1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,541 --> 00:01:04,833 INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS. 4 00:01:06,958 --> 00:01:10,958 A 8 de maio, a delegação alemã chefiada pelo marechal de campo Keitel 5 00:01:11,041 --> 00:01:16,708 assinou o ato de rendição incondicional do Terceiro Reich aos Aliados. 6 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 No dia seguinte, comemorou-se alegremente na Polónia e em todo o mundo. 7 00:01:22,333 --> 00:01:28,208 As unidades das florestas depõem as armas e recebem certificados de registo. 8 00:01:29,291 --> 00:01:31,500 CERTIFICADO 9 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 A iniciativa de legalizar o antigo Exército Nacional 10 00:01:38,041 --> 00:01:42,666 atingiu milhares de membros em todo o país. 11 00:01:42,750 --> 00:01:47,416 Os líderes das forças clandestinas são julgados perante um tribunal militar. 12 00:01:47,500 --> 00:01:52,625 São acusados de atividades contra o Estado através de serviços secretos estrangeiros. 13 00:01:52,708 --> 00:01:55,250 Ajudaram a entregar material de espionagem 14 00:01:55,333 --> 00:01:59,000 a um dos embaixadores acreditados junto do governo polaco. 15 00:02:02,541 --> 00:02:04,583 Acuso Witold Pilecki 16 00:02:05,250 --> 00:02:09,541 de organizar uma rede de inteligência que trabalha para o General Anders. 17 00:02:09,625 --> 00:02:13,583 De preparar um ataque armado contra funcionários do Gabinete de Segurança. 18 00:02:13,666 --> 00:02:18,166 De aceitar subornos de agentes que atuam em nome de uma potência estrangeira. 19 00:02:18,250 --> 00:02:20,375 De organizar três depósitos de armas 20 00:02:20,458 --> 00:02:25,041 e de posse ilegal de armas, munições e explosivos. 21 00:02:25,125 --> 00:02:26,875 De não se registar no RKU. 22 00:02:26,958 --> 00:02:31,791 De usar documentos falsificados em nome de Roman Jezierski. 23 00:02:39,583 --> 00:02:43,500 {\an8}O RELATÓRIO DE PILECKI 24 00:03:05,500 --> 00:03:10,166 {\an8}DEZ MESES ANTES APARTAMENTO DE ELEONORA OSTROWSKA 25 00:03:30,791 --> 00:03:37,416 ELES PRENDERAM O ALCHIMOWICZ 26 00:03:52,875 --> 00:03:54,125 Pai? 27 00:03:57,291 --> 00:03:59,166 Porque estás a sair tão cedo? 28 00:04:00,083 --> 00:04:01,458 Tenho coisas para fazer. 29 00:04:01,541 --> 00:04:04,166 Voltas para almoçar ou um pouco mais tarde? 30 00:04:06,541 --> 00:04:07,416 Volto. 31 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Vão para a cama, miúdos. 32 00:04:17,875 --> 00:04:19,125 É muito cedo. 33 00:04:37,958 --> 00:04:40,416 Życie Warszawy! 34 00:04:40,500 --> 00:04:42,833 Últimas notícias! Życie Warszawy! 35 00:04:42,916 --> 00:04:47,250 Os partidos dos trabalhadores fundem-se! O segundo aniversário da vitória! 36 00:04:47,333 --> 00:04:48,333 Obrigado. 37 00:04:48,416 --> 00:04:50,750 Últimas notícias! Życie Warszawy! 38 00:05:22,000 --> 00:05:23,500 Diga ao Sr. Primeiro-Ministro… 39 00:05:23,583 --> 00:05:26,750 - Cidadão primeiro-ministro. - Fui prisioneiro em Auschwitz. 40 00:05:26,833 --> 00:05:29,375 O camarada primeiro-ministro não está. 41 00:05:29,458 --> 00:05:31,750 Pode dirigir-se à secretaria 42 00:05:31,833 --> 00:05:34,833 e apresentar uma declaração sobre o objetivo da reunião. 43 00:05:34,916 --> 00:05:38,458 Podemos agendar um encontro num futuro próximo. 44 00:05:53,083 --> 00:05:56,125 Diz a todos que a festa está cancelada. 45 00:05:57,833 --> 00:06:00,458 O tio Michał está adoentado. 46 00:06:08,666 --> 00:06:10,625 - Obrigado. - De nada. 47 00:06:22,791 --> 00:06:25,041 O nosso lugar é sempre contigo. 48 00:06:27,166 --> 00:06:28,166 Mas, e tu? 49 00:06:29,083 --> 00:06:30,125 Consegues fazê-lo? 50 00:06:30,791 --> 00:06:33,250 Consegues sair? Desistir? 51 00:06:35,833 --> 00:06:36,958 Não acredito. 52 00:06:50,833 --> 00:06:51,833 Entra. 53 00:07:46,916 --> 00:07:48,791 Avance, capitão de cavalaria. 54 00:07:55,458 --> 00:07:56,291 Sente-se. 55 00:08:04,375 --> 00:08:07,875 - Um cigarro? - Obrigado. Estou a deixar de fumar. 56 00:08:11,916 --> 00:08:13,625 Talvez seja uma boa ideia. 57 00:08:22,333 --> 00:08:26,791 Chamo-me Józef Różański. Sou um coronel do Exército Polaco. 58 00:08:26,875 --> 00:08:30,166 Este é o meu colega, o tenente Eugeniusz Chimczak. 59 00:08:30,833 --> 00:08:33,166 Ele falará consigo, capitão. 60 00:08:33,250 --> 00:08:34,500 Coronel… 61 00:08:36,666 --> 00:08:38,000 … posso pedir-lhe um favor? 62 00:08:38,083 --> 00:08:39,958 De oficial para oficial. 63 00:08:43,583 --> 00:08:44,708 Estamos a ouvi-lo. 64 00:08:45,916 --> 00:08:49,125 Estou disposto a divulgar todos os pormenores da minha atividade, 65 00:08:50,041 --> 00:08:53,791 desde que reconheçam que são da minha única responsabilidade. 66 00:08:54,375 --> 00:09:00,083 É suficiente dar-lhe a minha palavra como coronel do Exército Polaco? 67 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 {\an8}AGOSTO DE 1945 NOS ARREDORES DE ANCONA 68 00:09:58,750 --> 00:10:00,833 Vou sentir falta do mar quente. 69 00:10:01,875 --> 00:10:04,666 Os ingleses dizem que Brighton é como a Riviera. 70 00:10:05,458 --> 00:10:08,583 Não o poderei confirmar. Vou voltar para a Polónia. 71 00:10:11,666 --> 00:10:13,708 - Tens uma ordem? - Não. 72 00:10:14,708 --> 00:10:16,291 E não o vejas como tal. 73 00:10:16,375 --> 00:10:18,750 Tive uma escolha. E tu também tens. 74 00:10:21,666 --> 00:10:23,041 Não o consegues evitar? 75 00:10:25,125 --> 00:10:26,083 É o que parece. 76 00:10:41,250 --> 00:10:44,125 Eu era informador do governo exilado em Londres, 77 00:10:44,208 --> 00:10:49,458 que eu considerava o governo legal da República da Polónia. 78 00:10:49,541 --> 00:10:53,750 Jurei-lhe a minha lealdade como oficial do Exército Polaco. 79 00:10:53,833 --> 00:10:55,416 Quem mais estava envolvido? 80 00:10:59,041 --> 00:11:00,416 A Maria Szelągowska. 81 00:11:04,250 --> 00:11:05,833 Era a minha datilógrafa. 82 00:11:05,916 --> 00:11:09,666 Ela datilografava a informação. Eu pagava-lhe em dinheiro. 83 00:11:19,166 --> 00:11:20,375 Quem mais? 84 00:11:23,125 --> 00:11:27,416 ELES PRENDERAM O ALCHIMOWICZ 85 00:11:28,625 --> 00:11:31,875 O Wacław Alchimowicz. Do Gabinete de Segurança. 86 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 Ele falava-me sobre as relações no vosso departamento. 87 00:11:38,083 --> 00:11:40,333 Também lhe pagava? Em dólares? 88 00:11:41,250 --> 00:11:42,916 Em almoços e vodca. 89 00:11:44,875 --> 00:11:46,875 - Quem mais? - Mais ninguém. 90 00:11:48,000 --> 00:11:49,958 - Tem a certeza? - Sim. 91 00:12:03,166 --> 00:12:04,333 Płużański. 92 00:12:06,708 --> 00:12:08,250 Servimos no Segundo Corpo. 93 00:12:09,583 --> 00:12:13,000 Encontrámo-nos como amigos quando ele regressou à Polónia, 94 00:12:13,083 --> 00:12:15,583 mas não fazia parte das minhas operações. 95 00:12:18,916 --> 00:12:20,000 Jamontt-Krzywicki. 96 00:12:21,958 --> 00:12:26,625 Tinha ligações ao comando do Exército Nacional durante a ocupação. 97 00:12:26,708 --> 00:12:29,250 Ele encorajou-me a revelar as informações. 98 00:12:34,833 --> 00:12:35,875 O Różycki. 99 00:12:36,958 --> 00:12:38,375 Falávamos de economia. 100 00:12:38,958 --> 00:12:43,791 Discutíamos as estatísticas publicadas nos jornais diários. 101 00:12:49,958 --> 00:12:51,458 Arrendou-me um quarto. 102 00:12:52,125 --> 00:12:54,458 Creio que não lhe interessava o que eu fazia. 103 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 É tudo? 104 00:13:05,541 --> 00:13:06,375 Não. 105 00:13:09,708 --> 00:13:12,208 Quero deixar claras as minhas motivações. 106 00:13:14,250 --> 00:13:15,958 Se tiver de enfrentar consequências, 107 00:13:16,041 --> 00:13:21,083 gostaria que a minha família pudesse funcionar normalmente. 108 00:13:21,750 --> 00:13:23,000 Aqui, na Polónia. 109 00:13:23,083 --> 00:13:24,083 Já chega! 110 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 Vende-nos o que sabemos. 111 00:13:33,083 --> 00:13:35,666 Pode não bastar para a pena de morte. 112 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Mesmo nos nossos tribunais. 113 00:13:37,208 --> 00:13:38,458 Devemos pressioná-lo? 114 00:13:39,500 --> 00:13:41,875 Temos de forjar um passado corrupto. 115 00:13:41,958 --> 00:13:44,458 Um veterano que esteve em Auschwitz. Será difícil. 116 00:13:44,541 --> 00:13:46,708 Há de arranjar uma solução, tenente. 117 00:14:02,916 --> 00:14:04,250 Compro ouro. 118 00:14:17,666 --> 00:14:18,833 Sra. Płużańska? 119 00:14:20,000 --> 00:14:21,125 Maria Pilecka. 120 00:14:23,833 --> 00:14:25,666 O meu marido também foi preso. 121 00:14:28,125 --> 00:14:30,375 Como me desenrasco sozinha e grávida? 122 00:14:31,000 --> 00:14:33,750 Pense na criança e acalme-se. 123 00:14:35,375 --> 00:14:39,958 Conseguiria contactar os que atravessaram a fronteira pelo seu marido? 124 00:14:41,541 --> 00:14:42,375 A senhora… 125 00:14:44,083 --> 00:14:46,875 - A senhora quer fugir? - Quero enviar uma mensagem. 126 00:14:47,416 --> 00:14:49,791 Para Itália. Para o Segundo Corpo. 127 00:14:51,000 --> 00:14:52,500 Não sei o que conseguem fazer, 128 00:14:52,583 --> 00:14:55,833 mas não devem poupar esforços para libertar os nossos maridos. 129 00:15:32,708 --> 00:15:37,375 {\an8}21-22 DE SETEMBRO DE 1940 CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE AUSCHWITZ 130 00:15:39,416 --> 00:15:42,666 Eu estava farto de tudo o que existia na Terra. 131 00:15:42,750 --> 00:15:46,083 E comecei algo que parecia estar algures para além dela. 132 00:15:46,916 --> 00:15:51,875 Fomos atingidos na cabeça por algo mais do que coronhadas. 133 00:15:52,833 --> 00:15:58,166 Todos os conceitos a que estávamos habituados foram brutalmente atacados. 134 00:15:59,458 --> 00:16:02,000 Uma certa ordem das coisas. Todas as leis. 135 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 Tudo desaparecera. 136 00:16:09,416 --> 00:16:10,541 Alto! 137 00:16:17,250 --> 00:16:18,333 Água. 138 00:16:30,208 --> 00:16:31,666 Qual é a tua profissão? 139 00:16:33,833 --> 00:16:35,083 Qual a tua profissão? 140 00:16:36,416 --> 00:16:38,166 - A tua? - Sou advogado. 141 00:16:38,916 --> 00:16:41,166 - Qual é a tua profissão? - Sou padre. 142 00:17:12,666 --> 00:17:15,958 - Qual é a tua profissão? - Sou curtidor. 143 00:17:16,875 --> 00:17:19,291 - E a tua? - Trabalho na construção civil. 144 00:17:20,375 --> 00:17:22,500 Porco imundo. 145 00:17:23,500 --> 00:17:25,208 Agora só há trabalhadores braçais? 146 00:17:29,083 --> 00:17:30,458 É o que veremos. 147 00:17:59,833 --> 00:18:02,166 Continua a estudar e ficarás corcunda. 148 00:18:02,958 --> 00:18:05,791 Tu é que ias saber. És direito como uma estaca. 149 00:18:06,666 --> 00:18:08,791 {\an8}Cuidado com o chicote, Marysia! 150 00:18:08,875 --> 00:18:13,500 {\an8}SUKURCZE, REGIÃO DE VILNIUS, 1931 151 00:19:38,625 --> 00:19:43,458 … rapazes e raparigas Toca a trabalhar! Toca a trabalhar! 152 00:19:44,208 --> 00:19:47,375 Lembrem-se deste lema como uma ordem 153 00:19:48,041 --> 00:19:49,291 DAMES AND HUSSARS 154 00:19:55,416 --> 00:19:58,708 A Płużańska recebeu uma mensagem sobre o Witold. Do Segundo Corpo. 155 00:20:05,541 --> 00:20:09,875 - O Anders vai ajudar o papá? - Zośka, não podes falar no Anders! 156 00:20:11,750 --> 00:20:13,416 Diz-me, mãe. 157 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 És burra, Zośka? 158 00:20:24,083 --> 00:20:27,833 Como é que o Anders ajudaria o pai? Está em Itália! Sem o exército dele! 159 00:20:27,916 --> 00:20:30,416 Ajudarão o pai quando houver uma nova guerra. 160 00:20:30,500 --> 00:20:31,583 Andrzej! 161 00:20:46,458 --> 00:20:48,833 Vão divulgar o caso dele no Ocidente. 162 00:20:50,166 --> 00:20:52,833 O registo de guerra dele será publicado na imprensa. 163 00:20:53,583 --> 00:20:55,375 As mensagens dele de Auschwitz. 164 00:20:56,333 --> 00:20:59,375 Embaixadores dos Aliados falarão com os soviéticos. 165 00:21:01,375 --> 00:21:02,833 Temos de ter esperança. 166 00:21:14,125 --> 00:21:16,041 Vamos escrever o seu currículo. 167 00:21:18,041 --> 00:21:21,750 Nasci em Olonets, a 13 de maio de 1901. 168 00:21:21,833 --> 00:21:23,666 Pode saltar a infância. 169 00:21:25,458 --> 00:21:28,458 Na guerra, em 1920, recebi a Cruz de Valor, duas vezes. 170 00:21:28,541 --> 00:21:29,416 Pare! 171 00:21:30,625 --> 00:21:32,833 Recebeu uma medalha em setembro de 1939? 172 00:21:34,208 --> 00:21:36,791 Deve saber muito bem que não recebi. 173 00:21:38,458 --> 00:21:41,208 Continue, então. A guerra e a ocupação. 174 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Durante a Invasão, 175 00:21:44,208 --> 00:21:47,625 servi na 19.ª Divisão de Infantaria do Exército "Prusy". 176 00:21:48,458 --> 00:21:50,625 Então, não lutou por muito tempo. 177 00:21:50,708 --> 00:21:53,583 O "Prusy" foi derrotado em três dias. 178 00:21:53,666 --> 00:21:58,125 Se sabem tudo, talvez não precisem do datilógrafo. 179 00:21:58,208 --> 00:21:59,208 Não. Porquê? 180 00:22:00,250 --> 00:22:01,291 Continue. 181 00:22:02,708 --> 00:22:04,333 Podemos aprender algo novo. 182 00:22:14,833 --> 00:22:16,166 {\an8}"Krakusy"! 183 00:22:16,250 --> 00:22:18,500 {\an8}AGOSTO DE 1939 184 00:22:18,583 --> 00:22:21,750 {\an8}Sacar… sabres! 185 00:22:24,416 --> 00:22:27,541 Trote… Em marcha! 186 00:22:28,041 --> 00:22:29,625 Em marcha! 187 00:22:53,416 --> 00:22:55,625 TUDO PELA MINHA ADORADA PÁTRIA 188 00:23:07,916 --> 00:23:09,125 Deus vos proteja. 189 00:23:09,708 --> 00:23:10,541 Em marcha! 190 00:23:25,958 --> 00:23:30,583 {\an8}SETEMBRO DE 1939 NOS ARREDORES DE TOMASZÓW MAZOWIECKI 191 00:23:42,375 --> 00:23:43,791 Preparar para desmontar! 192 00:23:44,708 --> 00:23:45,625 Desmontar! 193 00:23:46,250 --> 00:23:47,458 Exército! Desmontar! 194 00:23:49,500 --> 00:23:51,500 - Chamem um médico! - Um médico! 195 00:23:51,583 --> 00:23:55,250 Deitem o major num sítio seco. Armas antitanque em posição! 196 00:23:58,375 --> 00:23:59,875 Viemos substituir-vos. 197 00:23:59,958 --> 00:24:02,125 Saiam, antes que comece a sério. 198 00:24:02,208 --> 00:24:04,291 Demasiado tarde. As pessoas preferem lutar. 199 00:24:04,375 --> 00:24:06,000 "A Polónia ainda não está perdida." 200 00:24:06,500 --> 00:24:08,500 Sabes o que me magoa mais? 201 00:24:09,083 --> 00:24:11,708 Encontrámos caixas de espingardas antitanque. 202 00:24:11,791 --> 00:24:13,708 Por abrir! Compreendes? 203 00:24:13,791 --> 00:24:18,291 Sabíamos que os alemães eram mais fortes, mas é a desordem que nos condena. 204 00:24:18,375 --> 00:24:20,916 Tenente, contenha-se, por favor. 205 00:24:29,750 --> 00:24:30,708 Arma em posição! 206 00:24:30,791 --> 00:24:32,833 Enfrentamos uma divisão blindada. 207 00:24:33,625 --> 00:24:36,916 Olha, Władyś. E sonhávamos com uma brigada. 208 00:24:44,291 --> 00:24:46,250 Vou animar os meus homens. Boa caçada! 209 00:24:47,875 --> 00:24:49,375 Nivelar a arma! 210 00:24:51,250 --> 00:24:52,083 Nivelar. 211 00:24:54,833 --> 00:24:56,500 Mais granadas de fragmentação! 212 00:25:02,708 --> 00:25:03,916 Aguardem a minha ordem! 213 00:25:04,000 --> 00:25:06,833 Destruímos nove tanques alemães. 214 00:25:06,916 --> 00:25:09,166 A nossa secção defendeu-se do ataque. 215 00:25:10,416 --> 00:25:12,750 Lutou contra os soviéticos com a mesma valentia? 216 00:25:13,583 --> 00:25:15,666 Em 1920. Como referi. 217 00:25:15,750 --> 00:25:17,208 E em 1939? 218 00:25:18,833 --> 00:25:22,208 - Não houve essa ordem. - E tinha de haver? 219 00:25:24,583 --> 00:25:27,291 Não subscrevi a teoria dos dois inimigos. 220 00:25:29,375 --> 00:25:30,416 Escreva isto. 221 00:25:34,666 --> 00:25:36,333 Também devemos escrever 222 00:25:36,416 --> 00:25:40,708 que apreciou a ajuda fraterna do Exército Vermelho em 1939? 223 00:25:41,250 --> 00:25:44,500 Digamos apenas que compreendi a perspetiva 224 00:25:44,583 --> 00:25:49,958 que levou a URSS a proteger os seus interesses à custa da nossa pátria, 225 00:25:50,583 --> 00:25:51,458 tenente. 226 00:26:11,791 --> 00:26:15,666 Muito bem. Falemos da sua atividade clandestina. 227 00:26:15,750 --> 00:26:19,083 Não preciso de mais histórias. É um desperdício de papel. 228 00:26:19,666 --> 00:26:21,375 Com quem estava em contacto? 229 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Aqui tem. Documentação de antigos pacientes. 230 00:26:25,916 --> 00:26:30,625 {\an8}OUTUBRO DE 1939 ZONA DA POLÓNIA OCUPADA PELA ALEMANHA 231 00:26:37,166 --> 00:26:39,833 Um oficial da Cracóvia. Era meu paciente. 232 00:26:39,916 --> 00:26:43,333 Viveu aqui algum tempo e depois desapareceu. 233 00:26:43,416 --> 00:26:44,791 Deve estar morto. 234 00:27:06,583 --> 00:27:10,041 APELIDO: SERAFIŃSKI NOME: TOMASZ 235 00:27:10,125 --> 00:27:13,708 Porque escondeu a sua identidade dos alemães? 236 00:27:13,791 --> 00:27:17,708 Não é óbvio? Preferia acabar num campo de prisioneiros de guerra? 237 00:27:17,791 --> 00:27:20,916 Ou receava que os alemães tivessem documentos do Segundo Corpo? 238 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Trabalhou nos serviços secretos. 239 00:27:23,083 --> 00:27:26,791 Viveu no leste e lutou contra os soviéticos. Sim ou não? 240 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 Sim ou não? 241 00:27:30,375 --> 00:27:32,666 Nunca trabalhei contra os soviéticos. 242 00:27:33,916 --> 00:27:37,291 Trabalhei contra os alemães. Desde o início. 243 00:27:38,500 --> 00:27:43,166 {\an8}OUTUBRO DE 1939 VARSÓVIA 244 00:27:57,166 --> 00:27:58,666 Vim experimentar um fato. 245 00:27:58,750 --> 00:28:03,208 - De trespasse? Padrão em espinha? - Sem trepasse. Liso. Com colete. 246 00:28:24,916 --> 00:28:28,166 A organizar a passagem da nossa gente para o exército em França. 247 00:28:29,250 --> 00:28:30,708 A recolher informações. 248 00:28:31,458 --> 00:28:34,083 Eles têm de dizer aos Aliados o que se passa. 249 00:28:36,250 --> 00:28:38,833 Que os professores foram presos. 250 00:28:39,458 --> 00:28:41,250 Vou passar isso ao Ocidente. 251 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 - Nome? - Não faço ideia. 252 00:28:45,125 --> 00:28:49,000 Vou montar as estruturas de campo. Com foco no desvio. 253 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Vai dificultar a vida aos visitantes. 254 00:28:52,833 --> 00:28:55,541 - Exército Secreto Polaco. - Demasiado pomposo. 255 00:28:56,333 --> 00:28:57,666 Megalomaníaco. 256 00:28:57,750 --> 00:29:01,750 O que te motivará a criar estruturas dignas desse nome. 257 00:29:02,333 --> 00:29:03,708 O acrónimo soa bem. 258 00:29:04,291 --> 00:29:05,125 "TAP." 259 00:29:06,500 --> 00:29:07,333 Bene? 260 00:29:09,125 --> 00:29:11,708 Estou a ir, Herr Scherfke! 261 00:29:11,791 --> 00:29:14,625 Eu digo ao Sikorski que não estamos a dormir. 262 00:29:24,333 --> 00:29:28,208 A ideologia do TAP baseava-se em ideias nacionalistas. 263 00:29:29,375 --> 00:29:31,583 Como o Campo Radical Nacional. 264 00:29:32,958 --> 00:29:34,208 Em ideias cristãs. 265 00:29:34,291 --> 00:29:36,375 Não havia espaço para o chauvinismo. 266 00:29:36,458 --> 00:29:40,000 Ou o antissemitismo, para responder à próxima pergunta. 267 00:29:41,750 --> 00:29:44,458 O cristianismo e o chauvinismo são incompatíveis. 268 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Afinal, Jesus era judeu. 269 00:29:46,666 --> 00:29:48,500 Não acha, coronel? 270 00:29:56,750 --> 00:29:59,375 Porque precisaria a resistência de um ginecologista? 271 00:30:01,083 --> 00:30:02,791 Tencionam recrutar mulheres? 272 00:30:05,958 --> 00:30:07,208 Se for necessário. 273 00:30:10,375 --> 00:30:12,958 Não me diga que não tenciona fazer nada. 274 00:30:14,500 --> 00:30:17,500 A menos que a sua ascendência prevaleça, Herr Dering? 275 00:30:17,583 --> 00:30:19,916 Como se chama agora? Smorawiński? 276 00:30:24,958 --> 00:30:25,958 Serafiński. 277 00:30:26,875 --> 00:30:28,458 Tomasz Serafiński. 278 00:30:28,541 --> 00:30:30,791 A sério, vai mobilizar os seus cinco. 279 00:30:31,666 --> 00:30:32,833 Só o conhecem a si. 280 00:30:33,416 --> 00:30:36,000 Depois, eles mobilizam os deles e assim por diante. 281 00:30:37,625 --> 00:30:38,583 Temos os meios. 282 00:30:41,416 --> 00:30:44,125 Um local adequado. As mulheres são faladoras. 283 00:30:44,875 --> 00:30:47,291 E com o seu nome, as alemãs também virão. 284 00:30:47,375 --> 00:30:49,041 Tenho de fazer um juramento? 285 00:30:50,875 --> 00:30:54,458 Aceitará juramentos dos outros. Não precisa de o fazer. 286 00:30:54,541 --> 00:30:55,750 Conheço-o muito bem. 287 00:31:04,500 --> 00:31:06,625 Estão a trazer a elite intelectual. 288 00:31:06,708 --> 00:31:11,416 {\an8}ABRIL DE 1940 289 00:31:38,000 --> 00:31:43,750 {\an8}MORTOS EM PALMIRY 290 00:32:02,416 --> 00:32:04,250 Eles têm de dizer ao Ocidente. 291 00:32:05,458 --> 00:32:07,708 Os sacanas têm de sentir alguma pressão. 292 00:32:10,125 --> 00:32:11,458 Como vai o seu trabalho? 293 00:32:14,208 --> 00:32:17,708 Os principais distritos de Varsóvia têm unidades ou os seus inícios. 294 00:32:18,833 --> 00:32:21,125 Vou preparar mais dois batalhões. 295 00:32:21,208 --> 00:32:25,833 Temos unidades noutras grandes cidades e um grupo de sabotagem no leste. 296 00:32:25,916 --> 00:32:28,750 - Uns milhares de pessoas. Nada mau. - Sim. 297 00:32:32,958 --> 00:32:35,208 Władyś! Eles encontraram-te! 298 00:32:35,791 --> 00:32:36,916 Afastem-se! Agora! 299 00:32:45,458 --> 00:32:46,541 Há um informador. 300 00:32:47,333 --> 00:32:50,000 Ele descobriu o doutor. Conhece a nossa rede. 301 00:32:50,625 --> 00:32:51,708 O que fazemos? 302 00:32:58,291 --> 00:33:00,833 Não! 303 00:33:07,541 --> 00:33:09,500 Sem julgamento, é homicídio. 304 00:33:11,958 --> 00:33:13,583 Não havia tempo, doutor. 305 00:33:17,916 --> 00:33:20,458 O meu amigo, Władysław Surmacki. 306 00:33:22,166 --> 00:33:24,041 Ele vai ajudar-me no terreno. 307 00:33:25,541 --> 00:33:30,166 Não sei o que me perturbou mais, se o homicídio ou o bufo. 308 00:33:36,291 --> 00:33:37,833 Tens notícias da família? 309 00:33:39,333 --> 00:33:40,791 Tento não pensar. 310 00:33:41,791 --> 00:33:45,791 Espero que os soviéticos não tenham magoado a Maria e as crianças. 311 00:33:50,041 --> 00:33:52,666 Bem-vindo, vizinho! Vejo que é novo aqui. 312 00:33:52,750 --> 00:33:55,750 - Uma foto, talvez? - Não sou fotogénico, vizinho. 313 00:33:57,083 --> 00:33:58,625 Procura alguém? 314 00:34:02,125 --> 00:34:04,875 Com esta, são 60. 315 00:34:04,958 --> 00:34:07,833 - Conhece-o, Sr. Kiliański? - Ele é pintor. 316 00:34:08,583 --> 00:34:09,708 Um artista maluco. 317 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 Oferece-se para pintar toda a gente. Até a mim. 318 00:34:28,208 --> 00:34:29,708 Verifique a sala. 319 00:34:41,375 --> 00:34:42,708 - Pai! - Pai! 320 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 Papá! 321 00:34:46,000 --> 00:34:47,250 Como atravessaram? 322 00:34:47,333 --> 00:34:50,208 Promete-me que nunca mais nos separarás. 323 00:34:51,208 --> 00:34:52,750 Eu mereço-o. 324 00:34:54,208 --> 00:34:56,541 Witold. Percebes? 325 00:34:57,458 --> 00:34:58,458 Promete! 326 00:35:10,291 --> 00:35:13,291 A sua família veio de um país soviético seguro 327 00:35:13,375 --> 00:35:17,458 para o inferno de Hitler, e abandonou-os. Fugiu para Auschwitz? 328 00:35:17,541 --> 00:35:20,458 A sua Maria é assim tão horrível? É gorda e feia? 329 00:35:20,541 --> 00:35:22,250 Os miúdos são assim tão maus? 330 00:35:23,083 --> 00:35:24,416 Tão irritantes? 331 00:35:29,083 --> 00:35:31,458 Não aguentava estar em casa. 332 00:35:31,541 --> 00:35:34,416 E agora vem aqui fazer-se de parvo. 333 00:35:34,500 --> 00:35:38,625 E depois? Foi apenas ignorante? Ou estava a seguir ordens cegamente? 334 00:35:38,708 --> 00:35:40,416 Fugir para Auschwitz! 335 00:35:40,500 --> 00:35:43,333 Explique-me, porque estou perdido. 336 00:35:43,416 --> 00:35:46,666 O que foi, o gato comeu-lhe a língua? 337 00:35:46,750 --> 00:35:48,791 Explique-me como se eu fosse burro. 338 00:35:52,000 --> 00:35:56,458 Na altura, poucos sabiam como eram os campos alemães. 339 00:35:59,083 --> 00:36:01,708 Tal como poucos esperavam o que pessoas como o senhor, 340 00:36:02,291 --> 00:36:04,958 que se dizem polacos, oficiais polacos, 341 00:36:05,500 --> 00:36:07,333 fariam aos seus compatriotas. 342 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Levante-se! 343 00:36:30,083 --> 00:36:30,916 Levante-se! 344 00:36:42,250 --> 00:36:43,708 Que merda é essa? 345 00:36:45,083 --> 00:36:48,750 - Estou a dar a outra face. - Faça uma pausa, tenente. 346 00:36:58,791 --> 00:37:01,958 Porque o provocaria assim, capitão de cavalaria? 347 00:37:04,291 --> 00:37:06,291 Era assim rebelde em Auschwitz? 348 00:37:13,125 --> 00:37:14,375 Perdoe-me, por favor. 349 00:37:16,333 --> 00:37:17,166 Tem razão. 350 00:37:23,333 --> 00:37:26,625 O tenente será repreendido. 351 00:37:26,708 --> 00:37:28,625 Isto não voltará a acontecer. 352 00:37:44,750 --> 00:37:48,125 Escreva sobre Auschwitz, por favor. Sobre as suas motivações. 353 00:37:48,750 --> 00:37:50,625 Quero entendê-lo. 354 00:37:53,166 --> 00:37:56,958 Afinal, toda a sua vida terá um impacto 355 00:37:57,041 --> 00:37:59,583 na perceção das suas atividades posteriores. 356 00:38:00,166 --> 00:38:01,125 Seja como for, 357 00:38:02,541 --> 00:38:05,750 foi para isso que se apresentou. Para nos contar tudo. 358 00:38:06,916 --> 00:38:07,750 Não é verdade? 359 00:38:16,333 --> 00:38:18,458 Olá. Como está, camarada Davydov? 360 00:38:18,541 --> 00:38:19,416 Está tudo bem. 361 00:38:30,625 --> 00:38:31,833 Sr. Secretário! 362 00:38:33,083 --> 00:38:34,666 Chamo-me Pilecka. 363 00:38:35,958 --> 00:38:39,666 Pode entregar esta carta ao Sr. Primeiro-ministro… 364 00:38:39,750 --> 00:38:41,583 Ao camarada primeiro-ministro. 365 00:38:42,500 --> 00:38:47,541 Ao camarada primeiro-ministro? É sobre o colega dele prisioneiro de Auschwitz. 366 00:38:51,416 --> 00:38:54,208 Porque não a deixou na secretaria? 367 00:38:55,333 --> 00:38:56,916 Era importante para mim… 368 00:38:57,000 --> 00:39:00,666 É importante para mim que lha entreguem o mais rápido possível. 369 00:39:03,791 --> 00:39:06,750 Este homem organizava a resistência em Auschwitz. 370 00:39:07,541 --> 00:39:09,250 Documentava crimes alemães. 371 00:39:15,250 --> 00:39:16,166 O seu marido? 372 00:39:18,500 --> 00:39:21,208 Eu passo a carta. Por favor, aguarde resposta. 373 00:39:24,833 --> 00:39:26,750 O primeiro-ministro aguarda-o, coronel. 374 00:39:45,375 --> 00:39:50,041 O que diz o seu prisioneiro sobre Auschwitz? 375 00:39:51,000 --> 00:39:52,916 E sobre a resistência? 376 00:39:53,458 --> 00:39:54,750 Sr. Józef, 377 00:39:55,375 --> 00:39:58,083 a unificação do vosso Partido Socialista Polaco 378 00:39:58,166 --> 00:40:02,666 com o nosso Partido dos Trabalhadores Polacos é prioritária. 379 00:40:03,791 --> 00:40:05,375 O senhor é o antigo 380 00:40:06,083 --> 00:40:09,750 e único líder da resistência em Auschwitz, 381 00:40:09,833 --> 00:40:11,250 assim como primeiro-ministro. 382 00:40:11,333 --> 00:40:13,041 Não precisa de se preocupar. 383 00:40:13,833 --> 00:40:15,916 Sobretudo por causa de um prisioneiro. 384 00:40:16,666 --> 00:40:21,458 Mesmo que tenha sido seu companheiro de prisão no campo. 385 00:40:29,500 --> 00:40:32,416 Nunca nos encontrámos em Auschwitz. 386 00:40:35,041 --> 00:40:36,958 Ele não era meu companheiro. 387 00:40:54,625 --> 00:40:56,208 Coronel Davydov. 388 00:40:56,291 --> 00:40:59,583 Ele tinha lêndeas nos tomates no campo? Quantas? 389 00:41:03,791 --> 00:41:07,083 Ele fodeu alguém? Ou alguém o fodeu? Sabe? 390 00:41:08,250 --> 00:41:11,875 - Vamos descobrir, camarada coronel. - Ótimo, camarada coronel. 391 00:41:12,583 --> 00:41:17,583 Precisamos de saber tudo o que ele diz sobre o Cyrankiewicz em Auschwitz. 392 00:41:18,291 --> 00:41:19,250 Claro. 393 00:41:32,458 --> 00:41:36,291 {\an8}MAIO DE 1940 VARSÓVIA 394 00:41:36,375 --> 00:41:38,875 {\an8}Há uma rusga na Mostowa. Dê a volta. 395 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 Merda. 396 00:41:41,000 --> 00:41:43,208 Estou meia hora atrasado. Vá! 397 00:42:14,416 --> 00:42:15,791 Mexam-se! 398 00:42:16,708 --> 00:42:17,875 Vamos lá! 399 00:42:20,791 --> 00:42:22,041 Mexam-se! 400 00:42:24,541 --> 00:42:25,916 Andem lá! 401 00:42:33,875 --> 00:42:35,208 Teve sorte. 402 00:42:36,916 --> 00:42:38,291 Acabaram de chegar. 403 00:42:47,250 --> 00:42:48,166 Obrigado. 404 00:43:24,708 --> 00:43:25,791 O que aconteceu? 405 00:43:30,875 --> 00:43:34,625 Prometeste partilhar coisas. Ao menos, o que puderes. 406 00:43:34,708 --> 00:43:37,333 O Dering, o Władyś Surmacki… 407 00:43:39,208 --> 00:43:43,708 Atrasei-me. Se não tivessem esperado, não teriam sido presos. 408 00:43:53,875 --> 00:43:55,291 Estás a culpar-te? 409 00:43:57,000 --> 00:44:00,583 Witold, prendem pessoas todos os dias. 410 00:44:07,083 --> 00:44:08,791 Não tens de compreender. 411 00:44:17,791 --> 00:44:22,416 {\an8}SETEMBRO DE 1940 VARSÓVIA 412 00:44:39,625 --> 00:44:42,083 Pão! Pão fresco! 413 00:44:46,125 --> 00:44:47,625 Quer algum, senhor? 414 00:45:06,416 --> 00:45:08,791 - Rowecki. - Pilecki. 415 00:45:08,875 --> 00:45:10,291 Já nos conhecemos. 416 00:45:11,041 --> 00:45:14,458 As manobras do pré-guerra. O quartel em Lutsk, em 1938. 417 00:45:15,333 --> 00:45:16,541 Parabéns! 418 00:45:16,625 --> 00:45:20,541 Recrutar 12 mil pessoas num ano e não ser descoberto… 419 00:45:21,666 --> 00:45:22,583 Queremos agir. 420 00:45:22,666 --> 00:45:25,333 O Dering e o Surmacki foram enviados para Auschwitz. 421 00:45:28,208 --> 00:45:32,958 Estão a construir lá um segundo Dachau. Ou algo ainda maior. 422 00:45:33,875 --> 00:45:38,583 - Temos de saber o que dizer ao Ocidente. - Continuamos a contar-lhes coisas. 423 00:45:38,666 --> 00:45:42,541 Sonderaktion, na Cracóvia, Palmiry… Por agora, não muda nada. 424 00:45:43,083 --> 00:45:46,458 Temos de começar a agir. Para começar a morder os alemães. 425 00:45:51,416 --> 00:45:56,208 Precisamos de alguém em Auschwitz. Alguém para construir lá a resistência. 426 00:45:58,208 --> 00:46:01,208 Quer construir uma resistência num campo fechado? 427 00:46:01,291 --> 00:46:07,583 O major diz que, se não o conseguir, ele não sabe quem o conseguirá. 428 00:46:09,500 --> 00:46:11,625 As pessoas em Auschwitz precisam de esperança. 429 00:46:12,500 --> 00:46:13,500 É uma ordem? 430 00:46:14,166 --> 00:46:15,333 Um pedido. 431 00:46:16,416 --> 00:46:18,208 A bem do Dering e do Surmacki… 432 00:46:18,291 --> 00:46:20,750 Cumprirei a ordem. É tudo? 433 00:46:21,958 --> 00:46:22,791 Sim. 434 00:46:51,125 --> 00:46:52,458 Vocês ficam bem? 435 00:46:54,166 --> 00:46:55,041 Sozinhos? 436 00:46:57,291 --> 00:47:00,333 Se te disser que os nossos camponeses se vão revoltar na colheita 437 00:47:00,416 --> 00:47:02,500 e que vou morrer no parto, 438 00:47:02,583 --> 00:47:03,458 tu ficas? 439 00:47:03,541 --> 00:47:05,208 Nem brinques com isso. 440 00:47:06,583 --> 00:47:08,625 Os bielorrussos são pacíficos. 441 00:47:08,708 --> 00:47:10,250 - Até deixarem de o ser. - Sim. 442 00:47:11,458 --> 00:47:14,250 Sei que te voluntariaste para estas manobras. 443 00:47:15,375 --> 00:47:17,791 Qualquer motivo para sair de casa é bom. 444 00:47:19,541 --> 00:47:24,041 Às vezes, sinto que não nos amas tanto como eu a ti. 445 00:47:25,750 --> 00:47:27,583 Devo ficar para provar o meu amor? 446 00:47:28,333 --> 00:47:29,250 Sim. 447 00:48:21,500 --> 00:48:24,458 Estão a ir de porta em porta. A levar os homens todos. 448 00:48:25,708 --> 00:48:29,208 Há aqui algum homem? Saia! 449 00:48:32,958 --> 00:48:34,958 Há aqui algum homem? Saia! 450 00:48:35,041 --> 00:48:36,791 Rápido! 451 00:48:37,791 --> 00:48:39,458 Há aqui algum homem? Saia! 452 00:48:41,000 --> 00:48:42,625 Está aqui algum homem? 453 00:48:43,208 --> 00:48:44,666 Há aqui algum homem? 454 00:48:45,708 --> 00:48:47,208 Percebe alemão? 455 00:48:47,750 --> 00:48:50,291 Não sei… O meu marido está num campo de prisioneiros… 456 00:48:51,166 --> 00:48:52,833 Não percebe alemão? 457 00:48:53,625 --> 00:48:57,458 Há algum homem neste apartamento? 458 00:49:08,916 --> 00:49:09,791 Mãos no ar! 459 00:49:10,291 --> 00:49:12,041 Comunique que cumpri a ordem. 460 00:49:53,333 --> 00:49:55,875 Naquele momento, tornámo-nos números. 461 00:49:56,916 --> 00:49:59,583 O meu era o 4859. 462 00:50:00,250 --> 00:50:03,500 Dois trezes, dos dígitos interiores e exteriores. 463 00:50:04,250 --> 00:50:06,875 Os meus amigos pensavam que implicariam a minha morte. 464 00:50:07,833 --> 00:50:09,208 Fiquei feliz com eles. 465 00:50:13,250 --> 00:50:15,708 Atribuíam-nos uma de cinco cores. 466 00:50:15,791 --> 00:50:18,208 Os infratores políticos usavam emblemas vermelhos. 467 00:50:18,750 --> 00:50:20,250 Os criminosos, verdes. 468 00:50:20,750 --> 00:50:23,250 Os que se recusavam a trabalhar no Reich, pretos. 469 00:50:23,791 --> 00:50:26,083 Os Estudantes da Bíblia, roxos. 470 00:50:26,833 --> 00:50:28,875 E os homossexuais, cor-de-rosa. 471 00:51:00,583 --> 00:51:02,208 De pé, escumalha! 472 00:51:04,166 --> 00:51:05,250 Ponham-se em fila! 473 00:51:08,958 --> 00:51:10,333 Não o vais dar? 474 00:51:14,666 --> 00:51:15,875 Eu digo que vais. 475 00:51:25,375 --> 00:51:26,500 Nome! 476 00:51:29,833 --> 00:51:30,958 Nome! 477 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Czajkowski. 478 00:51:45,041 --> 00:51:46,500 Nome! 479 00:51:54,958 --> 00:51:56,291 Czajkowski! 480 00:51:58,541 --> 00:52:01,291 - Queres que o matemos? - Czajkowski! 481 00:52:02,416 --> 00:52:03,416 Já chega! 482 00:52:15,208 --> 00:52:16,208 Olha para ele. 483 00:52:22,916 --> 00:52:25,416 Vês? E ainda nem tocámos em ti. 484 00:52:41,000 --> 00:52:43,541 Dispam-se para eliminar os piolhos! 485 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 Como está o Dr. Dering? 486 00:53:06,208 --> 00:53:08,041 Tem estado em contacto com ele? 487 00:53:13,916 --> 00:53:15,958 O Dr. Dering está em Londres. 488 00:53:18,791 --> 00:53:20,166 Não nos contactamos. 489 00:53:21,125 --> 00:53:27,750 Sabe que, com base nos testemunhos de prisioneiros do campo de Auschwitz, 490 00:53:27,833 --> 00:53:31,625 Władysław Dering será indiciado por fazer experiências em pessoas? 491 00:53:32,333 --> 00:53:33,541 Leia. 492 00:53:34,875 --> 00:53:35,833 Leia! 493 00:53:38,708 --> 00:53:41,666 Ajudou-o, Pilecki, ou ficou só a ver? 494 00:53:41,750 --> 00:53:44,333 Ou talvez não soubesse de nada, certo? 495 00:53:44,416 --> 00:53:47,541 Talvez não o tenha visto a esterilizar prisioneiras 496 00:53:47,625 --> 00:53:51,333 ou a abrir mulheres grávidas para examinar os fetos? 497 00:53:53,291 --> 00:53:55,000 É tudo difamação. 498 00:53:56,375 --> 00:54:01,250 Dezenas de pessoas devem a vida ao Dering. 499 00:54:02,250 --> 00:54:03,083 Os cinco dele… 500 00:54:03,166 --> 00:54:05,500 Não me fales sobre o raio dos cincos! 501 00:54:06,541 --> 00:54:07,666 Cincos em Auschwitz? 502 00:54:07,750 --> 00:54:10,916 Também vais criar grupos de cinco aqui, seu mentiroso patológico? 503 00:54:12,125 --> 00:54:13,250 Atenção! 504 00:54:13,333 --> 00:54:18,375 Todos os prisioneiros devem apresentar-se ao seu posto de trabalho imediatamente. 505 00:54:18,958 --> 00:54:20,625 Repito. 506 00:54:20,708 --> 00:54:26,208 Todos os prisioneiros devem apresentar-se ao seu posto de trabalho imediatamente. 507 00:54:31,458 --> 00:54:34,000 - Ele tem de ir para o hospital! - Obrigado. 508 00:54:35,166 --> 00:54:38,958 Estávamos todos unidos pela nossa raiva e desejo de vingança. 509 00:54:39,833 --> 00:54:43,666 Senti que estava no ambiente perfeito para iniciar o meu trabalho, 510 00:54:43,750 --> 00:54:45,583 o que me deu um lampejo de alegria. 511 00:54:46,458 --> 00:54:49,791 Depois, comecei a recear ter perdido a sanidade. 512 00:54:49,875 --> 00:54:52,791 Não era normal sentir alegria num sítio como este. 513 00:54:52,875 --> 00:54:54,375 No entanto, senti-a. 514 00:54:54,458 --> 00:54:57,250 Sobretudo porque estava ansioso por começar o meu trabalho. 515 00:54:57,791 --> 00:54:59,333 Foi o que me fez continuar. 516 00:55:05,500 --> 00:55:07,791 Estás aqui. Ótimo. 517 00:55:12,458 --> 00:55:15,208 Conheço-te, amigo. Acho que sei porque estás aqui. 518 00:55:15,750 --> 00:55:18,625 Mas, primeiro, tens de sobreviver. Isso será alguma coisa. 519 00:55:18,708 --> 00:55:20,791 O Surmacki, o de Virion. Tem-los contactado? 520 00:55:20,875 --> 00:55:23,416 Claro. O Władyś trabalha lá fora como agrimensor. 521 00:55:23,500 --> 00:55:25,625 Tem acesso a civis, medicamentos… 522 00:55:25,708 --> 00:55:27,541 Porém, espancaram o de Virion. 523 00:55:28,291 --> 00:55:31,791 Ele vai recompor-se. Já são três para os cinco de topo. 524 00:55:32,416 --> 00:55:34,958 Queres criar cincos de topo, como no TAP? 525 00:55:45,333 --> 00:55:46,583 Nomes. 526 00:55:47,791 --> 00:55:51,416 Quem eram os teus amigos lá? Além do criminoso de guerra Dering. 527 00:55:52,208 --> 00:55:54,041 Quem mais estava nos teus cincos? 528 00:55:59,041 --> 00:56:00,041 Witek! 529 00:56:01,208 --> 00:56:04,416 - Tomasz Serafiński. - Surmacki. Gostas disto aqui? 530 00:56:04,500 --> 00:56:06,791 É um circo. Vamos agir. 531 00:56:09,583 --> 00:56:11,916 O Dering disse-me que também estavas aqui. 532 00:56:12,708 --> 00:56:15,541 Nunca pensei que deixasses que te apanhassem. 533 00:56:21,208 --> 00:56:22,916 Junta-te aos cinco do Władyś. 534 00:56:23,708 --> 00:56:26,208 Como no TAP? Neste inferno? 535 00:56:39,791 --> 00:56:42,875 Diante de Deus Todo Poderoso e da Virgem Maria, 536 00:56:42,958 --> 00:56:44,500 Rainha da Coroa Polaca, 537 00:56:46,500 --> 00:56:50,333 coloco as minhas mãos nesta Cruz Sagrada e juro 538 00:56:50,416 --> 00:56:53,750 ser fiel à minha pátria, a República da Polónia, 539 00:56:54,333 --> 00:56:56,166 para defender valentemente a sua honra 540 00:56:57,875 --> 00:57:02,041 e lutar pela sua libertação com todas as minhas forças, até à morte. 541 00:57:02,541 --> 00:57:06,333 Vou guardar este segredo, aconteça o que acontecer. 542 00:57:08,083 --> 00:57:11,083 Comecei o meu trabalho tal como em Varsóvia em 1939. 543 00:57:11,833 --> 00:57:14,583 Com pessoas que recrutei para o TAP. 544 00:57:24,166 --> 00:57:26,333 O Dering apanhou piolhos infetados com tifo. 545 00:57:26,875 --> 00:57:29,416 Usá-los-íamos para infetar os homens das SS. 546 00:57:31,250 --> 00:57:34,583 Aqueles Übermenschen morriam daquilo tal como os sub-humanos. 547 00:57:46,708 --> 00:57:49,375 A nossa tarefa era criar uma organização militar 548 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 para manter os ânimos, 549 00:57:51,625 --> 00:57:55,166 facultando e espalhando notícias do exterior. 550 00:57:55,250 --> 00:57:57,833 Para fornecer comida extra, na medida do possível, 551 00:57:57,916 --> 00:58:00,625 e distribuir roupa interior entre os membros. 552 00:58:00,708 --> 00:58:02,958 Para enviar mensagens lá para fora. 553 00:58:08,125 --> 00:58:09,416 O que estás a fazer? 554 00:58:12,041 --> 00:58:13,166 Dá cá isso! 555 00:58:23,416 --> 00:58:28,541 A nossa organização tentou executar sentenças contra os funcionários. 556 00:58:34,000 --> 00:58:35,166 Eles eram 557 00:58:35,750 --> 00:58:38,875 sádicos por natureza, como o Kozik, 558 00:58:40,583 --> 00:58:43,333 ou oportunistas destroçados… 559 00:58:43,416 --> 00:58:44,458 Já chega. 560 00:58:59,708 --> 00:59:01,833 Rotas de contrabando para Anders, na Itália. 561 00:59:03,458 --> 00:59:05,750 Nomes de mensageiros, moradas. Fala. 562 00:59:08,916 --> 00:59:10,125 És surdo? 563 00:59:10,833 --> 00:59:13,333 Rotas de contrabando, mensageiros, moradas. Agora. 564 00:59:16,625 --> 00:59:18,625 Fiz tudo sozinho. 565 00:59:56,791 --> 01:00:02,208 Afirma ter sido ele a criar a resistência militar em Auschwitz. 566 01:00:05,750 --> 01:00:08,541 Ele diz que escreveu mensagens e relatórios, 567 01:00:08,625 --> 01:00:14,291 mas não disse uma palavra sobre o senhor em Auschwitz, primeiro-ministro. 568 01:00:18,000 --> 01:00:19,375 Pergunto-me… 569 01:00:20,833 --> 01:00:22,875 Pergunto-me como é possível 570 01:00:23,666 --> 01:00:26,916 o senhor e o Pilecki-Serafiński não se terem visto, 571 01:00:27,458 --> 01:00:31,375 se eram ambos ativos no movimento de resistência do campo. 572 01:00:32,958 --> 01:00:37,083 A menos que o Pilecki esteja a inventar. 573 01:00:38,333 --> 01:00:40,875 Auschwitz era enorme. 574 01:00:53,375 --> 01:00:55,458 Devo perguntar-lhe diretamente? 575 01:01:00,875 --> 01:01:02,000 Por agora, não. 576 01:01:03,083 --> 01:01:04,708 Tenho de pensar nisto. 577 01:01:05,625 --> 01:01:07,166 Permita-me, camarada coronel. 578 01:01:34,500 --> 01:01:38,583 Como é isto? Estás muito fraco para mexer os braços ou as pernas, 579 01:01:39,416 --> 01:01:40,458 no entanto, andas. 580 01:01:40,541 --> 01:01:44,791 Não é nada. Até se pode dormir durante uma dúzia de passos. 581 01:01:44,875 --> 01:01:46,291 Mexam-se! 582 01:01:47,041 --> 01:01:49,458 O TRABALHO LIBERTA 583 01:01:55,125 --> 01:01:58,041 Sem dúvida. Aqui, o trabalho liberta-nos. 584 01:02:43,208 --> 01:02:44,916 O Sławek precisa de mais comida. 585 01:02:47,208 --> 01:02:52,375 Quando alguém roubava margarina ou pão do armazém, 586 01:02:52,458 --> 01:02:55,541 dizíamos que eles "organizavam" margarina ou pão. 587 01:02:56,208 --> 01:03:00,208 Este "organizou" sapatos para ele mesmo, aquele "organizou" tabaco. 588 01:03:00,291 --> 01:03:03,791 A palavra "organização" era omnipresente. 589 01:03:03,875 --> 01:03:05,291 Todos a conheciam. 590 01:03:05,916 --> 01:03:08,208 Mesmo que ela chegasse aos ouvidos errados, 591 01:03:08,291 --> 01:03:10,708 quando alguém se referia à resistência, 592 01:03:10,791 --> 01:03:15,750 ninguém a entendia como algo mais do que "roubar" ou "procurar" algo. 593 01:03:49,750 --> 01:03:53,333 Nem mais, nem menos. Certifique-se disso, por favor. 594 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Andrzejek. 595 01:03:56,083 --> 01:04:00,083 Ontem, enfiaste as sobras das papas num buraco de rato, não foi? 596 01:04:05,458 --> 01:04:06,791 Pilecki! 597 01:05:14,291 --> 01:05:15,750 O que temos aqui? 598 01:05:16,500 --> 01:05:18,416 Onde estão as nossas cadeiras? 599 01:05:20,458 --> 01:05:21,458 Não importa. 600 01:05:22,166 --> 01:05:26,375 Hoje, discutiremos a sua colaboração com as autoridades de Auschwitz. 601 01:05:27,375 --> 01:05:29,875 Porque se tornou um funcionário? 602 01:05:32,750 --> 01:05:36,000 Foi um prisioneiro importante. Trabalhou na padaria. 603 01:05:37,000 --> 01:05:41,291 O seu amigo da padaria, o Jan Redzej, era um kapo, certo? 604 01:05:44,958 --> 01:05:46,083 Braços para cima. 605 01:06:07,125 --> 01:06:08,083 Já chega! 606 01:06:40,166 --> 01:06:41,166 Braços. 607 01:06:52,458 --> 01:06:53,333 Muito bem. 608 01:06:56,958 --> 01:06:59,541 Vai ficar assim, capitão. 609 01:07:01,083 --> 01:07:03,583 Partimos-lhe os ossos sempre que os baixar. 610 01:07:03,666 --> 01:07:06,291 Depois, tratamo-lo e recomeçamos. 611 01:07:07,625 --> 01:07:09,291 Diga-me, capitão de cavalaria. 612 01:07:11,958 --> 01:07:14,750 Como serviu as autoridades do campo nazi 613 01:07:14,833 --> 01:07:17,750 em troca de posições de destaque? 614 01:07:19,791 --> 01:07:22,708 Quando um prisioneiro estava desaparecido, 615 01:07:22,791 --> 01:07:27,166 todo o campo ficava em posição de sentido durante 18 horas, como castigo. 616 01:07:27,250 --> 01:07:28,458 Não vão conseguir. 617 01:07:28,541 --> 01:07:30,916 Os nossos braços e pernas ficavam azuis, 618 01:07:31,000 --> 01:07:34,333 muitas vezes a sair de roupas que eram muito pequenas. 619 01:07:35,000 --> 01:07:38,291 Não nos tocavam. Tínhamos de ficar ali a congelar. 620 01:07:39,041 --> 01:07:41,000 Era o frio que nos torturava. 621 01:07:42,208 --> 01:07:45,958 E os kapos e os supervisores do bloco paravam, riam-se, 622 01:07:46,625 --> 01:07:50,041 e, ondulando as mãos para imitar a evaporação, diziam: 623 01:07:50,708 --> 01:07:52,291 "Assim se evapora a vida." 624 01:07:53,500 --> 01:07:56,333 Quando o médico intervinha, o comandante dizia: 625 01:07:56,416 --> 01:07:59,875 "Deixe-os morrer. Libertá-los-ei quando metade deles morrerem." 626 01:08:25,166 --> 01:08:28,583 Achas que me vão comer quando eu morrer? 627 01:08:32,041 --> 01:08:37,041 Vi pessoas a comerem o fígado do corpo de um homem faminto. 628 01:08:38,500 --> 01:08:39,666 Vais ficar bem. 629 01:08:55,583 --> 01:08:58,541 Atenção! Noventa e cinco doentes prontos para inspeção. 630 01:09:01,250 --> 01:09:06,041 Quem não ficar em sentido será considerado doente terminal. 631 01:09:06,708 --> 01:09:07,583 Levantem-se! 632 01:09:08,458 --> 01:09:10,833 Quem não ficar em sentido 633 01:09:10,916 --> 01:09:14,291 será considerado doente terminal! 634 01:09:17,125 --> 01:09:20,083 - O que faz este aqui? - Ele é carpinteiro. 635 01:09:21,125 --> 01:09:23,083 Foi-lhe atribuído trabalho aqui. 636 01:09:31,625 --> 01:09:33,625 A Cruz Vermelha vem aí. 637 01:09:34,583 --> 01:09:38,958 O mundo descobre o que se passa. O Świerczyna que te arranje roupas novas. 638 01:09:42,333 --> 01:09:43,500 Tudo bem, amigo? 639 01:09:44,333 --> 01:09:47,208 Alegra-te por não estares naquele monte de cadáveres 640 01:09:47,291 --> 01:09:48,666 para serem enterrados amanhã. 641 01:09:51,666 --> 01:09:54,708 Diga-me finalmente o que fez em Auschwitz. 642 01:09:54,791 --> 01:09:57,041 Temos testemunhas que o viram a espancar… 643 01:09:58,583 --> 01:10:01,791 Os rapazes trouxeram-lhe um banco. Sente-se, por favor. 644 01:10:59,458 --> 01:11:01,500 Temos de escrever este testemunho. 645 01:11:03,041 --> 01:11:05,333 Ele só o assinará. Será mais fácil. 646 01:11:08,416 --> 01:11:10,208 Peça uma sopa, tenente. 647 01:11:13,791 --> 01:11:16,208 Parece exausto com esta investigação. 648 01:11:17,125 --> 01:11:18,916 É sopa de azedas. Recomendo-a. 649 01:11:20,666 --> 01:11:23,083 Vai precisar de muita força. 650 01:11:25,833 --> 01:11:29,791 Concordo que temos de acelerar as coisas com o capitão. 651 01:11:32,750 --> 01:11:34,125 A mulher dele entrou em cena. 652 01:11:50,416 --> 01:11:52,750 - Sra. Serafińska? - Pilecka. 653 01:11:52,833 --> 01:11:56,083 Mas o meu marido esteve em Auschwitz com o nome de "Serafiński". 654 01:11:56,583 --> 01:11:57,708 Compreendo. 655 01:12:06,583 --> 01:12:08,000 Está na cadeia da Rakowiecka? 656 01:12:15,750 --> 01:12:19,541 Ainda não temos uma resposta do camarada Cyrankiewicz. 657 01:12:20,458 --> 01:12:21,958 Tem de ter paciência. 658 01:12:22,916 --> 01:12:24,708 Mas não perca a esperança. 659 01:12:32,375 --> 01:12:34,708 A propósito, gostaria de lhe perguntar… 660 01:12:37,041 --> 01:12:39,500 … se sabia algo sobre 661 01:12:40,208 --> 01:12:43,291 o relatório que o seu marido escreveu em Auschwitz. 662 01:12:57,583 --> 01:12:59,208 Sei que escrevia mensagens. 663 01:13:00,916 --> 01:13:02,541 Conseguia tirá-las de lá. 664 01:13:04,208 --> 01:13:06,166 Deu algumas ao Segundo Corpo. 665 01:13:06,875 --> 01:13:07,958 Escondeu outras. 666 01:13:08,750 --> 01:13:09,958 Não sei onde. 667 01:13:14,041 --> 01:13:16,666 É o que camarada primeiro-ministro quer? 668 01:13:18,916 --> 01:13:22,041 Como prova dos crimes nazis. 669 01:13:25,666 --> 01:13:27,875 Todos os documentos de Auschwitz 670 01:13:27,958 --> 01:13:31,833 serão inevitavelmente do interesse do camarada primeiro-ministro. 671 01:13:43,500 --> 01:13:48,083 Em troca de uma passagem para fora, para a nossa família, mesmo que só de ida, 672 01:13:48,166 --> 01:13:51,375 ele dar-vos-ia os relatórios que restam na Polónia. 673 01:14:39,208 --> 01:14:40,333 Passa-se algo? 674 01:15:04,333 --> 01:15:07,375 Temem o que Witold escreveu nas mensagens dele. 675 01:15:07,458 --> 01:15:09,083 Sobre o quê? 676 01:15:10,916 --> 01:15:11,833 Quem, não o quê. 677 01:15:12,666 --> 01:15:13,791 Sobre o Cyrankiewicz. 678 01:15:18,000 --> 01:15:19,875 Conheço o aspeto do primeiro-ministro. 679 01:15:21,333 --> 01:15:24,416 Não o conheci no campo. Não tenho nada a acrescentar. 680 01:15:24,500 --> 01:15:27,916 Então, porque continua a tua mulher a importuná-lo, cabrão? 681 01:15:34,791 --> 01:15:35,791 Não sei. 682 01:15:36,750 --> 01:15:40,750 Talvez para apelar ao sentido de solidariedade do primeiro-ministro. 683 01:15:42,000 --> 01:15:43,958 Do cidadão primeiro-ministro. 684 01:15:45,458 --> 01:15:47,375 Ou do camarada primeiro-ministro? 685 01:15:47,458 --> 01:15:48,791 Referiu… 686 01:15:50,666 --> 01:15:52,708 Referiu, capitão, 687 01:15:54,166 --> 01:15:56,583 que escrevia mensagens de Auschwitz. 688 01:15:57,875 --> 01:15:59,791 Digamos que, no seu caso, 689 01:16:00,416 --> 01:16:03,583 elas podem ser consideradas circunstâncias atenuantes. 690 01:16:04,583 --> 01:16:05,875 {\an8}DEZEMBRO DE 1941 691 01:16:05,958 --> 01:16:09,291 {\an8}CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE AUSCHWITZ-BIRKENAU 692 01:16:10,416 --> 01:16:14,833 Estavam a trazer judeus de França, da Boémia, da Holanda e mais. 693 01:16:15,583 --> 01:16:18,666 A maioria dos transportes ia diretamente para Birkenau, 694 01:16:18,750 --> 01:16:23,708 onde as pessoas não eram registadas, mas, sim, transformadas em fumo e cinzas. 695 01:16:24,375 --> 01:16:28,708 Mulheres e crianças num grupo, e homens noutro, iam para barracões 696 01:16:28,791 --> 01:16:32,750 que deviam ser casas de banho, mas eram, na verdade, câmaras de gás. 697 01:16:34,333 --> 01:16:38,583 A porta seria selada e começaria um homicídio em massa. 698 01:16:40,125 --> 01:16:43,125 Em média, queimavam mil judeus por dia. 699 01:17:04,291 --> 01:17:06,250 Quero todos os papéis 700 01:17:06,333 --> 01:17:10,541 da época da ocupação, da atividade guerrilheira ou do campo, 701 01:17:11,166 --> 01:17:13,416 com qualquer referência ao Cyrankiewicz. 702 01:17:15,500 --> 01:17:19,041 Vai trazê-los pessoalmente à minha secretária. 703 01:17:20,375 --> 01:17:21,333 Entendido? 704 01:17:29,666 --> 01:17:31,541 Onde estão os documentos agora? 705 01:17:33,083 --> 01:17:34,625 É isso que quer? 706 01:17:37,958 --> 01:17:40,541 Enviei as mensagens para fora do campo. 707 01:17:43,291 --> 01:17:45,875 Quanto às que escrevi depois de sair de lá… 708 01:17:49,000 --> 01:17:52,708 … entreguei algumas quando estava no Segundo Corpo. 709 01:17:53,833 --> 01:17:55,500 E algumas delas perderam-se. 710 01:17:55,583 --> 01:17:56,750 E o relatório? 711 01:17:58,333 --> 01:18:00,750 A sua mulher diz que o escondeu. 712 01:18:02,875 --> 01:18:05,041 Ou devíamos convidá-la a vir cá? 713 01:18:05,750 --> 01:18:07,583 Para conversarmos. 714 01:18:09,583 --> 01:18:11,250 Escolheria uma versão. 715 01:18:11,333 --> 01:18:12,833 Ela está a fazer bluff. 716 01:18:15,125 --> 01:18:17,625 Compreensivelmente, ela tenta libertar-me. 717 01:18:22,000 --> 01:18:24,625 Podem matar-nos a ambos. As mensagens perderam-se. 718 01:18:27,125 --> 01:18:28,833 E mesmo que assim não fosse, 719 01:18:30,291 --> 01:18:32,791 nunca partilhei o meu trabalho com a minha mulher. 720 01:18:35,041 --> 01:18:39,250 Para ela não saber de nada em situações destas. 721 01:18:39,791 --> 01:18:40,916 Escreve isto. 722 01:18:45,750 --> 01:18:47,125 Quero-o por escrito. 723 01:19:02,041 --> 01:19:03,708 Assina com o teu nome completo. 724 01:19:14,750 --> 01:19:17,583 E convidaremos a tua mulher na mesma. 725 01:19:17,666 --> 01:19:20,041 AS MENSAGENS DE AUSCHWITZ PERDERAM-SE. WITOLD PILECKI 726 01:19:21,083 --> 01:19:24,166 Soube que ela não é feia, e tu não disseste nada. 727 01:19:25,000 --> 01:19:26,083 Leve-o. 728 01:19:39,625 --> 01:19:40,833 Reconhece-me? 729 01:19:44,083 --> 01:19:45,166 Sou a Płużańska. 730 01:19:45,916 --> 01:19:48,083 Finalmente deixam-me ver o meu marido. 731 01:19:49,083 --> 01:19:51,625 O nosso bebé vai nascer a qualquer momento. 732 01:19:51,708 --> 01:19:53,875 Vamos. Já! 733 01:19:53,958 --> 01:19:56,000 - Não me reconhece? - Vamos lá! 734 01:19:56,083 --> 01:19:59,625 Porque está a olhar? Não vê uma miúda há algum tempo, não? 735 01:20:09,458 --> 01:20:11,541 O meu bebé! 736 01:20:25,791 --> 01:20:29,458 Começaram a trazer mulheres. Um transporte a seguir ao outro. 737 01:20:30,041 --> 01:20:32,958 A ânsia por furor dos que lhes cortavam os cabelos 738 01:20:33,041 --> 01:20:35,166 logo se transformou em exaustão, 739 01:20:35,250 --> 01:20:38,458 pela excessiva abundância do que ansiavam ver. 740 01:20:39,333 --> 01:20:44,416 Do nosso bloco, ouvíamos muitas vezes os gritos penetrantes e gemidos cansados 741 01:20:44,500 --> 01:20:45,750 a acabarem abruptamente. 742 01:20:48,833 --> 01:20:52,916 Os que não viam os rostos das vítimas perguntar-se-iam sempre: 743 01:20:53,000 --> 01:20:56,458 "Foi a minha mãe? A minha mulher? A minha filha?" 744 01:21:23,875 --> 01:21:26,875 Trazemos uma mensagem do Witold. 745 01:21:34,250 --> 01:21:36,958 DEEM-LHES TUDO, INCLUINDO TODOS OS DOCUMENTOS. 746 01:21:46,458 --> 01:21:48,708 É a assinatura dele. Está tudo bem. 747 01:21:49,708 --> 01:21:51,791 Temos de destruir tudo. 748 01:22:23,083 --> 01:22:25,000 Está aqui tudo, Sra. Maria? 749 01:22:29,041 --> 01:22:30,791 Querem comer? 750 01:22:31,541 --> 01:22:32,875 Ou beber um chá? 751 01:22:34,958 --> 01:22:36,458 Talvez noutro dia. 752 01:22:54,500 --> 01:22:56,541 É só isto? Não há mais nada? 753 01:22:56,625 --> 01:22:58,125 É tudo, cidadão tenente. 754 01:23:06,041 --> 01:23:09,583 Muito bem. Tomem um duche, façam a barba e vão trabalhar. 755 01:23:25,875 --> 01:23:28,750 Assinados com um "W". Nem uma palavra sobre o Cyrankiewicz. 756 01:23:31,750 --> 01:23:35,166 Se os assinou com uma letra, tem de ter escrito mais. 757 01:23:44,875 --> 01:23:46,916 Bom dia. Posso? 758 01:23:48,666 --> 01:23:49,625 Senhores. 759 01:23:56,833 --> 01:23:59,958 Comíamos qualquer coisa agora. E talvez um chá. 760 01:24:03,000 --> 01:24:03,958 Temos tempo, 761 01:24:04,041 --> 01:24:07,250 por isso, talvez se recorde se existem mais documentos. 762 01:24:07,875 --> 01:24:09,791 Até pelo bem do apartamento. 763 01:24:09,875 --> 01:24:12,208 Acho que é da sua prima, não é? 764 01:24:30,625 --> 01:24:31,625 Eu, Tadeusz… 765 01:24:31,708 --> 01:24:34,416 - … aceito-te, Stanisława… - … aceito-te, Stanisława… 766 01:24:34,500 --> 01:24:36,541 - … como minha esposa… - … como minha esposa… 767 01:24:36,625 --> 01:24:38,625 - … e prometo… - … e prometo… 768 01:24:38,708 --> 01:24:40,291 - … amar-te… - … amar-te… 769 01:24:40,375 --> 01:24:41,833 - … ser-te fiel… - … ser-te fiel… 770 01:24:41,916 --> 01:24:44,875 - … ser um marido leal… - … ser um marido leal… 771 01:24:44,958 --> 01:24:47,708 - … e nunca te abandonar… - … e nunca te abandonar… 772 01:24:47,791 --> 01:24:49,750 - … até à morte. - … até à morte. 773 01:24:49,833 --> 01:24:50,916 Assim me ajude… 774 01:24:51,000 --> 01:24:52,041 Assim me ajude… 775 01:24:52,125 --> 01:24:54,875 - … Deus Todo Poderoso… - … Deus Todo Poderoso… 776 01:24:54,958 --> 01:24:57,500 - … a Santíssima Trindade… - … a Santíssima Trindade… 777 01:24:57,583 --> 01:24:59,916 - … e todos os Santos. - … e todos os Santos. 778 01:25:14,083 --> 01:25:16,000 O Płużański já o informou? 779 01:25:17,791 --> 01:25:20,875 Sabemos como matar membros-chave da polícia secreta. 780 01:25:21,875 --> 01:25:25,916 Temos os horários deles e pormenores sobre a segurança, entre outros. 781 01:25:28,166 --> 01:25:30,791 Devíamos informar os nossos superiores. 782 01:25:55,916 --> 01:25:57,416 Vais assinar uma declaração 783 01:25:57,500 --> 01:26:01,583 a dizer que adquiriste armas para matar importantes oficiais polacos. 784 01:26:03,916 --> 01:26:07,750 Tinha-as desde a revolta. Não planeei nenhum assassinato. 785 01:26:09,250 --> 01:26:11,000 Porque não as entregaste? 786 01:26:12,666 --> 01:26:15,291 Se o tivesse feito, ter-me-iam detido. 787 01:26:16,083 --> 01:26:18,000 Não avançamos, Pilecki. 788 01:26:19,041 --> 01:26:21,291 Vais declarar que adquiriste armas. 789 01:26:23,541 --> 01:26:24,625 Não assino nada. 790 01:28:22,958 --> 01:28:27,291 ALA DE DOENÇAS INFECIOSAS CUIDADO! TIFO 791 01:28:27,375 --> 01:28:28,583 Vamos levá-lo. 792 01:28:30,708 --> 01:28:32,208 Vão matar pacientes. 793 01:28:33,208 --> 01:28:34,791 Agora. Sai. 794 01:28:41,291 --> 01:28:44,416 Saiam! Mexam-se! 795 01:29:46,708 --> 01:29:49,708 O campo era um teste ao caráter de uma pessoa. 796 01:29:50,708 --> 01:29:52,666 Alguns desciam à sarjeta moral, 797 01:29:53,333 --> 01:29:55,833 outros refinavam o caráter deles. 798 01:29:56,458 --> 01:29:58,625 Esculpiam-nos com ferramentas afiadas. 799 01:29:59,291 --> 01:30:01,541 Os golpes penetravam profundamente na nossa carne, 800 01:30:01,625 --> 01:30:04,125 mas eram as nossas almas que sofriam mais. 801 01:30:05,083 --> 01:30:07,291 Todos fomos transformados. 802 01:30:08,500 --> 01:30:11,583 Ao senhor, camarada presidente! 803 01:30:14,291 --> 01:30:17,375 Sabe porque Estaline tem tanta consideração por si? 804 01:30:19,125 --> 01:30:20,250 Pela sua lealdade. 805 01:30:20,833 --> 01:30:23,125 Por travar 806 01:30:23,208 --> 01:30:28,125 os vossos socialistas independentes do pré-guerra. 807 01:30:29,708 --> 01:30:30,708 Isso mesmo! 808 01:30:33,875 --> 01:30:37,125 Mas, acima de tudo, ele admira o que fez em Auschwitz. 809 01:30:38,708 --> 01:30:40,375 Camarada Cyrankiewicz, 810 01:30:41,125 --> 01:30:45,666 prisioneiro número 62933. 811 01:30:46,500 --> 01:30:48,500 O único líder da resistência 812 01:30:48,583 --> 01:30:54,541 no campo de extermínio nazi, em Auschwitz e Birkenau. 813 01:30:55,333 --> 01:30:56,625 Agora, todos vão ver 814 01:30:56,708 --> 01:30:59,416 que a unificação dos socialistas do pré-guerra 815 01:30:59,500 --> 01:31:03,916 com os comunistas do tempo da guerra na Polónia é uma necessidade histórica! 816 01:31:09,958 --> 01:31:12,666 O que se passa, Sr. Cyrankiewicz? 817 01:31:12,750 --> 01:31:15,875 Está calado como um rato. Não bebe comigo? 818 01:31:29,458 --> 01:31:30,541 Mexam-se! 819 01:31:33,583 --> 01:31:34,750 Em frente! 820 01:31:39,125 --> 01:31:40,083 Em frente! 821 01:31:44,250 --> 01:31:45,208 Mas que raio? 822 01:31:47,500 --> 01:31:49,916 Ele já está morto. É um desperdício. 823 01:32:00,250 --> 01:32:03,250 - Diga ao Sr. Primeiro-Ministro… - Cidadão primeiro-ministro. 824 01:32:04,166 --> 01:32:08,083 - Fui prisioneiro em Auschwitz. - O camarada primeiro-ministro não está. 825 01:32:08,166 --> 01:32:12,625 Pode apresentar uma declaração sobre o objetivo da reunião. 826 01:32:12,708 --> 01:32:16,291 Podemos agendar um encontro num futuro próximo. 827 01:32:24,250 --> 01:32:26,083 Está tudo bem, camarada? 828 01:32:26,166 --> 01:32:28,791 Claro. Temos muito que fazer hoje. 829 01:32:40,250 --> 01:32:42,333 Devido às frequentes tentativas de fuga, 830 01:32:42,416 --> 01:32:47,125 as autoridades do campo decidiram aplicar a responsabilidade coletiva. 831 01:32:47,666 --> 01:32:51,291 Quando um prisioneiro fugia, dez eram executados. 832 01:32:52,625 --> 01:32:55,875 A escolha de dez pessoas para morrer por uma fuga 833 01:32:55,958 --> 01:32:57,583 era uma experiência angustiante. 834 01:32:58,833 --> 01:33:01,666 Sobretudo para o bloco de onde eram escolhidos. 835 01:33:06,625 --> 01:33:08,458 Está na hora de saíres. 836 01:33:09,666 --> 01:33:13,000 Um rapaz da padaria procura um parceiro de fuga. 837 01:33:13,958 --> 01:33:18,166 … um parceiro de fuga… 838 01:33:38,041 --> 01:33:41,208 Estou impressionado por ter resistido a tudo, capitão. 839 01:33:43,208 --> 01:33:44,166 Costumo ler 840 01:33:45,375 --> 01:33:47,166 o livro Imitação de Cristo… 841 01:33:49,250 --> 01:33:50,625 … de Tomás de Kempis. 842 01:33:53,625 --> 01:33:56,125 Recomendo-o, coronel. 843 01:33:58,833 --> 01:34:01,291 Assine o protocolo de interrogatório, por favor. 844 01:34:26,583 --> 01:34:29,041 Não há nada aí que o senhor não diria. 845 01:34:49,458 --> 01:34:50,958 E pode ir, Capitão. 846 01:34:51,583 --> 01:34:54,458 Pode ir embora. 847 01:35:15,208 --> 01:35:16,083 {\an8}ABRIL DE 1943 848 01:35:16,166 --> 01:35:18,666 {\an8}CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE AUSCHWITZ-BIRKENAU 849 01:35:18,750 --> 01:35:19,875 {\an8}PADARIA DO CAMPO 850 01:35:41,250 --> 01:35:44,166 Tão diferente como "ser" é de "não ser", 851 01:35:44,250 --> 01:35:47,333 assim eram as condições para quem trabalhava lá dentro, 852 01:35:47,416 --> 01:35:49,833 em estábulos, armazéns ou oficinas, 853 01:35:49,916 --> 01:35:53,375 e para quem trabalhava lá fora e morria de várias formas. 854 01:35:54,083 --> 01:35:56,375 Os primeiros eram considerados necessários. 855 01:35:57,041 --> 01:36:00,833 Estes últimos pagavam com a vida pela ordem de aniquilar 856 01:36:00,916 --> 01:36:02,958 o máximo de pessoas possível. 857 01:36:18,250 --> 01:36:19,625 Tens um cigarro? 858 01:36:22,291 --> 01:36:23,166 Obrigado. 859 01:36:30,000 --> 01:36:32,250 SAÍDA 860 01:37:25,666 --> 01:37:29,166 Alarme! 861 01:37:30,125 --> 01:37:33,708 Deixem-me sair! 862 01:37:35,791 --> 01:37:37,708 Vão morrer! 863 01:37:40,916 --> 01:37:42,583 Vão morrer! 864 01:37:47,666 --> 01:37:48,583 Esperem. 865 01:38:37,916 --> 01:38:40,333 Não! Não consigo. 866 01:38:40,416 --> 01:38:43,083 - Vá lá, raios! - Não! Não vou conseguir. 867 01:38:43,166 --> 01:38:44,166 Não. 868 01:38:44,250 --> 01:38:47,291 - Vamos deixá-lo aí. - Racho-te a cabeça. Leva-o! 869 01:38:47,375 --> 01:38:48,541 Não, vão sozinhos. 870 01:38:48,625 --> 01:38:49,666 Não! 871 01:39:17,750 --> 01:39:18,666 É aqui? 872 01:39:19,875 --> 01:39:20,791 Espera. 873 01:39:24,208 --> 01:39:25,125 Estamos feitos. 874 01:39:26,291 --> 01:39:27,333 Witek! 875 01:39:33,625 --> 01:39:34,541 É aqui. 876 01:39:35,166 --> 01:39:36,000 É aqui! 877 01:39:50,375 --> 01:39:54,000 Expus um plano para libertar Auschwitz ao comando do Exército Nacional. 878 01:39:54,083 --> 01:39:58,083 Um ataque de guerrilha externo coordenado com um motim no interior. 879 01:39:58,916 --> 01:40:02,333 Disseram que sabiam o que estava a acontecer lá, 880 01:40:02,416 --> 01:40:04,958 mas um ataque era impossível, por agora. 881 01:40:06,500 --> 01:40:09,083 Os Aliados não concordaram em bombardear o campo, 882 01:40:09,166 --> 01:40:13,583 pois, além das dificuldades técnicas, também havia obstáculos políticos. 883 01:40:26,750 --> 01:40:27,875 E, por isso, 884 01:40:29,458 --> 01:40:32,208 os seus sacrifícios e sofrimento foram em vão. 885 01:40:33,625 --> 01:40:37,916 Não salvou ninguém durante a guerra, capitão de cavalaria. 886 01:40:41,250 --> 01:40:45,125 Durante a Revolta de Varsóvia, fiz parte do grupo "Chrobry II". 887 01:40:45,791 --> 01:40:48,833 Primeiro como atirador, depois como comandante. 888 01:41:07,541 --> 01:41:12,208 {\an8}AGOSTO DE 1944 VARSÓVIA, DISTRITO DE WOLA 889 01:42:13,291 --> 01:42:14,208 Deem cabo deles. 890 01:42:16,000 --> 01:42:17,500 Mexam-se! Despachem-se! 891 01:42:21,416 --> 01:42:22,416 Mexam-se! 892 01:42:23,625 --> 01:42:25,583 - Mais depressa! - Mexam-se! 893 01:42:46,500 --> 01:42:47,958 Vamos lá! Rápido! 894 01:42:50,208 --> 01:42:51,791 Mexe-te! Para aqui, rapaz! 895 01:42:51,875 --> 01:42:52,875 Contra a parede. 896 01:42:56,541 --> 01:42:57,791 Baixem a cabeça. 897 01:43:07,375 --> 01:43:08,583 Contra a parede! 898 01:43:17,500 --> 01:43:18,541 Contra a parede! 899 01:43:24,000 --> 01:43:25,166 Contra a parede! 900 01:43:28,708 --> 01:43:30,333 Cuidado! 901 01:44:06,333 --> 01:44:08,291 Para a cave! Rápido! 902 01:44:10,958 --> 01:44:12,041 Fuja! 903 01:44:34,666 --> 01:44:35,666 Tu consegues. 904 01:44:36,416 --> 01:44:37,333 Vá lá. 905 01:44:38,375 --> 01:44:40,708 - Cobre aquele beco! - Livre! 906 01:44:40,791 --> 01:44:42,958 - Aponta para a rua! - Vê à direita! 907 01:44:49,125 --> 01:44:50,250 Protejam-nos! 908 01:44:51,916 --> 01:44:53,666 Mais rápido, senhores. 909 01:45:03,958 --> 01:45:06,083 Seria uma bela biografia. 910 01:45:07,125 --> 01:45:08,625 Se não fosse pelos poucos… 911 01:45:11,458 --> 01:45:13,500 … ou a dúzia de meses após a guerra. 912 01:45:14,625 --> 01:45:16,458 O juiz e o procurador 913 01:45:16,541 --> 01:45:19,958 pertenciam ao Exército Nacional e lutaram na revolta. 914 01:45:20,041 --> 01:45:22,750 Terá um julgamento justo, capitão de cavalaria. 915 01:45:23,416 --> 01:45:25,458 Coronel! 916 01:45:27,291 --> 01:45:30,666 Não me lembro desse tal Pilecki… 917 01:45:32,791 --> 01:45:34,458 … também conhecido como Serafiński… 918 01:45:36,458 --> 01:45:37,666 … de Auschwitz. 919 01:45:42,166 --> 01:45:44,166 Se ele estivesse na resistência… 920 01:45:46,708 --> 01:45:48,625 … então, como seu líder, 921 01:45:50,458 --> 01:45:51,958 eu saberia. 922 01:45:54,291 --> 01:45:57,125 Mesmo que o seu marido, Witold Pilecki, 923 01:45:58,666 --> 01:46:00,875 realizasse algo digno de nota… 924 01:46:02,875 --> 01:46:04,125 … durante a guerra… 925 01:46:07,250 --> 01:46:09,083 … isto não deveria 926 01:46:10,625 --> 01:46:11,958 apagar 927 01:46:13,166 --> 01:46:14,916 os seus posteriores 928 01:46:16,458 --> 01:46:17,875 crimes… 929 01:46:23,583 --> 01:46:25,333 … contra a pátria. 930 01:46:47,500 --> 01:46:49,375 Porque foste ter com eles? 931 01:46:53,083 --> 01:46:55,000 Nunca te perdoarei por isto. 932 01:46:57,333 --> 01:46:58,583 Podíamos ter… 933 01:46:58,666 --> 01:47:01,125 Podíamos ter fugido. 934 01:47:01,791 --> 01:47:03,458 Podíamos ter ido embora. Vivido. 935 01:47:05,250 --> 01:47:07,041 E fizeste de herói outra vez. 936 01:47:11,083 --> 01:47:12,791 Diz às crianças por mim… 937 01:47:14,875 --> 01:47:16,250 … que tinha de ser feito. 938 01:47:23,666 --> 01:47:25,375 Vais ser tu a dizer-lhes. 939 01:47:29,666 --> 01:47:30,708 Não me parece. 940 01:47:38,291 --> 01:47:42,125 Saíste de Auschwitz e não vais sair daqui? 941 01:47:44,541 --> 01:47:47,166 Comparado com isto, Auschwitz foi uma brincadeira. 942 01:47:48,666 --> 01:47:49,666 Marysia. 943 01:47:50,958 --> 01:47:52,291 Tens de ser forte. 944 01:47:59,041 --> 01:48:00,208 Não estás com medo? 945 01:48:02,541 --> 01:48:03,541 Estou. 946 01:48:05,041 --> 01:48:06,333 Mas não da morte. 947 01:48:07,625 --> 01:48:10,083 De ser esquartejado como um animal. 948 01:48:10,833 --> 01:48:13,500 Com um trapo na cabeça, a sufocar com serradura. 949 01:48:13,583 --> 01:48:15,750 Primeiro Auschwitz, depois Rakowiecka… 950 01:48:17,458 --> 01:48:19,791 Há anos que rezo por uma morte digna. 951 01:48:21,208 --> 01:48:23,000 Diz isto aos nossos filhos, também. 952 01:48:45,125 --> 01:48:49,916 Estas pessoas seguiram as minhas ordens como oficial superior deles, 953 01:48:50,000 --> 01:48:52,666 como a Sra. Szelągowska ou o Sr. Płużański, 954 01:48:53,458 --> 01:48:54,791 ou não estavam a par, 955 01:48:56,000 --> 01:49:00,083 como o Sr. Jamontt-Krzywicki, o Sr. Sieradzki ou o Sr. Różycki. 956 01:49:01,416 --> 01:49:03,916 Eram apenas ferramentas nas minhas mãos. 957 01:49:05,166 --> 01:49:07,583 Usei a lealdade deles 958 01:49:08,500 --> 01:49:13,208 para reunir e enviar informações sobre o que realmente acontecia na Polónia 959 01:49:13,291 --> 01:49:15,125 para o governo no exílio. 960 01:49:15,208 --> 01:49:19,500 Nunca tinha sido libertado do meu juramento àquele governo. 961 01:49:19,583 --> 01:49:23,208 Declarou-se culpado de todas as acusações. Temos os protocolos. Sim? 962 01:49:25,666 --> 01:49:26,500 Sim ou não? 963 01:49:28,500 --> 01:49:33,000 Os investigadores cansaram-me muito durante o processo. 964 01:49:40,541 --> 01:49:42,750 Nego tê-lo assinado conscientemente. 965 01:49:46,208 --> 01:49:47,708 E uma última palavra. 966 01:49:49,708 --> 01:49:52,083 O coronel presente no tribunal… 967 01:49:55,208 --> 01:49:59,291 … deu-me a sua palavra de honra como oficial que, no caso Pilecki, 968 01:50:00,625 --> 01:50:01,833 no meu caso, 969 01:50:02,750 --> 01:50:05,416 qualquer responsabilidade recairia sobre mim. 970 01:50:07,625 --> 01:50:11,041 Olhando para o estado dos meus coarguidos, 971 01:50:11,750 --> 01:50:17,416 fica claro quão diferentes somos na interpretação de uma palavra de honra. 972 01:51:48,125 --> 01:51:51,791 {\an8}25 DE MAIO DE 1948 973 01:52:17,500 --> 01:52:21,708 Em Auschwitz, costumávamos dizer que, se algum de nós sobrevivesse a isto, 974 01:52:21,791 --> 01:52:23,583 teria de ser um milagre. 975 01:52:23,666 --> 01:52:27,958 Que seria difícil comunicar com pessoas que viveram vidas normais. 976 01:52:28,875 --> 01:52:31,916 Ele consideraria demasiado pequenos alguns dos problemas deles. 977 01:52:32,750 --> 01:52:34,958 Eles também não o compreenderiam. 978 01:52:35,875 --> 01:52:37,916 Mas se alguém conseguisse sair, 979 01:52:38,750 --> 01:52:43,333 seria dever dele contar ao mundo como as pessoas assassinaram outras pessoas lá. 980 01:53:05,041 --> 01:53:06,083 Vira-te. 981 01:53:08,375 --> 01:53:09,666 Vira-te para a parede! 982 01:54:04,958 --> 01:54:08,833 "Tentei viver de tal modo que, na hora da minha morte, 983 01:54:09,458 --> 01:54:12,583 pudesse estar feliz em vez de ter medo." 984 01:54:14,208 --> 01:54:18,000 O Relatório de Pilecki, confiscado em 1947, foi secreto até 1990. 985 01:54:18,083 --> 01:54:21,500 Toda a informação sobre Pilecki foi banida pela censura. 986 01:54:21,583 --> 01:54:25,416 O texto completo do relatório só foi publicado na Polónia em 2000. 987 01:58:28,750 --> 01:58:33,750 Legendas: Geny Pereira