
- ¿Quiere huir?
- Quiero enviar un mensaje.
122
00:14:47,416 --> 00:14:49,791
A Italia, al II Cuerpo.
123
00:14:51,000 --> 00:14:55,833
Deberían hacer todo lo posible
para liberar a nuestros maridos.
124
00:15:32,708 --> 00:15:37,375
{\an8}21 - 22 DE SEPTIEMBRE DE 1940
CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE AUSCHWITZ
125
00:15:39,416 --> 00:15:42,666
Ya no me quedaba
nada más por hacer en este mundo,
126
00:15:42,750 --> 00:15:46,250
así que inicié esta aventura
en otro completamente distinto.
127
00:15:46,916 --> 00:15:51,875
Nos golpeaban en la cabeza con las culatas
de los rifles y otras cosas.
128
00:15:52,833 --> 00:15:58,166
Ya no quedaba nada de aquello
a lo que estábamos acostumbrados:
129
00:15:59,458 --> 00:16:02,000
el orden de las cosas, las leyes…
130
00:16:02,916 --> 00:16:04,333
Todo había desaparecido.
131
00:16:09,416 --> 00:16:10,541
¡Alto!
132
00:16:17,250 --> 00:16:18,208
Agua.
133
00:16:30,208 --> 00:16:31,666
¿A qué te dedicas?
134
00:16:33,833 --> 00:16:35,083
¿A qué te dedicas?
135
00:16:36,416 --> 00:16:38,166
- ¿Tú?
- Soy abogado.
136
00:16:38,916 --> 00:16:41,166
- ¿A qué te dedicas?
- Soy sacerdote.
137
00:17:12,666 --> 00:17:15,958
- ¿A qué te dedicas?
- Soy curtidor.
138
00:17:16,916 --> 00:17:19,125
- ¿Y tú?
- Soy albañil.
139
00:17:20,375 --> 00:17:22,500
Cerdo asqueroso.
140
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
¿Ahora sois todos obreros?
141
00:17:29,083 --> 00:17:30,458
Ya lo veremos.
142
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Sigue estudiando y te saldrá joroba.
143
00:18:02,958 --> 00:18:05,750
¿No me digas? Qué bruto eres.
144
00:18:06,666 --> 00:18:08,791
{\an8}¡Cuidado con la fusta, Maria!
145
00:18:08,875 --> 00:18:13,500
{\an8}SUKURCZE, REGIÓN DE VILNA, 1931
146
00:19:38,625 --> 00:19:43,375
…chicos y chicas. ¡A trabajar!
147
00:19:44,208 --> 00:19:47,375
Como una orden este lema debéis recordar.
148
00:19:48,041 --> 00:19:49,291
DAMAS Y HÚSARES
149
00:19:55,375 --> 00:19:58,875
Płużańska ha recibido un mensaje
del II Cuerpo sobre Witold.
150
00:20:05,541 --> 00:20:09,875
- ¿Anders ayudará a papá?
- Zośka, no puedes hablar de Anders.
151
00:20:11,750 --> 00:20:13,375
Contesta, mamá.
152
00:20:22,083 --> 00:20:23,500
No seas boba, Zośka.
153
00:20:24,083 --> 00:20:27,833
¿Cómo va a ayudar a papá?
¡Está en Italia! ¡Sin su ejército!
154
00:20:27,916 --> 00:20:30,416
Ayudarán a papá
cuando estalle otra guerra.
155
00:20:30,500 --> 00:20:31,583
¡Andrzej!
156
00:20:46,458 --> 00:20:48,666
Darán a conocer su caso en Occidente.
157
00:20:50,166 --> 00:20:52,833
Publicarán en prensa
su historial de guerra,
158
00:20:53,583 --> 00:20:55,375
sus informes de Auschwitz.
159
00:20:56,291 --> 00:20:59,541
Los embajadores de los aliados
hablarán con los soviéticos.
160
00:21:01,375 --> 00:21:02,833
Hay que tener esperanza.
161
00:21:14,125 --> 00:21:16,041
Escribiremos su historia.
162
00:21:18,041 --> 00:21:21,750
Nací en Olonets el 13 de mayo de 1901.
163
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
Sáltese su infancia.
164
00:21:25,458 --> 00:21:28,458
En la guerra de 1920,
recibí la Cruz del Valor dos veces.
165
00:21:28,541 --> 00:21:29,416
¡Alto!
166
00:21:30,583 --> 00:21:32,958
¿Lo condecoraron por septiembre de 1939?
167
00:21:34,208 --> 00:21:36,791
Seguro que ustedes ya saben que no.
168
00:21:38,458 --> 00:21:41,166
Continúe. La guerra y la ocupación.
169
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Durante la invasión,
170
00:21:44,208 --> 00:21:47,583
serví en la 19.ª División de Infantería
del Ejército "Prusy".
171
00:21:48,458 --> 00:21:50,625
Entonces, no lucharía mucho,
172
00:21:50,708 --> 00:21:53,583
porque acabaron con "Prusy" en tres días.
173
00:21:53,666 --> 00:21:58,125
Si ya lo saben todo,
no será necesario mecanografiarlo.
174
00:21:58,208 --> 00:21:59,208
¿Por qué no?
175
00:22:00,250 --> 00:22:01,291
Continúe.
176
00:22:02,708 --> 00:22:04,416
Quizá descubramos algo nuevo.
177
00:22:14,833 --> 00:22:16,166
{\an8}¡"Krakusy"!
178
00:22:16,250 --> 00:22:18,500
{\an8}AGOSTO DE 1939
179
00:22:18,583 --> 00:22:21,750
{\an8}¡Desenfunden… sables!
180
00:22:24,416 --> 00:22:27,541
¡Marchen… al trote!
181
00:22:28,041 --> 00:22:29,625
¡Marchen!
182
00:22:53,416 --> 00:22:55,625
{\an8}TODO POR MI PATRIA QUERIDA
183
00:23:07,916 --> 00:23:09,125
Que Dios os proteja.
184
00:23:09,708 --> 00:23:10,541
¡Marchen!
185
00:23:25,958 --> 00:23:30,583
{\an8}SEPTIEMBRE DE 1939
CERCA DE TOMASZÓW MAZOWIECKI
186
00:23:42,333 --> 00:23:43,875
¡Preparaos para desmontar!
187
00:23:44,708 --> 00:23:45,625
¡Desmontad!
188
00:23:46,250 --> 00:23:47,458
¡Desmontad!
189
00:23:49,500 --> 00:23:51,500
- ¡Traed a un médico!
- ¡Un médico!
190
00:23:51,583 --> 00:23:55,250
Deja al mayor en un lugar seco.
¡Cañones antitanque en posición!
191
00:23:58,375 --> 00:23:59,875
Venimos a relevaros.
192
00:23:59,958 --> 00:24:02,125
Marchaos antes de que empiece.
193
00:24:02,208 --> 00:24:04,291
Demasiado tarde. Prefieren luchar.
194
00:24:04,375 --> 00:24:06,375
"Polonia aún no está perdida".
195
00:24:06,458 --> 00:24:08,500
¿Sabes qué es lo que más me duele?
196
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Hemos encontrado
cajas con fusiles antitanque.
197
00:24:11,791 --> 00:24:13,708
¡Sin abrir! ¿Lo entiendes?
198
00:24:13,791 --> 00:24:18,291
Sabíamos que los alemanes eran fuertes,
pero es el caos lo que nos condena.
199
00:24:18,375 --> 00:24:20,916
Teniente, por favor, conténgase.
200
00:24:29,708 --> 00:24:32,791
- ¡En posición!
- Es una división blindada.
201
00:24:33,625 --> 00:24:36,916
Mira, Władyś.
Y nosotros soñando con una brigada.
202
00:24:44,250 --> 00:24:46,250
Voy a animar a mis hombres. ¡Suerte!
203
00:24:47,875 --> 00:24:49,375
¡Niveladlo!
204
00:24:51,250 --> 00:24:52,250
Niveladlo.
205
00:24:54,833 --> 00:24:56,500
¡Más granadas de fragmentación!
206
00:25:02,708 --> 00:25:03,916
¡Esperad a mi orden!
207
00:25:04,000 --> 00:25:09,166
Destruimos nueve tanques alemanes.
Nuestra sección se defendió del ataque.
208
00:25:10,416 --> 00:25:12,750
¿Luchó contra los soviéticos
con la misma valentía?
209
00:25:13,583 --> 00:25:15,666
En 1920, como ya le he dicho.
210
00:25:15,750 --> 00:25:17,208
¿Y en 1939?
211
00:25:18,833 --> 00:25:22,208
- No se dio esa orden.
- ¿Y de haberse dado?
212
00:25:24,583 --> 00:25:27,291
No suscribía
la teoría de los dos enemigos.
213
00:25:29,333 --> 00:25:30,416
Anote eso.
214
00:25:34,666 --> 00:25:36,333
¿Anotamos también
215
00:25:36,416 --> 00:25:40,708
lo mucho que agradeció la ayuda
del Ejército Rojo en 1939?
216
00:25:41,250 --> 00:25:44,500
Digamos que comprendía los motivos
217
00:25:44,583 --> 00:25:49,958
que llevaron a la URSS a asegurar
sus intereses a costa de nuestra patria,
218
00:25:50,583 --> 00:25:51,458
teniente.
219
00:26:11,791 --> 00:26:15,666
Muy bien.
Hablemos de sus actividades clandestinas.
220
00:26:15,750 --> 00:26:19,125
Y no se invente más historias.
Es un desperdicio de papel.
221
00:26:19,625 --> 00:26:21,416
¿Con quién estaba en contacto?
222
00:26:23,250 --> 00:26:25,833
La documentación de antiguos pacientes.
223
00:26:25,916 --> 00:26:30,625
{\an8}OCTUBRE DE 1939
POLONIA OCUPADA POR LOS ALEMANES
224
00:26:37,166 --> 00:26:39,833
Un oficial de Cracovia. Era mi paciente.
225
00:26:39,916 --> 00:26:43,333
Vivió aquí una temporada
y luego desapareció.
226
00:26:43,416 --> 00:26:44,791
Debe de estar muerto.
227
00:26:45,541 --> 00:26:47,875
{\an8}LICENCIA DE SEGURO
228
00:27:06,583 --> 00:27:10,041
APELLIDO: SERAFIŃSKI
NOMBRE: TOMASZ
229
00:27:10,125 --> 00:27:13,708
¿Por qué ocultó su identidad
a los alemanes?
230
00:27:13,791 --> 00:27:17,708
Es evidente. ¿Preferiría usted
acabar en un campo de prisioneros?
231
00:27:17,791 --> 00:27:20,916
¿O le daba miedo que los alemanes
tuvieran documentos del II Cuerpo?
232
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Usted trabajó en inteligencia.
233
00:27:23,083 --> 00:27:26,791
¿Vivía en el este y trabajaba
contra los soviéticos? ¿Sí o no?
234
00:27:28,041 --> 00:27:29,625
¿Sí o no?
235
00:27:30,375 --> 00:27:32,666
Nunca trabajé contra los soviéticos.
236
00:27:33,916 --> 00:27:37,291
Trabajaba contra los alemanes.
Desde el principio.
237
00:27:38,500 --> 00:27:43,166
{\an8}OCTUBRE DE 1939
VARSOVIA
238
00:27:57,125 --> 00:27:58,666
Vengo a probarme un traje.
239
00:27:58,750 --> 00:28:03,208
- ¿De doble botonadura? ¿Espigado?
- Botonadura simple. Liso. Con chaleco.
240
00:28:24,916 --> 00:28:30,708
Organizo las rutas de escape a Francia
y recopilo información para el gobierno.
241
00:28:31,458 --> 00:28:34,125
Los aliados deben saber
lo que está pasando,
242
00:28:36,208 --> 00:28:38,875
que han detenido
a los profesores en Cracovia.
243
00:28:39,416 --> 00:28:41,250
Le daré el mensaje a Occidente.
244
00:28:42,750 --> 00:28:45,041
- ¿Y el nombre?
- Ni idea.
245
00:28:45,125 --> 00:28:49,000
Organizaré estructuras
y nos centraremos en la diversión.
246
00:28:49,083 --> 00:28:51,500
Les complicaremos la vida a los alemanes.
247
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
- Ejército Secreto Polaco.
- Demasiado pomposo.
248
00:28:56,333 --> 00:28:57,666
Y pretencioso.
249
00:28:57,750 --> 00:29:01,750
Bueno, así te motivas
para estar al nivel del nombre.
250
00:29:02,333 --> 00:29:03,750
El acrónimo suena bien.
251
00:29:04,291 --> 00:29:05,125
"ESP".
252
00:29:06,500 --> 00:29:07,333
Bene?
253
00:29:09,125 --> 00:29:11,708
¡Ya voy, señor Scherfke!
254
00:29:11,791 --> 00:29:14,625
Le diré a Sikorski
que no estamos dormidos.
255
00:29:24,333 --> 00:29:28,208
La ideología del ESP
se basaba en ideas nacionalistas.
256
00:29:29,375 --> 00:29:31,583
Como el Campamento Nacional Radical.
257
00:29:32,958 --> 00:29:34,208
De ideas cristianas.
258
00:29:34,291 --> 00:29:36,375
No había lugar para el chauvinismo
259
00:29:36,458 --> 00:29:40,000
o el antisemitismo,
por si se lo estaba preguntando.
260
00:29:41,750 --> 00:29:46,166
El cristianismo y el chauvinismo
son irreconciliables. Y Jesús era judío.
261
00:29:46,666 --> 00:29:48,500
¿No le parece, coronel?
262
00:29:56,583 --> 00:29:59,375
¿Para qué necesita
la resistencia un ginecólogo?
263
00:30:01,083 --> 00:30:02,791
¿Pretendes reclutar mujeres?
264
00:30:05,958 --> 00:30:07,208
Si es necesario…
265
00:30:10,375 --> 00:30:12,958
No me digas que no vas a hacer nada.
266
00:30:14,500 --> 00:30:17,500
A menos que tu ascendencia
pese más, herr Dering.
267
00:30:17,583 --> 00:30:19,916
¿Cómo te llamas ahora? ¿Smorawiński?
268
00:30:24,958 --> 00:30:25,958
Serafiński.
269
00:30:26,875 --> 00:30:28,458
Tomasz Serafiński.
270
00:30:28,541 --> 00:30:30,916
Tienes que poner en marcha a tus cinco.
271
00:30:31,666 --> 00:30:36,000
Solo pueden conocerte a ti.
Luego ellos harán lo mismo.
272
00:30:37,625 --> 00:30:38,750
Tienes los medios.
273
00:30:41,416 --> 00:30:44,125
El lugar es perfecto.
Las mujeres hablan mucho.
274
00:30:44,875 --> 00:30:49,041
- Y también vendrán las alemanas.
- ¿Tengo que prestar juramento?
275
00:30:50,875 --> 00:30:55,541
Otros lo prestarán ante ti.
No hace falta que jures. Ya nos conocemos.
276
00:31:04,500 --> 00:31:06,625
Están trayendo a los intelectuales.
277
00:31:06,708 --> 00:31:11,416
{\an8}ABRIL DE 1940
PALMIRY
278
00:31:38,000 --> 00:31:43,750
{\an8}FUSILADO EN PALMIRY
279
00:32:02,416 --> 00:32:04,250
Occidente debe saberlo.
280
00:32:05,458 --> 00:32:07,708
Hay que presionar a esos bastardos.
281
00:32:10,125 --> 00:32:11,500
¿Y lo tuyo cómo va?
282
00:32:14,250 --> 00:32:17,541
Los principales distritos de Varsovia
tienen unidades.
283
00:32:18,833 --> 00:32:21,125
Voy a organizar dos batallones más.
284
00:32:21,208 --> 00:32:25,833
Tenemos unidades en otras grandes ciudades
y un grupo de sabotaje en el este.
285
00:32:25,916 --> 00:32:28,750
- Un par de miles. No está mal.
- Sí.
286
00:32:32,958 --> 00:32:35,125
¡Władyś! Te han encontrado.
287
00:32:35,791 --> 00:32:36,916
¡Apartaos!
288
00:32:45,458 --> 00:32:46,541
Hay un informante.
289
00:32:47,333 --> 00:32:50,000
Ha descubierto al doctor.
Conoce nuestra red.
290
00:32:50,625 --> 00:32:51,708
¿Qué hacemos?
291
00:32:58,291 --> 00:33:00,833
¡No!
292
00:33:07,541 --> 00:33:09,500
Sin juicio, es asesinato.
293
00:33:11,958 --> 00:33:13,583
No hubo tiempo, doctor.
294
00:33:17,916 --> 00:33:20,458
Mi amigo, Władysław Surmacki.
295
00:33:22,166 --> 00:33:24,041
Él me ayudará.
296
00:33:25,541 --> 00:33:30,166
No sé qué me molesta más,
si el asesinato o el chivato.
297
00:33:36,250 --> 00:33:37,916
¿Sabes algo de tu familia?
298
00:33:39,333 --> 00:33:40,791
Intento no pensarlo.
299
00:33:41,708 --> 00:33:45,791
Solo espero que los soviéticos
no hayan ido a por Maria y los niños.
300
00:33:50,041 --> 00:33:52,666
¡Bienvenido, vecino! Veo que es nuevo.
301
00:33:52,750 --> 00:33:55,750
- ¿Un retrato?
- No soy fotogénico, vecino.
302
00:33:57,083 --> 00:33:58,625
¿Busca a alguien?
303
00:34:02,125 --> 00:34:04,875
Con esto, serán 60.
304
00:34:04,958 --> 00:34:07,833
- ¿Lo conoce, señor Kiliański?
- Es pintor.
305
00:34:08,583 --> 00:34:09,791
Un artista chalado.
306
00:34:10,333 --> 00:34:13,500
Se ofrece a pintar a todo el mundo,
incluso a mí.
307
00:34:28,208 --> 00:34:29,708
Ve al salón.
308
00:34:41,375 --> 00:34:42,708
¡Papá!
309
00:34:44,500 --> 00:34:45,500
¡Papi!
310
00:34:46,000 --> 00:34:47,250
¿Cómo habéis cruzado?
311
00:34:47,333 --> 00:34:50,208
Prométeme que nada nos volverá a separar.
312
00:34:51,208 --> 00:34:52,750
Me lo merezco.
313
00:34:54,208 --> 00:34:56,541
Witold, ¿me has oído?
314
00:34:57,458 --> 00:34:58,458
Prométemelo.
315
00:35:10,291 --> 00:35:13,291
Tu familia cambió
las seguras tierras soviéticas
316
00:35:13,375 --> 00:35:17,458
por el infierno de Hitler
y tú los abandonaste por irte a Auschwitz.
317
00:35:17,541 --> 00:35:20,458
¿Tan horrible es Maria? ¿Es gorda y fea?
318
00:35:20,541 --> 00:35:22,083
¿Tan malos son los niños?
319
00:35:23,083 --> 00:35:24,416
¿Son un incordio?
320
00:35:29,083 --> 00:35:31,458
No soportabas estar en casa.
321
00:35:31,541 --> 00:35:34,416
Y ahora te haces el tonto.
322
00:35:34,500 --> 00:35:38,625
¿Tan ignorante eras?
¿O acaso seguías órdenes a ciegas?
323
00:35:38,708 --> 00:35:40,416
¡Huir a Auschwitz!
324
00:35:40,500 --> 00:35:43,333
Explícamelo, porque yo ya me he perdido.
325
00:35:43,416 --> 00:35:46,666
¿Te ha comido la lengua un puto gato?
326
00:35:46,750 --> 00:35:48,791
Explícamelo como si fuera tonto.
327
00:35:52,000 --> 00:35:56,458
En aquel momento, pocos sabían
cómo eran los campos alemanes.
328
00:35:59,083 --> 00:36:01,750
Como tampoco sabían
lo que hombres como usted,
329
00:36:02,291 --> 00:36:04,958
que dicen ser polacos, oficiales polacos,
330
00:36:05,500 --> 00:36:07,333
les hacían a sus compatriotas.
331
00:36:21,875 --> 00:36:22,708
Levántate.
332
00:36:30,083 --> 00:36:30,916
¡Levántate!
333
00:36:42,166 --> 00:36:43,625
¿Qué cojones haces?
334
00:36:45,083 --> 00:36:48,750
- Poner la otra mejilla.
- Tómese un descanso, teniente.
335
00:36:58,791 --> 00:37:01,958
¿Por qué lo provoca así,
capitán de caballería?
336
00:37:04,291 --> 00:37:06,291
¿Hacía lo mismo en Auschwitz?
337
00:37:13,125 --> 00:37:14,291
Discúlpeme.
338
00:37:16,333 --> 00:37:17,166
Tiene razón.
339
00:37:23,333 --> 00:37:26,625
El teniente recibirá una reprimenda.
340
00:37:26,708 --> 00:37:28,625
No volverá a ocurrir.
341
00:37:44,750 --> 00:37:48,166
Escriba sobre Auschwitz, por favor.
Sobre sus motivaciones.
342
00:37:48,750 --> 00:37:50,625
Queremos entenderle.
343
00:37:53,166 --> 00:37:56,833
Después de todo, su historia influirá
344
00:37:56,916 --> 00:37:59,708
en la valoración
de sus actividades posteriores.
345
00:38:00,208 --> 00:38:01,166
Además,
346
00:38:02,541 --> 00:38:05,750
por eso acudió a nosotros,
para contárnoslo todo.
347
00:38:06,916 --> 00:38:07,750
¿No es así?
348
00:38:16,333 --> 00:38:18,458
Hola. ¿Cómo está, camarada Davydov?
349
00:38:18,541 --> 00:38:19,416
Muy bien.
350
00:38:30,625 --> 00:38:31,833
¡Señor secretario!
351
00:38:33,083 --> 00:38:34,666
Soy la Sra. Pilecka.
352
00:38:35,958 --> 00:38:39,666
¿Podría entregarle esta carta
al señor primer ministro…?
353
00:38:39,750 --> 00:38:41,583
Camarada primer ministro.
354
00:38:42,500 --> 00:38:47,541
Al camarada primer ministro.
Es sobre su compañero de Auschwitz.
355
00:38:51,416 --> 00:38:54,208
¿Por qué no la ha dejado en recepción?
356
00:38:55,333 --> 00:38:56,916
Era importante para mí…
357
00:38:57,000 --> 00:39:00,666
Es importante para mí
que le llegue lo antes posible.
358
00:39:03,791 --> 00:39:06,750
Este hombre organizaba
la resistencia en Auschwitz.
359
00:39:07,458 --> 00:39:09,250
Documentaba crímenes alemanes.
360
00:39:15,250 --> 00:39:16,166
¿Su marido?
361
00:39:18,500 --> 00:39:21,166
Entregaré la carta.
Espere a que le responda.
362
00:39:24,833 --> 00:39:26,750
El primer ministro espera.
363
00:39:45,375 --> 00:39:50,041
¿Qué dice ese prisionero de Auschwitz
364
00:39:51,000 --> 00:39:52,916
sobre la resistencia?
365
00:39:53,458 --> 00:39:54,750
Señor Józef,
366
00:39:55,416 --> 00:39:58,083
la unificación
de su Partido Socialista Polaco
367
00:39:58,166 --> 00:40:02,666
y nuestro Partido Obrero Polaco
es nuestra prioridad.
368
00:40:03,791 --> 00:40:05,375
Usted era
369
00:40:06,083 --> 00:40:09,750
el único líder de la resistencia
en Auschwitz.
370
00:40:09,833 --> 00:40:13,041
Y es el primer ministro.
No hay de qué preocuparse.
371
00:40:13,750 --> 00:40:15,791
Y menos por un prisionero.
372
00:40:16,666 --> 00:40:21,458
Aunque fuera compañero suyo
en el campo de concentración.
373
00:40:29,500 --> 00:40:32,416
Lo cierto es
que nunca coincidimos en Auschwitz.
374
00:40:35,041 --> 00:40:36,958
No era compañero mío.
375
00:40:54,625 --> 00:40:56,208
Coronel Davydov.
376
00:40:56,291 --> 00:40:59,583
¿Tenía liendres en las pelotas
en el campo? ¿Cuántas?
377
00:41:03,791 --> 00:41:07,291
¿Se follaba a alguien
o se lo follaban a él? Quiero saberlo.
378
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
- Lo averiguaremos, camarada coronel.
- Bien, camarada coronel.
379
00:41:12,583 --> 00:41:17,583
Quiero saber todo lo que diga
sobre Cyrankiewicz en Auschwitz.
380
00:41:18,291 --> 00:41:19,375
Por supuesto.
381
00:41:32,458 --> 00:41:36,291
{\an8}MAYO DE 1940
VARSOVIA
382
00:41:36,375 --> 00:41:38,791
{\an8}Hay una redada en Mostowa. Dad la vuelta.
383
00:41:39,750 --> 00:41:40,916
Mierda.
384
00:41:41,000 --> 00:41:43,208
Llego media hora tarde. Vamos.
385
00:42:14,416 --> 00:42:15,791
¡Andando!
386
00:42:16,708 --> 00:42:17,875
¡Venga!
387
00:42:20,791 --> 00:42:22,041
¡Moveos!
388
00:42:24,541 --> 00:42:25,916
¡Vamos!
389
00:42:33,875 --> 00:42:35,208
Ha tenido suerte.
390
00:42:36,916 --> 00:42:38,291
Acaban de llegar.
391
00:42:47,250 --> 00:42:48,166
Gracias.
392
00:43:24,708 --> 00:43:25,791
¿Qué ha pasado?
393
00:43:30,875 --> 00:43:34,625
Me prometiste que me contarías
todo lo que pudieras.
394
00:43:34,708 --> 00:43:37,333
Dering… Władyś Surmacki…
395
00:43:39,208 --> 00:43:43,708
He llegado tarde. Si no hubiesen estado
esperándome, no los habrían detenido.
396
00:43:53,875 --> 00:43:55,166
No puedes culparte.
397
00:43:57,000 --> 00:44:00,583
Witold, detienen a gente todos los días.
398
00:44:07,083 --> 00:44:08,375
Tú no lo entiendes.
399
00:44:17,791 --> 00:44:22,500
{\an8}SEPTIEMBRE DE 1940
VARSOVIA
400
00:44:39,625 --> 00:44:42,333
¡Pan! ¡Pan recién hecho!
401
00:44:46,125 --> 00:44:47,625
¿Quiere pan, señor?
402
00:45:06,416 --> 00:45:08,791
- Rowecki.
- Pilecki.
403
00:45:08,875 --> 00:45:10,291
Ya nos conocemos.
404
00:45:11,041 --> 00:45:14,458
De las maniobras.
En el barracón de Lutsk, en 1938.
405
00:45:15,333 --> 00:45:16,541
Enhorabuena.
406
00:45:16,625 --> 00:45:20,541
Reclutar a decenas de miles
en un año sin que lo descubran es…
407
00:45:21,625 --> 00:45:22,583
Queremos actuar.
408
00:45:22,666 --> 00:45:25,333
Han enviado
a Dering y a Surmacki a Auschwitz.
409
00:45:28,208 --> 00:45:32,958
Están construyendo un segundo Dachau.
O algo aún más grande.
410
00:45:33,875 --> 00:45:38,583
- Hay que ver qué le decimos a Occidente.
- Los tenemos informados.
411
00:45:38,666 --> 00:45:42,541
Sonderaktion en Cracovia, Palmiry…
Por ahora, todo sigue igual.
412
00:45:43,083 --> 00:45:46,250
Hay que empezar a actuar
e ir a por los alemanes.
413
00:45:51,416 --> 00:45:56,208
Necesitamos a alguien en Auschwitz.
Alguien que organice la resistencia allí.
414
00:45:58,208 --> 00:46:01,208
¿La resistencia?
¿En un campamento cerrado?
415
00:46:01,291 --> 00:46:07,583
El mayor dice que si alguien
puede hacerlo es usted.
416
00:46:09,500 --> 00:46:11,625
En Auschwitz necesitan esperanza.
417
00:46:12,500 --> 00:46:13,500
¿Es una orden?
418
00:46:14,166 --> 00:46:15,333
Una petición.
419
00:46:16,416 --> 00:46:18,208
Por Dering y Surmacki.
420
00:46:18,291 --> 00:46:20,666
Cumpliré la orden. ¿Eso es todo?
421
00:46:21,958 --> 00:46:22,791
Sí.
422
00:46:51,125 --> 00:46:53,041
¿Seguro que estarás bien…
423
00:46:54,166 --> 00:46:55,041
tú sola?
424
00:46:57,291 --> 00:47:00,333
Si te dijera
que los campesinos podrían rebelarse
425
00:47:00,416 --> 00:47:02,500
y que podría morir en el parto,
426
00:47:02,583 --> 00:47:03,458
¿te quedarías?
427
00:47:03,541 --> 00:47:05,208
No bromees con eso.
428
00:47:06,541 --> 00:47:08,625
Los bielorrusos son pacíficos.
429
00:47:08,708 --> 00:47:10,250
- Por ahora.
- Sí.
430
00:47:11,416 --> 00:47:14,541
Sé que te has ofrecido voluntario
para esas maniobras.
431
00:47:15,375 --> 00:47:17,791
Con tal de estar lejos de casa…
432
00:47:19,541 --> 00:47:24,041
A veces creo
que no nos quieres tanto como yo a ti.
433
00:47:25,750 --> 00:47:27,833
¿Me quedo para demostrarte mi amor?
434
00:47:28,333 --> 00:47:29,166
Sí.
435
00:48:21,500 --> 00:48:24,458
Van de puerta en puerta
llevándose a los hombres.
436
00:48:25,708 --> 00:48:29,208
¿Hay hombres aquí? ¡Que salgan!
437
00:48:32,958 --> 00:48:34,958
¡Si hay algún hombre, que salga!
438
00:48:35,041 --> 00:48:36,791
¡Rápido!
439
00:48:37,791 --> 00:48:39,458
¡Si hay hombres, que salgan!
440
00:48:41,000 --> 00:48:42,625
¿Hay algún hombre?
441
00:48:43,208 --> 00:48:44,541
¿Hay hombres aquí?
442
00:48:45,708 --> 00:48:46,833
¿Habla alemán?
443
00:48:47,750 --> 00:48:51,083
No entiendo…
Mi marido está en un campo de prisioneros.
444
00:48:51,166 --> 00:48:52,833
¿No entiende el alemán?
445
00:48:53,625 --> 00:48:57,458
¿Hay algún hombre
en esta casa ahora mismo?
446
00:49:08,916 --> 00:49:09,791
¡Manos arriba!
447
00:49:10,291 --> 00:49:12,041
Infórmales de que ya está.
448
00:49:53,333 --> 00:49:55,875
En ese momento,
nos convertimos en números.
449
00:49:56,916 --> 00:49:59,583
El mío era el 4859.
450
00:50:00,250 --> 00:50:03,500
Dos treces,
si sumas los extremos y los del centro.
451
00:50:04,250 --> 00:50:06,916
Mis amigos
estaban convencidos de que moriría.
452
00:50:07,833 --> 00:50:09,208
Pero a mí me gustaba.
453
00:50:13,250 --> 00:50:15,708
Te asignaban uno de los cinco colores.
454
00:50:15,791 --> 00:50:18,208
Rojo: delincuentes políticos.
455
00:50:18,750 --> 00:50:23,166
Verde: criminales. Negro:
los que rechazan trabajar para el Reich.
456
00:50:23,791 --> 00:50:26,083
Morado: Estudiantes de la Biblia.
457
00:50:26,833 --> 00:50:28,875
Rosa: homosexuales.
458
00:51:00,583 --> 00:51:02,208
¡En pie, escoria!
459
00:51:04,166 --> 00:51:05,250
¡Todos en fila!
460
00:51:08,958 --> 00:51:09,916
¿No lo entregas?
461
00:51:14,666 --> 00:51:15,875
Yo creo que sí.
462
00:51:25,375 --> 00:51:26,333
¡Nombre!
463
00:51:29,833 --> 00:51:30,958
¡Nombre!
464
00:51:32,833 --> 00:51:33,666
Czajkowski.
465
00:51:45,041 --> 00:51:46,500
¡Nombre!
466
00:51:54,958 --> 00:51:56,291
¡Czajkowski!
467
00:51:58,541 --> 00:52:01,291
- ¿Quieres que lo matemos?
- ¡Czajkowski!
468
00:52:02,416 --> 00:52:03,291
¡Basta!
469
00:52:15,208 --> 00:52:16,208
Míralo.
470
00:52:22,916 --> 00:52:25,416
¿Ves? Y ni siquiera te hemos tocado.
471
00:52:41,000 --> 00:52:43,541
¡Desvestíos, hay que despiojar!
472
00:53:04,041 --> 00:53:05,666
¿Cómo está el Dr. Dering?
473
00:53:06,208 --> 00:53:08,041
¿Mantenéis el contacto?
474
00:53:13,916 --> 00:53:15,958
El doctor Dering está en Londres.
475
00:53:18,791 --> 00:53:20,166
No tenemos contacto.
476
00:53:21,125 --> 00:53:27,750
¿Sabes que, según los testimonios
de los prisioneros de Auschwitz,
477
00:53:27,833 --> 00:53:31,625
Władysław Dering será acusado
de experimentar con seres humanos?
478
00:53:32,333 --> 00:53:33,541
Echa un vistazo.
479
00:53:34,875 --> 00:53:35,833
¡Léelo!
480
00:53:38,708 --> 00:53:41,666
¿Le ayudaste, Pilecki, o solo mirabas?
481
00:53:41,750 --> 00:53:44,333
O quizá no sabías nada, ¿verdad?
482
00:53:44,416 --> 00:53:47,541
¿No lo viste esterilizar a prisioneras
483
00:53:47,625 --> 00:53:51,333
o abrir a embarazadas
para examinar los fetos?
484
00:53:53,291 --> 00:53:55,000
Son calumnias.
485
00:53:56,375 --> 00:54:01,250
Decenas de personas
le deben la vida a Dering.
486
00:54:02,250 --> 00:54:03,083
Sus cinco…
487
00:54:03,166 --> 00:54:05,500
¡Déjate de cincos y de gilipolleces!
488
00:54:06,541 --> 00:54:10,916
¿Cincos en Auschwitz? ¡Y aquí también,
ya que estamos! ¡Serás mentiroso!
489
00:54:12,125 --> 00:54:13,250
¡Atención!
490
00:54:13,333 --> 00:54:18,375
Que todos los prisioneros se presenten
en sus puestos inmediatamente.
491
00:54:18,958 --> 00:54:20,625
Repito:
492
00:54:20,708 --> 00:54:26,208
que todos los prisioneros se presenten
en sus puestos inmediatamente.
493
00:54:31,458 --> 00:54:34,000
- ¡Tiene que ir al hospital!
- Gracias.
494
00:54:35,166 --> 00:54:38,958
A todos nos unía la rabia
y las ansias de venganza.
495
00:54:39,833 --> 00:54:43,666
Era el ambiente perfecto
para llevar a cabo mi tarea,
496
00:54:43,750 --> 00:54:45,583
lo cual me dio cierta alegría.
497
00:54:46,458 --> 00:54:49,791
Ahí empecé a plantearme
si habría perdido la cordura,
498
00:54:49,875 --> 00:54:52,791
ya que no era normal
sentir alegría en ese lugar.
499
00:54:52,875 --> 00:54:57,250
Pero así era. Principalmente,
porque tenía muchas ganas de empezar.
500
00:54:57,750 --> 00:54:59,375
Era lo que me daba fuerzas.
501
00:55:05,500 --> 00:55:06,375
Estás aquí.
502
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
A ver…
503
00:55:12,458 --> 00:55:15,208
Te conozco y sospecho por qué estás aquí.
504
00:55:15,750 --> 00:55:18,625
Pero primero debes sobrevivir,
y no es fácil.
505
00:55:18,708 --> 00:55:20,791
¿Tienes contacto con Surmacki y De Virion?
506
00:55:20,875 --> 00:55:23,416
Claro. Władyś trabaja fuera
como agrimensor.
507
00:55:23,500 --> 00:55:27,458
Tiene acceso a civiles, medicinas…
A De Virion le dieron una paliza.
508
00:55:28,291 --> 00:55:31,791
Se recuperará.
Ya sois tres para los cinco primeros.
509
00:55:32,375 --> 00:55:35,000
¿Quieres organizar
a los cinco primeros aquí?
510
00:55:45,333 --> 00:55:46,583
Nombres.
511
00:55:47,750 --> 00:55:51,416
¿Quiénes eran tus amigos,
aparte del criminal de guerra Dering?
512
00:55:52,208 --> 00:55:54,041
¿Quién más estaba metido?
513
00:55:59,041 --> 00:56:00,041
¡Witold!
514
00:56:01,208 --> 00:56:04,416
- Tomasz Serafiński.
- Surmacki. ¿Qué te parece esto?
515
00:56:04,500 --> 00:56:06,833
Un circo. Venga, a trabajar.
516
00:56:09,583 --> 00:56:11,916
Dering me dijo que estabas aquí.
517
00:56:12,666 --> 00:56:15,541
No esperaba que dejases que te atraparan.
518
00:56:21,208 --> 00:56:22,916
Únete a los cinco de Władyś.
519
00:56:23,708 --> 00:56:26,208
¿El ESP? ¿En este infierno?
520
00:56:39,791 --> 00:56:42,875
Ante Dios Todopoderoso
y la santísima Virgen María,
521
00:56:42,958 --> 00:56:44,500
reina de la corona polaca,
522
00:56:46,500 --> 00:56:50,333
pongo mis manos en esta santa cruz y juro
523
00:56:50,416 --> 00:56:53,750
ser fiel a mi patria,
la República de Polonia,
524
00:56:54,333 --> 00:56:56,166
defender su honor
525
00:56:57,875 --> 00:57:02,041
y luchar por su liberación
con todas mis fuerzas hasta la muerte.
526
00:57:02,541 --> 00:57:06,333
Y, pase lo que pase,
juro guardar el secreto.
527
00:57:08,083 --> 00:57:11,083
Empecé mi trabajo
igual que en Varsovia en 1939,
528
00:57:11,833 --> 00:57:14,583
con gente que había reclutado para el ESP.
529
00:57:24,166 --> 00:57:29,208
Dering criaba piojos infectados de tifus
para infectar a los hombres de las SS.
530
00:57:31,208 --> 00:57:34,583
Esos Übermenschen
morían de tifus como los infrahumanos.
531
00:57:46,708 --> 00:57:49,500
Nuestro deber era crear
una organización militar
532
00:57:49,583 --> 00:57:51,541
para mantener los ánimos
533
00:57:51,625 --> 00:57:55,166
dando noticias del exterior
y difundiéndolas,
534
00:57:55,250 --> 00:57:57,833
proporcionar comida, dentro de lo posible,
535
00:57:57,916 --> 00:58:00,625
repartir ropa entre los miembros
536
00:58:00,708 --> 00:58:02,958
y enviar mensajes al exterior.
537
00:58:08,125 --> 00:58:09,250
¿Qué haces?
538
00:58:12,041 --> 00:58:13,166
¡Dámelo!
539
00:58:23,416 --> 00:58:28,541
También aplicábamos castigos
a los kapos cuando podíamos.
540
00:58:34,000 --> 00:58:35,166
Los kapos eran…
541
00:58:35,750 --> 00:58:38,875
o unos sádicos por naturaleza, como Kozik,
542
00:58:40,583 --> 00:58:43,333
o unos oportunistas…
543
00:58:43,416 --> 00:58:44,458
Ya basta.
544
00:58:59,708 --> 00:59:02,041
Las rutas de escape de Anders a Italia.
545
00:59:03,458 --> 00:59:05,750
Quiero nombres y direcciones. Habla.
546
00:59:08,916 --> 00:59:10,125
¿Estás sordo?
547
00:59:10,833 --> 00:59:13,333
Quiero las rutas,
nombres y direcciones ya.
548
00:59:16,625 --> 00:59:18,625
Lo hice yo mismo.
549
00:59:56,791 --> 01:00:02,208
Sigue diciendo que él organizó
la resistencia en Auschwitz.
550
01:00:05,750 --> 01:00:08,541
Dice que escribió comunicados e informes,
551
01:00:08,625 --> 01:00:14,291
pero no ha dicho ni una sola palabra
sobre usted en Auschwitz, primer ministro.
552
01:00:18,000 --> 01:00:19,375
Me pregunto…
553
01:00:20,833 --> 01:00:22,875
Me pregunto cómo es posible
554
01:00:23,666 --> 01:00:26,916
que usted y Pilecki-Serafiński
no coincidieran nunca
555
01:00:27,458 --> 01:00:31,375
si ambos estuvieron activos
en la resistencia del campamento.
556
01:00:32,875 --> 01:00:37,083
Bueno, a menos
que Pilecki se lo esté inventando.
557
01:00:38,333 --> 01:00:40,875
Auschwitz era enorme.
558
01:00:53,333 --> 01:00:55,458
Quizá debería preguntarle por usted.
559
01:01:00,875 --> 01:01:02,000
No, por ahora no.
560
01:01:03,083 --> 01:01:04,416
Deje que piense.
561
01:01:05,500 --> 01:01:07,166
Permítame, camarada coronel.
562
01:01:34,500 --> 01:01:40,458
Estoy muy débil para mover los pies,
pero sigo caminando. ¿Cómo es posible?
563
01:01:40,541 --> 01:01:44,791
Tranquilo. Puedes echarte
hasta una siesta caminando.
564
01:01:44,875 --> 01:01:46,291
¡Vamos!
565
01:01:47,041 --> 01:01:49,458
EL TRABAJO TE HACE LIBRE
566
01:01:55,125 --> 01:01:58,041
Así es, aquí el trabajo te hace libre.
567
01:02:43,208 --> 01:02:44,916
Sławek necesita más comida.
568
01:02:47,208 --> 01:02:52,375
Cuando alguien robaba margarina
o una rebanada de pan del almacén,
569
01:02:52,458 --> 01:02:55,541
decíamos que "organizaban" comida.
570
01:02:56,208 --> 01:03:00,208
Uno organizaba zapatos,
otro organizaba tabaco…
571
01:03:00,291 --> 01:03:03,791
La palabra 'organización'
sonaba en todas partes.
572
01:03:03,875 --> 01:03:05,375
Todo el mundo la conocía.
573
01:03:05,916 --> 01:03:10,708
Y aunque llegara
a oídos ajenos e indeseables,
574
01:03:10,791 --> 01:03:15,750
daban por hecho
que nos referíamos a robar cosas.
575
01:03:49,750 --> 01:03:53,333
Ni más ni menos, cómetelo todo.
576
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Andrzejek.
577
01:03:56,083 --> 01:04:00,083
Ayer escondiste las gachas
en una ratonera, ¿a que sí?
578
01:04:05,458 --> 01:04:06,791
¡Pilecki!
579
01:05:14,291 --> 01:05:15,750
¿Qué tenemos aquí?
580
01:05:16,500 --> 01:05:18,416
¿Dónde están las sillas?
581
01:05:20,458 --> 01:05:21,458
Da igual.
582
01:05:22,166 --> 01:05:26,375
Hoy hablaremos de tu colaboración
con las autoridades de Auschwitz.
583
01:05:27,375 --> 01:05:29,875
¿Cómo acabaste siendo kapo?
584
01:05:32,750 --> 01:05:36,125
Eras un prisionero importante.
Trabajabas en la panadería.
585
01:05:37,000 --> 01:05:41,291
Tu amigo de la panadería,
Jan Redzej, era kapo, ¿verdad?
586
01:05:44,958 --> 01:05:46,083
Levanta los brazos.
587
01:06:07,125 --> 01:06:08,083
¡Basta!
588
01:06:40,166 --> 01:06:41,166
Los brazos.
589
01:06:52,458 --> 01:06:53,333
Bien.
590
01:06:56,958 --> 01:06:59,541
Así te vas a quedar, capitán.
591
01:07:01,083 --> 01:07:03,583
Si los bajas, te partiremos los huesos.
592
01:07:03,666 --> 01:07:06,291
Luego te recompondremos
y empezamos de nuevo.
593
01:07:07,625 --> 01:07:09,291
Dime, capitán de caballería…
594
01:07:11,958 --> 01:07:14,750
¿colaborabas con las autoridades nazis
595
01:07:14,833 --> 01:07:17,750
a cambio de esos privilegios?
596
01:07:19,791 --> 01:07:22,708
Cuando un prisionero desaparecía,
597
01:07:22,791 --> 01:07:27,166
todos debíamos permanecer de pie
durante 18 horas como castigo.
598
01:07:27,250 --> 01:07:28,458
No lo conseguirán.
599
01:07:28,541 --> 01:07:31,166
Se nos ponían
los brazos y las piernas azules
600
01:07:31,250 --> 01:07:34,333
por el frío,
y las mangas nos quedaban cortas.
601
01:07:35,000 --> 01:07:38,291
No nos tocaban.
Teníamos que estar de pie y congelarnos.
602
01:07:39,041 --> 01:07:41,000
El frío era lo que nos torturaba.
603
01:07:42,208 --> 01:07:45,958
Los kapos y los supervisores
pasaban por delante y se reían.
604
01:07:46,625 --> 01:07:50,041
Hacían un gesto con la mano y decían:
605
01:07:50,708 --> 01:07:52,291
"Así se evapora la vida".
606
01:07:53,458 --> 01:07:56,291
Cuando el médico intervenía,
el comandante decía:
607
01:07:56,375 --> 01:07:59,875
"Dejadlos morir. Terminaremos
cuando hayan muerto la mitad".
608
01:08:25,166 --> 01:08:28,583
¿Crees que me comerán cuando muera?
609
01:08:32,041 --> 01:08:37,041
Los he visto
comerse el hígado de un muerto.
610
01:08:38,500 --> 01:08:39,666
No te pasará nada.
611
01:08:55,583 --> 01:08:58,541
¡Atención! 95 enfermos
listos para inspección.
612
01:09:01,250 --> 01:09:06,041
Los que no se pongan en pie
se considerarán enfermos terminales.
613
01:09:06,708 --> 01:09:07,583
¡En pie!
614
01:09:08,458 --> 01:09:10,833
¡Los que no se pongan en pie
615
01:09:10,916 --> 01:09:14,291
se considerarán enfermos terminales!
616
01:09:17,125 --> 01:09:20,083
- ¿Qué hace este aquí?
- Es carpintero.
617
01:09:21,125 --> 01:09:23,083
Trabaja aquí.
618
01:09:31,625 --> 01:09:33,625
Va a venir la Cruz Roja.
619
01:09:34,583 --> 01:09:38,958
El mundo sabrá lo que está pasando.
Pídele ropa nueva a Świerczyna.
620
01:09:42,333 --> 01:09:43,500
¿Qué pasa?
621
01:09:44,333 --> 01:09:47,166
Alégrate de no estar
en ese montón de cadáveres
622
01:09:47,250 --> 01:09:48,708
que enterraremos mañana.
623
01:09:51,666 --> 01:09:54,708
Dime de una vez qué hacías en Auschwitz.
624
01:09:54,791 --> 01:09:57,041
Hay testigos que te vieron golpear…
625
01:09:57,666 --> 01:09:58,500
¡Anda!
626
01:09:58,583 --> 01:10:01,791
Te han traído una silla.
Siéntate, por favor.
627
01:10:59,458 --> 01:11:01,500
Hay que escribir ese testimonio.
628
01:11:03,000 --> 01:11:05,416
Haremos que lo firme. Así será más fácil.
629
01:11:08,416 --> 01:11:10,208
Pida una sopa, teniente.
630
01:11:13,791 --> 01:11:16,208
La investigación lo tiene agotado.
631
01:11:17,125 --> 01:11:19,041
Es de acedera. Se la recomiendo.
632
01:11:20,666 --> 01:11:23,083
Tiene que reponer fuerzas.
633
01:11:25,833 --> 01:11:29,791
Coincido en que debemos acelerar las cosas
con el capitán.
634
01:11:32,791 --> 01:11:34,708
Su mujer ha entrado en escena.
635
01:11:50,416 --> 01:11:52,750
- ¿Señora Serafińska?
- Pilecka.
636
01:11:52,833 --> 01:11:56,500
Pero mi marido estuvo en Auschwitz
con el apellido Serafiński.
637
01:11:56,583 --> 01:11:57,708
Comprendo.
638
01:12:06,541 --> 01:12:08,291
¿Está en la cárcel de Rakowiecka?
639
01:12:15,750 --> 01:12:19,541
Aún no tenemos respuesta
del camarada Cyrankiewicz.
640
01:12:20,458 --> 01:12:21,958
Tenga paciencia.
641
01:12:22,916 --> 01:12:24,708
Y no pierda la esperanza.
642
01:12:32,333 --> 01:12:34,625
Por cierto, me gustaría preguntarle…
643
01:12:37,041 --> 01:12:39,500
si usted sabe algo
644
01:12:40,208 --> 01:12:43,291
del informe que escribió su marido
en Auschwitz.
645
01:12:57,583 --> 01:12:59,208
Sé que escribía informes
646
01:13:00,916 --> 01:13:02,541
y que conseguía enviarlos.
647
01:13:04,208 --> 01:13:06,166
Algunos al II Cuerpo.
648
01:13:06,875 --> 01:13:08,000
Otros los escondía,
649
01:13:08,750 --> 01:13:09,958
pero no sé dónde.
650
01:13:14,000 --> 01:13:16,666
¿Es lo que busca
el camarada primer ministro?
651
01:13:18,916 --> 01:13:22,041
Como prueba de los crímenes nazis.
652
01:13:25,666 --> 01:13:27,875
Todo documento relacionado con Auschwitz
653
01:13:27,958 --> 01:13:31,833
es, inevitablemente, de interés
para el camarada primer ministro.
654
01:13:43,500 --> 01:13:48,083
A cambio de que mi familia y yo
podamos irnos al extranjero,
655
01:13:48,166 --> 01:13:51,500
mi marido les entregará
todos los informes que queden en Polonia.
656
01:14:39,208 --> 01:14:40,333
¿Ha pasado algo?
657
01:15:04,291 --> 01:15:07,375
Temen lo que pudo escribir Witold
en sus informes.
658
01:15:07,458 --> 01:15:08,750
¿A qué te refieres?
659
01:15:10,875 --> 01:15:13,791
A quién, más bien. Cyrankiewicz.
660
01:15:18,000 --> 01:15:19,875
Sé quién es el primer ministro.
661
01:15:21,291 --> 01:15:24,416
Jamás lo vi en el campo.
No tengo nada más que añadir.
662
01:15:24,500 --> 01:15:27,750
¿Y por qué tu mujer
no deja de molestarlo, cabrón?
663
01:15:34,791 --> 01:15:35,791
No lo sé.
664
01:15:36,750 --> 01:15:40,666
Quizá para apelar
a la solidaridad del primer ministro.
665
01:15:42,000 --> 01:15:43,958
Ciudadano primer ministro.
666
01:15:45,458 --> 01:15:47,375
O camarada primer ministro.
667
01:15:47,458 --> 01:15:48,791
Ha mencionado…
668
01:15:50,666 --> 01:15:52,708
Capitán, ha mencionado
669
01:15:54,166 --> 01:15:56,583
que escribía informes en Auschwitz.
670
01:15:57,875 --> 01:15:59,791
Digamos que, en su caso,
671
01:16:00,416 --> 01:16:03,583
podrían considerarse
circunstancias atenuantes.
672
01:16:04,583 --> 01:16:09,291
{\an8}DICIEMBRE DE 1941
AUSCHWITZ-BIRKENAU
673
01:16:10,416 --> 01:16:14,833
Traían judíos de Francia,
Bohemia, Holanda y otros países europeos.
674
01:16:15,583 --> 01:16:18,666
La mayoría iban directamente a Birkenau,
675
01:16:18,750 --> 01:16:23,708
donde ni siquiera los registraban,
sino que los incineraban al momento.
676
01:16:24,500 --> 01:16:28,708
Separaban a mujeres y niños
de los hombres y los metían en barracones.
677
01:16:28,791 --> 01:16:32,416
Parecían baños, pero eran cámaras de gas.
678
01:16:34,333 --> 01:16:38,583
Cerraban la puerta y los gaseaban a todos.
679
01:16:40,125 --> 01:16:43,125
De media, incineraban a mil judíos al día.
680
01:17:04,291 --> 01:17:06,250
Quiero todos los documentos
681
01:17:06,333 --> 01:17:10,541
de la época de la ocupación,
la actividad partisana y los campamentos
682
01:17:11,166 --> 01:17:13,416
donde se mencione a Cyrankiewicz.
683
01:17:15,500 --> 01:17:19,041
Y quiero que me los traiga personalmente.
684
01:17:20,375 --> 01:17:21,333
¿Entendido?
685
01:17:29,666 --> 01:17:31,541
¿Dónde están esos documentos?
686
01:17:33,083 --> 01:17:34,625
¿Eso es lo que quieren?
687
01:17:37,916 --> 01:17:40,541
Los envié desde el campo de concentración.
688
01:17:43,291 --> 01:17:45,875
Y los que escribí cuando salí…
689
01:17:49,000 --> 01:17:52,708
Algunos los entregué
cuando estuve con el II Cuerpo
690
01:17:53,833 --> 01:17:55,500
y otros se perdieron.
691
01:17:55,583 --> 01:17:56,750
¿Y el informe?
692
01:17:58,333 --> 01:18:00,750
Su mujer dice que usted lo escondió.
693
01:18:02,875 --> 01:18:05,041
Quizá deberíamos invitarla.
694
01:18:05,750 --> 01:18:07,583
Y charlamos todos juntos.
695
01:18:09,583 --> 01:18:11,250
Haga el favor de aclararse.
696
01:18:11,333 --> 01:18:12,833
Mi mujer miente.
697
01:18:15,125 --> 01:18:17,500
Es comprensible. Quiere sacarme de aquí.
698
01:18:22,000 --> 01:18:24,666
Pueden matarnos.
Esos documentos se perdieron.
699
01:18:27,125 --> 01:18:28,833
Y, aunque no fuese así,
700
01:18:30,291 --> 01:18:32,791
jamás se lo habría contado a mi mujer…
701
01:18:35,041 --> 01:18:39,250
para que no supiera nada
llegada una situación como esta.
702
01:18:39,791 --> 01:18:40,916
Escríbelo.
703
01:18:45,750 --> 01:18:47,125
Lo quiero por escrito.
704
01:19:02,000 --> 01:19:03,833
Fírmalo con tu nombre completo.
705
01:19:14,750 --> 01:19:17,583
Invitaremos a tu mujer de todos modos.
706
01:19:17,666 --> 01:19:20,041
LOS DOCUMENTOS SE PERDIERON.
WITOLD PILECKI
707
01:19:21,041 --> 01:19:24,166
Me han dicho que es guapa.
Qué calladito te lo tenías.
708
01:19:25,000 --> 01:19:26,083
Lleváoslo.
709
01:19:39,625 --> 01:19:40,833
¿Sabe quién soy?
710
01:19:44,083 --> 01:19:45,166
La Sra. Płużańska.
711
01:19:45,916 --> 01:19:48,083
Por fin me dejan ver a mi marido.
712
01:19:49,083 --> 01:19:51,625
Nuestro bebé nacerá pronto.
713
01:19:51,708 --> 01:19:53,875
Venga, camine.
714
01:19:53,958 --> 01:19:56,000
- ¿No me reconoce?
- ¡Andando!
715
01:19:56,083 --> 01:19:59,625
¿Qué pasa?
Hace mucho que no ves a una mujer, ¿eh?
716
01:20:09,458 --> 01:20:11,541
¡Mi bebé!
717
01:20:25,791 --> 01:20:29,458
Empezaron a traer mujeres.
Un camión tras otro.
718
01:20:30,041 --> 01:20:32,958
La excitación
de los que les cortaban el pelo
719
01:20:33,041 --> 01:20:35,166
pronto se convirtió en indiferencia,
720
01:20:35,250 --> 01:20:38,375
hartos de ver día tras día
lo que tanto anhelaban.
721
01:20:39,333 --> 01:20:44,416
Desde nuestra sección,
oíamos gemidos y gritos desgarradores
722
01:20:44,500 --> 01:20:46,000
que cesaban abruptamente.
723
01:20:48,833 --> 01:20:52,916
Los que no les veían las caras,
siempre se preguntaban:
724
01:20:53,000 --> 01:20:56,458
"¿Será mi madre? ¿Mi mujer? ¿Mi hija?".
725
01:21:23,875 --> 01:21:26,875
Traemos un mensaje de Witold.
726
01:21:34,250 --> 01:21:36,958
{\an8}DÁSELO TODO,
INCLUIDOS TODOS LOS DOCUMENTOS
727
01:21:46,458 --> 01:21:48,708
Es su firma. Es él.
728
01:21:49,708 --> 01:21:51,791
Tenemos que destruirlo todo.
729
01:22:23,083 --> 01:22:25,000
¿Eso es todo, señora Maria?
730
01:22:29,041 --> 01:22:30,791
¿Quieren comer algo?
731
01:22:31,541 --> 01:22:32,875
¿O tomar un té?
732
01:22:34,958 --> 01:22:36,458
Quizá en otra ocasión.
733
01:22:54,500 --> 01:22:56,541
¿Esto es todo? ¿Nada más?
734
01:22:56,625 --> 01:22:58,125
Sí, teniente.
735
01:23:06,041 --> 01:23:09,583
Muy bien.
Daos una ducha, afeitaos y a trabajar.
736
01:23:25,875 --> 01:23:28,750
Firmado con una W.
No menciona a Cyrankiewicz.
737
01:23:31,750 --> 01:23:35,166
Si firmaba con letras consecutivas,
tiene que haber más.
738
01:23:44,875 --> 01:23:46,916
Buenos días. ¿Puedo pasar?
739
01:23:48,666 --> 01:23:49,625
Caballeros.
740
01:23:56,833 --> 01:23:59,958
Ahora sí que nos apetece
comer algo y tomar un té.
741
01:24:03,000 --> 01:24:03,958
Tenemos tiempo,
742
01:24:04,041 --> 01:24:07,250
así podrá recordar si hay más documentos.
743
01:24:07,875 --> 01:24:09,791
Por el bien de su casa.
744
01:24:09,875 --> 01:24:12,208
Aunque creo que es de su prima, ¿no?
745
01:24:30,625 --> 01:24:31,625
"Yo, Tadeusz…".
746
01:24:31,708 --> 01:24:34,416
{\an8}- "…te tomo a ti, Stanisława…".
- "…te tomo a ti…".
747
01:24:34,500 --> 01:24:36,541
{\an8}- "…como mi esposa…".
- "…como mi esposa…".
748
01:24:36,625 --> 01:24:38,625
{\an8}- "…y prometo…".
- "…y prometo…".
749
01:24:38,708 --> 01:24:40,291
- "…amarte…".
- "…amarte…".
750
01:24:40,375 --> 01:24:44,875
- "…respetarte y serte fiel…".
- "…respetarte y serte fiel…".
751
01:24:44,958 --> 01:24:49,750
- "…hasta que la muerte nos separe".
- "…hasta que la muerte nos separe".
752
01:24:49,833 --> 01:24:50,916
"Ayúdame…".
753
01:24:51,000 --> 01:24:52,041
"Ayúdame…".
754
01:24:52,125 --> 01:24:54,875
- "…Dios Todopoderoso…".
- "…Dios Todopoderoso…".
755
01:24:54,958 --> 01:24:57,500
- "…santísima Trinidad…".
- "…santísima Trinidad…".
756
01:24:57,583 --> 01:24:59,916
- "…y todos los santos".
- "…y todos los santos".
757
01:25:14,083 --> 01:25:16,000
¿Le ha informado Płużański?
758
01:25:17,791 --> 01:25:20,875
Sabemos cómo matar
a miembros clave de la policía secreta.
759
01:25:21,875 --> 01:25:25,916
Conocemos sus horarios
y tenemos todos los detalles.
760
01:25:28,166 --> 01:25:30,791
Deberíamos informar a nuestros superiores.
761
01:25:56,000 --> 01:25:57,416
Vas a firmar
762
01:25:57,500 --> 01:26:01,583
que adquiriste armas para asesinar
a importantes oficiales polacos.
763
01:26:03,916 --> 01:26:07,750
Las tenía desde el levantamiento.
No planeé ningún asesinato.
764
01:26:09,250 --> 01:26:11,000
¿Y por qué no las entregaste?
765
01:26:12,666 --> 01:26:15,291
De haberlo hecho, me habrían detenido.
766
01:26:16,083 --> 01:26:18,000
Así no avanzamos, Pilecki.
767
01:26:19,041 --> 01:26:21,291
Firmarás que adquiriste las armas.
768
01:26:23,541 --> 01:26:24,625
No firmaré nada.
769
01:28:22,958 --> 01:28:27,291
SALA DE ENFERMEDADES INFECCIOSAS
¡PELIGRO! TIFUS
770
01:28:27,375 --> 01:28:28,583
Vamos a llevárnoslo.
771
01:28:30,708 --> 01:28:32,166
Van a matar pacientes.
772
01:28:33,208 --> 01:28:34,791
Venga, vamos.
773
01:28:41,291 --> 01:28:44,416
¡Venga, todos fuera!
774
01:29:46,708 --> 01:29:49,708
Los campos sacan a la luz
cómo somos en realidad.
775
01:29:50,708 --> 01:29:55,833
Algunos caían en las cloacas morales
y otros brillaban como diamantes.
776
01:29:56,458 --> 01:29:58,625
Nos esculpían con cincel y martillo.
777
01:29:59,291 --> 01:30:01,541
Los golpes en el cuerpo dolían,
778
01:30:01,625 --> 01:30:04,125
pero el peor dolor era el del alma.
779
01:30:05,083 --> 01:30:07,291
Todos renacimos.
780
01:30:08,500 --> 01:30:11,583
¡Por usted, camarada presidente!
781
01:30:14,291 --> 01:30:17,375
¿Sabe por qué Stalin
lo tiene en tan alta estima?
782
01:30:19,125 --> 01:30:20,166
Por su lealtad.
783
01:30:20,833 --> 01:30:23,125
Por domar
784
01:30:23,208 --> 01:30:28,125
a esos socialistas independientes
de preguerra.
785
01:30:29,708 --> 01:30:30,708
¡Desde luego!
786
01:30:33,875 --> 01:30:37,125
Pero, sobre todo,
por lo que hizo en Auschwitz.
787
01:30:38,708 --> 01:30:40,375
Camarada Cyrankiewicz,
788
01:30:41,125 --> 01:30:45,666
prisionero número 62933.
789
01:30:46,500 --> 01:30:48,500
El único líder de la resistencia
790
01:30:48,583 --> 01:30:54,541
en el campo de exterminio nazi
de Auschwitz-Birkenau.
791
01:30:55,375 --> 01:30:59,416
¡Ahora todos verán
que la unificación de los socialistas
792
01:30:59,500 --> 01:31:03,708
y los comunistas en Polonia
es una necesidad histórica!
793
01:31:09,958 --> 01:31:12,666
Por favor, señor Cyrankiewicz,
794
01:31:12,750 --> 01:31:15,875
no se quede tan callado.
¿No le apetece una copa?
795
01:31:29,458 --> 01:31:30,541
¡Moveos!
796
01:31:33,583 --> 01:31:34,750
¡Vamos!
797
01:31:39,125 --> 01:31:40,083
¡Andando!
798
01:31:44,250 --> 01:31:45,208
¿Qué coño haces?
799
01:31:47,500 --> 01:31:49,916
Ya está muerto. Es inútil.
800
01:32:00,250 --> 01:32:03,250
- Dígale al señor primer ministro…
- Ciudadano primer ministro.
801
01:32:04,166 --> 01:32:08,083
- Estuve en Auschwitz.
- El camarada primer ministro no está.
802
01:32:08,166 --> 01:32:12,625
Puede ir a recepción y presentar
un escrito con la finalidad de la reunión.
803
01:32:12,708 --> 01:32:16,291
Entonces podremos concertar una cita
en un futuro próximo.
804
01:32:24,250 --> 01:32:26,083
¿Todo bien, camarada?
805
01:32:26,166 --> 01:32:28,791
Por supuesto. Hoy tenemos mucho que hacer.
806
01:32:40,250 --> 01:32:42,333
Debido a los frecuentes intentos de fuga,
807
01:32:42,416 --> 01:32:47,125
las autoridades decidieron aplicar
la responsabilidad colectiva.
808
01:32:47,666 --> 01:32:51,291
Si escapaba uno, ejecutaban a diez.
809
01:32:52,625 --> 01:32:57,583
Tener que ver morir a diez personas
por cada fuga era algo horrible.
810
01:32:58,833 --> 01:33:01,666
Sobre todo para la sección
donde los seleccionaban.
811
01:33:06,625 --> 01:33:08,458
Es hora de que te vayas.
812
01:33:09,666 --> 01:33:13,000
Uno de la panadería
está buscando un compañero de fuga.
813
01:33:13,958 --> 01:33:18,166
…un compañero de fuga…
814
01:33:38,041 --> 01:33:41,208
Me impresiona que haya aguantado, capitán.
815
01:33:43,208 --> 01:33:44,166
Suelo leer
816
01:33:45,375 --> 01:33:47,166
La imitación de Cristo,
817
01:33:49,250 --> 01:33:50,625
de Tomás de Kempis.
818
01:33:53,625 --> 01:33:56,125
Se lo recomiendo, coronel.
819
01:33:58,833 --> 01:34:01,291
Firme el acta del interrogatorio.
820
01:34:26,583 --> 01:34:29,041
No hay nada que usted no haya dicho.
821
01:34:49,458 --> 01:34:50,958
Y podrá irse, capitán.
822
01:34:51,583 --> 01:34:54,458
Venga, lárgate.
823
01:35:15,208 --> 01:35:18,375
{\an8}ABRIL DE 1943
AUSCHWITZ-BIRKENAU
824
01:35:18,458 --> 01:35:19,875
{\an8}PANADERÍA
825
01:35:41,250 --> 01:35:44,166
Distintas como la noche y el día,
826
01:35:44,250 --> 01:35:47,458
así eran las condiciones
para los que trabajaban dentro
827
01:35:47,541 --> 01:35:49,833
en establos, almacenes o talleres,
828
01:35:49,916 --> 01:35:53,375
y para los que trabajaban fuera
y morían trabajando.
829
01:35:54,041 --> 01:35:56,416
Los primeros se consideraban necesarios.
830
01:35:57,000 --> 01:36:00,916
Los últimos pagaban con su vida.
La finalidad de aquel infierno era
831
01:36:01,000 --> 01:36:03,250
aniquilar a tantos como fuera posible.
832
01:36:18,250 --> 01:36:19,625
¿Tienes un cigarrillo?
833
01:36:22,291 --> 01:36:23,166
Gracias.
834
01:36:30,000 --> 01:36:32,250
SALIDA
835
01:37:25,666 --> 01:37:29,166
¡Alerta!
836
01:37:30,125 --> 01:37:33,708
¡Dejadme salir!
837
01:37:35,791 --> 01:37:37,708
¡Estáis muertos!
838
01:37:40,916 --> 01:37:42,583
¡Estáis muertos!
839
01:37:47,666 --> 01:37:48,583
Esperad.
840
01:38:37,916 --> 01:38:40,333
¡No! No puedo.
841
01:38:40,416 --> 01:38:43,083
- ¡Vamos, joder!
- ¡No! No lo conseguiré.
842
01:38:43,166 --> 01:38:44,166
No.
843
01:38:44,250 --> 01:38:47,291
- Dejémoslo.
- ¿A que te parto la cabeza? ¡Cógelo!
844
01:38:47,375 --> 01:38:48,541
No, huid vosotros.
845
01:38:48,625 --> 01:38:49,666
¡No!
846
01:39:17,750 --> 01:39:18,666
¿Es aquí?
847
01:39:19,875 --> 01:39:20,791
Espera.
848
01:39:24,208 --> 01:39:25,125
Se acabó.
849
01:39:26,291 --> 01:39:27,333
¡Witek!
850
01:39:33,625 --> 01:39:34,541
Es aquí.
851
01:39:35,166 --> 01:39:36,000
¡Está aquí!
852
01:39:50,375 --> 01:39:54,000
Presenté un plan para liberar Auschwitz
al Ejército Nacional.
853
01:39:54,083 --> 01:39:58,083
Un ataque partisano desde fuera
coordinado con un motín dentro.
854
01:39:58,916 --> 01:40:02,333
Dijeron que sabían
lo que ocurría allí dentro,
855
01:40:02,416 --> 01:40:04,958
pero que lo del ataque era imposible.
856
01:40:06,458 --> 01:40:09,208
Los aliados no quisieron
bombardear el campo porque,
857
01:40:09,291 --> 01:40:13,583
además de las dificultades técnicas,
había obstáculos políticos.
858
01:40:26,750 --> 01:40:27,875
Entonces,
859
01:40:29,416 --> 01:40:32,208
los sacrificios y el sufrimiento
fueron en vano.
860
01:40:33,625 --> 01:40:37,916
No has salvado a nadie
en esta guerra, capitán de caballería.
861
01:40:41,250 --> 01:40:45,125
Durante el levantamiento de Varsovia,
yo estaba en Chrobry II.
862
01:40:45,791 --> 01:40:48,833
Primero como fusilero
y luego como comandante.
863
01:41:07,541 --> 01:41:12,208
{\an8}AGOSTO DE 1944
VARSOVIA, DISTRITO DE WOLA
864
01:42:13,291 --> 01:42:14,208
Bajadlos.
865
01:42:16,000 --> 01:42:17,500
¡Venga, moveos!
866
01:42:21,416 --> 01:42:22,416
¡Deprisa!
867
01:42:23,625 --> 01:42:25,583
- ¡Más rápido!
- ¡Vamos!
868
01:42:46,500 --> 01:42:47,958
¡Venga! ¡Rápido!
869
01:42:50,208 --> 01:42:51,791
¡Moveos! ¡Aquí, chico!
870
01:42:51,875 --> 01:42:52,875
Contra la pared.
871
01:42:56,541 --> 01:42:57,791
Agachad la cabeza.
872
01:43:07,375 --> 01:43:08,583
¡Contra la pared!
873
01:43:17,500 --> 01:43:18,541
¡Contra la pared!
874
01:43:24,000 --> 01:43:25,166
¡Contra la pared!
875
01:43:28,708 --> 01:43:30,333
¡Cuidado!
876
01:44:06,333 --> 01:44:08,291
¡Al sótano! ¡Rápido!
877
01:44:10,958 --> 01:44:12,041
¡Corred!
878
01:44:34,666 --> 01:44:35,666
Tú puedes.
879
01:44:36,416 --> 01:44:37,333
Vamos.
880
01:44:38,375 --> 01:44:40,708
- ¡Cubrid ese callejón!
- ¡Despejado!
881
01:44:40,791 --> 01:44:42,958
- ¡Apuntad!
- ¡Mirad a la derecha!
882
01:44:49,125 --> 01:44:50,250
¡Cubridlos!
883
01:44:51,916 --> 01:44:53,666
Más rápido, caballeros.
884
01:45:03,958 --> 01:45:06,083
Qué bonita historia habría sido.
885
01:45:07,125 --> 01:45:08,625
De no ser por…
886
01:45:11,458 --> 01:45:13,500
los meses posteriores a la guerra.
887
01:45:14,625 --> 01:45:16,458
El juez y el fiscal
888
01:45:16,541 --> 01:45:19,958
estaban en el Ejército Nacional
y lucharon en el levantamiento.
889
01:45:20,041 --> 01:45:22,750
Tendrá un juicio justo,
capitán de caballería.
890
01:45:23,416 --> 01:45:25,458
¡Coronel!
891
01:45:27,291 --> 01:45:30,666
No recuerdo a ese tal Pilecki…
892
01:45:32,791 --> 01:45:34,458
alias Serafiński…
893
01:45:36,458 --> 01:45:37,666
de Auschwitz.
894
01:45:42,125 --> 01:45:44,250
Si hubiese estado en la resistencia…
895
01:45:46,708 --> 01:45:48,625
como líder,
896
01:45:50,458 --> 01:45:51,958
lo sabría.
897
01:45:54,291 --> 01:45:57,125
Aunque su marido, Witold Pilecki,
898
01:45:58,666 --> 01:46:00,875
hubiese logrado algo destacable…
899
01:46:02,875 --> 01:46:04,125
durante la guerra…
900
01:46:07,250 --> 01:46:09,083
eso no compensaría
901
01:46:10,625 --> 01:46:11,958
ni haría desaparecer
902
01:46:13,166 --> 01:46:14,916
sus posteriores
903
01:46:16,458 --> 01:46:17,875
fechorías…
904
01:46:23,583 --> 01:46:25,333
contra su patria.
905
01:46:47,500 --> 01:46:49,375
¿Por qué te entregaste?
906
01:46:53,083 --> 01:46:55,000
No puedo perdonártelo.
907
01:46:57,333 --> 01:46:58,583
Podrías…
908
01:46:58,666 --> 01:47:01,125
Podríamos haber huido.
909
01:47:01,791 --> 01:47:03,708
Podríamos haber tenido una vida.
910
01:47:05,250 --> 01:47:07,375
Pero has vuelto a hacerte el héroe.
911
01:47:11,083 --> 01:47:12,875
Diles a los niños de mi parte…
912
01:47:14,916 --> 01:47:16,291
que tenía que hacerlo.
913
01:47:23,666 --> 01:47:25,375
Se lo dirás tú mismo.
914
01:47:29,666 --> 01:47:30,708
No lo creo.
915
01:47:38,291 --> 01:47:42,125
¿Saliste de Auschwitz
y no saldrás de aquí?
916
01:47:44,500 --> 01:47:47,500
Comparado con esto,
Auschwitz era un juego de niños.
917
01:47:48,666 --> 01:47:49,500
Maria,
918
01:47:50,958 --> 01:47:52,000
sé fuerte.
919
01:47:59,041 --> 01:48:00,208
¿No tienes miedo?
920
01:48:02,541 --> 01:48:03,541
Sí.
921
01:48:05,041 --> 01:48:06,333
Pero no de la muerte,
922
01:48:07,625 --> 01:48:10,083
sino de que me torturen como a un animal,
923
01:48:10,791 --> 01:48:13,500
de ahogarme en serrín
con un saco en la cabeza.
924
01:48:13,583 --> 01:48:15,750
Primero Auschwitz, luego Rakowiecka…
925
01:48:17,458 --> 01:48:19,458
Rezo por una muerte digna.
926
01:48:21,166 --> 01:48:23,083
Díselo también a nuestros hijos.
927
01:48:45,125 --> 01:48:49,916
O bien seguían mis órdenes
como su superior,
928
01:48:50,000 --> 01:48:52,666
como la Sra. Szelągowska
o el Sr. Płużański,
929
01:48:53,458 --> 01:48:54,791
o bien no sabían nada,
930
01:48:56,000 --> 01:49:00,083
como los señores Jamontt-Krzywicki,
Sieradzki y Różycki.
931
01:49:01,416 --> 01:49:03,916
No eran más que mis herramientas.
932
01:49:05,166 --> 01:49:07,583
Me aproveché de su lealtad
933
01:49:08,500 --> 01:49:13,208
para recopilar y enviar información
sobre lo que ocurría en Polonia
934
01:49:13,291 --> 01:49:15,125
al gobierno en el exilio.
935
01:49:15,208 --> 01:49:19,500
Jamás rompí mi juramento a ese gobierno.
936
01:49:19,583 --> 01:49:23,375
Se ha declarado culpable.
Tenemos la declaración. ¿Es correcto?
937
01:49:25,666 --> 01:49:26,500
¿Sí o no?
938
01:49:28,500 --> 01:49:33,000
Los investigadores
me coaccionaron durante el proceso.
939
01:49:40,541 --> 01:49:42,875
Niego haberlo firmado conscientemente.
940
01:49:46,208 --> 01:49:47,708
Y, para terminar,
941
01:49:49,708 --> 01:49:52,083
el coronel aquí presente…
942
01:49:55,208 --> 01:49:59,291
me dio su palabra de honor como oficial
de que, en el caso de Pilecki,
943
01:50:00,625 --> 01:50:01,833
mi caso,
944
01:50:02,750 --> 01:50:05,416
el único responsable sería yo.
945
01:50:07,625 --> 01:50:11,041
Teniendo en cuenta el estado
del resto de los acusados,
946
01:50:11,750 --> 01:50:17,416
es evidente que tenemos
ideas muy distintas de lo que es el honor.
947
01:51:48,125 --> 01:51:51,791
{\an8}25 DE MAYO DE 1948
948
01:52:17,500 --> 01:52:21,708
En Auschwitz decíamos
que, si alguno sobrevivía,
949
01:52:21,791 --> 01:52:23,500
sería un milagro.
950
01:52:23,583 --> 01:52:27,958
Que sería difícil entenderse con gente
que hubiese llevado una vida normal
951
01:52:28,875 --> 01:52:31,916
porque sus problemas
nos parecerían nimiedades.
952
01:52:32,750 --> 01:52:34,958
Y ellos tampoco nos entenderían.
953
01:52:35,875 --> 01:52:37,916
Pero, si alguien conseguía huir,
954
01:52:38,750 --> 01:52:43,333
su deber sería contarle al mundo
los horrores de aquel lugar.
955
01:53:05,041 --> 01:53:06,083
Date la vuelta.
956
01:53:08,375 --> 01:53:09,666
¡De cara a la pared!
957
01:54:04,958 --> 01:54:08,833
"He intentado vivir de tal manera
que, en la hora de mi muerte,
958
01:54:09,458 --> 01:54:12,583
sintiese felicidad en lugar de miedo".
959
01:54:14,208 --> 01:54:18,250
EL INFORME PILECKI, CONFISCADO EN 1947,
PERMANECIÓ OCULTO HASTA 1990.
960
01:54:18,333 --> 01:54:21,375
CENSURARON TODA INFORMACIÓN SOBRE PILECKI.
961
01:54:21,458 --> 01:54:25,375
EL TEXTO COMPLETO DEL INFORME
SE PUBLICÓ EN POLONIA EN EL AÑO 2000.
962
01:58:28,750 --> 01:58:33,750
Subtítulos: Cristina Giner