1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,541 --> 00:01:04,833
INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS.
4
00:01:06,958 --> 00:01:10,958
A 8 de maio, a delegação alemã chefiada
pelo marechal de campo Keitel
5
00:01:11,041 --> 00:01:16,708
assinou o ato de rendição incondicional
do Terceiro Reich aos Aliados.
6
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
No dia seguinte, comemorou-se alegremente
na Polónia e em todo o mundo.
7
00:01:22,333 --> 00:01:28,208
As unidades das florestas depõem as armas
e recebem certificados de registo.
8
00:01:29,291 --> 00:01:31,500
CERTIFICADO
9
00:01:35,250 --> 00:01:37,958
A iniciativa de legalizar
o antigo Exército Nacional
10
00:01:38,041 --> 00:01:42,666
atingiu milhares de membros
em todo o país.
11
00:01:42,750 --> 00:01:47,416
Os líderes das forças clandestinas
são julgados perante um tribunal militar.
12
00:01:47,500 --> 00:01:52,625
São acusados de atividades contra o Estado
através de serviços secretos estrangeiros.
13
00:01:52,708 --> 00:01:55,250
Ajudaram a entregar material de espionagem
14
00:01:55,333 --> 00:01:59,000
a um dos embaixadores acreditados
junto do governo polaco.
15
00:02:02,541 --> 00:02:04,583
Acuso Witold Pilecki
16
00:02:05,250 --> 00:02:09,541
de organizar uma rede de inteligência
que trabalha para o General Anders.
17
00:02:09,625 --> 00:02:13,583
De preparar um ataque armado contra
funcionários do Gabinete de Segurança.
18
00:02:13,666 --> 00:02:18,166
De aceitar subornos de agentes que atuam
em nome de uma potência estrangeira.
19
00:02:18,250 --> 00:02:20,375
De organizar três depósitos de armas
20
00:02:20,458 --> 00:02:25,041
e de posse ilegal de armas,
munições e explosivos.
21
00:02:25,125 --> 00:02:26,875
De não se registar no RKU.
22
00:02:26,958 --> 00:02:31,791
De usar documentos falsificados
em nome de Roman Jezierski.
23
00:02:39,583 --> 00:02:43,500
{\an8}O RELATÓRIO DE PILECKI
24
00:03:05,500 --> 00:03:10,166
{\an8}DEZ MESES ANTES
APARTAMENTO DE ELEONORA OSTROWSKA
25
00:03:30,791 --> 00:03:37,416
ELES PRENDERAM O ALCHIMOWICZ
26
00:03:52,875 --> 00:03:54,125
Pai?
27
00:03:57,291 --> 00:03:59,166
Porque estás a sair tão cedo?
28
00:04:00,083 --> 00:04:01,458
Tenho coisas para fazer.
29
00:04:01,541 --> 00:04:04,166
Voltas para almoçar
ou um pouco mais tarde?
30
00:04:06,541 --> 00:04:07,416
Volto.
31
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Vão para a cama, miúdos.
32
00:04:17,875 --> 00:04:19,125
É muito cedo.
33
00:04:37,958 --> 00:04:40,416
Życie Warszawy!
34
00:04:40,500 --> 00:04:42,833
Últimas notícias! Życie Warszawy!
35
00:04:42,916 --> 00:04:47,250
Os partidos dos trabalhadores fundem-se!
O segundo aniversário da vitória!
36
00:04:47,333 --> 00:04:48,333
Obrigado.
37
00:04:48,416 --> 00:04:50,750
Últimas notícias! Życie Warszawy!
38
00:05:22,000 --> 00:05:23,500
Diga ao Sr. Primeiro-Ministro…
39
00:05:23,583 --> 00:05:26,750
- Cidadão primeiro-ministro.
- Fui prisioneiro em Auschwitz.
40
00:05:26,833 --> 00:05:29,375
O camarada primeiro-ministro não está.
41
00:05:29,458 --> 00:05:31,750
Pode dirigir-se à secretaria
42
00:05:31,833 --> 00:05:34,833
e apresentar uma declaração
sobre o objetivo da reunião.
43
00:05:34,916 --> 00:05:38,458
Podemos agendar um encontro
num futuro próximo.
44
00:05:53,083 --> 00:05:56,125
Diz a todos que a festa está cancelada.
45
00:05:57,833 --> 00:06:00,458
O tio Michał está adoentado.
46
00:06:08,666 --> 00:06:10,625
- Obrigado.
- De nada.
47
00:06:22,791 --> 00:06:25,041
O nosso lugar é sempre contigo.
48
00:06:27,166 --> 00:06:28,166
Mas, e tu?
49
00:06:29,083 --> 00:06:30,125
Consegues fazê-lo?
50
00:06:30,791 --> 00:06:33,250
Consegues sair? Desistir?
51
00:06:35,833 --> 00:06:36,958
Não acredito.
52
00:06:50,833 --> 00:06:51,833
Entra.
53
00:07:46,916 --> 00:07:48,791
Avance, capitão de cavalaria.
54
00:07:55,458 --> 00:07:56,291
Sente-se.
55
00:08:04,375 --> 00:08:07,875
- Um cigarro?
- Obrigado. Estou a deixar de fumar.
56
00:08:11,916 --> 00:08:13,625
Talvez seja uma boa ideia.
57
00:08:22,333 --> 00:08:26,791
Chamo-me Józef Różański.
Sou um coronel do Exército Polaco.
58
00:08:26,875 --> 00:08:30,166
Este é o meu colega,
o tenente Eugeniusz Chimczak.
59
00:08:30,833 --> 00:08:33,166
Ele falará consigo, capitão.
60
00:08:33,250 --> 00:08:34,500
Coronel…
61
00:08:36,666 --> 00:08:38,000
… posso pedir-lhe um favor?
62
00:08:38,083 --> 00:08:39,958
De oficial para oficial.
63
00:08:43,583 --> 00:08:44,708
Estamos a ouvi-lo.
64
00:08:45,916 --> 00:08:49,125
Estou disposto a divulgar
todos os pormenores da minha atividade,
65
00:08:50,041 --> 00:08:53,791
desde que reconheçam
que são da minha única responsabilidade.
66
00:08:54,375 --> 00:09:00,083
É suficiente dar-lhe a minha palavra
como coronel do Exército Polaco?
67
00:09:45,541 --> 00:09:50,083
{\an8}AGOSTO DE 1945
NOS ARREDORES DE ANCONA
68
00:09:58,750 --> 00:10:00,833
Vou sentir falta do mar quente.
69
00:10:01,875 --> 00:10:04,666
Os ingleses dizem
que Brighton é como a Riviera.
70
00:10:05,458 --> 00:10:08,583
Não o poderei confirmar.
Vou voltar para a Polónia.
71
00:10:11,666 --> 00:10:13,708
- Tens uma ordem?
- Não.
72
00:10:14,708 --> 00:10:16,291
E não o vejas como tal.
73
00:10:16,375 --> 00:10:18,750
Tive uma escolha. E tu também tens.
74
00:10:21,666 --> 00:10:23,041
Não o consegues evitar?
75
00:10:25,125 --> 00:10:26,083
É o que parece.
76
00:10:41,250 --> 00:10:44,125
Eu era informador
do governo exilado em Londres,
77
00:10:44,208 --> 00:10:49,458
que eu considerava o governo legal
da República da Polónia.
78
00:10:49,541 --> 00:10:53,750
Jurei-lhe a minha lealdade
como oficial do Exército Polaco.
79
00:10:53,833 --> 00:10:55,416
Quem mais estava envolvido?
80
00:10:59,041 --> 00:11:00,416
A Maria Szelągowska.
81
00:11:04,250 --> 00:11:05,833
Era a minha datilógrafa.
82
00:11:05,916 --> 00:11:09,666
Ela datilografava a informação.
Eu pagava-lhe em dinheiro.
83
00:11:19,166 --> 00:11:20,375
Quem mais?
84
00:11:23,125 --> 00:11:27,416
ELES PRENDERAM O ALCHIMOWICZ
85
00:11:28,625 --> 00:11:31,875
O Wacław Alchimowicz.
Do Gabinete de Segurança.
86
00:11:33,125 --> 00:11:37,375
Ele falava-me sobre as relações
no vosso departamento.
87
00:11:38,083 --> 00:11:40,333
Também lhe pagava? Em dólares?
88
00:11:41,250 --> 00:11:42,916
Em almoços e vodca.
89
00:11:44,875 --> 00:11:46,875
- Quem mais?
- Mais ninguém.
90
00:11:48,000 --> 00:11:49,958
- Tem a certeza?
- Sim.
91
00:12:03,166 --> 00:12:04,333
Płużański.
92
00:12:06,708 --> 00:12:08,250
Servimos no Segundo Corpo.
93
00:12:09,583 --> 00:12:13,000
Encontrámo-nos como amigos
quando ele regressou à Polónia,
94
00:12:13,083 --> 00:12:15,583
mas não fazia parte das minhas operações.
95
00:12:18,916 --> 00:12:20,000
Jamontt-Krzywicki.
96
00:12:21,958 --> 00:12:26,625
Tinha ligações ao comando
do Exército Nacional durante a ocupação.
97
00:12:26,708 --> 00:12:29,250
Ele encorajou-me a revelar as informações.
98
00:12:34,833 --> 00:12:35,875
O Różycki.
99
00:12:36,958 --> 00:12:38,375
Falávamos de economia.
100
00:12:38,958 --> 00:12:43,791
Discutíamos as estatísticas
publicadas nos jornais diários.
101
00:12:49,958 --> 00:12:51,458
Arrendou-me um quarto.
102
00:12:52,125 --> 00:12:54,458
Creio que não lhe interessava
o que eu fazia.
103
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
É tudo?
104
00:13:05,541 --> 00:13:06,375
Não.
105
00:13:09,708 --> 00:13:12,208
Quero deixar claras as minhas motivações.
106
00:13:14,250 --> 00:13:15,958
Se tiver de enfrentar consequências,
107
00:13:16,041 --> 00:13:21,083
gostaria que a minha família
pudesse funcionar normalmente.
108
00:13:21,750 --> 00:13:23,000
Aqui, na Polónia.
109
00:13:23,083 --> 00:13:24,083
Já chega!
110
00:13:31,458 --> 00:13:33,000
Vende-nos o que sabemos.
111
00:13:33,083 --> 00:13:35,666
Pode não bastar para a pena de morte.
112
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Mesmo nos nossos tribunais.
113
00:13:37,208 --> 00:13:38,458
Devemos pressioná-lo?
114
00:13:39,500 --> 00:13:41,875
Temos de forjar um passado corrupto.
115
00:13:41,958 --> 00:13:44,458
Um veterano que esteve em Auschwitz.
Será difícil.
116
00:13:44,541 --> 00:13:46,708
Há de arranjar uma solução, tenente.
117
00:14:02,916 --> 00:14:04,250
Compro ouro.
118
00:14:17,666 --> 00:14:18,833
Sra. Płużańska?
119
00:14:20,000 --> 00:14:21,125
Maria Pilecka.
120
00:14:23,833 --> 00:14:25,666
O meu marido também foi preso.
121
00:14:28,125 --> 00:14:30,375
Como me desenrasco sozinha e grávida?
122
00:14:31,000 --> 00:14:33,750
Pense na criança e acalme-se.
123
00:14:35,375 --> 00:14:39,958
Conseguiria contactar os que atravessaram
a fronteira pelo seu marido?
124
00:14:41,541 --> 00:14:42,375
A senhora…
125
00:14:44,083 --> 00:14:46,875
- A senhora quer fugir?
- Quero enviar uma mensagem.
126
00:14:47,416 --> 00:14:49,791
Para Itália. Para o Segundo Corpo.
127
00:14:51,000 --> 00:14:52,500
Não sei o que conseguem fazer,
128
00:14:52,583 --> 00:14:55,833
mas não devem poupar esforços
para libertar os nossos maridos.
129
00:15:32,708 --> 00:15:37,375
{\an8}21-22 DE SETEMBRO DE 1940
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE AUSCHWITZ
130
00:15:39,416 --> 00:15:42,666
Eu estava farto de tudo
o que existia na Terra.
131
00:15:42,750 --> 00:15:46,083
E comecei algo
que parecia estar algures para além dela.
132
00:15:46,916 --> 00:15:51,875
Fomos atingidos na cabeça
por algo mais do que coronhadas.
133
00:15:52,833 --> 00:15:58,166
Todos os conceitos a que estávamos
habituados foram brutalmente atacados.
134
00:15:59,458 --> 00:16:02,000
Uma certa ordem das coisas. Todas as leis.
135
00:16:02,916 --> 00:16:04,208
Tudo desaparecera.
136
00:16:09,416 --> 00:16:10,541
Alto!
137
00:16:17,250 --> 00:16:18,333
Água.
138
00:16:30,208 --> 00:16:31,666
Qual é a tua profissão?
139
00:16:33,833 --> 00:16:35,083
Qual a tua profissão?
140
00:16:36,416 --> 00:16:38,166
- A tua?
- Sou advogado.
141
00:16:38,916 --> 00:16:41,166
- Qual é a tua profissão?
- Sou padre.
142
00:17:12,666 --> 00:17:15,958
- Qual é a tua profissão?
- Sou curtidor.
143
00:17:16,875 --> 00:17:19,291
- E a tua?
- Trabalho na construção civil.
144
00:17:20,375 --> 00:17:22,500
Porco imundo.
145
00:17:23,500 --> 00:17:25,208
Agora só há trabalhadores braçais?
146
00:17:29,083 --> 00:17:30,458
É o que veremos.
147
00:17:59,833 --> 00:18:02,166
Continua a estudar e ficarás corcunda.
148
00:18:02,958 --> 00:18:05,791
Tu é que ias saber.
És direito como uma estaca.
149
00:18:06,666 --> 00:18:08,791
{\an8}Cuidado com o chicote, Marysia!
150
00:18:08,875 --> 00:18:13,500
{\an8}SUKURCZE, REGIÃO DE VILNIUS, 1931
151
00:19:38,625 --> 00:19:43,458
… rapazes e raparigas
Toca a trabalhar! Toca a trabalhar!
152
00:19:44,208 --> 00:19:47,375
Lembrem-se deste lema como uma ordem
153
00:19:48,041 --> 00:19:49,291
DAMES AND HUSSARS
154
00:19:55,416 --> 00:19:58,708
A Płużańska recebeu uma mensagem
sobre o Witold. Do Segundo Corpo.
155
00:20:05,541 --> 00:20:09,875
- O Anders vai ajudar o papá?
- Zośka, não podes falar no Anders!
156
00:20:11,750 --> 00:20:13,416
Diz-me, mãe.
157
00:20:22,083 --> 00:20:23,500
És burra, Zośka?
158
00:20:24,083 --> 00:20:27,833
Como é que o Anders ajudaria o pai?
Está em Itália! Sem o exército dele!
159
00:20:27,916 --> 00:20:30,416
Ajudarão o pai
quando houver uma nova guerra.
160
00:20:30,500 --> 00:20:31,583
Andrzej!
161
00:20:46,458 --> 00:20:48,833
Vão divulgar o caso dele no Ocidente.
162
00:20:50,166 --> 00:20:52,833
O registo de guerra dele
será publicado na imprensa.
163
00:20:53,583 --> 00:20:55,375
As mensagens dele de Auschwitz.
164
00:20:56,333 --> 00:20:59,375
Embaixadores dos Aliados
falarão com os soviéticos.
165
00:21:01,375 --> 00:21:02,833
Temos de ter esperança.
166
00:21:14,125 --> 00:21:16,041
Vamos escrever o seu currículo.
167
00:21:18,041 --> 00:21:21,750
Nasci em Olonets, a 13 de maio de 1901.
168
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
Pode saltar a infância.
169
00:21:25,458 --> 00:21:28,458
Na guerra, em 1920,
recebi a Cruz de Valor, duas vezes.
170
00:21:28,541 --> 00:21:29,416
Pare!
171
00:21:30,625 --> 00:21:32,833
Recebeu uma medalha em setembro de 1939?
172
00:21:34,208 --> 00:21:36,791
Deve saber muito bem que não recebi.
173
00:21:38,458 --> 00:21:41,208
Continue, então. A guerra e a ocupação.
174
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Durante a Invasão,
175
00:21:44,208 --> 00:21:47,625
servi na 19.ª Divisão de Infantaria
do Exército "Prusy".
176
00:21:48,458 --> 00:21:50,625
Então, não lutou por muito tempo.
177
00:21:50,708 --> 00:21:53,583
O "Prusy" foi derrotado em três dias.
178
00:21:53,666 --> 00:21:58,125
Se sabem tudo,
talvez não precisem do datilógrafo.
179
00:21:58,208 --> 00:21:59,208
Não. Porquê?
180
00:22:00,250 --> 00:22:01,291
Continue.
181
00:22:02,708 --> 00:22:04,333
Podemos aprender algo novo.
182
00:22:14,833 --> 00:22:16,166
{\an8}"Krakusy"!
183
00:22:16,250 --> 00:22:18,500
{\an8}AGOSTO DE 1939
184
00:22:18,583 --> 00:22:21,750
{\an8}Sacar… sabres!
185
00:22:24,416 --> 00:22:27,541
Trote… Em marcha!
186
00:22:28,041 --> 00:22:29,625
Em marcha!
187
00:22:53,416 --> 00:22:55,625
TUDO PELA MINHA ADORADA PÁTRIA
188
00:23:07,916 --> 00:23:09,125
Deus vos proteja.
189
00:23:09,708 --> 00:23:10,541
Em marcha!
190
00:23:25,958 --> 00:23:30,583
{\an8}SETEMBRO DE 1939
NOS ARREDORES DE TOMASZÓW MAZOWIECKI
191
00:23:42,375 --> 00:23:43,791
Preparar para desmontar!
192
00:23:44,708 --> 00:23:45,625
Desmontar!
193
00:23:46,250 --> 00:23:47,458
Exército! Desmontar!
194
00:23:49,500 --> 00:23:51,500
- Chamem um médico!
- Um médico!
195
00:23:51,583 --> 00:23:55,250
Deitem o major num sítio seco.
Armas antitanque em posição!
196
00:23:58,375 --> 00:23:59,875
Viemos substituir-vos.
197
00:23:59,958 --> 00:24:02,125
Saiam, antes que comece a sério.
198
00:24:02,208 --> 00:24:04,291
Demasiado tarde.
As pessoas preferem lutar.
199
00:24:04,375 --> 00:24:06,000
"A Polónia ainda não está perdida."
200
00:24:06,500 --> 00:24:08,500
Sabes o que me magoa mais?
201
00:24:09,083 --> 00:24:11,708
Encontrámos caixas
de espingardas antitanque.
202
00:24:11,791 --> 00:24:13,708
Por abrir! Compreendes?
203
00:24:13,791 --> 00:24:18,291
Sabíamos que os alemães eram mais fortes,
mas é a desordem que nos condena.
204
00:24:18,375 --> 00:24:20,916
Tenente, contenha-se, por favor.
205
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
Arma em posição!
206
00:24:30,791 --> 00:24:32,833
Enfrentamos uma divisão blindada.
207
00:24:33,625 --> 00:24:36,916
Olha, Władyś.
E sonhávamos com uma brigada.
208
00:24:44,291 --> 00:24:46,250
Vou animar os meus homens. Boa caçada!
209
00:24:47,875 --> 00:24:49,375
Nivelar a arma!
210
00:24:51,250 --> 00:24:52,083
Nivelar.
211
00:24:54,833 --> 00:24:56,500
Mais granadas de fragmentação!
212
00:25:02,708 --> 00:25:03,916
Aguardem a minha ordem!
213
00:25:04,000 --> 00:25:06,833
Destruímos nove tanques alemães.
214
00:25:06,916 --> 00:25:09,166
A nossa secção defendeu-se do ataque.
215
00:25:10,416 --> 00:25:12,750
Lutou contra os soviéticos
com a mesma valentia?
216
00:25:13,583 --> 00:25:15,666
Em 1920. Como referi.
217
00:25:15,750 --> 00:25:17,208
E em 1939?
218
00:25:18,833 --> 00:25:22,208
- Não houve essa ordem.
- E tinha de haver?
219
00:25:24,583 --> 00:25:27,291
Não subscrevi a teoria dos dois inimigos.
220
00:25:29,375 --> 00:25:30,416
Escreva isto.
221
00:25:34,666 --> 00:25:36,333
Também devemos escrever
222
00:25:36,416 --> 00:25:40,708
que apreciou a ajuda fraterna
do Exército Vermelho em 1939?
223
00:25:41,250 --> 00:25:44,500
Digamos apenas que compreendi a perspetiva
224
00:25:44,583 --> 00:25:49,958
que levou a URSS a proteger os seus
interesses à custa da nossa pátria,
225
00:25:50,583 --> 00:25:51,458
tenente.
226
00:26:11,791 --> 00:26:15,666
Muito bem. Falemos
da sua atividade clandestina.
227
00:26:15,750 --> 00:26:19,083
Não preciso de mais histórias.
É um desperdício de papel.
228
00:26:19,666 --> 00:26:21,375
Com quem estava em contacto?
229
00:26:23,250 --> 00:26:25,833
Aqui tem.
Documentação de antigos pacientes.
230
00:26:25,916 --> 00:26:30,625
{\an8}OUTUBRO DE 1939
ZONA DA POLÓNIA OCUPADA PELA ALEMANHA
231
00:26:37,166 --> 00:26:39,833
Um oficial da Cracóvia. Era meu paciente.
232
00:26:39,916 --> 00:26:43,333
Viveu aqui algum tempo
e depois desapareceu.
233
00:26:43,416 --> 00:26:44,791
Deve estar morto.
234
00:27:06,583 --> 00:27:10,041
APELIDO: SERAFIŃSKI
NOME: TOMASZ
235
00:27:10,125 --> 00:27:13,708
Porque escondeu
a sua identidade dos alemães?
236
00:27:13,791 --> 00:27:17,708
Não é óbvio? Preferia acabar
num campo de prisioneiros de guerra?
237
00:27:17,791 --> 00:27:20,916
Ou receava que os alemães
tivessem documentos do Segundo Corpo?
238
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Trabalhou nos serviços secretos.
239
00:27:23,083 --> 00:27:26,791
Viveu no leste
e lutou contra os soviéticos. Sim ou não?
240
00:27:28,041 --> 00:27:29,625
Sim ou não?
241
00:27:30,375 --> 00:27:32,666
Nunca trabalhei contra os soviéticos.
242
00:27:33,916 --> 00:27:37,291
Trabalhei contra os alemães.
Desde o início.
243
00:27:38,500 --> 00:27:43,166
{\an8}OUTUBRO DE 1939
VARSÓVIA
244
00:27:57,166 --> 00:27:58,666
Vim experimentar um fato.
245
00:27:58,750 --> 00:28:03,208
- De trespasse? Padrão em espinha?
- Sem trepasse. Liso. Com colete.
246
00:28:24,916 --> 00:28:28,166
A organizar a passagem da nossa gente
para o exército em França.
247
00:28:29,250 --> 00:28:30,708
A recolher informações.
248
00:28:31,458 --> 00:28:34,083
Eles têm de dizer aos Aliados
o que se passa.
249
00:28:36,250 --> 00:28:38,833
Que os professores foram presos.
250
00:28:39,458 --> 00:28:41,250
Vou passar isso ao Ocidente.
251
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
- Nome?
- Não faço ideia.
252
00:28:45,125 --> 00:28:49,000
Vou montar as estruturas de campo.
Com foco no desvio.
253
00:28:49,083 --> 00:28:51,500
Vai dificultar a vida aos visitantes.
254
00:28:52,833 --> 00:28:55,541
- Exército Secreto Polaco.
- Demasiado pomposo.
255
00:28:56,333 --> 00:28:57,666
Megalomaníaco.
256
00:28:57,750 --> 00:29:01,750
O que te motivará
a criar estruturas dignas desse nome.
257
00:29:02,333 --> 00:29:03,708
O acrónimo soa bem.
258
00:29:04,291 --> 00:29:05,125
"TAP."
259
00:29:06,500 --> 00:29:07,333
Bene?
260
00:29:09,125 --> 00:29:11,708
Estou a ir, Herr Scherfke!
261
00:29:11,791 --> 00:29:14,625
Eu digo ao Sikorski
que não estamos a dormir.
262
00:29:24,333 --> 00:29:28,208
A ideologia do TAP baseava-se
em ideias nacionalistas.
263
00:29:29,375 --> 00:29:31,583
Como o Campo Radical Nacional.
264
00:29:32,958 --> 00:29:34,208
Em ideias cristãs.
265
00:29:34,291 --> 00:29:36,375
Não havia espaço para o chauvinismo.
266
00:29:36,458 --> 00:29:40,000
Ou o antissemitismo,
para responder à próxima pergunta.
267
00:29:41,750 --> 00:29:44,458
O cristianismo e o chauvinismo
são incompatíveis.
268
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Afinal, Jesus era judeu.
269
00:29:46,666 --> 00:29:48,500
Não acha, coronel?
270
00:29:56,750 --> 00:29:59,375
Porque precisaria a resistência
de um ginecologista?
271
00:30:01,083 --> 00:30:02,791
Tencionam recrutar mulheres?
272
00:30:05,958 --> 00:30:07,208
Se for necessário.
273
00:30:10,375 --> 00:30:12,958
Não me diga que não tenciona fazer nada.
274
00:30:14,500 --> 00:30:17,500
A menos que a sua ascendência
prevaleça, Herr Dering?
275
00:30:17,583 --> 00:30:19,916
Como se chama agora? Smorawiński?
276
00:30:24,958 --> 00:30:25,958
Serafiński.
277
00:30:26,875 --> 00:30:28,458
Tomasz Serafiński.
278
00:30:28,541 --> 00:30:30,791
A sério, vai mobilizar os seus cinco.
279
00:30:31,666 --> 00:30:32,833
Só o conhecem a si.
280
00:30:33,416 --> 00:30:36,000
Depois, eles mobilizam os deles
e assim por diante.
281
00:30:37,625 --> 00:30:38,583
Temos os meios.
282
00:30:41,416 --> 00:30:44,125
Um local adequado.
As mulheres são faladoras.
283
00:30:44,875 --> 00:30:47,291
E com o seu nome, as alemãs também virão.
284
00:30:47,375 --> 00:30:49,041
Tenho de fazer um juramento?
285
00:30:50,875 --> 00:30:54,458
Aceitará juramentos dos outros.
Não precisa de o fazer.
286
00:30:54,541 --> 00:30:55,750
Conheço-o muito bem.
287
00:31:04,500 --> 00:31:06,625
Estão a trazer a elite intelectual.
288
00:31:06,708 --> 00:31:11,416
{\an8}ABRIL DE 1940
289
00:31:38,000 --> 00:31:43,750
{\an8}MORTOS EM PALMIRY
290
00:32:02,416 --> 00:32:04,250
Eles têm de dizer ao Ocidente.
291
00:32:05,458 --> 00:32:07,708
Os sacanas têm de sentir alguma pressão.
292
00:32:10,125 --> 00:32:11,458
Como vai o seu trabalho?
293
00:32:14,208 --> 00:32:17,708
Os principais distritos de Varsóvia
têm unidades ou os seus inícios.
294
00:32:18,833 --> 00:32:21,125
Vou preparar mais dois batalhões.
295
00:32:21,208 --> 00:32:25,833
Temos unidades noutras grandes cidades
e um grupo de sabotagem no leste.
296
00:32:25,916 --> 00:32:28,750
- Uns milhares de pessoas. Nada mau.
- Sim.
297
00:32:32,958 --> 00:32:35,208
Władyś! Eles encontraram-te!
298
00:32:35,791 --> 00:32:36,916
Afastem-se! Agora!
299
00:32:45,458 --> 00:32:46,541
Há um informador.
300
00:32:47,333 --> 00:32:50,000
Ele descobriu o doutor.
Conhece a nossa rede.
301
00:32:50,625 --> 00:32:51,708
O que fazemos?
302
00:32:58,291 --> 00:33:00,833
Não!
303
00:33:07,541 --> 00:33:09,500
Sem julgamento, é homicídio.
304
00:33:11,958 --> 00:33:13,583
Não havia tempo, doutor.
305
00:33:17,916 --> 00:33:20,458
O meu amigo, Władysław Surmacki.
306
00:33:22,166 --> 00:33:24,041
Ele vai ajudar-me no terreno.
307
00:33:25,541 --> 00:33:30,166
Não sei o que me perturbou mais,
se o homicídio ou o bufo.
308
00:33:36,291 --> 00:33:37,833
Tens notícias da família?
309
00:33:39,333 --> 00:33:40,791
Tento não pensar.
310
00:33:41,791 --> 00:33:45,791
Espero que os soviéticos
não tenham magoado a Maria e as crianças.
311
00:33:50,041 --> 00:33:52,666
Bem-vindo, vizinho! Vejo que é novo aqui.
312
00:33:52,750 --> 00:33:55,750
- Uma foto, talvez?
- Não sou fotogénico, vizinho.
313
00:33:57,083 --> 00:33:58,625
Procura alguém?
314
00:34:02,125 --> 00:34:04,875
Com esta, são 60.
315
00:34:04,958 --> 00:34:07,833
- Conhece-o, Sr. Kiliański?
- Ele é pintor.
316
00:34:08,583 --> 00:34:09,708
Um artista maluco.
317
00:34:10,333 --> 00:34:13,083
Oferece-se para pintar toda a gente.
Até a mim.
318
00:34:28,208 --> 00:34:29,708
Verifique a sala.
319
00:34:41,375 --> 00:34:42,708
- Pai!
- Pai!
320
00:34:44,500 --> 00:34:45,500
Papá!
321
00:34:46,000 --> 00:34:47,250
Como atravessaram?
322
00:34:47,333 --> 00:34:50,208
Promete-me que nunca mais nos separarás.
323
00:34:51,208 --> 00:34:52,750
Eu mereço-o.
324
00:34:54,208 --> 00:34:56,541
Witold. Percebes?
325
00:34:57,458 --> 00:34:58,458
Promete!
326
00:35:10,291 --> 00:35:13,291
A sua família veio
de um país soviético seguro
327
00:35:13,375 --> 00:35:17,458
para o inferno de Hitler, e abandonou-os.
Fugiu para Auschwitz?
328
00:35:17,541 --> 00:35:20,458
A sua Maria é assim tão horrível?
É gorda e feia?
329
00:35:20,541 --> 00:35:22,250
Os miúdos são assim tão maus?
330
00:35:23,083 --> 00:35:24,416
Tão irritantes?
331
00:35:29,083 --> 00:35:31,458
Não aguentava estar em casa.
332
00:35:31,541 --> 00:35:34,416
E agora vem aqui fazer-se de parvo.
333
00:35:34,500 --> 00:35:38,625
E depois? Foi apenas ignorante?
Ou estava a seguir ordens cegamente?
334
00:35:38,708 --> 00:35:40,416
Fugir para Auschwitz!
335
00:35:40,500 --> 00:35:43,333
Explique-me, porque estou perdido.
336
00:35:43,416 --> 00:35:46,666
O que foi, o gato comeu-lhe a língua?
337
00:35:46,750 --> 00:35:48,791
Explique-me como se eu fosse burro.
338
00:35:52,000 --> 00:35:56,458
Na altura, poucos sabiam
como eram os campos alemães.
339
00:35:59,083 --> 00:36:01,708
Tal como poucos esperavam
o que pessoas como o senhor,
340
00:36:02,291 --> 00:36:04,958
que se dizem polacos, oficiais polacos,
341
00:36:05,500 --> 00:36:07,333
fariam aos seus compatriotas.
342
00:36:21,875 --> 00:36:22,708
Levante-se!
343
00:36:30,083 --> 00:36:30,916
Levante-se!
344
00:36:42,250 --> 00:36:43,708
Que merda é essa?
345
00:36:45,083 --> 00:36:48,750
- Estou a dar a outra face.
- Faça uma pausa, tenente.
346
00:36:58,791 --> 00:37:01,958
Porque o provocaria assim,
capitão de cavalaria?
347
00:37:04,291 --> 00:37:06,291
Era assim rebelde em Auschwitz?
348
00:37:13,125 --> 00:37:14,375
Perdoe-me, por favor.
349
00:37:16,333 --> 00:37:17,166
Tem razão.
350
00:37:23,333 --> 00:37:26,625
O tenente será repreendido.
351
00:37:26,708 --> 00:37:28,625
Isto não voltará a acontecer.
352
00:37:44,750 --> 00:37:48,125
Escreva sobre Auschwitz, por favor.
Sobre as suas motivações.
353
00:37:48,750 --> 00:37:50,625
Quero entendê-lo.
354
00:37:53,166 --> 00:37:56,958
Afinal, toda a sua vida terá um impacto
355
00:37:57,041 --> 00:37:59,583
na perceção
das suas atividades posteriores.
356
00:38:00,166 --> 00:38:01,125
Seja como for,
357
00:38:02,541 --> 00:38:05,750
foi para isso que se apresentou.
Para nos contar tudo.
358
00:38:06,916 --> 00:38:07,750
Não é verdade?
359
00:38:16,333 --> 00:38:18,458
Olá. Como está, camarada Davydov?
360
00:38:18,541 --> 00:38:19,416
Está tudo bem.
361
00:38:30,625 --> 00:38:31,833
Sr. Secretário!
362
00:38:33,083 --> 00:38:34,666
Chamo-me Pilecka.
363
00:38:35,958 --> 00:38:39,666
Pode entregar esta carta
ao Sr. Primeiro-ministro…
364
00:38:39,750 --> 00:38:41,583
Ao camarada primeiro-ministro.
365
00:38:42,500 --> 00:38:47,541
Ao camarada primeiro-ministro? É sobre
o colega dele prisioneiro de Auschwitz.
366
00:38:51,416 --> 00:38:54,208
Porque não a deixou na secretaria?
367
00:38:55,333 --> 00:38:56,916
Era importante para mim…
368
00:38:57,000 --> 00:39:00,666
É importante para mim que lha entreguem
o mais rápido possível.
369
00:39:03,791 --> 00:39:06,750
Este homem organizava
a resistência em Auschwitz.
370
00:39:07,541 --> 00:39:09,250
Documentava crimes alemães.
371
00:39:15,250 --> 00:39:16,166
O seu marido?
372
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
Eu passo a carta.
Por favor, aguarde resposta.
373
00:39:24,833 --> 00:39:26,750
O primeiro-ministro aguarda-o, coronel.
374
00:39:45,375 --> 00:39:50,041
O que diz
o seu prisioneiro sobre Auschwitz?
375
00:39:51,000 --> 00:39:52,916
E sobre a resistência?
376
00:39:53,458 --> 00:39:54,750
Sr. Józef,
377
00:39:55,375 --> 00:39:58,083
a unificação
do vosso Partido Socialista Polaco
378
00:39:58,166 --> 00:40:02,666
com o nosso Partido
dos Trabalhadores Polacos é prioritária.
379
00:40:03,791 --> 00:40:05,375
O senhor é o antigo
380
00:40:06,083 --> 00:40:09,750
e único líder da resistência em Auschwitz,
381
00:40:09,833 --> 00:40:11,250
assim como primeiro-ministro.
382
00:40:11,333 --> 00:40:13,041
Não precisa de se preocupar.
383
00:40:13,833 --> 00:40:15,916
Sobretudo por causa de um prisioneiro.
384
00:40:16,666 --> 00:40:21,458
Mesmo que tenha sido
seu companheiro de prisão no campo.
385
00:40:29,500 --> 00:40:32,416
Nunca nos encontrámos em Auschwitz.
386
00:40:35,041 --> 00:40:36,958
Ele não era meu companheiro.
387
00:40:54,625 --> 00:40:56,208
Coronel Davydov.
388
00:40:56,291 --> 00:40:59,583
Ele tinha lêndeas nos tomates
no campo? Quantas?
389
00:41:03,791 --> 00:41:07,083
Ele fodeu alguém? Ou alguém o fodeu? Sabe?
390
00:41:08,250 --> 00:41:11,875
- Vamos descobrir, camarada coronel.
- Ótimo, camarada coronel.
391
00:41:12,583 --> 00:41:17,583
Precisamos de saber tudo o que ele diz
sobre o Cyrankiewicz em Auschwitz.
392
00:41:18,291 --> 00:41:19,250
Claro.
393
00:41:32,458 --> 00:41:36,291
{\an8}MAIO DE 1940
VARSÓVIA
394
00:41:36,375 --> 00:41:38,875
{\an8}Há uma rusga na Mostowa. Dê a volta.
395
00:41:39,750 --> 00:41:40,916
Merda.
396
00:41:41,000 --> 00:41:43,208
Estou meia hora atrasado. Vá!
397
00:42:14,416 --> 00:42:15,791
Mexam-se!
398
00:42:16,708 --> 00:42:17,875
Vamos lá!
399
00:42:20,791 --> 00:42:22,041
Mexam-se!
400
00:42:24,541 --> 00:42:25,916
Andem lá!
401
00:42:33,875 --> 00:42:35,208
Teve sorte.
402
00:42:36,916 --> 00:42:38,291
Acabaram de chegar.
403
00:42:47,250 --> 00:42:48,166
Obrigado.
404
00:43:24,708 --> 00:43:25,791
O que aconteceu?
405
00:43:30,875 --> 00:43:34,625
Prometeste partilhar coisas.
Ao menos, o que puderes.
406
00:43:34,708 --> 00:43:37,333
O Dering, o Władyś Surmacki…
407
00:43:39,208 --> 00:43:43,708
Atrasei-me. Se não tivessem esperado,
não teriam sido presos.
408
00:43:53,875 --> 00:43:55,291
Estás a culpar-te?
409
00:43:57,000 --> 00:44:00,583
Witold, prendem pessoas todos os dias.
410
00:44:07,083 --> 00:44:08,791
Não tens de compreender.
411
00:44:17,791 --> 00:44:22,416
{\an8}SETEMBRO DE 1940
VARSÓVIA
412
00:44:39,625 --> 00:44:42,083
Pão! Pão fresco!
413
00:44:46,125 --> 00:44:47,625
Quer algum, senhor?
414
00:45:06,416 --> 00:45:08,791
- Rowecki.
- Pilecki.
415
00:45:08,875 --> 00:45:10,291
Já nos conhecemos.
416
00:45:11,041 --> 00:45:14,458
As manobras do pré-guerra.
O quartel em Lutsk, em 1938.
417
00:45:15,333 --> 00:45:16,541
Parabéns!
418
00:45:16,625 --> 00:45:20,541
Recrutar 12 mil pessoas
num ano e não ser descoberto…
419
00:45:21,666 --> 00:45:22,583
Queremos agir.
420
00:45:22,666 --> 00:45:25,333
O Dering e o Surmacki
foram enviados para Auschwitz.
421
00:45:28,208 --> 00:45:32,958
Estão a construir lá um segundo Dachau.
Ou algo ainda maior.
422
00:45:33,875 --> 00:45:38,583
- Temos de saber o que dizer ao Ocidente.
- Continuamos a contar-lhes coisas.
423
00:45:38,666 --> 00:45:42,541
Sonderaktion, na Cracóvia, Palmiry…
Por agora, não muda nada.
424
00:45:43,083 --> 00:45:46,458
Temos de começar a agir.
Para começar a morder os alemães.
425
00:45:51,416 --> 00:45:56,208
Precisamos de alguém em Auschwitz.
Alguém para construir lá a resistência.
426
00:45:58,208 --> 00:46:01,208
Quer construir uma resistência
num campo fechado?
427
00:46:01,291 --> 00:46:07,583
O major diz que, se não o conseguir,
ele não sabe quem o conseguirá.
428
00:46:09,500 --> 00:46:11,625
As pessoas em Auschwitz
precisam de esperança.
429
00:46:12,500 --> 00:46:13,500
É uma ordem?
430
00:46:14,166 --> 00:46:15,333
Um pedido.
431
00:46:16,416 --> 00:46:18,208
A bem do Dering e do Surmacki…
432
00:46:18,291 --> 00:46:20,750
Cumprirei a ordem. É tudo?
433
00:46:21,958 --> 00:46:22,791
Sim.
434
00:46:51,125 --> 00:46:52,458
Vocês ficam bem?
435
00:46:54,166 --> 00:46:55,041
Sozinhos?
436
00:46:57,291 --> 00:47:00,333
Se te disser que os nossos camponeses
se vão revoltar na colheita
437
00:47:00,416 --> 00:47:02,500
e que vou morrer no parto,
438
00:47:02,583 --> 00:47:03,458
tu ficas?
439
00:47:03,541 --> 00:47:05,208
Nem brinques com isso.
440
00:47:06,583 --> 00:47:08,625
Os bielorrussos são pacíficos.
441
00:47:08,708 --> 00:47:10,250
- Até deixarem de o ser.
- Sim.
442
00:47:11,458 --> 00:47:14,250
Sei que te voluntariaste
para estas manobras.
443
00:47:15,375 --> 00:47:17,791
Qualquer motivo para sair de casa é bom.
444
00:47:19,541 --> 00:47:24,041
Às vezes, sinto
que não nos amas tanto como eu a ti.
445
00:47:25,750 --> 00:47:27,583
Devo ficar para provar o meu amor?
446
00:47:28,333 --> 00:47:29,250
Sim.
447
00:48:21,500 --> 00:48:24,458
Estão a ir de porta em porta.
A levar os homens todos.
448
00:48:25,708 --> 00:48:29,208
Há aqui algum homem? Saia!
449
00:48:32,958 --> 00:48:34,958
Há aqui algum homem? Saia!
450
00:48:35,041 --> 00:48:36,791
Rápido!
451
00:48:37,791 --> 00:48:39,458
Há aqui algum homem? Saia!
452
00:48:41,000 --> 00:48:42,625
Está aqui algum homem?
453
00:48:43,208 --> 00:48:44,666
Há aqui algum homem?
454
00:48:45,708 --> 00:48:47,208
Percebe alemão?
455
00:48:47,750 --> 00:48:50,291
Não sei… O meu marido está
num campo de prisioneiros…
456
00:48:51,166 --> 00:48:52,833
Não percebe alemão?
457
00:48:53,625 --> 00:48:57,458
Há algum homem neste apartamento?
458
00:49:08,916 --> 00:49:09,791
Mãos no ar!
459
00:49:10,291 --> 00:49:12,041
Comunique que cumpri a ordem.
460
00:49:53,333 --> 00:49:55,875
Naquele momento, tornámo-nos números.
461
00:49:56,916 --> 00:49:59,583
O meu era o 4859.
462
00:50:00,250 --> 00:50:03,500
Dois trezes,
dos dígitos interiores e exteriores.
463
00:50:04,250 --> 00:50:06,875
Os meus amigos pensavam
que implicariam a minha morte.
464
00:50:07,833 --> 00:50:09,208
Fiquei feliz com eles.
465
00:50:13,250 --> 00:50:15,708
Atribuíam-nos uma de cinco cores.
466
00:50:15,791 --> 00:50:18,208
Os infratores políticos
usavam emblemas vermelhos.
467
00:50:18,750 --> 00:50:20,250
Os criminosos, verdes.
468
00:50:20,750 --> 00:50:23,250
Os que se recusavam
a trabalhar no Reich, pretos.
469
00:50:23,791 --> 00:50:26,083
Os Estudantes da Bíblia, roxos.
470
00:50:26,833 --> 00:50:28,875
E os homossexuais, cor-de-rosa.
471
00:51:00,583 --> 00:51:02,208
De pé, escumalha!
472
00:51:04,166 --> 00:51:05,250
Ponham-se em fila!
473
00:51:08,958 --> 00:51:10,333
Não o vais dar?
474
00:51:14,666 --> 00:51:15,875
Eu digo que vais.
475
00:51:25,375 --> 00:51:26,500
Nome!
476
00:51:29,833 --> 00:51:30,958
Nome!
477
00:51:32,833 --> 00:51:33,666
Czajkowski.
478
00:51:45,041 --> 00:51:46,500
Nome!
479
00:51:54,958 --> 00:51:56,291
Czajkowski!
480
00:51:58,541 --> 00:52:01,291
- Queres que o matemos?
- Czajkowski!
481
00:52:02,416 --> 00:52:03,416
Já chega!
482
00:52:15,208 --> 00:52:16,208
Olha para ele.
483
00:52:22,916 --> 00:52:25,416
Vês? E ainda nem tocámos em ti.
484
00:52:41,000 --> 00:52:43,541
Dispam-se para eliminar os piolhos!
485
00:53:04,041 --> 00:53:05,666
Como está o Dr. Dering?
486
00:53:06,208 --> 00:53:08,041
Tem estado em contacto com ele?
487
00:53:13,916 --> 00:53:15,958
O Dr. Dering está em Londres.
488
00:53:18,791 --> 00:53:20,166
Não nos contactamos.
489
00:53:21,125 --> 00:53:27,750
Sabe que, com base nos testemunhos
de prisioneiros do campo de Auschwitz,
490
00:53:27,833 --> 00:53:31,625
Władysław Dering será indiciado
por fazer experiências em pessoas?
491
00:53:32,333 --> 00:53:33,541
Leia.
492
00:53:34,875 --> 00:53:35,833
Leia!
493
00:53:38,708 --> 00:53:41,666
Ajudou-o, Pilecki, ou ficou só a ver?
494
00:53:41,750 --> 00:53:44,333
Ou talvez não soubesse de nada, certo?
495
00:53:44,416 --> 00:53:47,541
Talvez não o tenha visto
a esterilizar prisioneiras
496
00:53:47,625 --> 00:53:51,333
ou a abrir mulheres grávidas
para examinar os fetos?
497
00:53:53,291 --> 00:53:55,000
É tudo difamação.
498
00:53:56,375 --> 00:54:01,250
Dezenas de pessoas devem a vida ao Dering.
499
00:54:02,250 --> 00:54:03,083
Os cinco dele…
500
00:54:03,166 --> 00:54:05,500
Não me fales sobre o raio dos cincos!
501
00:54:06,541 --> 00:54:07,666
Cincos em Auschwitz?
502
00:54:07,750 --> 00:54:10,916
Também vais criar grupos de cinco aqui,
seu mentiroso patológico?
503
00:54:12,125 --> 00:54:13,250
Atenção!
504
00:54:13,333 --> 00:54:18,375
Todos os prisioneiros devem apresentar-se
ao seu posto de trabalho imediatamente.
505
00:54:18,958 --> 00:54:20,625
Repito.
506
00:54:20,708 --> 00:54:26,208
Todos os prisioneiros devem apresentar-se
ao seu posto de trabalho imediatamente.
507
00:54:31,458 --> 00:54:34,000
- Ele tem de ir para o hospital!
- Obrigado.
508
00:54:35,166 --> 00:54:38,958
Estávamos todos unidos pela nossa raiva
e desejo de vingança.
509
00:54:39,833 --> 00:54:43,666
Senti que estava no ambiente perfeito
para iniciar o meu trabalho,
510
00:54:43,750 --> 00:54:45,583
o que me deu um lampejo de alegria.
511
00:54:46,458 --> 00:54:49,791
Depois, comecei a recear
ter perdido a sanidade.
512
00:54:49,875 --> 00:54:52,791
Não era normal sentir alegria
num sítio como este.
513
00:54:52,875 --> 00:54:54,375
No entanto, senti-a.
514
00:54:54,458 --> 00:54:57,250
Sobretudo porque estava ansioso
por começar o meu trabalho.
515
00:54:57,791 --> 00:54:59,333
Foi o que me fez continuar.
516
00:55:05,500 --> 00:55:07,791
Estás aqui. Ótimo.
517
00:55:12,458 --> 00:55:15,208
Conheço-te, amigo.
Acho que sei porque estás aqui.
518
00:55:15,750 --> 00:55:18,625
Mas, primeiro, tens de sobreviver.
Isso será alguma coisa.
519
00:55:18,708 --> 00:55:20,791
O Surmacki, o de Virion.
Tem-los contactado?
520
00:55:20,875 --> 00:55:23,416
Claro. O Władyś trabalha lá fora
como agrimensor.
521
00:55:23,500 --> 00:55:25,625
Tem acesso a civis, medicamentos…
522
00:55:25,708 --> 00:55:27,541
Porém, espancaram o de Virion.
523
00:55:28,291 --> 00:55:31,791
Ele vai recompor-se.
Já são três para os cinco de topo.
524
00:55:32,416 --> 00:55:34,958
Queres criar cincos de topo, como no TAP?
525
00:55:45,333 --> 00:55:46,583
Nomes.
526
00:55:47,791 --> 00:55:51,416
Quem eram os teus amigos lá?
Além do criminoso de guerra Dering.
527
00:55:52,208 --> 00:55:54,041
Quem mais estava nos teus cincos?
528
00:55:59,041 --> 00:56:00,041
Witek!
529
00:56:01,208 --> 00:56:04,416
- Tomasz Serafiński.
- Surmacki. Gostas disto aqui?
530
00:56:04,500 --> 00:56:06,791
É um circo. Vamos agir.
531
00:56:09,583 --> 00:56:11,916
O Dering disse-me que também estavas aqui.
532
00:56:12,708 --> 00:56:15,541
Nunca pensei que deixasses
que te apanhassem.
533
00:56:21,208 --> 00:56:22,916
Junta-te aos cinco do Władyś.
534
00:56:23,708 --> 00:56:26,208
Como no TAP? Neste inferno?
535
00:56:39,791 --> 00:56:42,875
Diante de Deus Todo Poderoso
e da Virgem Maria,
536
00:56:42,958 --> 00:56:44,500
Rainha da Coroa Polaca,
537
00:56:46,500 --> 00:56:50,333
coloco as minhas mãos
nesta Cruz Sagrada e juro
538
00:56:50,416 --> 00:56:53,750
ser fiel à minha pátria,
a República da Polónia,
539
00:56:54,333 --> 00:56:56,166
para defender valentemente a sua honra
540
00:56:57,875 --> 00:57:02,041
e lutar pela sua libertação
com todas as minhas forças, até à morte.
541
00:57:02,541 --> 00:57:06,333
Vou guardar este segredo,
aconteça o que acontecer.
542
00:57:08,083 --> 00:57:11,083
Comecei o meu trabalho
tal como em Varsóvia em 1939.
543
00:57:11,833 --> 00:57:14,583
Com pessoas que recrutei para o TAP.
544
00:57:24,166 --> 00:57:26,333
O Dering apanhou piolhos
infetados com tifo.
545
00:57:26,875 --> 00:57:29,416
Usá-los-íamos para infetar
os homens das SS.
546
00:57:31,250 --> 00:57:34,583
Aqueles Übermenschen morriam daquilo
tal como os sub-humanos.
547
00:57:46,708 --> 00:57:49,375
A nossa tarefa era criar
uma organização militar
548
00:57:49,458 --> 00:57:51,541
para manter os ânimos,
549
00:57:51,625 --> 00:57:55,166
facultando e espalhando
notícias do exterior.
550
00:57:55,250 --> 00:57:57,833
Para fornecer comida extra,
na medida do possível,
551
00:57:57,916 --> 00:58:00,625
e distribuir roupa interior
entre os membros.
552
00:58:00,708 --> 00:58:02,958
Para enviar mensagens lá para fora.
553
00:58:08,125 --> 00:58:09,416
O que estás a fazer?
554
00:58:12,041 --> 00:58:13,166
Dá cá isso!
555
00:58:23,416 --> 00:58:28,541
A nossa organização tentou executar
sentenças contra os funcionários.
556
00:58:34,000 --> 00:58:35,166
Eles eram
557
00:58:35,750 --> 00:58:38,875
sádicos por natureza, como o Kozik,
558
00:58:40,583 --> 00:58:43,333
ou oportunistas destroçados…
559
00:58:43,416 --> 00:58:44,458
Já chega.
560
00:58:59,708 --> 00:59:01,833
Rotas de contrabando
para Anders, na Itália.
561
00:59:03,458 --> 00:59:05,750
Nomes de mensageiros, moradas. Fala.
562
00:59:08,916 --> 00:59:10,125
És surdo?
563
00:59:10,833 --> 00:59:13,333
Rotas de contrabando,
mensageiros, moradas. Agora.
564
00:59:16,625 --> 00:59:18,625
Fiz tudo sozinho.
565
00:59:56,791 --> 01:00:02,208
Afirma ter sido ele a criar
a resistência militar em Auschwitz.
566
01:00:05,750 --> 01:00:08,541
Ele diz que escreveu
mensagens e relatórios,
567
01:00:08,625 --> 01:00:14,291
mas não disse uma palavra sobre o senhor
em Auschwitz, primeiro-ministro.
568
01:00:18,000 --> 01:00:19,375
Pergunto-me…
569
01:00:20,833 --> 01:00:22,875
Pergunto-me como é possível
570
01:00:23,666 --> 01:00:26,916
o senhor e o Pilecki-Serafiński
não se terem visto,
571
01:00:27,458 --> 01:00:31,375
se eram ambos ativos
no movimento de resistência do campo.
572
01:00:32,958 --> 01:00:37,083
A menos que o Pilecki esteja a inventar.
573
01:00:38,333 --> 01:00:40,875
Auschwitz era enorme.
574
01:00:53,375 --> 01:00:55,458
Devo perguntar-lhe diretamente?
575
01:01:00,875 --> 01:01:02,000
Por agora, não.
576
01:01:03,083 --> 01:01:04,708
Tenho de pensar nisto.
577
01:01:05,625 --> 01:01:07,166
Permita-me, camarada coronel.
578
01:01:34,500 --> 01:01:38,583
Como é isto? Estás muito fraco
para mexer os braços ou as pernas,
579
01:01:39,416 --> 01:01:40,458
no entanto, andas.
580
01:01:40,541 --> 01:01:44,791
Não é nada. Até se pode dormir
durante uma dúzia de passos.
581
01:01:44,875 --> 01:01:46,291
Mexam-se!
582
01:01:47,041 --> 01:01:49,458
O TRABALHO LIBERTA
583
01:01:55,125 --> 01:01:58,041
Sem dúvida. Aqui, o trabalho liberta-nos.
584
01:02:43,208 --> 01:02:44,916
O Sławek precisa de mais comida.
585
01:02:47,208 --> 01:02:52,375
Quando alguém roubava margarina
ou pão do armazém,
586
01:02:52,458 --> 01:02:55,541
dizíamos que eles "organizavam"
margarina ou pão.
587
01:02:56,208 --> 01:03:00,208
Este "organizou" sapatos para ele mesmo,
aquele "organizou" tabaco.
588
01:03:00,291 --> 01:03:03,791
A palavra "organização" era omnipresente.
589
01:03:03,875 --> 01:03:05,291
Todos a conheciam.
590
01:03:05,916 --> 01:03:08,208
Mesmo que ela chegasse
aos ouvidos errados,
591
01:03:08,291 --> 01:03:10,708
quando alguém se referia à resistência,
592
01:03:10,791 --> 01:03:15,750
ninguém a entendia como algo mais
do que "roubar" ou "procurar" algo.
593
01:03:49,750 --> 01:03:53,333
Nem mais, nem menos.
Certifique-se disso, por favor.
594
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Andrzejek.
595
01:03:56,083 --> 01:04:00,083
Ontem, enfiaste as sobras das papas
num buraco de rato, não foi?
596
01:04:05,458 --> 01:04:06,791
Pilecki!
597
01:05:14,291 --> 01:05:15,750
O que temos aqui?
598
01:05:16,500 --> 01:05:18,416
Onde estão as nossas cadeiras?
599
01:05:20,458 --> 01:05:21,458
Não importa.
600
01:05:22,166 --> 01:05:26,375
Hoje, discutiremos a sua colaboração
com as autoridades de Auschwitz.
601
01:05:27,375 --> 01:05:29,875
Porque se tornou um funcionário?
602
01:05:32,750 --> 01:05:36,000
Foi um prisioneiro importante.
Trabalhou na padaria.
603
01:05:37,000 --> 01:05:41,291
O seu amigo da padaria,
o Jan Redzej, era um kapo, certo?
604
01:05:44,958 --> 01:05:46,083
Braços para cima.
605
01:06:07,125 --> 01:06:08,083
Já chega!
606
01:06:40,166 --> 01:06:41,166
Braços.
607
01:06:52,458 --> 01:06:53,333
Muito bem.
608
01:06:56,958 --> 01:06:59,541
Vai ficar assim, capitão.
609
01:07:01,083 --> 01:07:03,583
Partimos-lhe os ossos
sempre que os baixar.
610
01:07:03,666 --> 01:07:06,291
Depois, tratamo-lo e recomeçamos.
611
01:07:07,625 --> 01:07:09,291
Diga-me, capitão de cavalaria.
612
01:07:11,958 --> 01:07:14,750
Como serviu as autoridades do campo nazi
613
01:07:14,833 --> 01:07:17,750
em troca de posições de destaque?
614
01:07:19,791 --> 01:07:22,708
Quando um prisioneiro estava desaparecido,
615
01:07:22,791 --> 01:07:27,166
todo o campo ficava em posição de sentido
durante 18 horas, como castigo.
616
01:07:27,250 --> 01:07:28,458
Não vão conseguir.
617
01:07:28,541 --> 01:07:30,916
Os nossos braços e pernas ficavam azuis,
618
01:07:31,000 --> 01:07:34,333
muitas vezes a sair de roupas
que eram muito pequenas.
619
01:07:35,000 --> 01:07:38,291
Não nos tocavam.
Tínhamos de ficar ali a congelar.
620
01:07:39,041 --> 01:07:41,000
Era o frio que nos torturava.
621
01:07:42,208 --> 01:07:45,958
E os kapos e os supervisores do bloco
paravam, riam-se,
622
01:07:46,625 --> 01:07:50,041
e, ondulando as mãos
para imitar a evaporação, diziam:
623
01:07:50,708 --> 01:07:52,291
"Assim se evapora a vida."
624
01:07:53,500 --> 01:07:56,333
Quando o médico intervinha,
o comandante dizia:
625
01:07:56,416 --> 01:07:59,875
"Deixe-os morrer. Libertá-los-ei
quando metade deles morrerem."
626
01:08:25,166 --> 01:08:28,583
Achas que me vão comer quando eu morrer?
627
01:08:32,041 --> 01:08:37,041
Vi pessoas a comerem o fígado
do corpo de um homem faminto.
628
01:08:38,500 --> 01:08:39,666
Vais ficar bem.
629
01:08:55,583 --> 01:08:58,541
Atenção! Noventa e cinco doentes
prontos para inspeção.
630
01:09:01,250 --> 01:09:06,041
Quem não ficar em sentido
será considerado doente terminal.
631
01:09:06,708 --> 01:09:07,583
Levantem-se!
632
01:09:08,458 --> 01:09:10,833
Quem não ficar em sentido
633
01:09:10,916 --> 01:09:14,291
será considerado doente terminal!
634
01:09:17,125 --> 01:09:20,083
- O que faz este aqui?
- Ele é carpinteiro.
635
01:09:21,125 --> 01:09:23,083
Foi-lhe atribuído trabalho aqui.
636
01:09:31,625 --> 01:09:33,625
A Cruz Vermelha vem aí.
637
01:09:34,583 --> 01:09:38,958
O mundo descobre o que se passa.
O Świerczyna que te arranje roupas novas.
638
01:09:42,333 --> 01:09:43,500
Tudo bem, amigo?
639
01:09:44,333 --> 01:09:47,208
Alegra-te por não estares
naquele monte de cadáveres
640
01:09:47,291 --> 01:09:48,666
para serem enterrados amanhã.
641
01:09:51,666 --> 01:09:54,708
Diga-me finalmente o que fez em Auschwitz.
642
01:09:54,791 --> 01:09:57,041
Temos testemunhas que o viram a espancar…
643
01:09:58,583 --> 01:10:01,791
Os rapazes trouxeram-lhe um banco.
Sente-se, por favor.
644
01:10:59,458 --> 01:11:01,500
Temos de escrever este testemunho.
645
01:11:03,041 --> 01:11:05,333
Ele só o assinará. Será mais fácil.
646
01:11:08,416 --> 01:11:10,208
Peça uma sopa, tenente.
647
01:11:13,791 --> 01:11:16,208
Parece exausto com esta investigação.
648
01:11:17,125 --> 01:11:18,916
É sopa de azedas. Recomendo-a.
649
01:11:20,666 --> 01:11:23,083
Vai precisar de muita força.
650
01:11:25,833 --> 01:11:29,791
Concordo que temos
de acelerar as coisas com o capitão.
651
01:11:32,750 --> 01:11:34,125
A mulher dele entrou em cena.
652
01:11:50,416 --> 01:11:52,750
- Sra. Serafińska?
- Pilecka.
653
01:11:52,833 --> 01:11:56,083
Mas o meu marido esteve em Auschwitz
com o nome de "Serafiński".
654
01:11:56,583 --> 01:11:57,708
Compreendo.
655
01:12:06,583 --> 01:12:08,000
Está na cadeia da Rakowiecka?
656
01:12:15,750 --> 01:12:19,541
Ainda não temos uma resposta
do camarada Cyrankiewicz.
657
01:12:20,458 --> 01:12:21,958
Tem de ter paciência.
658
01:12:22,916 --> 01:12:24,708
Mas não perca a esperança.
659
01:12:32,375 --> 01:12:34,708
A propósito, gostaria de lhe perguntar…
660
01:12:37,041 --> 01:12:39,500
… se sabia algo sobre
661
01:12:40,208 --> 01:12:43,291
o relatório que o seu marido
escreveu em Auschwitz.
662
01:12:57,583 --> 01:12:59,208
Sei que escrevia mensagens.
663
01:13:00,916 --> 01:13:02,541
Conseguia tirá-las de lá.
664
01:13:04,208 --> 01:13:06,166
Deu algumas ao Segundo Corpo.
665
01:13:06,875 --> 01:13:07,958
Escondeu outras.
666
01:13:08,750 --> 01:13:09,958
Não sei onde.
667
01:13:14,041 --> 01:13:16,666
É o que camarada primeiro-ministro quer?
668
01:13:18,916 --> 01:13:22,041
Como prova dos crimes nazis.
669
01:13:25,666 --> 01:13:27,875
Todos os documentos de Auschwitz
670
01:13:27,958 --> 01:13:31,833
serão inevitavelmente do interesse
do camarada primeiro-ministro.
671
01:13:43,500 --> 01:13:48,083
Em troca de uma passagem para fora,
para a nossa família, mesmo que só de ida,
672
01:13:48,166 --> 01:13:51,375
ele dar-vos-ia os relatórios
que restam na Polónia.
673
01:14:39,208 --> 01:14:40,333
Passa-se algo?
674
01:15:04,333 --> 01:15:07,375
Temem o que Witold escreveu
nas mensagens dele.
675
01:15:07,458 --> 01:15:09,083
Sobre o quê?
676
01:15:10,916 --> 01:15:11,833
Quem, não o quê.
677
01:15:12,666 --> 01:15:13,791
Sobre o Cyrankiewicz.
678
01:15:18,000 --> 01:15:19,875
Conheço o aspeto do primeiro-ministro.
679
01:15:21,333 --> 01:15:24,416
Não o conheci no campo.
Não tenho nada a acrescentar.
680
01:15:24,500 --> 01:15:27,916
Então, porque continua a tua mulher
a importuná-lo, cabrão?
681
01:15:34,791 --> 01:15:35,791
Não sei.
682
01:15:36,750 --> 01:15:40,750
Talvez para apelar ao sentido
de solidariedade do primeiro-ministro.
683
01:15:42,000 --> 01:15:43,958
Do cidadão primeiro-ministro.
684
01:15:45,458 --> 01:15:47,375
Ou do camarada primeiro-ministro?
685
01:15:47,458 --> 01:15:48,791
Referiu…
686
01:15:50,666 --> 01:15:52,708
Referiu, capitão,
687
01:15:54,166 --> 01:15:56,583
que escrevia mensagens de Auschwitz.
688
01:15:57,875 --> 01:15:59,791
Digamos que, no seu caso,
689
01:16:00,416 --> 01:16:03,583
elas podem ser consideradas
circunstâncias atenuantes.
690
01:16:04,583 --> 01:16:05,875
{\an8}DEZEMBRO DE 1941
691
01:16:05,958 --> 01:16:09,291
{\an8}CAMPO DE CONCENTRAÇÃO
DE AUSCHWITZ-BIRKENAU
692
01:16:10,416 --> 01:16:14,833
Estavam a trazer judeus de França,
da Boémia, da Holanda e mais.
693
01:16:15,583 --> 01:16:18,666
A maioria dos transportes
ia diretamente para Birkenau,
694
01:16:18,750 --> 01:16:23,708
onde as pessoas não eram registadas,
mas, sim, transformadas em fumo e cinzas.
695
01:16:24,375 --> 01:16:28,708
Mulheres e crianças num grupo,
e homens noutro, iam para barracões
696
01:16:28,791 --> 01:16:32,750
que deviam ser casas de banho,
mas eram, na verdade, câmaras de gás.
697
01:16:34,333 --> 01:16:38,583
A porta seria selada
e começaria um homicídio em massa.
698
01:16:40,125 --> 01:16:43,125
Em média, queimavam mil judeus por dia.
699
01:17:04,291 --> 01:17:06,250
Quero todos os papéis
700
01:17:06,333 --> 01:17:10,541
da época da ocupação,
da atividade guerrilheira ou do campo,
701
01:17:11,166 --> 01:17:13,416
com qualquer referência ao Cyrankiewicz.
702
01:17:15,500 --> 01:17:19,041
Vai trazê-los pessoalmente
à minha secretária.
703
01:17:20,375 --> 01:17:21,333
Entendido?
704
01:17:29,666 --> 01:17:31,541
Onde estão os documentos agora?
705
01:17:33,083 --> 01:17:34,625
É isso que quer?
706
01:17:37,958 --> 01:17:40,541
Enviei as mensagens para fora do campo.
707
01:17:43,291 --> 01:17:45,875
Quanto às que escrevi
depois de sair de lá…
708
01:17:49,000 --> 01:17:52,708
… entreguei algumas
quando estava no Segundo Corpo.
709
01:17:53,833 --> 01:17:55,500
E algumas delas perderam-se.
710
01:17:55,583 --> 01:17:56,750
E o relatório?
711
01:17:58,333 --> 01:18:00,750
A sua mulher diz que o escondeu.
712
01:18:02,875 --> 01:18:05,041
Ou devíamos convidá-la a vir cá?
713
01:18:05,750 --> 01:18:07,583
Para conversarmos.
714
01:18:09,583 --> 01:18:11,250
Escolheria uma versão.
715
01:18:11,333 --> 01:18:12,833
Ela está a fazer bluff.
716
01:18:15,125 --> 01:18:17,625
Compreensivelmente, ela tenta libertar-me.
717
01:18:22,000 --> 01:18:24,625
Podem matar-nos a ambos.
As mensagens perderam-se.
718
01:18:27,125 --> 01:18:28,833
E mesmo que assim não fosse,
719
01:18:30,291 --> 01:18:32,791
nunca partilhei o meu trabalho
com a minha mulher.
720
01:18:35,041 --> 01:18:39,250
Para ela não saber de nada
em situações destas.
721
01:18:39,791 --> 01:18:40,916
Escreve isto.
722
01:18:45,750 --> 01:18:47,125
Quero-o por escrito.
723
01:19:02,041 --> 01:19:03,708
Assina com o teu nome completo.
724
01:19:14,750 --> 01:19:17,583
E convidaremos a tua mulher na mesma.
725
01:19:17,666 --> 01:19:20,041
AS MENSAGENS DE AUSCHWITZ PERDERAM-SE.
WITOLD PILECKI
726
01:19:21,083 --> 01:19:24,166
Soube que ela não é feia,
e tu não disseste nada.
727
01:19:25,000 --> 01:19:26,083
Leve-o.
728
01:19:39,625 --> 01:19:40,833
Reconhece-me?
729
01:19:44,083 --> 01:19:45,166
Sou a Płużańska.
730
01:19:45,916 --> 01:19:48,083
Finalmente deixam-me ver o meu marido.
731
01:19:49,083 --> 01:19:51,625
O nosso bebé vai nascer
a qualquer momento.
732
01:19:51,708 --> 01:19:53,875
Vamos. Já!
733
01:19:53,958 --> 01:19:56,000
- Não me reconhece?
- Vamos lá!
734
01:19:56,083 --> 01:19:59,625
Porque está a olhar?
Não vê uma miúda há algum tempo, não?
735
01:20:09,458 --> 01:20:11,541
O meu bebé!
736
01:20:25,791 --> 01:20:29,458
Começaram a trazer mulheres.
Um transporte a seguir ao outro.
737
01:20:30,041 --> 01:20:32,958
A ânsia por furor
dos que lhes cortavam os cabelos
738
01:20:33,041 --> 01:20:35,166
logo se transformou em exaustão,
739
01:20:35,250 --> 01:20:38,458
pela excessiva abundância
do que ansiavam ver.
740
01:20:39,333 --> 01:20:44,416
Do nosso bloco, ouvíamos muitas vezes
os gritos penetrantes e gemidos cansados
741
01:20:44,500 --> 01:20:45,750
a acabarem abruptamente.
742
01:20:48,833 --> 01:20:52,916
Os que não viam os rostos das vítimas
perguntar-se-iam sempre:
743
01:20:53,000 --> 01:20:56,458
"Foi a minha mãe?
A minha mulher? A minha filha?"
744
01:21:23,875 --> 01:21:26,875
Trazemos uma mensagem do Witold.
745
01:21:34,250 --> 01:21:36,958
DEEM-LHES TUDO,
INCLUINDO TODOS OS DOCUMENTOS.
746
01:21:46,458 --> 01:21:48,708
É a assinatura dele. Está tudo bem.
747
01:21:49,708 --> 01:21:51,791
Temos de destruir tudo.
748
01:22:23,083 --> 01:22:25,000
Está aqui tudo, Sra. Maria?
749
01:22:29,041 --> 01:22:30,791
Querem comer?
750
01:22:31,541 --> 01:22:32,875
Ou beber um chá?
751
01:22:34,958 --> 01:22:36,458
Talvez noutro dia.
752
01:22:54,500 --> 01:22:56,541
É só isto? Não há mais nada?
753
01:22:56,625 --> 01:22:58,125
É tudo, cidadão tenente.
754
01:23:06,041 --> 01:23:09,583
Muito bem. Tomem um duche,
façam a barba e vão trabalhar.
755
01:23:25,875 --> 01:23:28,750
Assinados com um "W".
Nem uma palavra sobre o Cyrankiewicz.
756
01:23:31,750 --> 01:23:35,166
Se os assinou com uma letra,
tem de ter escrito mais.
757
01:23:44,875 --> 01:23:46,916
Bom dia. Posso?
758
01:23:48,666 --> 01:23:49,625
Senhores.
759
01:23:56,833 --> 01:23:59,958
Comíamos qualquer coisa agora.
E talvez um chá.
760
01:24:03,000 --> 01:24:03,958
Temos tempo,
761
01:24:04,041 --> 01:24:07,250
por isso, talvez se recorde
se existem mais documentos.
762
01:24:07,875 --> 01:24:09,791
Até pelo bem do apartamento.
763
01:24:09,875 --> 01:24:12,208
Acho que é da sua prima, não é?
764
01:24:30,625 --> 01:24:31,625
Eu, Tadeusz…
765
01:24:31,708 --> 01:24:34,416
- … aceito-te, Stanisława…
- … aceito-te, Stanisława…
766
01:24:34,500 --> 01:24:36,541
- … como minha esposa…
- … como minha esposa…
767
01:24:36,625 --> 01:24:38,625
- … e prometo…
- … e prometo…
768
01:24:38,708 --> 01:24:40,291
- … amar-te…
- … amar-te…
769
01:24:40,375 --> 01:24:41,833
- … ser-te fiel…
- … ser-te fiel…
770
01:24:41,916 --> 01:24:44,875
- … ser um marido leal…
- … ser um marido leal…
771
01:24:44,958 --> 01:24:47,708
- … e nunca te abandonar…
- … e nunca te abandonar…
772
01:24:47,791 --> 01:24:49,750
- … até à morte.
- … até à morte.
773
01:24:49,833 --> 01:24:50,916
Assim me ajude…
774
01:24:51,000 --> 01:24:52,041
Assim me ajude…
775
01:24:52,125 --> 01:24:54,875
- … Deus Todo Poderoso…
- … Deus Todo Poderoso…
776
01:24:54,958 --> 01:24:57,500
- … a Santíssima Trindade…
- … a Santíssima Trindade…
777
01:24:57,583 --> 01:24:59,916
- … e todos os Santos.
- … e todos os Santos.
778
01:25:14,083 --> 01:25:16,000
O Płużański já o informou?
779
01:25:17,791 --> 01:25:20,875
Sabemos como matar
membros-chave da polícia secreta.
780
01:25:21,875 --> 01:25:25,916
Temos os horários deles e pormenores
sobre a segurança, entre outros.
781
01:25:28,166 --> 01:25:30,791
Devíamos informar os nossos superiores.
782
01:25:55,916 --> 01:25:57,416
Vais assinar uma declaração
783
01:25:57,500 --> 01:26:01,583
a dizer que adquiriste armas
para matar importantes oficiais polacos.
784
01:26:03,916 --> 01:26:07,750
Tinha-as desde a revolta.
Não planeei nenhum assassinato.
785
01:26:09,250 --> 01:26:11,000
Porque não as entregaste?
786
01:26:12,666 --> 01:26:15,291
Se o tivesse feito, ter-me-iam detido.
787
01:26:16,083 --> 01:26:18,000
Não avançamos, Pilecki.
788
01:26:19,041 --> 01:26:21,291
Vais declarar que adquiriste armas.
789
01:26:23,541 --> 01:26:24,625
Não assino nada.
790
01:28:22,958 --> 01:28:27,291
ALA DE DOENÇAS INFECIOSAS
CUIDADO! TIFO
791
01:28:27,375 --> 01:28:28,583
Vamos levá-lo.
792
01:28:30,708 --> 01:28:32,208
Vão matar pacientes.
793
01:28:33,208 --> 01:28:34,791
Agora. Sai.
794
01:28:41,291 --> 01:28:44,416
Saiam! Mexam-se!
795
01:29:46,708 --> 01:29:49,708
O campo era um teste
ao caráter de uma pessoa.
796
01:29:50,708 --> 01:29:52,666
Alguns desciam à sarjeta moral,
797
01:29:53,333 --> 01:29:55,833
outros refinavam o caráter deles.
798
01:29:56,458 --> 01:29:58,625
Esculpiam-nos com ferramentas afiadas.
799
01:29:59,291 --> 01:30:01,541
Os golpes penetravam profundamente
na nossa carne,
800
01:30:01,625 --> 01:30:04,125
mas eram as nossas almas que sofriam mais.
801
01:30:05,083 --> 01:30:07,291
Todos fomos transformados.
802
01:30:08,500 --> 01:30:11,583
Ao senhor, camarada presidente!
803
01:30:14,291 --> 01:30:17,375
Sabe porque Estaline
tem tanta consideração por si?
804
01:30:19,125 --> 01:30:20,250
Pela sua lealdade.
805
01:30:20,833 --> 01:30:23,125
Por travar
806
01:30:23,208 --> 01:30:28,125
os vossos socialistas independentes
do pré-guerra.
807
01:30:29,708 --> 01:30:30,708
Isso mesmo!
808
01:30:33,875 --> 01:30:37,125
Mas, acima de tudo,
ele admira o que fez em Auschwitz.
809
01:30:38,708 --> 01:30:40,375
Camarada Cyrankiewicz,
810
01:30:41,125 --> 01:30:45,666
prisioneiro número 62933.
811
01:30:46,500 --> 01:30:48,500
O único líder da resistência
812
01:30:48,583 --> 01:30:54,541
no campo de extermínio nazi,
em Auschwitz e Birkenau.
813
01:30:55,333 --> 01:30:56,625
Agora, todos vão ver
814
01:30:56,708 --> 01:30:59,416
que a unificação
dos socialistas do pré-guerra
815
01:30:59,500 --> 01:31:03,916
com os comunistas do tempo da guerra
na Polónia é uma necessidade histórica!
816
01:31:09,958 --> 01:31:12,666
O que se passa, Sr. Cyrankiewicz?
817
01:31:12,750 --> 01:31:15,875
Está calado como um rato. Não bebe comigo?
818
01:31:29,458 --> 01:31:30,541
Mexam-se!
819
01:31:33,583 --> 01:31:34,750
Em frente!
820
01:31:39,125 --> 01:31:40,083
Em frente!
821
01:31:44,250 --> 01:31:45,208
Mas que raio?
822
01:31:47,500 --> 01:31:49,916
Ele já está morto. É um desperdício.
823
01:32:00,250 --> 01:32:03,250
- Diga ao Sr. Primeiro-Ministro…
- Cidadão primeiro-ministro.
824
01:32:04,166 --> 01:32:08,083
- Fui prisioneiro em Auschwitz.
- O camarada primeiro-ministro não está.
825
01:32:08,166 --> 01:32:12,625
Pode apresentar uma declaração
sobre o objetivo da reunião.
826
01:32:12,708 --> 01:32:16,291
Podemos agendar um encontro
num futuro próximo.
827
01:32:24,250 --> 01:32:26,083
Está tudo bem, camarada?
828
01:32:26,166 --> 01:32:28,791
Claro. Temos muito que fazer hoje.
829
01:32:40,250 --> 01:32:42,333
Devido às frequentes tentativas de fuga,
830
01:32:42,416 --> 01:32:47,125
as autoridades do campo decidiram aplicar
a responsabilidade coletiva.
831
01:32:47,666 --> 01:32:51,291
Quando um prisioneiro fugia,
dez eram executados.
832
01:32:52,625 --> 01:32:55,875
A escolha de dez pessoas para morrer
por uma fuga
833
01:32:55,958 --> 01:32:57,583
era uma experiência angustiante.
834
01:32:58,833 --> 01:33:01,666
Sobretudo para o bloco
de onde eram escolhidos.
835
01:33:06,625 --> 01:33:08,458
Está na hora de saíres.
836
01:33:09,666 --> 01:33:13,000
Um rapaz da padaria
procura um parceiro de fuga.
837
01:33:13,958 --> 01:33:18,166
… um parceiro de fuga…
838
01:33:38,041 --> 01:33:41,208
Estou impressionado
por ter resistido a tudo, capitão.
839
01:33:43,208 --> 01:33:44,166
Costumo ler
840
01:33:45,375 --> 01:33:47,166
o livro Imitação de Cristo…
841
01:33:49,250 --> 01:33:50,625
… de Tomás de Kempis.
842
01:33:53,625 --> 01:33:56,125
Recomendo-o, coronel.
843
01:33:58,833 --> 01:34:01,291
Assine o protocolo de interrogatório,
por favor.
844
01:34:26,583 --> 01:34:29,041
Não há nada aí que o senhor não diria.
845
01:34:49,458 --> 01:34:50,958
E pode ir, Capitão.
846
01:34:51,583 --> 01:34:54,458
Pode ir embora.
847
01:35:15,208 --> 01:35:16,083
{\an8}ABRIL DE 1943
848
01:35:16,166 --> 01:35:18,666
{\an8}CAMPO DE CONCENTRAÇÃO
DE AUSCHWITZ-BIRKENAU
849
01:35:18,750 --> 01:35:19,875
{\an8}PADARIA DO CAMPO
850
01:35:41,250 --> 01:35:44,166
Tão diferente como "ser" é de "não ser",
851
01:35:44,250 --> 01:35:47,333
assim eram as condições
para quem trabalhava lá dentro,
852
01:35:47,416 --> 01:35:49,833
em estábulos, armazéns ou oficinas,
853
01:35:49,916 --> 01:35:53,375
e para quem trabalhava lá fora
e morria de várias formas.
854
01:35:54,083 --> 01:35:56,375
Os primeiros
eram considerados necessários.
855
01:35:57,041 --> 01:36:00,833
Estes últimos pagavam com a vida
pela ordem de aniquilar
856
01:36:00,916 --> 01:36:02,958
o máximo de pessoas possível.
857
01:36:18,250 --> 01:36:19,625
Tens um cigarro?
858
01:36:22,291 --> 01:36:23,166
Obrigado.
859
01:36:30,000 --> 01:36:32,250
SAÍDA
860
01:37:25,666 --> 01:37:29,166
Alarme!
861
01:37:30,125 --> 01:37:33,708
Deixem-me sair!
862
01:37:35,791 --> 01:37:37,708
Vão morrer!
863
01:37:40,916 --> 01:37:42,583
Vão morrer!
864
01:37:47,666 --> 01:37:48,583
Esperem.
865
01:38:37,916 --> 01:38:40,333
Não! Não consigo.
866
01:38:40,416 --> 01:38:43,083
- Vá lá, raios!
- Não! Não vou conseguir.
867
01:38:43,166 --> 01:38:44,166
Não.
868
01:38:44,250 --> 01:38:47,291
- Vamos deixá-lo aí.
- Racho-te a cabeça. Leva-o!
869
01:38:47,375 --> 01:38:48,541
Não, vão sozinhos.
870
01:38:48,625 --> 01:38:49,666
Não!
871
01:39:17,750 --> 01:39:18,666
É aqui?
872
01:39:19,875 --> 01:39:20,791
Espera.
873
01:39:24,208 --> 01:39:25,125
Estamos feitos.
874
01:39:26,291 --> 01:39:27,333
Witek!
875
01:39:33,625 --> 01:39:34,541
É aqui.
876
01:39:35,166 --> 01:39:36,000
É aqui!
877
01:39:50,375 --> 01:39:54,000
Expus um plano para libertar Auschwitz
ao comando do Exército Nacional.
878
01:39:54,083 --> 01:39:58,083
Um ataque de guerrilha externo
coordenado com um motim no interior.
879
01:39:58,916 --> 01:40:02,333
Disseram que sabiam
o que estava a acontecer lá,
880
01:40:02,416 --> 01:40:04,958
mas um ataque era impossível, por agora.
881
01:40:06,500 --> 01:40:09,083
Os Aliados não concordaram
em bombardear o campo,
882
01:40:09,166 --> 01:40:13,583
pois, além das dificuldades técnicas,
também havia obstáculos políticos.
883
01:40:26,750 --> 01:40:27,875
E, por isso,
884
01:40:29,458 --> 01:40:32,208
os seus sacrifícios e sofrimento
foram em vão.
885
01:40:33,625 --> 01:40:37,916
Não salvou ninguém
durante a guerra, capitão de cavalaria.
886
01:40:41,250 --> 01:40:45,125
Durante a Revolta de Varsóvia,
fiz parte do grupo "Chrobry II".
887
01:40:45,791 --> 01:40:48,833
Primeiro como atirador,
depois como comandante.
888
01:41:07,541 --> 01:41:12,208
{\an8}AGOSTO DE 1944
VARSÓVIA, DISTRITO DE WOLA
889
01:42:13,291 --> 01:42:14,208
Deem cabo deles.
890
01:42:16,000 --> 01:42:17,500
Mexam-se! Despachem-se!
891
01:42:21,416 --> 01:42:22,416
Mexam-se!
892
01:42:23,625 --> 01:42:25,583
- Mais depressa!
- Mexam-se!
893
01:42:46,500 --> 01:42:47,958
Vamos lá! Rápido!
894
01:42:50,208 --> 01:42:51,791
Mexe-te! Para aqui, rapaz!
895
01:42:51,875 --> 01:42:52,875
Contra a parede.
896
01:42:56,541 --> 01:42:57,791
Baixem a cabeça.
897
01:43:07,375 --> 01:43:08,583
Contra a parede!
898
01:43:17,500 --> 01:43:18,541
Contra a parede!
899
01:43:24,000 --> 01:43:25,166
Contra a parede!
900
01:43:28,708 --> 01:43:30,333
Cuidado!
901
01:44:06,333 --> 01:44:08,291
Para a cave! Rápido!
902
01:44:10,958 --> 01:44:12,041
Fuja!
903
01:44:34,666 --> 01:44:35,666
Tu consegues.
904
01:44:36,416 --> 01:44:37,333
Vá lá.
905
01:44:38,375 --> 01:44:40,708
- Cobre aquele beco!
- Livre!
906
01:44:40,791 --> 01:44:42,958
- Aponta para a rua!
- Vê à direita!
907
01:44:49,125 --> 01:44:50,250
Protejam-nos!
908
01:44:51,916 --> 01:44:53,666
Mais rápido, senhores.
909
01:45:03,958 --> 01:45:06,083
Seria uma bela biografia.
910
01:45:07,125 --> 01:45:08,625
Se não fosse pelos poucos…
911
01:45:11,458 --> 01:45:13,500
… ou a dúzia de meses após a guerra.
912
01:45:14,625 --> 01:45:16,458
O juiz e o procurador
913
01:45:16,541 --> 01:45:19,958
pertenciam ao Exército Nacional
e lutaram na revolta.
914
01:45:20,041 --> 01:45:22,750
Terá um julgamento justo,
capitão de cavalaria.
915
01:45:23,416 --> 01:45:25,458
Coronel!
916
01:45:27,291 --> 01:45:30,666
Não me lembro desse tal Pilecki…
917
01:45:32,791 --> 01:45:34,458
… também conhecido como Serafiński…
918
01:45:36,458 --> 01:45:37,666
… de Auschwitz.
919
01:45:42,166 --> 01:45:44,166
Se ele estivesse na resistência…
920
01:45:46,708 --> 01:45:48,625
… então, como seu líder,
921
01:45:50,458 --> 01:45:51,958
eu saberia.
922
01:45:54,291 --> 01:45:57,125
Mesmo que o seu marido, Witold Pilecki,
923
01:45:58,666 --> 01:46:00,875
realizasse algo digno de nota…
924
01:46:02,875 --> 01:46:04,125
… durante a guerra…
925
01:46:07,250 --> 01:46:09,083
… isto não deveria
926
01:46:10,625 --> 01:46:11,958
apagar
927
01:46:13,166 --> 01:46:14,916
os seus posteriores
928
01:46:16,458 --> 01:46:17,875
crimes…
929
01:46:23,583 --> 01:46:25,333
… contra a pátria.
930
01:46:47,500 --> 01:46:49,375
Porque foste ter com eles?
931
01:46:53,083 --> 01:46:55,000
Nunca te perdoarei por isto.
932
01:46:57,333 --> 01:46:58,583
Podíamos ter…
933
01:46:58,666 --> 01:47:01,125
Podíamos ter fugido.
934
01:47:01,791 --> 01:47:03,458
Podíamos ter ido embora. Vivido.
935
01:47:05,250 --> 01:47:07,041
E fizeste de herói outra vez.
936
01:47:11,083 --> 01:47:12,791
Diz às crianças por mim…
937
01:47:14,875 --> 01:47:16,250
… que tinha de ser feito.
938
01:47:23,666 --> 01:47:25,375
Vais ser tu a dizer-lhes.
939
01:47:29,666 --> 01:47:30,708
Não me parece.
940
01:47:38,291 --> 01:47:42,125
Saíste de Auschwitz e não vais sair daqui?
941
01:47:44,541 --> 01:47:47,166
Comparado com isto,
Auschwitz foi uma brincadeira.
942
01:47:48,666 --> 01:47:49,666
Marysia.
943
01:47:50,958 --> 01:47:52,291
Tens de ser forte.
944
01:47:59,041 --> 01:48:00,208
Não estás com medo?
945
01:48:02,541 --> 01:48:03,541
Estou.
946
01:48:05,041 --> 01:48:06,333
Mas não da morte.
947
01:48:07,625 --> 01:48:10,083
De ser esquartejado como um animal.
948
01:48:10,833 --> 01:48:13,500
Com um trapo na cabeça,
a sufocar com serradura.
949
01:48:13,583 --> 01:48:15,750
Primeiro Auschwitz, depois Rakowiecka…
950
01:48:17,458 --> 01:48:19,791
Há anos que rezo por uma morte digna.
951
01:48:21,208 --> 01:48:23,000
Diz isto aos nossos filhos, também.
952
01:48:45,125 --> 01:48:49,916
Estas pessoas seguiram as minhas ordens
como oficial superior deles,
953
01:48:50,000 --> 01:48:52,666
como a Sra. Szelągowska
ou o Sr. Płużański,
954
01:48:53,458 --> 01:48:54,791
ou não estavam a par,
955
01:48:56,000 --> 01:49:00,083
como o Sr. Jamontt-Krzywicki,
o Sr. Sieradzki ou o Sr. Różycki.
956
01:49:01,416 --> 01:49:03,916
Eram apenas ferramentas nas minhas mãos.
957
01:49:05,166 --> 01:49:07,583
Usei a lealdade deles
958
01:49:08,500 --> 01:49:13,208
para reunir e enviar informações
sobre o que realmente acontecia na Polónia
959
01:49:13,291 --> 01:49:15,125
para o governo no exílio.
960
01:49:15,208 --> 01:49:19,500
Nunca tinha sido libertado
do meu juramento àquele governo.
961
01:49:19,583 --> 01:49:23,208
Declarou-se culpado de todas as acusações.
Temos os protocolos. Sim?
962
01:49:25,666 --> 01:49:26,500
Sim ou não?
963
01:49:28,500 --> 01:49:33,000
Os investigadores cansaram-me muito
durante o processo.
964
01:49:40,541 --> 01:49:42,750
Nego tê-lo assinado conscientemente.
965
01:49:46,208 --> 01:49:47,708
E uma última palavra.
966
01:49:49,708 --> 01:49:52,083
O coronel presente no tribunal…
967
01:49:55,208 --> 01:49:59,291
… deu-me a sua palavra de honra
como oficial que, no caso Pilecki,
968
01:50:00,625 --> 01:50:01,833
no meu caso,
969
01:50:02,750 --> 01:50:05,416
qualquer responsabilidade
recairia sobre mim.
970
01:50:07,625 --> 01:50:11,041
Olhando para o estado dos meus coarguidos,
971
01:50:11,750 --> 01:50:17,416
fica claro quão diferentes somos
na interpretação de uma palavra de honra.
972
01:51:48,125 --> 01:51:51,791
{\an8}25 DE MAIO DE 1948
973
01:52:17,500 --> 01:52:21,708
Em Auschwitz, costumávamos dizer que,
se algum de nós sobrevivesse a isto,
974
01:52:21,791 --> 01:52:23,583
teria de ser um milagre.
975
01:52:23,666 --> 01:52:27,958
Que seria difícil comunicar
com pessoas que viveram vidas normais.
976
01:52:28,875 --> 01:52:31,916
Ele consideraria demasiado pequenos
alguns dos problemas deles.
977
01:52:32,750 --> 01:52:34,958
Eles também não o compreenderiam.
978
01:52:35,875 --> 01:52:37,916
Mas se alguém conseguisse sair,
979
01:52:38,750 --> 01:52:43,333
seria dever dele contar ao mundo como
as pessoas assassinaram outras pessoas lá.
980
01:53:05,041 --> 01:53:06,083
Vira-te.
981
01:53:08,375 --> 01:53:09,666
Vira-te para a parede!
982
01:54:04,958 --> 01:54:08,833
"Tentei viver de tal modo que,
na hora da minha morte,
983
01:54:09,458 --> 01:54:12,583
pudesse estar feliz em vez de ter medo."
984
01:54:14,208 --> 01:54:18,000
O Relatório de Pilecki,
confiscado em 1947, foi secreto até 1990.
985
01:54:18,083 --> 01:54:21,500
Toda a informação sobre Pilecki
foi banida pela censura.
986
01:54:21,583 --> 01:54:25,416
O texto completo do relatório
só foi publicado na Polónia em 2000.
987
01:58:28,750 --> 01:58:33,750
Legendas: Geny Pereira