1 00:01:07,541 --> 00:01:11,875 {\an8}ΣΑΛΕΜ, 1653 2 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 Για μένα; 3 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Φύγετε απ' τη μέση. 4 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 Κουνηθείτε! 5 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Μοχθηρή μάγισσα! 6 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Αυτό ήταν αρκετό για μένα σήμερα. 7 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Κοίτα εκεί! 8 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 Πώς τολμάει! 9 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Γουίνιφρεντ Σάντερσον. 10 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 {\an8}-Έκπληξη! 11 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΗ ΜΕΡΑ ΓΕΝΝΗΣΗΣ 12 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 Είναι η χειρότερη μέρα της ζωής μου! 13 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Όμως, Γουίνι, κοίτα τι φτιάξαμε. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Ανακάλυψα ότι αν αλέσεις οπλές γουρουνιού και τις αναμείξεις με νερό, 15 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 δημιουργείται μια μυστηριώδης γλίτσα. 16 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Η Μαίρη είχε την υπέροχη ιδέα να αναμείξει μια σταγόνα αίμα κατσίκας. 17 00:02:13,708 --> 00:02:17,125 Και κοίτα. Κουνιέται. Ορίστε. 18 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 Δοκίμασέ το, Γουίνι. Είναι θεσπέσιο! 19 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 Δεν μπορώ να φάω. Είμαι πολύ προβληματισμένη. 20 00:02:23,291 --> 00:02:24,958 Σε κλείδωσαν πάλι οι Τέρνερ στον στάβλο; 21 00:02:25,041 --> 00:02:26,333 Χειρότερα. 22 00:02:26,416 --> 00:02:32,000 Μου είπαν ότι μεγαλώνω και πρέπει να παντρευτώ τον Τζον Πρίτσετ. 23 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 Το κανόνισε ο αιδεσιμότατος Τρασκ. 24 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Είπε ότι ήταν καθήκον του από τότε που πέθανε ο πατέρας. 25 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -Αρνήθηκες; -Φυσικά. 26 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 Μετά είπα το όνομα του Κυρίου επί ματαίω. Δύο φορές. 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Είσαι πολύ κακιά, Γουίνι. 28 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Μόνο ένας πραγματικά άθλιος μπορεί να με αναγκάσει να πω τέτοια πράγματα. 29 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 Ήταν το αγαπημένο μου πιάτο. 30 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 Έλα, έλα, Γουίνι. 31 00:02:55,250 --> 00:02:58,708 Ας ξεχάσουμε τον αιδεσιμότατο και τον Τζον Πρίτσετ. 32 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Θέλεις να ανοίξεις τα δώρα σου; 33 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Θα ξετρελαθείς. 34 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Ψάξαμε τη μεγαλύτερη που μπορούσαμε να βρούμε. 35 00:03:15,041 --> 00:03:17,875 -Είναι αξιολάτρευτη. -Πώς να την πούμε; 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 Ο αιδεσιμότατος είναι. 37 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 Κρυφτείτε. Κάντε σαν να μην είμαστε εδώ. 38 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Ανοίξτε την πόρτα. 39 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Δεν είμαστε εδώ. 40 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Ναι; 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -Ελεεινή ψυχή! -Κοίτα την! 42 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Γουίνιφρεντ Σάντερσον. 43 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Από οίκτο, θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία. 44 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Εξιλεώσου για τα αηδιαστικά σου λόγια και δέξου να παντρευτείς τον Τζον Πρίτσετ. 45 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -Δώστε μου ένα λεπτό να το ξανασκεφτώ. -Ναι, φυσικά. 46 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Ναι. 47 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -Όχι. -Δόξα τω Θεώ. 48 00:04:09,708 --> 00:04:10,541 -Θεέ μου. -Τι είπε; 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,291 -Βλασφημία! -Ζητώ συγγνώμη, αιδεσιμότατε. 50 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Απλώς είναι τόσο άσχημη και δυσάρεστη. 51 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -Συμφωνώ. -Κι εσύ είσαι κελεπούρι; 52 00:04:18,625 --> 00:04:20,000 Ο διάολος μεταμορφωμένος! 53 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 Είναι αλήθεια, είναι πολύ παράξενος. Μα πώς τολμάς να το λες αυτό; 54 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 Δεν μπορεί να μιλάει έτσι σε άντρα. 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Αρνούμαι να παντρευτώ αυτόν τον άξεστο. 56 00:04:28,000 --> 00:04:30,916 Αν παντρευτώ κάποιον, αυτός θα είναι ο Μπίλι Μπούτσερσον. 57 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Μπίλι; 58 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -Τι; Γιατί εμένα; -Ποιον; 59 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Γιατί είμαστε αδελφές ψυχές. 60 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 -Από πότε; -Τι; 61 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Από τότε που φιληθήκαμε στο νεκροταφείο. 62 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Θεέ μου. 63 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Απολαμβάνει τον θυμό της. 64 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Σωστά. Αντίο. 65 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Αψήφησες την εξουσία της Εκκλησίας. 66 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Αν επιθυμείς να συνεχίσεις με τέτοια κατάφωρη 67 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 αδιαφορία για ό,τι θεωρούμε ιερό, 68 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 δεν θα το κάνεις εδώ. 69 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Το σάπιο μήλο μολύνει το διπλανό του. 70 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Και δεν θέλουμε άλλους σαν εσένα. 71 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Σε εξορίζω από το Σάλεμ! 72 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 Για πάντα. 73 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 Πάρτε τα κορίτσια. 74 00:05:17,041 --> 00:05:18,291 -Τι; -Όχι. 75 00:05:18,500 --> 00:05:19,416 Όχι. 76 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 -Όχι. 77 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. Κάτω τα χέρια από τις αδελφές μου. 78 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Όχι! Σταμάτα! 79 00:05:25,625 --> 00:05:26,875 Μα εδώ είναι το σπίτι μας. 80 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 Όχι πια. 81 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 Οι πάντα ευγενικοί Σμιθ συμφώνησαν να πάρουν τις αδελφές σου 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 και να τις στρώσουν! 83 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 -Δεν μπορείτε να πάρετε τις αδελφές μου! -Όχι! Σταματήστε! 84 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 -Όχι! -Όχι. 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 Γουίνιφρεντ, σε παρακαλώ! 86 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 -Αφήστε με αμέσως! -Πρέπει να έχεις πίστη. 87 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 -Πρέπει να έχεις πίστη. -Όχι! 88 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 -Όχι! -Αυτό είναι για τον... 89 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 Θεέ μου! 90 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -Θεέ μου. -Κοίτα το! 91 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -Ο αιδεσιμότατος. -Είναι το χέρι του Σατανά. 92 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -Αιδεσιμότατε, είστε καλά; -Δεν είμαι καλά. 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Θα σκότωνε τον αιδεσιμότατο. 94 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 -Γουίνι! Γουίνι! 95 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Γρήγορα. Στο απαγορευμένο δάσος. 96 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -Μα είναι απαγορευμένο. -Άρα δεν θα μας ακολουθήσουν. Πάμε! 97 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 Με τα οκτώ πόδια της αμαρτίας! 98 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -Ήταν πάνω μου! -Είναι διαβολικές! Όλες τους! 99 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Βρείτε την! 100 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Μη με αγγίζετε! 101 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Συνεχίστε. 102 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Μείνετε κοντά. 103 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -Πού είμαστε; -Δεν ξέρω. 104 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Δεν έχω ξαναμπεί τόσο βαθιά στο δάσος. 105 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 Δεν μου αρέσει αυτό το μέρος. 106 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Ίσως πρέπει να κάνουμε έναν κύκλο ηρεμίας. 107 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 Εντάξει. 108 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Να κάνουμε χαλαρωτικές σκέψεις. 109 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 Η μυρωδιά της φρέσκιας λάσπης. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Η κραυγή του αιδεσιμότατου, όταν είδε την αράχνη. 111 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 Καταπραϋντικές σκέψεις. 112 00:07:17,041 --> 00:07:18,000 Τι ήταν αυτό; 113 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Ελάτε, μικρά μου παιδιά θα σας πάρω μακριά 114 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 Σε μια χώρα μαγική 115 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 Σάρα! 116 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 Ελάτε παιδιά 117 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 -Όχι! Σταμάτα! 118 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -Δείχνεις διψασμένη, παιδί μου. -Άφησέ την! 119 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -Γιατί ήρθες στο δάσος μου; -Δεν είχαμε επιλογή. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Θα έπαιρναν τις αδελφές μου. 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Είστε διαφορετικές από τα άλλα παιδιά που έχω φά... 122 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Γνωρίσει. 123 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 Φοβήθηκαν ότι θα τους διαφθείρεις. 124 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Νέος Κόσμος. Ίδια ιστορία. 125 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Είχαν δίκιο που σε φοβόντουσαν. 126 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Είσαι οξύθυμη. 127 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 Δεν είμαι οξύθυμη. 128 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Η... 129 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 δύναμή σου. 130 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 Ξέρετε γιατί φοβούνται αυτό το δάσος οι κοινοί θνητοί; 131 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 Είναι ένας πολύ ιερός χώρος για μάγισσες. 132 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Ερχόμαστε για να φορτίσουμε τη μαγεία μας. 133 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 Να μας κάνουμε πιο δυνατές. 134 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Πιο ισχυρές. 135 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Αυτός ο βωμός κάνει το Σάλεμ τόσο ξεχωριστό. 136 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Ξεχωριστό; 137 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 -Το Σάλεμ είναι φρικτό. -Επειδή το διοικούν ανόητοι. 138 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Αλλά μια μέρα, το Σάλεμ θα ανήκει σ' εμάς. 139 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Σ' εμάς; 140 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 Η μαγεία έχει έναν τρόπο να ενώνει πράγματα που πρέπει να είναι μαζί. 141 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Χρόνια πολλά για τα 16α γενέθλιά σου. 142 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -Μα... -Είμαι μάγισσα. Ξέρω πράγματα. 143 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Συνέχισε. 144 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΛΧΗΜΕΙΑΣ 145 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Μεταμόρφωση Γάτας. Ξόρκι Ανύψωσης. 146 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Είναι ένα βιβλίο φαρμακοποιών. Σαν αυτό που είχε ο πατέρας. 147 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Όχι, είναι βιβλίο με ξόρκια. 148 00:10:15,000 --> 00:10:18,416 Υπέρτατο Μαγικό. Το Ξόρκι της Δύναμης. 149 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Να κάνουμε αυτό εδώ. 150 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Το Υπέρτατο Μαγικό κάνει μια μάγισσα παντοδύναμη. 151 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 Το αποδοκιμάζουν. 152 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Καταδικασμένη είναι η μάγισσα που κάνει αυτό το ξόρκι. 153 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Υποσχέσου ότι δεν θα το κάνεις ποτέ. 154 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 Γιατί; 155 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Επειδή το λέω εγώ. 156 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Εξάλλου, στο Βιβλίο δεν αρέσει. 157 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 Μην ανησυχείς, κύριε Βιβλίο. 158 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 Δεν θα κάνω το ξόρκι, το υπόσχομαι. 159 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Αυτό με τη γάτα; 160 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 Θα ήταν καλό για τον Τζον Πρίτσετ. 161 00:10:53,458 --> 00:10:55,625 Είστε τυχερές που έχετε η μία την άλλη. 162 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 Μια μάγισσα δεν είναι τίποτα χωρίς τη σύναξή της. 163 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -Πού είναι η δικιά σου σύναξη; -Φοβάμαι πως έχει φύγει προ πολλού. 164 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Ο κόσμος δεν συμπαθεί τις μάγισσες. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Δεν καταλαβαίνω γιατί. 166 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Ίσως επειδή τρως παιδιά; 167 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Πώς αλλιώς θα παραμείνεις νέα και απίστευτα όμορφη; 168 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Πώς να σ' ευχαριστήσω; 169 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Μεταμορφώθηκε σε φύλλα. 170 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 Τι θα κάνουμε μ' αυτό, Γουίνι; 171 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Μη μένετε πίσω! 172 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Εντάξει, κύριε Βιβλίο, θα πάρουμε εκδίκηση; 173 00:11:42,166 --> 00:11:43,166 {\an8}ΤΟ ΞΟΡΚΙ ΤΟΥ ΚΑΠΝΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΦΛΟΓΑΣ 174 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 {\an8}"Το Ξόρκι του Καπνού και της Φλόγας." 175 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 "Στον οίκο σου γεμάτο ψέματα..." 176 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 -"Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα". 177 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 "Φέρε την οργή μου, είθε η φωτιά να πέσει!" 178 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Πέτυχε. Πέτυχε. 179 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Θεέ μου. 180 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Φωτιά! Ξυπνήστε! 181 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Ξυπνήστε! 182 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Τώρα δεν θα μας πάρουν ποτέ. 183 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Τώρα θα είμαστε μαζί για πάντα. 184 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 Είναι έργο του Σατανά! Γρήγορα! Πέτα το νερό! 185 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 Είναι δουλειά της αράχνης! 186 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Το νιώθεις; 187 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 Είναι ολόγυρά μας! Είναι δαιμονικό! 188 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 {\an8}Χόκους Πόκους Οι Τρεις Μάγισσες 2 189 00:12:44,416 --> 00:12:48,416 {\an8}ΣΑΛΕΜ, ΣΗΜΕΡΑ 190 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Χρόνια πολλά. 191 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -Σου την έφερα; -Ναι, μου την έφερες. 192 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Η μαμά μου είναι ενθουσιασμένη που θα κοιμηθείς σε μένα. 193 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -Η Σούζαν λατρεύει τις γιορτές. -Ναι, πραγματικά. 194 00:13:40,666 --> 00:13:42,000 Κάποια έρχεται. 195 00:13:44,125 --> 00:13:46,791 -Γεια. Χρόνια πολλά. -Ευχαριστώ. 196 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 Τι θα κάνετε απόψε; 197 00:13:55,541 --> 00:13:59,625 Τελετουργικά γενεθλίων, μαραθώνιο ταινιών τρόμου. Όπως κάθε χρόνο, κατάλαβες; 198 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 Ναι. 199 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Γεια σου, μωρό μου. Συγγνώμη που άργησα. 200 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Αποφάσισα να φάω δύο πρωινά. 201 00:14:06,291 --> 00:14:08,666 Και πρέπει να δεις το αμάξι του Μπράιαν. 202 00:14:08,750 --> 00:14:11,041 Το καλύψαμε όλο με αλουμινόχαρτο. 203 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Γιατί; 204 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Γιατί είναι αστείο. 205 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Μάικ, έλα, πάμε. 206 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 -Έλα. -Τα λέμε. 207 00:14:20,500 --> 00:14:21,916 Είναι μια αρχή, σωστά; 208 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 Γιατί να ρωτήσει για τα σχέδιά μας; Ξέρει τι κάνουμε. 209 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Μήπως ήλπιζε να την καλέσεις; 210 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Ιζ, αν ήθελε να περάσουμε χρόνο στα γενέθλιά μου, 211 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 θα το είχε ήδη κάνει μια άλλη φορά μέσα τους τελευταίους τέσσερις μήνες. 212 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Το ξέρω, αλλά είναι η παράδοσή μας. 213 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Ναι, ίσως. 214 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}ΑΝΤΙΔΡΑΣΗ ΕΞΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ 215 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 Τι τη θες την καλή τύχη; 216 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Δέκα δολάρια ότι θα μας βάλει τεστ σήμερα. 217 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Κάσι. 218 00:15:03,333 --> 00:15:08,000 -Σχετικά με απόψε... -Φίλε, θα είναι τέλεια. 219 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -Ποιο; -Το πάρτι μας. 220 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 Στης Κάσι. Θα έρθετε, έτσι; 221 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Καλέσαμε όλη την τάξη. 222 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Ακόμα και τον Γκλεν. 223 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Γκλεν. 224 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -Γκλεν. -Τι; 225 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -Κλασικός Γκλεν. -Θα κάνεις πάρτι απόψε; 226 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Πώς είναι δυνατόν; 227 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Ο μπαμπάς σου δεν θα σε άφηνε ποτέ. 228 00:15:26,541 --> 00:15:27,500 Δική μου ιδέα ήταν. 229 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 Σου είπα ότι θα το συζητήσω μαζί τους. 230 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Θέλετε να το συζητήσετε τώρα; 231 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Όχι, δεν πειράζει. Δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 232 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 -Καλά να περάσεις. -Μπέκα, έλα τώρα. 233 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 Θα είστε απασχολημένες με τη μαγεία; 234 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Τι; Οι τρεις σας κάνατε μαγικά κάθε Χάλογουιν. 235 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -Δεν είναι μαγικά. -Τότε, τι είναι αυτό; 236 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 Φυλαχτό, σε περίπτωση απροειδοποίητου τεστ. 237 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 Ελπίζω όχι, γιατί δεν διάβασα. 238 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Καλημέρα, δαίμονες και τελώνια. 239 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 Για το Χάλογουιν, ετοίμασα το πιο τρομακτικό μάθημα. 240 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 -Μπανάνα είναι; -Απροειδοποίητο τεστ. 241 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Φυσικά. 242 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Ήξερες ότι θα γινόταν αυτό. 243 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Ο κύριος Γουίλκι είναι κόπανος. 244 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Φυσικά, θα μας έβαζε τεστ το Χάλογουιν. 245 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Το συμπέρανα. 246 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -Με κάποιο ξόρκι; -Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε. 247 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Συγκεντρωθείτε. 248 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Τέμπε, σορίθο, ακουαφάμπα, γκαρμπάντσο, 249 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 κακάο, σπιρουλίνα, κρίμινι, σεϊτάν! 250 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 -Τι έκανες; -Ηρεμήστε όλοι. 251 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 -Να το τεστ σου. -Μουρμούριζε κάτι περίεργες, 252 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 τρομακτικές λέξεις. Έτσι, μωρό μου; 253 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Το άκουσες κι εσύ. 254 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Εγώ... 255 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 Ακούστηκε σαν να είπες "σατανάς". 256 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 Είπα "σεϊτάν". Ένα χορτοφαγικό φαγητό. 257 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Βλέπετε; Το παραδέχεται. 258 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Αρκετά. Μάικ, Μπέκα, στο γραφείο του διευθυντή. Τώρα. 259 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Σας τσάκωσαν! 260 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 -Τέλεια. -Ησυχάστε. 261 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 ΠΟΥΡΙΤΑΝΣ 262 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 Φροντίζεις να μη χαθεί ο Μάικ; 263 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Ο μπαμπάς σου θα μάθει για το πάρτι. 264 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 Και τότε, θα είσαι τιμωρία 265 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 τουλάχιστον μέχρι το κολέγιο. 266 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 Τι σε νοιάζει; Δεν θα έρθεις καν. 267 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 Δεν θα έρθω, γιατί το μάθαμε από τον Μάικ. 268 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Λες και θα άλλαζε κάτι. 269 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Τελείωσες πολύ γρήγορα το τεστ. 270 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 Δεν το πιστεύω ότι κάνετε ακόμα το τελετουργικό γενεθλίων. 271 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 Ξεκινήσαμε να το κάνουμε στα πέντε μας; 272 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 Καταλάβαμε, Κάσι. 273 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 Παραείσαι κουλ γι' αυτό. 274 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Παιδιά, ελάτε. 275 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Τιμωρία το Σάββατο. 276 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Ευχαριστώ πολύ. 277 00:17:54,041 --> 00:17:55,833 Ο διευθυντής θα σε δει τώρα, Μπέκα. 278 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Ναι, ανυπομονώ. 279 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 -Το ξέρω. Πάμε. -Πώς; 280 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΡΟΜΟΥ ΤΟΥ ΣΑΛΕΜ 281 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Το καρναβάλι γίνεται όλο και πιο τρελό κάθε χρόνο. 282 00:18:22,541 --> 00:18:24,333 Η Κάσι μπήκε στην αφίσα αυτήν τη φορά. 283 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 ΞΑΝΑ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΣ Ο ΤΖΕΦΡΙ ΤΡΑΣΚ 284 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Η οικογένεια της Κάσι χρονολογείται από τις δίκες μαγισσών. 285 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 Γι' αυτό είναι η αγαπημένη γιορτή του κυρίου Τρασκ. 286 00:18:33,541 --> 00:18:35,000 Έκανε φοβερή δουλειά με τον στολισμό. 287 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 -Είναι ωραία. -Μπέκα; 288 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 -Κάπως... -Ίζι; 289 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Γεια σας. 290 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -Κύριε Τρασκ. Πώς πάει; -Γεια. 291 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Τι κάνετε; 292 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Κάποιος έχει γενέθλια 293 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Κάποιος έχει γενέθλια 294 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Σωστά; 295 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -Ναι. -Πηγαίνετε στον ιερό σας κύκλο; 296 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Δεν τον λέμε πια ιερό κύκλο. 297 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -Ακούγεται λίγο τραβηγμένο. -Κρίμα. 298 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Θεέ μου. 299 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Θυμάσαι που η Κάσι έπαιρνε δέκα φακούς μαζί μας; 300 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Σωστά. 301 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 Δέκα. 302 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 Δέκα είπες; 303 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 -Ναι, είναι πολύ αστείο. -Ναι. 304 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Ωραία. 305 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Είναι η καλύτερη. 306 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Πού είναι η Κάσι; 307 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 -Λοιπόν. -Είναι... 308 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Έχει αργήσει. Είχε... 309 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -Κρίση μάσκαρας. -Μάλιστα. 310 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 Μάσκαρα; Όλα καλά; 311 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 -Όχι, θα είναι μια χαρά. -Εντάξει. 312 00:19:31,083 --> 00:19:31,916 Πηγαίνετε στο μαγαζί 313 00:19:32,000 --> 00:19:32,875 -με τα μαγικά; -Ναι. 314 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 Μπορείτε να μοιράσετε αυτά τα φυλλάδια για την καμπάνια μου; 315 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -Θα το εκτιμούσα πολύ. -Φυσικά. Ναι. 316 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 Θα σας δω στο φεστιβάλ απόψε. Δείτε εδώ. 317 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 Θα σας δω εδώ; 318 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Ναι; Εντάξει. Θα είναι ωραία. 319 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 Μαντεύετε γιατί; 320 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Μαντέψτε ποιος επιστρέφει από τη Βοστόνη. 321 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Το Ζαχαρωτά της Σάντι. 322 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Τι; 323 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 Δεν το θυμάστε; 324 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Ελάτε τώρα. Ήταν η καλύτερη. 325 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 Μετά είχε πολλή δουλειά, γιατί πήγε σε κάτι που λέγεται GMA, 326 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 ένα ακρωνύμιο για εντυπωσιακούς ανθρώπους. 327 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 -Δεν το καταλαβαίνω. -Στο Good Morning America; 328 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Αλλά την έπεισα να γυρίσει. 329 00:20:04,333 --> 00:20:07,291 Και ακούστε. Πρέπει να φάτε ένα από τα καραμελωμένα της μήλα. 330 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 Θα σας αλλάξει τη ζωή. 331 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 Μου το υπόσχεστε; 332 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -Εννοείται. -Ναι, φυσικά. 333 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Ωραία. Θα πάρετε και τα υπόλοιπα; 334 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 -Φυσικά. -Ευχαριστώ. 335 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 Τα λέμε, κύριε Τρασκ. 336 00:20:16,250 --> 00:20:17,583 -Τα λέμε, παιδιά. -Τα λέμε. 337 00:20:17,666 --> 00:20:20,125 -Είναι ο πιο καλός άνθρωπος στον κόσμο. -Το ξέρω. 338 00:20:20,208 --> 00:20:22,708 Κρίμα που δεν ξέρει ότι η Κάσι μάς έδιωξε. 339 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 ΜΑΓΙΚΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΤΟΥ ΠΑΛΙΟΥ ΣΑΛΕΜ ΦΙΛΤΡΑ ΚΑΙ ΔΩΡΑ 340 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Λαέ του Σάλεμ, μαζευτείτε. 341 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Είμαι ο Γκίλμπερτ ο Μέγας. 342 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 Θα σας τρομοκρατήσω και θα σας καταπλήξω 343 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}με τον πιο ανατριχιαστικό θρύλο της Παραμονής του Χάλογουιν. 344 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 Τον μύθο των Αδελφών Σάντερσον. 345 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 ΜΑΓΕΙΑ 346 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 Οι Αδελφές Σάντερσον ήταν η πιο ισχυρή σύναξη 347 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 που έζησε ποτέ, 348 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 χάρη στο βιβλίο με ξόρκια της Γουίνιφρεντ. 349 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ 350 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 Δεν θέλεις να το ανοίξει κανείς, έτσι; 351 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Δεν είναι για να μην το πάρει κανείς. 352 00:21:05,500 --> 00:21:08,875 Όχι, αλλά για να μη βγει το βιβλίο έξω. 353 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ 354 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Αυτό το βιβλίο περιέχει τη συνταγή του φίλτρου 355 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 με το οποίο οι αδελφές σκότωσαν την Έμιλι Μπινξ 356 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 τη νύχτα του Χάλογουιν το 1693. 357 00:21:25,875 --> 00:21:28,666 Την ίδια νύχτα, κρεμάσαν τις τρεις μάγισσες. 358 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Αλλά όχι πριν ρίξουν την κατάρα! 359 00:21:32,958 --> 00:21:35,125 Ανόητοι. Όλοι σας. 360 00:21:35,583 --> 00:21:40,541 Αν μια παρθένα άναβε τη Μαύρη Φλόγα την παραμονή του Χάλογουιν 361 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 ενώ είχε πανσέληνο, 362 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 οι αδελφές Σάντερσον ορκίστηκαν να επιστρέψουν μια μέρα 363 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 για να εκδικηθούν όλο το Σάλεμ. 364 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 Τι είναι "παρθένα"; 365 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 Κάποιος που ποτέ... 366 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 δεν άναψε κερί. 367 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Ίσως οι αδελφές να έχουν ήδη επιστρέψει. 368 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Πριν από 29 χρόνια, τη νύχτα του Χάλογουιν, 369 00:22:09,375 --> 00:22:14,416 κάποιοι ορκίζονται ότι είδαν τρεις φιγούρες να πετούν στο φεγγάρι. 370 00:22:14,500 --> 00:22:16,916 Μάλλον κάποιος έφαγε πολλά γλυκά. 371 00:22:17,416 --> 00:22:22,125 Τότε, πώς εξηγείς... αυτό; 372 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Ιδού, το Κερί της Μαύρης Φλόγας καμένο μέχρι το φιτίλι. 373 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Επομένως οι μάγισσες κυκλοφορούν ανάμεσά μας εδώ και 29 χρόνια. 374 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 -Τον νου σας. -Όχι, φίλε. 375 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 Η μαγεία του κεριού τις φέρνει πίσω μόνο για μια νύχτα. 376 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Εξαφανίζονται την αυγή. Εντάξει; 377 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Μπορώ να το τελειώσω αυτό; 378 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Ευχαριστώ. 379 00:22:42,791 --> 00:22:45,375 Αλλά αν το κερί λιώσει, κανείς δεν μπορεί να το ανάψει 380 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 και δεν θα επιστρέψουν. 381 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 -Σωστά; -Έχεις δίκιο. 382 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 Δεν μπορούν να επιστρέψουν. 383 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 Εκτός αν υπάρχει άλλο κερί. 384 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 Οι μάγισσες είναι αληθινές! Θα πεθάνουμε όλοι! 385 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 Αν θέλετε κι εσείς να δοκιμάσετε 386 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 να αναστήσετε τις Αδελφές Σάντερσον, 387 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 τα κεριά Μαύρης Φλόγας είναι μισοτιμής για το Χάλογουιν. 388 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 Λοιπόν, τι να φέρω στις αγαπημένες μου πελάτισσες; 389 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -Μόνο αυτό. -Τι; Αυτό μόνο; 390 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Μα έχεις γενέθλια. 391 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 Δεν γίνεται να έρχεστε για έναν κρύσταλλο, λες και είναι μια κανονική Τρίτη. 392 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Ξέρετε, ο θρύλος λέει 393 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 ότι στα 16α γενέθλιά της μια μάγισσα αποκτά τις δυνάμεις της. 394 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 Κι όπως οι περισσότεροι θρύλοι, υποθέτω ότι βασίζεται 395 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 στον πατριαρχικό φόβο της γυναικείας ηλικίας. 396 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Ναι, μάλλον κι αυτό. 397 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 Αλλά όπως και να 'χει, 398 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 έχω ένα δώρο για την ενδυνάμωσή σου. 399 00:23:40,583 --> 00:23:42,666 Ό,τι πρέπει για μια νεαρή μυστικίστρια. 400 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 -Φαίνεται σαν να πνίγηκε. -Η εμφάνιση δεν είναι το παν. 401 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 Εξάλλου, φόρτισα το κερί με πολύ ισχυρά μάγια μόνο για σένα. 402 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 Ιδανικό για την τελετή γενεθλίων. 403 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 Δώρο του μαγαζιού. 404 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Και μιλώντας για τρολ... 405 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 Αν θέλετε να σκοτώσετε την ώρα σας πριν τη γιορτή των γενεθλίων... 406 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 Όχι τη βόλτα φαντασμάτων. 407 00:24:06,041 --> 00:24:07,208 -Λοιπόν... -Συγγνώμη. 408 00:24:07,291 --> 00:24:09,000 Αλλά την ξέρουμε απ' έξω. 409 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Δωρεάν φακελάκια. Τι είναι; 410 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Φύλλα Αντζέλικα. Τα καις για να διώξεις κατάρες. 411 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Πρέπει να πάρεις μερικά. 412 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Γιατί ποτέ δεν ξέρεις πότε θα σε καταραστούν στο Χάλογουιν. 413 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 -Εσείς εκεί. -Βγάλ' το. 414 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 -Μην πειράζετε το Βιβλίο του Διαβόλου. -Σταμάτα, Αμάντα. 415 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΣΑΛΕΜ ΙΔΡΥΘΗΚΕ ΤΟ 1626 416 00:24:29,125 --> 00:24:30,666 Ακόμα δεν έχω καταλάβει γιατί διάλεξες 417 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 το ανατριχιαστικό δάσος για την τελετή. 418 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Νιώθω ότι με τραβάει. 419 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 Εξάλλου, είναι ωραίο να είσαι στη φύση. 420 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 Και το πάρκο πίσω από το σπίτι μου έχει υπέροχη φύση. 421 00:24:40,541 --> 00:24:42,250 Ξέρεις ποιος το έκανε; Ο Γκλεν. 422 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -Είναι εξαιρετικός χορευτής. -Εξαιρετικός χορευτής. 423 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Ακριβώς. Είναι πολύ όμορφο. 424 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 Η μαμά μου ψωνίζει σνακ για τον μαραθώνιο ταινιών 425 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 και μου στέλνει θολές φωτογραφίες με μπισκότα. 426 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Προσπαθεί να βοηθήσει. 427 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Το ξέρω, αλλά, 428 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 "Πάρε τα μπισκότα, Σούζαν. Ποιος νοιάζεται;" 429 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 Τι; 430 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 Ένιωσα ότι τη χρειαζόμασταν εδώ μαζί μας. 431 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -Εντάξει, έτοιμη; -Ναι. 432 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Εντάξει. 433 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 -Άλλος ένας χρόνος, 434 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 -Παρθένα, Μητέρα, Καρακάξα, 435 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 -σε καλούμε με ένα αίτημα 436 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 -να μας βοηθήσεις. 437 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 Δεν σβήνει. 438 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 -Μπέκα. -Περίμενε. 439 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Ευχαριστώ, Γκίλμπερτ. 440 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Θα βάζαμε φωτιά στο δάσος. 441 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 Εντάξει. 442 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 Εντάξει. 443 00:26:12,666 --> 00:26:13,833 Τι στο... 444 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 Πώς έγινε αυτό; 445 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Ελάτε, μικρά μου παιδιά 446 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Θα σας πάρω μακριά 447 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 Σε μια χώρα μαγική 448 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 Ίζι; 449 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Μπέκα. 450 00:26:39,416 --> 00:26:40,625 Γιατί έχει τόση ησυχία; 451 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Δεν ξέρω. 452 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό; Γιατί είναι όλα... Τι... 453 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -Ξεκίνησε. -Τι, τι συμβαίνει; 454 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -Ξεκίνησε. -Ίζι! 455 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Θεέ μου. 456 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Όχι. 457 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Θεέ μου. 458 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Πάμε! 459 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -Είσαι ακόμα εδώ; -Ναι. 460 00:27:41,208 --> 00:27:42,666 Δεν υπήρχε φεγγάρι; 461 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -Τι Τι συμβαίνει; -Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 462 00:27:52,583 --> 00:27:54,291 -Είναι αστραπή. -Είναι στραπή. 463 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 Αστραπή δεν είναι; Ναι. 464 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 -Αστραπή. Αστραπή. -Ναι. 465 00:28:00,625 --> 00:28:03,125 Κλειδώστε τα παιδιά σας! 466 00:28:03,208 --> 00:28:05,666 Ναι, Σάλεμ. Γυρίσαμε! 467 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 Οι Αδελφές Σάντερσον είναι αυτές; 468 00:28:10,958 --> 00:28:13,666 Επιστρέψαμε. 469 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Είχαμε παρεκτραπεί και μας περιφρονούσαν 470 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 Προκαλούσαμε αναταραχές Μέχρι να μας εξορίσουν 471 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Αλλά οι καιροί αλλάζουν Τώρα θα επιτεθούμε 472 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 Ναι, το ξόρκι θα πιάσει Γιατί οι μάγισσες επέστρεψαν 473 00:28:27,916 --> 00:28:29,833 -Τι κάνουμε; Τι κάνουμε; -Δεν ξέρω. 474 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Αλλά δεν μπορώ να σταματήσω να τις βλέπω. 475 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Ίζι, σύνελθε. 476 00:28:33,875 --> 00:28:37,000 Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες Οι μάγισσες επέστρεψαν 477 00:28:37,083 --> 00:28:39,000 Και είναι τόσο μοχθηρές 478 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Πώς γίνεται αυτό; 479 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες Οι μάγισσες επέστρεψαν 480 00:28:43,458 --> 00:28:45,875 Κερί. Παρθένα. Φεγγάρι. 481 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 -Τρέχα! 482 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 -Πρόσεχε. -Όλες μαζί, κορίτσια. 483 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες Οι μάγισσες επέστρεψαν 484 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -Γυρίσαμε. -Για ποιον τραγουδάνε; 485 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Για σένα. 486 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Για σένα. 487 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 -Βρε, βρε, βρε. -Γεια. 488 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Μπράβο, αδελφές. 489 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Πολύ βολικό. Δυο μικροί θνητοί έτοιμοι για εμάς. 490 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Ελάτε, αδελφές. 491 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Αν θέλουμε να ζήσουμε μετά την ανατολή, 492 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 πρέπει να φτιάξουμε το φίλτρο της ζωής και να κλέψουμε τις ψυχές τους. 493 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}Βιβλίο! 494 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ 495 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Πού είναι ο φάρος φωτός του; 496 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 Με εγκατέλειψε; 497 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 -Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς αυτόν. -Μπου. 498 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -Αδελφή Μαρία, βοήθησέ με. -Ναι. 499 00:29:48,041 --> 00:29:49,083 -Ναι, αδελφή Γουίνιφρεντ. -Μποπ. 500 00:29:49,166 --> 00:29:50,166 -Όχι. -Πολύ καλά. 501 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 Πού τον είδαν τελευταία φορά; 502 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 -Θυμήσου τη διαδρομή μας. -Ναι. 503 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Εντάξει. Το βρήκα. 504 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Αν η μνήμη μου δεν με απατά, ήμασταν στην καλύβα. 505 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Τα αγόρια ήταν στα κλουβιά και τότε μας ξεγέλασε η ανατολή. 506 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Ψεύτικη ανατολή. 507 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Αυτήν τη φορά δεν θα είναι κόλπο. 508 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 -Με τίποτα. -Όχι κόλπα. 509 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Αυτήν τη φορά, 510 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 αν δούμε έφηβο, θα τον σκοτώσουμε. 511 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Ναι! 512 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Περίμενε. Δεν είμαστε έφηβοι. 513 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -Όχι. -Φαινόμαστε νέες, 514 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 αλλά είμαστε... 40. 515 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 Σαράντα; 516 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 -Σαράντα; -Μεγάλες, ε; 517 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 -Κρατιούνται πολύ καλά. -Πρέπει να το πω. 518 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 -Είναι η ποιότητα... -Ωρίμασαν. 519 00:30:25,500 --> 00:30:26,416 -του δέρματος. -Ναι. 520 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 Ναι. Τρώμε νεαρές ψυχές συνέχεια. 521 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Είμαστε σαν εσάς. Γι' αυτό σας επαναφέραμε. 522 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Είστε τα είδωλά μας. 523 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -Είδωλα; -Αλήθεια; 524 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -Η αγαπημένη μου λέξη. Μας λατρεύετε; -Πες κι άλλα. 525 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Φυσικά. 526 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Ποια σας αρέσει πιο πολύ; 527 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 Μην πεις. Μην πεις. 528 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 -Το ξέρω. -Μπες στην ουρά. Μπες στην ουρά. 529 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Και σας έχουμε φοβερά νέα. 530 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 Δεν χρειάζεται να φτιάχνετε φίλτρα. 531 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Τα αγοράζετε. 532 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Ναι. 533 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Τα αγοράζουμε; 534 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 -Τα αγοράζουμε; -Φαντάσου. 535 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 Ναι, έχουμε ολόκληρη βιομηχανία ομορφιάς. 536 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 Μαγαζιά που αγοράζεις ορούς και λοσιόν. 537 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 -Λοσιόν; -Λο... 538 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 Λοσιόν. Όπως τα φίλτρα. 539 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Φίλτρα. 540 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Ναι. Όπως τα φίλτρα. 541 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Αλλά καλύτερα, γιατί οι ψυχές είναι ήδη ανακατεμένες. 542 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 Τέρμα το ξελόγιασμα παιδιών για να τα αφανίσουμε; 543 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 -Όχι. Έχουν ήδη αφανιστεί. -Όχι. 544 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 Πολύ καλό κόλπο. Ευχαριστώ πολύ. 545 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Μου άρεσε το ξελόγιασμα. 546 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 Ήταν η μόνη μου δουλειά. 547 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 -Αλίμονο. 548 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 -Ναι. -Αδελφές, ας συσκεφθούμε. 549 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Ας συσκεφθούμε. 550 00:31:35,125 --> 00:31:38,000 -Το φαρμακείο, το φαρμακείο, το φαρμακείο; -Μπουκάλια ολόκληρα. Ναι. 551 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 -Και τα σπάμε. 552 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Οδηγήστε μας στο φαρμακείο σας. 553 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 -Τώρα. -Αμέσως. 554 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 -Ναι. 555 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 -Εδώ είμαστε. -Ναι. 556 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Φαίνεται όντως πολύ ισχυρό. 557 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Κοιτάξτε. Κοιτάξτε, αδερφές. 558 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Λάμπει από μέσα με μια ανατριχιαστική λάμψη. 559 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Ναι. Ναι, είναι φωσφοριζέ. 560 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 -Φωσφοριζέ; -Ναι. 561 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 -Νομίζω ότι την ξέρουμε. -Ναι. 562 00:32:06,416 --> 00:32:08,333 Νομίζω ότι ήταν στη σύναξη του Παρισιού. 563 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 -Ήταν πολύ άγρια. -Θεέ μου. Τι ψέμα. 564 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Γουίνι, οι πύλες άνοιξαν για χάρη της. 565 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Πρέπει να είναι πολύ ισχυρή. 566 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Το ίδιο κι εγώ. 567 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Φυσικά, Γουίνι. 568 00:32:27,750 --> 00:32:29,333 Πρόσεχε. Το είδες; Εδώ κοίτα. 569 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -Εγώ θα... -Εντάξει. Θα δοκιμάσω. 570 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Πανέμορφο. 571 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 -Δείτε το. Δεν είναι φαρμακείο. -Η βασίλισσα. 572 00:32:47,166 --> 00:32:48,083 Δεν μου φαίνεται 573 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 -σαν το φαρμακείο του πατέρα. -Είναι φωτεινό. 574 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Σαν το φεγγάρι. 575 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 -Δεν είναι το φαρμακείο της μητέρας. -Τα παλιόπαιδα; 576 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Και είναι τεράστιο. 577 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Λοιπόν, ψυχές παιδιών. 578 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -Ψυχές παιδιών. -Ναι. 579 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 -Ψυχές παιδιών. -Στον διάδρομο τέσσερα. 580 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 -Διάδρομος; Τι είναι; -Διάδρομος. 581 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 -Διάδρομος; -Διάδρομος; Διάδρομος; 582 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 -Όχι, τι λες; -Θα σε γδάρω ζωντανή. 583 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 Πού είναι τα φίλτρα; 584 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 Δείτε τα νούμερα στον ουρανό. 585 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 -Στον ουρανό. -Εκεί. 586 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Όχι, ανόητη! 587 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Εννοεί το σημάδι. 588 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Σου γνέφουν. Αδερφές. 589 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Ναι. Είμαστε πίσω σας. 590 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Ψάξτε για οτιδήποτε λέει νιότη. 591 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Νιότη. Νιότη. 592 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Νιότη. 593 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 -Νιότη. -Πάμε να φύγουμε. 594 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 -Εντάξει. -Μπου! 595 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 Μ' αρέσει αυτό. Πιάνει κάθε φορά. 596 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Πού στο καλό πάτε εσείς οι δύο λαχταριστές μπουκίτσες; 597 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -Πουθενά. -Όχι, όχι, όχι. Δεν το σκάμε. 598 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Απλώς σας δίνουμε λίγο χώρο. 599 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 Όχι, δεν μου αρέσει ο χώρος. 600 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 Ελάτε, φίλες μου, ας έρθουμε πιο κοντά. 601 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Πιο κοντά, έτσι; 602 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Για να είμαι κοντά σε περίπτωση που θελήσω να σας φάω. 603 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 Έτοιμη η σούπα. 604 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 Πάμε; 605 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Δείπνο για τρεις. 606 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}ΚΡΕΜΑ ΝΕΟΤΗΤΑΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ ΣΩΜΑΤΟΣ 607 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -Ωραία. -Νοστιμότατη. 608 00:34:16,583 --> 00:34:19,208 Λουλουδάτη με ξύλινη επίγευση. 609 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Μουδιάζει το στόμα. 610 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Το αγαπημένο μου συναίσθημα. 611 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 Σημαίνει ότι πιάνει. 612 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Κοιτάξτε. Είναι το πρόσωπο ενός παιδιού. 613 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Ενός νεογέννητου. 614 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Αδερφούλα. Τι γεύση έχει; 615 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Σμέουρο. 616 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -Να δαγκώσω λίγο πρόσωπο; -Σερβιρίσου. 617 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -Καημένο μου μωρό. -Να τους το πούμε; 618 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Όχι. 619 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 "Ρετινόλη." 620 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Τι χαριτωμένο όνομα για παιδί. 621 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 -Να φέρουμε λίγο αλάτι. -Μικρή Ρετινόλη. 622 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 Γιατί; Για να είμαστε πιο νόστιμες όταν μας φάνε; 623 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 Προστατεύει από τη μαύρη μαγεία. 624 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 Τουλάχιστον, έτσι λέει ο Γκίλμπερτ για να το αγοράσει ο κόσμος. 625 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Ο Γκίλμπερτ; Αλήθεια; 626 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Είστε οι Αδελφές Σάντερσον; 627 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 -Τέλεια. Εντάξει, πάμε τώρα. -Εντάξει. 628 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 Εσείς ποιες είστε; 629 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Έχουμε εμμονή με αυτήν την εμφάνιση. 630 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 Μια φωτογραφία; 631 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -Φωτογραφία; Τρώμε τις ζωές σας. -Φωτογραφία; Δεν... 632 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -Είναι ζωγραφιά. -Ναι. 633 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Και πολύ κοντά. 634 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 -Πολύ ωραία. 635 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Κοίτα εδώ. Είμαστε εκθαμβωτικές. 636 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -Είμαστε πολύ... -Ελκυστικές. 637 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 -Ελκυστικές. -Σέξι. 638 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 -Σέξι. 639 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Είδατε; Οι λοσιόν κάνουν δουλειά. 640 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 Γιατί είναι αυτά τα παιδιά ντυμένα όπως εμείς; 641 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Επειδή κι αυτά σας λατρεύουν. 642 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Φυσικά. 643 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Ευχαριστούμε. 644 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Αν και οι κολακείες σας δεν θα σας σώσουν 645 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 όταν έρθει η ώρα να σας τηγανίσω. 646 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Γουίνι. 647 00:36:03,291 --> 00:36:04,791 Το κουτάκι είπε ψέματα. 648 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 Πόσες ψυχές παιδιών έχουν τα φίλτρα; 649 00:36:09,583 --> 00:36:12,125 -Ποιοι; -Πόσες ψυχές; 650 00:36:12,208 --> 00:36:13,375 Μηδέν; 651 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 Εκεί. 652 00:36:20,041 --> 00:36:21,291 -Έφηβη. -Όχι. 653 00:36:21,375 --> 00:36:23,666 Είναι μπερδεμένος. Μην τον ακούτε. 654 00:36:23,750 --> 00:36:25,041 Πιστέψτε με. Είστε κούκλες. 655 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Τα φίλτρα δουλεύουν. Απλώς ο φωτισμός δεν είναι καλός. 656 00:36:27,416 --> 00:36:28,333 Ανάθεμα τον φωτισμό. 657 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 Σοβαρά τώρα; 658 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 Αυτό δεν είναι καλό. Εντάξει. 659 00:36:32,708 --> 00:36:34,000 Πού είσαι; 660 00:36:34,083 --> 00:36:35,250 Και ανάθεμα εσένα! 661 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Ναι. 662 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 -Είσαι καλά; Εντάξει. -Ναι. 663 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 Δεν ήξερα τι να πάρω. Τα πήρα όλα. 664 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Να τα. 665 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Χαιρετίσματα στον Σατανά. 666 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -Κάνει αυτό το πράγμα το αλάτι; -Κάν' το. 667 00:36:56,833 --> 00:36:58,541 Θεέ μου. Πρέπει να φύγουμε από δω. 668 00:36:58,625 --> 00:37:01,875 -Μα τον Εωσφόρο, πώς το έκανε αυτό; -Τι στο... 669 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 Δεν με νοιάζει. 670 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Χρειαζόμαστε το Βιβλίο μου. 671 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Πρέπει να φτιάξουμε το φίλτρο της ζωής αλλιώς η μοίρα μας θα σφραγιστεί την αυγή. 672 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -Πάλι ανατολή. -Πάλι. 673 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Μαίρη. Δεν αντέχω άλλο. 674 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -Θες να με χτυπήσεις; -Όχι. Γουίνι. 675 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Ήπιαμε ήδη το φίλτρο της ζωής. 676 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Κουτορνίθι. Ήταν φάρσα. 677 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 -Χάνουμε χρόνο. Πρέπει να πετάξουμε. -Να πετάξουμε. 678 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 Με τι; 679 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Σαν την παλιά μου. 680 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 Κι εμείς; Υπάρχει μόνο μία. 681 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Νυχτερίδες και σκαθάρια, βρείτε κάτι, οτιδήποτε. 682 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -Πρέπει να πετάξουμε! -Οτιδήποτε. 683 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ 684 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Γουίνι, τα σκουπόξυλά μου παραφέρονται. 685 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Γουίνι, κάνω σέρφινγκ. 686 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Καουαμπάνγκα. 687 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Γουίνι! 688 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Τι ανίερος χορός είναι αυτός; 689 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 Δεν ξέρω. Ήταν τα μόνα σκουπόξυλα που είχαν μείνει. 690 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Ο άντρας είπε 691 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 "Προσέξτε, έχουν δικό τους μυαλό". 692 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Έχει δίκιο. 693 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Σταμάτα. Κάτσε. 694 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Αδελφές, συγκεντρωθείτε. 695 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Πάμε στο πατρικό μας, να πάρουμε το Βιβλίο και να φτιάξουμε το φίλτρο. 696 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 Και μετά, Γουίνι; Μετά, τι; 697 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Μετά θα προκαλέσουμε αμόκ στο Σάλεμ. 698 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 Αμόκ, αμόκ, αμόκ 699 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Σταμάτα. 700 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 Μη με κάνεις να έρθω εκεί με τη σκούπα. 701 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Γκίλμπερτ. Πού βρήκες εκείνο το κερί; 702 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 Πρέπει να πάρουμε το βιβλίο. 703 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 Οι μάγισσες έρχονται όπου να 'ναι. 704 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Το βιβλίο είναι ζωντανό. 705 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 Ξύπνησε; 706 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Γεια σου, φίλε. 707 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ 708 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Γνωρίζεστε εσείς οι δύο; 709 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Γεια. Με θυμάσαι; 710 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Ναι, ο Γκίλμπερτ είμαι. 711 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Γκίλμπερτ ο Μέγας, γιατί κέρδισα τον τίτλο 712 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 με τις γνώσεις μου περί μαγείας και απόκρυψης, αλλά... 713 00:39:09,041 --> 00:39:11,000 Ναι. Θεέ μου. 714 00:39:11,583 --> 00:39:13,875 Είναι απίστευτο. Δεν το πιστεύω. 715 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 -Δεν το πιστεύω ότι έπιασε. -Κλείσ' το. 716 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 Πώς ήταν αυτές; 717 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 Όχι, τι εννοείς "έπιασε"; 718 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Τραγούδησαν; Λατρεύουν να τραγουδάνε. 719 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Ήξερες ότι ήταν ένα Κερί με Μαύρη Φλόγα; 720 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Συγγνώμη που σας ξεγέλασα αλλά 721 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 δεν μπορούσα να ανάψω εγώ το κερί. 722 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 -Δεν θα πετύχαινε. -Γιατί όχι; 723 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 Γιατί το έκανες αυτό; 724 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Είναι κακές. 725 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Μόνο επειδή έπρεπε να είναι. 726 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 Ήταν μπροστά από την εποχή τους και παρεξηγημένες. 727 00:39:46,000 --> 00:39:47,791 Όλοι ήταν εναντίον τους. 728 00:39:47,875 --> 00:39:50,541 Αλλά τώρα όλοι τις αγαπούν. Κοιτάξτε όλα αυτά τα πράγματα. 729 00:39:51,458 --> 00:39:54,125 -Θεέ μου... -Επιτέλους. 730 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 Πίσω στο ανεμοδαρμένο και εφιαλτικό μας σπίτι. 731 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Σπίτι μου... 732 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Όχι. 733 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 Πού είναι οι ιστοί αράχνης και οι ουρές αρουραίων; 734 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Γουίνι, κράτα με. 735 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Δεν μυρίζει πια σαν θάνατος. 736 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Τώρα μυρίζει σαν... 737 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Καθαρά σεντόνια. 738 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 Ναι, έχουμε αποσμητικό χώρου. 739 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Ένα αγόρι. 740 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Γεια. Είμαι ο Γκίλμπερτ ο Μέγας και ο μεγαλύτερος θαυμαστής σας. 741 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Το βιβλίο μου. 742 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 -Αγάπη μου. Σου έκαναν κακό. -Είναι καλά; 743 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 -Έσπασε τίποτα; -Θεέ μου. 744 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Αγάπη μου. 745 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Μου έλειψες. 746 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Το όμορφο βιβλίο μου. Πώς είναι το μάτι σου; 747 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Πού είναι οι τυχερές μου ουρές; 748 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Γουίνι, βρήκα τις δύο 40χρονες εφήβους. 749 00:40:48,791 --> 00:40:54,333 -Γουίνι, να τις σκοτώσουμε τώρα; -Όλα στην ώρα τους. 750 00:40:54,416 --> 00:40:56,000 Δεν αρκεί ένας γρήγορος θάνατος. 751 00:40:56,083 --> 00:40:58,166 Ορίστε. Κράτα την αγάπη μου. 752 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -Μη σου πέσει όπως σου έπεσε μόλις. -Ευχαριστώ. 753 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Ρίξτε τις στο μπουντρούμι. 754 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -Ευχαρίστως. -Μπουντρούμι; 755 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Αντίο. 756 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Μπράβο, Μαίρη. 757 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -Σταθείτε. Να το συζητήσουμε; -Όχι. 758 00:41:19,458 --> 00:41:23,958 Κανείς δεν θα σας δει ούτε θα σας ακούσει. Ακούστε με, δεν υπάρχει διέξοδος. 759 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 Την πατήσαμε για τα καλά. 760 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Δεν έχω χάσει το ταλέντο μου. 761 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 -Όχι, Γουίνι. -Ξέρετε, 762 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 ό,τι κι αν έκαναν αυτές οι δύο, σίγουρα πρόκειται για παρεξήγηση. 763 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 -Τι θα κάνουμε; -Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 764 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 Ίσως μπορούμε από... Έχει παράθυρα. 765 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 -Παράθυρο. Ναι. -Παράθυρο. 766 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Κάντε υπομονή... 767 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 Όχι. Εντάξει. Εντάξει. 768 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Προσπαθώ να σας φέρω πίσω από εκείνο το βράδυ. 769 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 "Εκείνο το βράδυ"; 770 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Ποιο βράδυ; 771 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Το Χάλογουιν του 1993. 772 00:42:05,208 --> 00:42:07,333 Δεν ήταν καλή χρονιά για μένα. 773 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Κάτι αγόρια μού έκλεψαν όλα τα γλυκά. 774 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Αλλά μετά... 775 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 είδα εσάς. 776 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Σας κυνήγησα μέχρι το νεκροταφείο. 777 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Αντίο. 778 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -Τι... -Αντίο. 779 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Αλλά ήταν πολύ αργά. 780 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 Θεέ μου. Είστε πολύ κοντά. Ναι. 781 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Κυρία, γι' αυτό θέλω να είμαι σίγουρος. 782 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Πήγα να δω αν ήταν αναμμένο το κερί και βρήκα το Βιβλίο. 783 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Ήταν ξύπνιο. 784 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 Μου έδειξε πώς να φτιάξω το κερί. 785 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -Δεν ήταν ωραίο, αλλά... -Αγαπημένο μου Βιβλίο. 786 00:42:44,666 --> 00:42:49,458 Ήξερα ότι θα είχες σχέδιο να φέρεις πίσω τη μαμά. 787 00:42:49,541 --> 00:42:54,833 Λα, λα, λα. Και τώρα, επιτέλους, ήρθε η ώρα να κάνουμε πάλι μαγικά. 788 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 Και τι μαγικά θα κάνουμε ακριβώς; Ίσως κάτι διασκεδαστικό. 789 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 Σιωπή. 790 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 -Γουίνι. -Τι είναι; 791 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}Ο αιδεσιμότατος. 792 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 {\an8}ΤΖΕΦΡΙ ΤΡΑΣΚ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΤΟΥ ΣΑΛΕΜ 793 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -Είναι ζωντανός; -Φυσικά όχι, χαζή. 794 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Πρέπει να υπάρχει απόγονος. 795 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 -Ποιος είναι αυτός; -Ο δήμαρχος. 796 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Ακατανόητο. 797 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 Τριακόσια χρόνια μετά, το σκοτεινό σύννεφο του Τρασκ 798 00:43:21,833 --> 00:43:23,125 πλανάται ακόμα πάνω από το Σάλεμ. 799 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Σου είπα ότι έπρεπε να... όλη την οικογένεια 800 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 όταν είχαμε την ευκαιρία. 801 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Προσπαθήσαμε, αλλά ήμασταν πολύ νέες και αδύναμες. 802 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Η μητέρα είπε ότι μια μέρα οι μάγισσες θα κυβερνούσαν το Σάλεμ. 803 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 Κι εμείς τι κάναμε; 804 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Πεθάναμε; 805 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Όχι, Γουίνι. Γύρνα πίσω. 806 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Έλα πίσω στη μαμά. Έχεις αναστατωθεί πολύ. 807 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 -Ανάσες. -Ξέρεις, ίσως 808 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 ένας κύκλος ηρεμίας να... 809 00:43:47,416 --> 00:43:50,708 -Πώς το ξέρεις αυτό; -Διάβασα τα ημερολόγια του αιδεσιμότατου. 810 00:43:50,791 --> 00:43:54,291 -Έγραφε τα πάντα για σένα. -Ευχάριστα πράγματα, ελπίζω. 811 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -Όχι ιδιαίτερα. -Ρίχνω απλά ιδέες 812 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 αλλά μήπως να φτιάχναμε ένα φίλτρο ζωής; 813 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 -Βαρέθηκα με τα φίλτρα. -Εντάξει. 814 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Αν ήμασταν οι πιο ισχυρές μάγισσες στη γη, τίποτα δεν θα μας σταματούσε. 815 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Ούτε οι έφηβες, ούτε οι Τρασκ, ούτε ο καταραμένος ήλιος. 816 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Αδελφές, αποφασίστηκε. 817 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Θα κάνουμε το Υπέρτατο Μαγικό. 818 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 Το Ξόρκι της Δύναμης. 819 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Γουίνι, υποσχέθηκες να μην κάνεις ποτέ αυτό το ξόρκι. 820 00:44:19,750 --> 00:44:22,875 Αυτό έγινε πριν από 300 χρόνια. Η υπόσχεση έληξε! 821 00:44:22,958 --> 00:44:25,333 -Έληξε. Λογικό το βρίσκω. -Μάλλον άλλαξες πορεία. 822 00:44:33,000 --> 00:44:34,291 Μπορείς να το κάνεις. 823 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 -Δεν νομίζω ότι του αρέσει το ξόρκι. -Ναι, έχει δίκιο. 824 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 -Ένα λεπτό... -Έχει γνώμη; 825 00:44:40,708 --> 00:44:42,125 -και θα δεχτεί. -Πρόσεχε. 826 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 Όχι. Όχι τα δόντια σου. 827 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 -Είναι το σήμα κατατεθέν σου. -Βοήθησέ με, Μαίρη. 828 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 Έχω ανάμικτα συναισθήματα για να σε βοηθήσω. 829 00:44:49,500 --> 00:44:52,333 -Είναι ένα ξόρκι που δεν θα... -Άφησέ με, ηλίθια. 830 00:44:52,416 --> 00:44:53,416 Συγγνώμη. 831 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 Τι συμβαίνει; 832 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Η αντίσταση είναι μάταιη. 833 00:45:00,875 --> 00:45:02,458 Δείξε μου το Ξόρκι της Δύναμης. 834 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 ΣΤΟΠ! ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟ ΞΟΡΚΙ ΔΥΝΑΜΗΣ 835 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 Τώρα το Ξόρκι της Δύναμης. 836 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Πρόσεχε το Ξόρκι της Δύναμης γιατί είναι πολύ επικίνδυνο." 837 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Δεν έχουμε χρόνο για προειδοποιήσεις. 838 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Επιτέλους. 839 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Μα την παρανυχίδα του Εωσφόρου. 840 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 Το ξόρκι πρέπει να απαγγελθεί επτά φορές. 841 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 Δεν τα μισείς αυτά; 842 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 Μια γκάφα και ξαναρχίζεις απ' την αρχή. 843 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Μπαίνεις στο πνεύμα, 844 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -και μετά... Ξέρω. -Ποιος έχει τόσο χρόνο; 845 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 "Πρέπει να γίνει σ' ένα ιερό μέ..." Ένα ιερό μέρος. 846 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Δεν μας αφήνουν να μπούμε σε τέτοια μέρη. 847 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Όχι σ' ένα από τα δικά τους ιερά μέρη, ανόητη. 848 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -Σ' ένα δικό μας. -Δικό μας. 849 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 -Δικό μας. -Το Απαγορευμένο Δάσος. 850 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 Αυτό είναι το μέρος μας. 851 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -Είναι ιερό; -Για να δούμε, τι άλλο χρειαζόμαστε; 852 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Το κεφάλι ενός εραστή. 853 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Ναι, κρίμα, γιατί λείπουν όλοι οι εραστές μας. 854 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Μπορούμε να βρούμε άλλους. 855 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Ανοησίες. Θα ξεθάψουμε τον παλιό μου εραστή, τον Μπίλι Μπούτσερσον. 856 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Εντάξει. Αλλά ο Μπίλι ήταν δικός μου εραστής. 857 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Σάρα. Ένα φλερτ ήσουν. Για να δούμε, τι άλλο; 858 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 -Βούτυρο μάγισσας. -Βούτυρο. 859 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 -Χυμός από μούρο Αράλια. -Μούρο. 860 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 -Μια απολιθωμένη αράχνη και... -Μια σταγόνα από το αίμα του εχθρού σου. 861 00:46:13,708 --> 00:46:16,375 Δεν σ' αρέσει όταν η συνταγή απαιτεί αίμα; 862 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 Τώρα που το θυμήθηκα. Γκίλμπερτ. 863 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Έχεις την κλεψύδρα Σάντερσον; 864 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Όχι, δεν την έχω. 865 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 -Δεν νομίζω. -Παράξενο. 866 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Κανένα πρόβλημα. 867 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Αφού δεν την έχεις, θα πρέπει να σε σκοτώσουμε. 868 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Είπες "κλεψύδρα". Ναι, αυτήν την έχω. 869 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Ναι, νομίζω ότι παράκουσα όταν το είπες. 870 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Νόμιζα ότι εσύ κι εγώ... 871 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 Ο Μπινξ, ζει; 872 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 Είναι ο Κόμπγουεμπ. Είναι δικός μου γάτος. 873 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 -Ξέρω ότι είσαι εσύ, Θάκερι. -Πέθανε. Ψόφα, άθλιο αιλουροειδές. 874 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Όχι, μην τον σκοτώσεις. 875 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Έχω την κλεψύδρα σου. 876 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Τώρα κάνε για μένα ό,τι σου ζητάω. Η ζωή σου εξαρτάται απ' αυτό. 877 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 -Τι ήταν αυτό; -Ας το πούμε δεσμευτικό συμβόλαιο. 878 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Εσύ θα μαζέψεις όλα τα συστατικά και θα τα φέρεις στο Απαγορευμένο Δάσος. 879 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 Κι εμείς θα βρούμε το αίμα του εχθρού μας. 880 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -Του Αιδεσιμότατου. -Του Δημάρχου. 881 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 Του Αιδεσιμότατου Δημάρχου. 882 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Αν αποτύχεις, χάνεις τη ζωή σου 883 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 με τον τελευταίο κόκκο αυτής της άμμου. 884 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -Καλή τύχη, Γκίλμπερτ. -Γουίλμπερτ, σου έφτιαξα μια λίστα. 885 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Η ζωή σου εξαρτάται απ' αυτήν. 886 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Έπρεπε να κρατήσεις την κλεψύδρα, ε; 887 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Περίμενε εδώ, ενώ εγώ θα πάω να βρω τον αναθεματισμένο τον Τρασκ. 888 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 Και, αγάπη μου, φρόντισε να έρχεσαι όταν σε καλώ. 889 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Αδερφές, ελάτε μαζί μου. Το αίμα του δημάρχου περιμένει. 890 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Θεέ μου. Θα σκοτώσουν τον κύριο Τρασκ. 891 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 Μόλις κάνουν το Ξόρκι της Δύναμης, νομίζω θα τους σκοτώσουν όλους. 892 00:48:14,875 --> 00:48:16,916 Εντάξει. Δεν θέλω να φρικάρω, αλλά η ιδέα 893 00:48:17,000 --> 00:48:19,166 μια εκδικητικής μανιακής που θέλει να εκδικηθεί το Σάλεμ 894 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 καθώς γίνεται μια αήττητη, παντοδύναμη, 895 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 εκδικητική μανιακή, που θέλει να εκδικηθεί το Σάλεμ 896 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 ακούγεται πολύ κακό για το Σάλεμ. 897 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 -Πρέπει να το πούμε στην Κάσι. -Εντάξει. Λες να απαντήσει; 898 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 Έλα. 899 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Πάμε, Γκλεν. Πάμε. 900 00:48:36,958 --> 00:48:38,250 ΜΠΕΚΑ 901 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Πάμε, Γκλεν. Πάμε. 902 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Μπέκα; 903 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Οι Σάντερσον επέστρεψαν και ψάχνουν τον μπαμπά σου. 904 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Μπέκα, δεν ακούω... 905 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Νομίζω ότι κρύβεις την κάμερά σου. Δεν σε βλέπω. Θα έρθεις; 906 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -Γεια σου, μωρό μου. -Μπορείς να πας να δεις, μωρό μου; 907 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -Ναι. -Ευχαριστώ. 908 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Μπέκα; Μπεκ; 909 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Δεν μας ακούει. 910 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 Πήρε κατά λάθος. Τέλεια. 911 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 Εντάξει. Η κατάρα πιάνει και τα τηλέφωνα. 912 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Δεν υπάρχει διέξοδος. 913 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Υπάρχει. 914 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Τα φύλλα Αντζέλικα. 915 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 Σπάνε τις κατάρες. 916 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Αν τα κεριά φέρνουν πίσω τους νεκρούς, γιατί τα φύλλα να μη φέρνουν τις σκάλες; 917 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 Εντάξει. 918 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΜΠΟΥΤΣΕΡΣΟΝ 919 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 ΑΠΕΒΙΩΣΕ 1 ΜΑΪΟΥ 1693 ΧΑΜΕΝΗ ΨΥΧΗ 920 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Εντάξει, κεφάλι εραστή. 921 00:49:30,333 --> 00:49:32,333 Πώς θα ξεθάψω έναν ολόκληρο τάφο εγκαίρως; 922 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Είμαι νεκρός. 923 00:49:39,166 --> 00:49:40,083 Δεν είναι βαθιά. 924 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Ποιος είσαι εσύ; 925 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 -Ζόμπι! Φονικό ζόμπι! -Όχι. Σταμάτα. Είμαι καλό ζόμπι. 926 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -Δεν σε κυνηγάω καν. -Κάνε πίσω. 927 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 Και μην πας να φας το μυαλό μου. 928 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 Γιατί να... 929 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Απλώς θέλω να μάθω γιατί έσκαβες τον τάφο μου. 930 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 Κι εγώ θέλω να μάθω γιατί είσαι ζωντανός. 931 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Επειδή με ξύπνησαν και δεν με κοίμησαν ποτέ. 932 00:50:17,250 --> 00:50:18,333 Είμαι ξύπνιος από... 933 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 Πριν από πόσο καιρό ήταν το 1993; 934 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Ένα λεπτό, ήσουν εκεί εκείνο το βράδυ; Με τις αδελφές Σάντερσον; 935 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -Δυστυχώς. -Μάντεψε. 936 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Ξαναγύρισαν. Πάλι. 937 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 -Όχι, όχι, όχι. -Όχι, περίμενε. 938 00:50:38,125 --> 00:50:39,125 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 939 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Κάνω αυτό το ξόρκι για να σκοτώσω τη Γουίνιφρεντ, 940 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 για πάντα. 941 00:50:45,958 --> 00:50:47,708 Δεν θέλεις να την εκδικηθείς 942 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 που σε δηλητηρίασε και σου έραψε το στόμα; 943 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 -Ξέρεις πώς πεθαίνω; -Ναι. 944 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Όλοι ξέρουν τον θρύλο του Μπίλι Μπούτσερσον. 945 00:50:57,958 --> 00:50:59,250 Ήσουν εραστής της Γουίνιφρεντ, 946 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 την απάτησες με τη Σάρα και σε σκότωσε. 947 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 Τι; Όχι, όχι. 948 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 Όχι, όχι, όχι. Δεν έγινε έτσι. 949 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 Έδωσα ένα φιλί στη Γουίνιφρεντ. 950 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Ένα. 951 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Αμαύρωσε το όνομά μου για πάντα. 952 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 Αν με βοηθήσεις να βρω ό,τι χρειάζομαι για το ξόρκι, 953 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 θα πω σε όλους την αλήθεια για σένα. 954 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 Τι λες, λοιπόν; 955 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 Θα συνεργαστούμε; 956 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Συγγνώμη. 957 00:51:40,291 --> 00:51:41,916 Ορίστε. Μια χαρά. 958 00:51:48,083 --> 00:51:50,125 Καλαμπόκι, μυρίζω καλαμπόκι. 959 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 -Με ζωντάνια. -Περιμένετε. 960 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -Ψάχνουμε τον δήμαρχο. -Ναι. 961 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 962 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 ΤΑ ΖΑΧΑΡΩΤΑ ΤΗΣ ΣΑΝΤΙ 963 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 Έχεις ξαναδοκιμάσει; 964 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Ετοιμάσου. Ετοιμάσου. 965 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Θεέ μου. 966 00:52:05,458 --> 00:52:06,791 Είδες τον δήμαρχο; 967 00:52:06,875 --> 00:52:07,791 Είδες τον δήμαρχο; 968 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 Έλα, το μήλο, φίλε! 969 00:52:10,291 --> 00:52:12,875 Ναι! Έλα, έχω κι άλλα! 970 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 -Κοιτάξτε. -Κοιτάξτε, πνίγουν έναν άνθρωπο. 971 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 Τι χαριτωμένο. 972 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Μ' αρέσει αυτό το φεστιβάλ. 973 00:52:20,208 --> 00:52:21,083 Ναι! 974 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Κοίτα. Έχει ένα μήλο στο στόμα του. 975 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 Μπορεί να τον ψήσουν σε σούβλα. 976 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Οι σκούπες μου θα ξετρελαθούν. 977 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Θα φωνάξω τα κορίτσια. Πού είναι τα... 978 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Να τα. Γλυκά μου. 979 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Κάνουν του κεφαλιού τους. 980 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 Και τώρα; 981 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Δηλητηριασμένο μήλο. 982 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Δηλητηριασμένο μήλο. 983 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Δηλητηριασμένο μήλο. 984 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 Θα ήθελες ένα δηλητηριασμένο μήλο; 985 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Ποτέ μη λες ότι είναι δηλητηριασμένα. 986 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Κανείς δεν θα φάει αν νομίζει ότι θα πεθάνει. 987 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Ερασιτέχνες. 988 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 Φαίνεται πεντανόστιμο. 989 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 -Ίσως μπορώ να φάω ένα μεγάλο... -Όχι φαΐ μέχρι να βρούμε τον δήμαρχο. 990 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 Εντάξει. Συγγνώμη. 991 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Σάρα, έλα. 992 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Έλα. 993 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Μήπως να κουνούσαμε τα χέρια, όπως κάνουν οι μάγισσες; 994 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω. 995 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Εσύ. 996 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 -Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω. 997 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 -Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω. 998 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 -Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω. 999 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 -Λύσε τα μάγια... 1000 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Θεέ μου, έπιασε. 1001 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 Δεν το πιστεύω ότι έπιασε. 1002 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Πάντα νόμιζα ότι ο Γκίλμπερτ έλεγε ψέματα. 1003 00:54:03,791 --> 00:54:05,833 Να πάμε τον κύριο Τρασκ σε ασφαλές μέρος. 1004 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 Να πάρουμε το βιβλίο από τις μάγισσες. 1005 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Εγώ θα του τηλεφωνήσω 1006 00:54:08,625 --> 00:54:09,875 -κι εσύ βρες το βιβλίο. -Έγινε. 1007 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Λοιπόν... 1008 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -Εμπρός; -Γεια σας, κύριε Τρασκ. 1009 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -Η Μπέκα είμαι. -Γεια σου, Μπέκα. 1010 00:54:20,291 --> 00:54:22,041 Συγγνώμη γι' αυτό, αλλά... 1011 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -η Κάσι κάνει πάρτι. -Ωραία. Πού; 1012 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -Στο σπίτι σας. -Τι; 1013 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Με αγόρια. 1014 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Πρέπει να πάτε σπίτι το συντομότερο. 1015 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 Συγγνώμη, μπορείς να μου κρατήσεις τη θέση στην ουρά; 1016 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Ναι, η κόρη μου θα καταστρέψει το μέλλον της. 1017 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Εντάξει. Είναι ασφαλής τώρα. 1018 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 Βιβλίο, βιβλίο, βιβλίο. Πού μπορεί να είναι; 1019 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Κόμπγουεμπ, είσαι ιδιοφυΐα. 1020 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Το βρήκα. Έλα, έλα. 1021 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 Ίζι. Όχι. 1022 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 Έρχομαι! Έρχομαι! 1023 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Σε παρακαλώ, μη με κλοτσήσεις. Μη με κλοτσήσεις. 1024 00:55:23,833 --> 00:55:25,708 Θεέ μου, είναι πιο δύσκολο απ' ό,τι φαίνεται. 1025 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 -Το ξέρω. -Πόσο δυνατό είναι αυτό το βιβλίο; 1026 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 Τι έχει πάθει αυτό το βιβλίο; 1027 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Γλιστράω. Όχι. 1028 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 Τι ήταν όλο αυτό; 1029 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 Κάποιο ξόρκι θα έκαναν στο βιβλίο. 1030 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 Και τώρα; 1031 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Πρέπει να πάμε στης Κάσι πριν από τις μάγισσες. 1032 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 -Θυμήσου. Ο στόχος. -Ο στόχος. 1033 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Κανένας περισπασμός. Πες το μετά από μένα. 1034 00:55:50,166 --> 00:55:54,166 Οι αδελφές Σάντερσον. Εντάξει, μια χαρά φαίνεστε. 1035 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Σίγουρα ψάχνετε τη σκηνή. 1036 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Πάντα. 1037 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 Και είπα "Σάντερσον; Εσύ πέτα άμμο, εσύ βάλε φωτιά." 1038 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΡΟΜΟΥ ΤΟΥ ΣΑΛΕΜ 1039 00:56:04,083 --> 00:56:05,291 Δεν καταλαβαίνω. 1040 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Δείτε εδώ. 1041 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 Κι άλλες διαγωνιζόμενες με στολή "Αδελφές Σάντερσον". 1042 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Ωραίες είστε, παιδιά. Πολύ αυθεντικές. 1043 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Ευχαριστούμε. Ευχαριστούμε. 1044 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Μακάρι... Αν όλοι αυτοί είναι πιστοί... 1045 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 -Τότε αυτός πρέπει να είναι ο βωμός. -Ναι; 1046 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Εντάξει, ένα χειροκρότημα για... Γουίνι, πώς ονομάζεστε; 1047 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 Οι Πρωτότυπες. 1048 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Πόσο πρωτότυπο. 1049 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 Εντάξει. 1050 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 Αργήσατε γι' αυτό πηγαίνετε πίσω με τους άλλους φιναλίστ. 1051 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 -Εντάξει. -Πίσω. 1052 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 Έτσι είμαι; 1053 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Να πάρει. Είμαστε σέξι. 1054 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Γεια σου, εαυτέ μου. Γεια σου, εαυτέ μου. 1055 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Γεια σου, εαυτέ μου. 1056 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Βγάλε τα δόντια. 1057 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Κοίτα τη δουλειά σου. 1058 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Εντάξει, παιδιά. 1059 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 Ευχαριστώ, προσκυνητή. 1060 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Τα πας μια χαρά. Έχουμε νικητή. 1061 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Τρομακτικά τύμπανα, παρακαλώ. 1062 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Ας ρολάρουμε τώρα. 1063 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Ένα ρολό. 1064 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Ακούγεται πεντανόστιμο. 1065 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -Φεύγουμε; -Δεν μπορούμε να φύγουμε. 1066 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -Είμαστε έτοιμες να κερδίσουμε. -Ένα χειροκρότημα για... 1067 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Να δείχνετε έκπληκτες. 1068 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Τις Σάντερσονετ. 1069 00:57:25,583 --> 00:57:29,000 Κερδίσαμε. Κερδίσαμε. Κερδίσαμε. 1070 00:57:29,083 --> 00:57:31,750 Περίμενε. Τι έχεις να πεις; Τι έχεις να πεις; 1071 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Έγινε μεγάλο λάθος. Φύγετε. Δεν σας θέλουν εδώ. 1072 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Βλέπετε; Σας απεχθάνονται. 1073 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 -Φύγετε, φύγετε. -Πάρ' το γρήγορα. Χαλάρωσε. 1074 00:57:39,916 --> 00:57:40,791 Όλοι διαλέγουν... 1075 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -Τι μάγισσα. -Λαέ του Σάλεμ, 1076 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 -ήρθαμε να πάρουμε το αίμα του δημάρχου. -Κάνουν το νούμερό τους. 1077 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 -Σωστά, κορίτσια. Πάρτε του όλο το αίμα. -Ευχαρίστως. 1078 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 -Μα πού είναι; -Πού είναι; 1079 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Κοιτάξτε, αδερφές. 1080 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Οι χωρικοί δεν συμμορφώνονται. 1081 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 -Τι θα κάνουμε; -Κάνουν... 1082 00:58:10,750 --> 00:58:12,125 Να τους κάνουμε ένα ξόρκι. 1083 00:58:12,208 --> 00:58:13,291 Να κάνουμε ένα ξόρκι. 1084 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 -Να τους μαγέψουμε. -Μάγεψέ τους. 1085 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 -Μαίρη, τι υπέροχη ιδέα. -Ευλογημένη κι εσύ. 1086 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Αδειάστε τον βωμό, όλοι σας. Εκκενώστε τον χώρο μου. 1087 00:58:22,458 --> 00:58:23,875 Κι εσύ. 1088 00:58:23,958 --> 00:58:25,916 Προσπάθησε να ακολουθήσεις. 1089 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 1090 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο θα σε βρω 1091 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Θα σε πιάσω 1092 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο Θα σε κερδίσω 1093 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 Θα σε πιάσω 1094 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο θα σε δω 1095 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 Θα σε συναντήσω 1096 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 Μια μέρα ίσως πολύ σύντομα 1097 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 Θα σε συναντήσω 1098 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 Θα συναντήσω 1099 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 Θα πω το πι άλφα, ίσως ανάποδα 1100 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 Στο κόμμα κοριγιούμα 1101 00:58:59,291 --> 00:59:00,125 Ίσως ανάποδα 1102 00:59:00,375 --> 00:59:02,375 Ελάτε, ίσως ανάποδα 1103 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Αδελφές. 1104 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο θα σε βρούμε 1105 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 Θα σε βρούμε 1106 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο Θα σε πιάσουμε 1107 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -Θα σε κλέψω -Θα σε χτυπήσω 1108 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο Θα σε αρπάξουμε 1109 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 Θα σε πιάσω θα σε ξεκάνω 1110 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -Μια μέρα -Ίσως την άλλη βδομάδα 1111 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Θα σε κρατήσουμε σφικτά 1112 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -Και θα σου βάλουμε τρικλοποδιά -Θα σε σκίσω 1113 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Τώρα, οδήγησέ μας, Σάλεμ. Οδήγησέ μας στον δήμαρχό σου. 1114 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 -Και σαν -Σουπ-σουπ-σουπ-σουπ 1115 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 -Γεράκι μέσα στη νύχτα -Σου μπουμ, σακάντουλα σάκα 1116 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 -Θα σε σηκώσουμε -Σουπ-σουπ-σουπ-σουπ 1117 00:59:42,458 --> 00:59:44,583 -Για μια πτήση -Σου μπουμ, σακάντουλα σάκα 1118 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Γιατί ήταν καλή ιδέα το τρόλεϊ του Γκίλμπερτ; 1119 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 Έτσι θα φτάσουμε γρηγορότερα, εντάξει; 1120 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 Και το καλό που σου θέλω να είναι καθαρό μέχρι να γυρίσω, νεαρή μου. 1121 00:59:53,500 --> 00:59:54,375 Σ' αγαπώ. 1122 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Θα πω το πι άλφα, ίσως ανάποδα 1123 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Θα πω το πι άλφα, ίσως ανάποδα 1124 01:00:02,958 --> 01:00:05,791 -Στο κόμμα κοριγιούμα 1125 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Παιδιά, γιατί πάτε τόσο αργά; 1126 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Ελεεινοί χωρικοί. Άχρηστοι ακόμα και μαγεμένοι. 1127 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Σκορπιστείτε, βρείτε τον. 1128 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Βρείτε τον δήμαρχο. 1129 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο θα σε βρούμε 1130 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 Θα σε πιάσουμε 1131 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο... 1132 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 -Φύγε από το σπίτι μου. Ξεκουμπίσου, Στιβ. -Το αγαπημένο του Γκόρντον... 1133 01:00:35,333 --> 01:00:36,791 Εντάξει. Έλα, Κάσι. 1134 01:00:36,875 --> 01:00:38,208 ΜΠΕΚΑ 1135 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Θεέ μου, ας σηκώσει η Κάσι το τηλέφωνο. 1136 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 Σε παρακαλώ. 1137 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 Αλήθεια; 1138 01:01:11,333 --> 01:01:13,750 Σάρα, σταμάτα να το απολαμβάνεις. 1139 01:01:14,333 --> 01:01:15,333 Έλα στον Μπίλι. 1140 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 ΒΟΥΤΥΡΟ ΧΥΜΟ ΑΠΟ ΜΟΥΡΑ 1141 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Κοίτα τι βρήκα. 1142 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Μπράβο, φίλε. 1143 01:01:48,041 --> 01:01:49,333 Γουίνι. 1144 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Γουίνι... 1145 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Ψάξαμε παντού. 1146 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Κουράστηκα, Γουίνι. Θέλω ένα σνακ και ένα σκαμπό. 1147 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 -Μπορούμε να ρωτήσουμε κάποιον. -Ποιον; 1148 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Ποιος είναι τόσο χαζός ώστε να οδηγήσει τρεις μάγισσες στον δήμαρχο; 1149 01:02:07,875 --> 01:02:09,541 Κάσι, άνοιξε. 1150 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 Μάγισσες θέλουν να σκοτώσουν τον μπαμπά σου. 1151 01:02:12,708 --> 01:02:13,833 Κάσι. 1152 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -Τι κάνετε; -Ο μπαμπάς σου; 1153 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 Αφού με τιμώρησε για το υπόλοιπο της ζωής μου 1154 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 επειδή με κάρφωσες, 1155 01:02:21,416 --> 01:02:23,083 πήγε στο φεστιβάλ να πάρει μήλο. 1156 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 Μάικ; 1157 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 -Σας είπα ότι θα πιάσει. -Σε παρακαλώ. 1158 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Από τύχη πέσαμε πάνω στον ηλίθιο του χωριού. 1159 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 -Είναι... -Θα σου εξηγήσουμε, αλλά μέσα, τώρα. 1160 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -Θεέ μου. -Πάμε, πάμε, πάμε. 1161 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 Οι αδελφές Σάντερσον ήταν αυτές; 1162 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Τις είδες που πετούσαν, έτσι; Δεν χρειάζεσαι εξηγήσεις. 1163 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Βγες όπου κι αν πεθάνεις 1164 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 -Πάμε. -Τι συμβαίνει; 1165 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Κάπου εδώ θα είναι ο Τρασκ. Απλωθείτε. 1166 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Όχι έτσι. 1167 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 -Σοβαρέψου. 1168 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -Συγγνώμη, δεν κατάλαβα. -Ποιος το είπε αυτό; 1169 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Γουίνι... 1170 01:03:25,333 --> 01:03:29,625 Μια μικρή γυναίκα είναι παγιδευμένη στο κουτί. 1171 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -Όχι. -Ναι. 1172 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Ακόμα δεν καταλαβαίνω. 1173 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για σένα; 1174 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 Ευχαριστώ, Σάντι. Ευχαριστώ πολύ. 1175 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 Τι; 1176 01:03:41,333 --> 01:03:42,958 Στο κόμμα κοριγιούμα 1177 01:03:43,083 --> 01:03:44,625 Εντάξει. 1178 01:03:44,708 --> 01:03:46,416 Εντάξει. 1179 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 Αυτό είναι αιφνίδιο χάπενινγκ. Είσαι σε φλας μομπ. 1180 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Τα βλέπω συνέχεια στην τηλεόραση. 1181 01:03:51,125 --> 01:03:55,166 Ή στο YouTube. Τα λατρεύω. Τα λατρεύω. Μακάρι να ήξερα τα βήματα. 1182 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 Έχω άπειρα βήματα, φίλε. 1183 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 -Έχω πολλές ατάκες. -Τι συμβαίνει; 1184 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 -Τελείωσε η χορογραφία; -Τι έγινε; 1185 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 -Να πάρετε μήλο. -Πώς βρέθηκα εδώ; 1186 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 -Αυτό ήταν... -Πώς έγινε αυτό; 1187 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 Πού είναι το μήλο μου; Πού είναι... 1188 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 Ποιος πήρε το μήλο μου; 1189 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Σάντι. Όχι, όχι. Έλα τώρα. Όχι. 1190 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Ας το κάνουμε. Εντάξει. 1191 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -Θα κερδίσουμε μια αράχνη. -Ναι, αυτό θα κάνουμε. 1192 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 -Όχι απολιθωμένη, αλλά... -Δεν θα δουν καν 1193 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 -τη διαφορά. -Δεν θα τη δει. 1194 01:04:24,666 --> 01:04:25,500 Καλά, καλά, καλά. 1195 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Τέλεια. 1196 01:04:33,250 --> 01:04:34,458 Ναι. Ναι. 1197 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Ξέρεις, εγώ... Μπορείς να τα καταφέρεις. Πίστεψε στον εαυτό σου. 1198 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 -Θα τα καταφέρουμε. -Το 'χεις. Εντάξει. Εντάξει τώρα. 1199 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Καλή βολή. 1200 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Τα πόδια. Είναι στα... 1201 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Μυρίζω παιδιά. 1202 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Γουίνι, κοίτα. 1203 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Για δες, η... 1204 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 Πώς είπαμε ότι τη λένε; 1205 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Σίσκα-μωρό; Σίσκα... 1206 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Έντουαρντ. Έντουαρντ. 1207 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 Πώς γίνεται να είναι Έντουαρντ, ανόητη; 1208 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 Η Μπέκα είμαι. 1209 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Μπέκα. 1210 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 -Αντίο, Μπέκα. -Όχι, περίμενε. 1211 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Χρειάζεσαι τον χυμό από μούρα Αράλια για το ξόρκι, έτσι; 1212 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 Αυτός είναι όλος ο χυμός Αράλια του Σάλεμ. 1213 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Βγάλε με από δω ζωντανή, αλλιώς θα τον χύσω εγώ η ίδια. 1214 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 Γιατί είσαι τόσο ενοχλητική; 1215 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Θες να πεθάνεις για το Σάλεμ; 1216 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 Τι έκανε το Σάλεμ για σένα; 1217 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Κανείς στο Σάλεμ δεν πήγε ποτέ να σκοτώσει τους φίλους μου. 1218 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Ηρέμησε. 1219 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Δεν είναι ωραίο να κρατάς κακία. 1220 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Ναι. 1221 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Εσύ κρατάς κακία εδώ και αιώνες. 1222 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 Γιατί όχι; 1223 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Ο τύραννος ο Τρασκ πήγε να πάρει τις αδερφές μου. 1224 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -Αγαπημένες. -Είμαστε πολύ αδύναμες για να πεθάνουμε. 1225 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 -Τώρα, δώσε μου τον Αράλια... Τώρα; -Τώρα! 1226 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 Δεχόμαστε επίθεση! 1227 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 -Πανδαιμόνιο! -Δεχόμαστε επίθεση! 1228 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 Τι; 1229 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Σκότωσέ τες, Γουίνι. 1230 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Το αλάτι εμποδίζει τη σκοτεινή μαγεία. 1231 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 Εφόσον είστε μαύρη μαγεία με ανθρώπινη μορφή, είστε παγιδευμένες. 1232 01:06:46,291 --> 01:06:47,375 Αδύνατον. 1233 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 -Όχι, όχι, όχι. -Αυτό; 1234 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 Όχι, είναι απλώς νερό. Σας ξεγέλασαν έφηβοι. 1235 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Πάλι. 1236 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Ας τις μαγέψουμε με τραγούδι 1237 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 και θα τις παρασύρουμε να μας ελευθερώσουν. 1238 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 Καλή ιδέα. Τι λέτε... 1239 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 Εγώ είμαι εδώ πάνω κι εσύ εκεί κάτω 1240 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 -Είμαι εκεί κάτω -Ναι. 1241 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 -Εκεί -Αλήθεια; 1242 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 Δεν έχω ζεσταθεί ακόμα. 1243 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Αν ήξερα ότι θα ήμουν εκεί κάτω, ίσως... 1244 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 Σταματήστε! 1245 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 Την επόμενη φορά, μην πεις σε κανέναν που θέλουμε να μαγέψουμε, 1246 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -ότι θα τους μαγέψουμε. -Ναι, Γουίνι. 1247 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Σε καταράστηκε. 1248 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 Δεν προσπαθείς να τις σκοτώσεις, τις βοηθάς. 1249 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Ψεύτη. 1250 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 Όχι, περίμενε, Μπίλι! 1251 01:08:11,458 --> 01:08:13,125 Σε παρακαλώ. Σταμάτα. 1252 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Χρειάζομαι το κεφάλι σου. 1253 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Πάρε ένα δικό τους. 1254 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Πρέπει να είσαι εσύ. Ήσουν ο εραστής της. 1255 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Ανταλλάξαμε ένα φιλί. 1256 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Σε παρακαλώ. Άσε με να σου εξηγήσω. 1257 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 -Δώσ' το μου. Εγώ... -Το κεφάλι μου. 1258 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Όχι πάλι. 1259 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Σταμάτα. Άφησέ με. 1260 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Μην κάνεις πίσω. Πιάσ' τον. 1261 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Ακολούθησε τη φωνή μου, σκουπίδι. 1262 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 Καλά είμαι, μωρό μου. 1263 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Θα "συμπέρασμα" 1264 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 ότι εσείς ευθύνεστε που ζουν οι Σάντερσον. 1265 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 Εντάξει. Το "συμπέρασμα" είναι ουσιαστικό, όχι ρήμα... 1266 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Ποιος νοιάζεται; 1267 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 Γι' αυτό δεν πρέπει να παίζεις με τη μαγεία. 1268 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 Δεν νομίζω ότι το έκανε επίτηδες. 1269 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 Δεν το έκανες, έτσι; 1270 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 Πλάκα μου κάνεις; Φυσικά και όχι. 1271 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 Ο Γκίλμπερτ μας ξεγέλασε με το κερί. 1272 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 Ο Γκίλμπερτ το έκανε αυτό; 1273 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Ναι, ήταν μια τρελή νύχτα. 1274 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Θα το ήξερες αν ήσουν εκεί. 1275 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Συγγνώμη. Δεν ένιωσα και πολύ ευπρόσδεκτη. 1276 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 Επειδή με διώξατε με τις κλοτσιές. 1277 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Εσύ μας παράτησες. 1278 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 Τι είναι αυτά που λες; Σας έλεγα να κάνουμε παρέα 1279 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 κι εσείς με στήνατε ή δεν απαντούσατε. 1280 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Αφού ό,τι ήθελες να κάνεις αφορούσε τον Μάικ και τους φίλους του. 1281 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Ναι, ήταν σαν να είχες ξαφνικά συνοδεία. 1282 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 Και δεν μπορούσαμε να κάνουμε παρέα μαζί σου χωρίς αυτούς. 1283 01:09:29,458 --> 01:09:30,875 Δεν ήξερα ότι είχατε θυμώσει. 1284 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 Πώς γίνεται να μην το ήξερες; 1285 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Επειδή δεν μου το είπες. 1286 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 Κάσι, γιατί να κάνουμε παρέα με άτομα που μας κοροϊδεύουν; 1287 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Δεν σας κοροϊδεύω. 1288 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Μας λες μάγισσες και παράξενες. 1289 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Ναι, γιατί συχνάζετε σε μαγαζιά με μαγικά και κουβαλάτε πάντα πολύχρωμες πέτρες. 1290 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 Το βρίσκω περίεργο, αλλά δεν σας κοροϊδεύω. 1291 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Ακούς τι λες; 1292 01:09:49,125 --> 01:09:51,416 Όταν λες τους άλλους διαφορετικούς και περίεργους 1293 01:09:51,500 --> 01:09:52,791 τους κοροϊδεύεις. 1294 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 Στ' αλήθεια δεν το ήξερες αυτό; 1295 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 Όχι. Νόμιζα ότι απλώς έκανα κουβέντα. 1296 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 -Έχω να ζητήσω συγγνώμη από πολύ κόσμο. -Είναι εντάξει. 1297 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -Θεέ μου, μπαμπά. Σταμάτα! -Κύριε Τρασκ! 1298 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 -Κύριε Τρασκ, όχι! -Ένα λεπτό! 1299 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 Όχι, πού πας; 1300 01:10:19,750 --> 01:10:23,291 Ο ήλιος. Όχι. Δεν θέλω να πεθάνω. 1301 01:10:23,375 --> 01:10:28,541 Ουπς. Συγγνώμη, λάθος μου. Είναι ένα πολύ μικρό λεωφορείο. 1302 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Εσύ. 1303 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Γεια σας. 1304 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Συγγνώμη. Το πάρτι της Κάσι τελείωσε. Ώρα να πάτε σπίτι. Ναι. 1305 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Περίμενα πιο νεανικό κοινό. 1306 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Είστε οι αδελφές Σάντερσον, σωστά; 1307 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Απίθανα κοστούμια. Είστε υπέροχοι. 1308 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Ράψε το στόμα σου, θεοσεβούμενε ξιπασμένε. 1309 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Εντάξει, τώρα δίνουμε παράσταση. 1310 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Μ' αρέσει η αφοσίωση. 1311 01:10:59,375 --> 01:11:01,666 Μ' αρέσει η φάτσα μάγισσας. 1312 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 Θέλετε να παίξω κι εγώ; 1313 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 Θα παίξω τον αιδεσιμότατο. Μισώ τις αδελφές Σάντερσον. 1314 01:11:11,750 --> 01:11:12,750 Δεν ήταν τόσο καλό. 1315 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Δεν είμαι καλός οικοδεσπότης. 1316 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Δεν έχω συστηθεί επισήμως. 1317 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -Είμαι ο δήμαρχος... -Περίμενε, μπαμπά. 1318 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Άλλη μια μικρή Τρασκ. 1319 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 Η γενεαλογία συνεχίζεται. 1320 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 Ποιες είναι αυτές; 1321 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Ο χειρότερος εφιάλτης σου. 1322 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Μακάρι να μην είχαμε παγιδευτεί. 1323 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Τι; 1324 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Σοβαρά, τι συμβαίνει; 1325 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Τι σκληρός κόσμος. 1326 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Έχουμε επιτέλους το αίμα ενός δημάρχου στα ρουθούνια μας, 1327 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 αλλά είμαστε παγιδευμένοι σε αλάτι, σαν ένα κομμάτι κορν μπιφ. 1328 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 -Τι κάνεις; Τι κάνεις; -Είναι για την ασφάλειά σου. 1329 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 Τι εννοείς; 1330 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 -Σταμάτα. -Ένας σκληρός κόσμος. 1331 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 -Τι σκληρός κόσμος. -Ό,τι κι αν είναι, δεν έχω όρεξη. 1332 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 Είχα μια απαίσια μέρα, το ξέρεις; 1333 01:11:59,333 --> 01:12:01,875 Ένας Θεός ξέρει τι πάρτι κάνατε εκεί μέσα χωρίς επίβλεψη 1334 01:12:01,958 --> 01:12:04,958 και γυρνάω και βρίσκω κάτι γκόθικ Χρυσά Κορίτσια στο γκαράζ μου. 1335 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 Τι στο καλό; Ήταν ένα πολύ άσχημο Χάλογουιν. 1336 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 Τουλάχιστον φάγατε το καραμελωμένο σας μήλο. 1337 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Εντάξει. 1338 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 Βασικά, όχι, γιατί όταν μου το έκλεψαν, 1339 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 γύρισα πίσω και η Σάντι είχε δώσει όλα τα μήλα της. 1340 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Κάτι που βρίσκω εντελώς αντιεπαγγελματικό. 1341 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 Κι έτσι δεν πήρα μήλο, 1342 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 οπότε πήγα στο φαρμακείο που δεν είχε φώτα. 1343 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 Κάτι το οποίο δεν βγάζει νόημα. Ποιο φαρμακείο κλείνει τα φώτα του; 1344 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Εντάξει; Αλλά ξέρεις τι πήρα; Ξέρεις τι πήρα στο σκοτάδι; 1345 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Αυτό το αξιοθρήνητο πράγμα. Κοίτα εδώ. 1346 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 Δεν ξέρω καν αν έχει μήλο μέσα. 1347 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 Μάλλον είναι μπάλα από μάτζο με επικάλυψη καραμέλας. 1348 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Αλλά ξέρετε κάτι; Θα το φάω και θα μ' αρέσει. 1349 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Νιώθω άσχημα. 1350 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Εδώ και βδομάδες μιλάει για το μήλο με καραμέλα. 1351 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Χαίρομαι που είναι ασφαλής. 1352 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Γουίνι. 1353 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Γουίνι, κοίτα. 1354 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 Δεν μπορώ. 1355 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Τα μάτια μου βούρκωσαν 1356 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 από τα τραγικά δάκρυα μιας ζωής γεμάτης αποτυχίες. 1357 01:13:02,541 --> 01:13:07,041 Κοιτάξτε, τα σκουπόξυλά μου. Μισούν την ακαταστασία. Το βλέπετε αυτό; 1358 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Ελάτε στη μαμά. Ελάτε τώρα. 1359 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Κοίτα το. 1360 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 Δες, δες τι θα γίνει, τους αρέσει. 1361 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 Έτσι μπράβο, φάτε το. Έτσι μπράβο. Ναι, εκεί. 1362 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 Θύμωσε ο μπαμπάς σου; 1363 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Πολύ. Θέλει να φύγουν όλοι. 1364 01:13:19,791 --> 01:13:21,166 Μπορούμε να μείνουμε εδώ, 1365 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 να προσέχουμε τις Σάντερσον ως το πρωί. 1366 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 Θα πω στη μαμά μου ότι θα κοιμηθούμε στης Κάσι. 1367 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Θα χαρεί πολύ. Της λείπεις. 1368 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Σούζαν. 1369 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Αφήστε με! 1370 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 -Όχι! 1371 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -Σταματήστε! -Όχι! 1372 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Όχι! Αφήστε με! 1373 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 Τι ήταν αυτό; 1374 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 Δεν ξέρω. 1375 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 Πρέπει να πάρουμε την Κάσι. 1376 01:13:47,250 --> 01:13:48,083 -Πάνε στο δάσος. -Ναι. 1377 01:13:48,166 --> 01:13:49,041 Πάμε. 1378 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 ΠΟΥΡΙΤΑΝΣ 1379 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 Κεφάλι εραστή, βούτυρο μάγισσας, χυμός Αράλια 1380 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 και μια απολιθωμένη αράχνη. Περίπου. 1381 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 Τα κατάφερα. Δεν θα πεθάνω. 1382 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 Και πάλι θα σε σκοτώσουν. 1383 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Όχι αν τις σκοτώσω εγώ πρώτος. 1384 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Το κερί τις κρατάει ζωντανές. 1385 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Δεν θα σβήσει πριν ξημερώσει, βλάκα. 1386 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Δεν χρειάζονται βρισιές. 1387 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 Κάσι; 1388 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 -Γκίλμπερτ. Πάνω στην ώρα. -Γεια. 1389 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Γεια σου, Μπίλι. 1390 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Ναι. 1391 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Γεια σου, Μπίλι. 1392 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 Γεια σου, γρια στρίγγλα. 1393 01:15:01,500 --> 01:15:04,500 Αν δεν έχεις κάτι καλό να πεις... 1394 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Μπράβο, Γουίνι. Τώρα έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε. 1395 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 Όχι όλα. 1396 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Όχι όλα. 1397 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Βιβλίο! 1398 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 Εδώ είσαι, γλυκό μου. 1399 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Είπες ότι χρειάζεσαι το αίμα ενός εχθρού. 1400 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 Δεν είναι εχθρός σου. 1401 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 Όχι. Αλλά έχει το αίμα του εχθρού μας. 1402 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 Αυτό πρέπει να πόνεσε. 1403 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Εντάξει, φαίνεται ότι έχετε ό,τι χρειάζεστε, 1404 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 οπότε νομίζω πως ίσως 1405 01:15:41,291 --> 01:15:42,541 -την αφήσετε, εντάξει; -Βολέψου. 1406 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 Καλή ιδέα, Γκίλμπερτ, αλλά τότε πώς θα τη βασανίσουμε; 1407 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου, Γκίλμπερτ. 1408 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Αλλά τώρα είσαι περιττός. 1409 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Αντίο. 1410 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Μήπως να...; 1411 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 -Όχι. Η Κάσι. -Η Κάσι. 1412 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Αποκάλυψε το ξόρκι. 1413 01:16:18,791 --> 01:16:19,625 ΤΟ ΥΠΕΡΤΑΤΟ ΜΑΓΙΚΟ 1414 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Αδερφές. 1415 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Ναι. 1416 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 Καλώ αυτόν τον ιερό τόπο. 1417 01:16:26,708 --> 01:16:28,708 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1418 01:16:28,791 --> 01:16:30,708 Να υψώσει τη δύναμη στο χέρι μου. 1419 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1420 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Από Βορρά, Νότο, Ανατολή και Δύση. 1421 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1422 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Δώσε μου περισσότερα απ' όσα έχω. 1423 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1424 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Κάτω από το φως της πανσελήνου. 1425 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Ίτσιτα... 1426 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Θυσιάζω την αγάπη μου απόψε. 1427 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 Και σε αντάλλαγμα, σου ζητώ. 1428 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Υπέρτατο Μαγικό, 1429 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 -να μου δώσεις. -Εμένα. 1430 01:16:55,416 --> 01:16:57,416 Καλώ από αυτόν τον ιερό τόπο. 1431 01:16:57,500 --> 01:16:59,708 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1432 01:16:59,791 --> 01:17:01,000 Να υψώσει τη δύναμη... 1433 01:17:01,791 --> 01:17:03,333 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1434 01:17:03,416 --> 01:17:05,708 Από Βορρά, Νότο, Ανατολή και Δύση. 1435 01:17:05,791 --> 01:17:07,416 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1436 01:17:07,500 --> 01:17:09,416 -Δώσε μου περισσότερα απ' όσο έχω. -Εντάξει. 1437 01:17:09,500 --> 01:17:12,083 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1438 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 Μπέκα; 1439 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Θεέ μου. 1440 01:17:22,708 --> 01:17:24,875 Το αλάτι στο φαρμακείο, τα φύλλα στο υπόγειο, 1441 01:17:24,958 --> 01:17:27,625 το σπίτι της Κάσι, 16α γενέθλια. 1442 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Είσαι μάγισσα. 1443 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 Δεν βγάζει νόημα. 1444 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Τίποτα από όσα έγιναν απόψε δεν βγάζει. 1445 01:17:35,208 --> 01:17:37,041 Συγγνώμη που πρέπει να βιαστούμε στην τόσο 1446 01:17:37,125 --> 01:17:38,625 σημαντική στιγμή στη ζωή σου, αλλά... 1447 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 λες να μπορούμε να τις σταματήσουμε και να σώσουμε την Κάσι; 1448 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 Θα το μάθουμε. 1449 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Εντάξει. Φέρε την Κάσι. 1450 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 Πάμε. 1451 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1452 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 Βορράς, Νότος, Ανατολή, Δύση. 1453 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 Γουίνιφρεντ! 1454 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 -Ο Έντουαρντ είναι μάγος; -Το ήξερα ότι μύριζε απαίσια. 1455 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Αυτή η μικρή μάγισσα ενάντια στην πιο ισχυρή σύναξη όλων των εποχών. 1456 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Αδελφές, ποια λέτε να νικήσει; 1457 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 Για να δω, μήπως εμείς; 1458 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Έχει δική της σύναξη, μάγισσα. 1459 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 -Χάος. -Τα μαλλιά μου. Γουίνι! 1460 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 -Μας επιτίθενται. -Με πέτυχε εκεί που δεν έπρεπε. 1461 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Αμάν πια με το Μεργκάτροϊντ. 1462 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -Σταματήστε. -Σκότωσέ τες, Γουίνι. Σκότωσέ τες. 1463 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Εγώ... 1464 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 Ξαφνικά απέκτησα δυνάμεις. 1465 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Κοίτα, Γουίνι. Κι εγώ. 1466 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Κι εγώ ξαφνικά απέκτησα δυνάμεις. 1467 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Κοίτα. 1468 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 -Κοίτα με. -Φύγετε από δω. 1469 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Σταμάτα. Σταματήστε. 1470 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Σταματήστε να χοροπηδάτε, ανόητες. Πιάστε τες, πιάστε τες. 1471 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Ορίστε; 1472 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 Δεν είμαι ανόητη. 1473 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Είμαι καλή και πιστή αδερφή κι έτσι θέλω να με βλέπετε. 1474 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Το είπε ξεκάθαρα. 1475 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 -Είναι καλή και πιστή αδερφή και... -Σκάσε και προχώρα! 1476 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Φυσικά, Γουίνι. Ευχαρίστως. 1477 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 -Πάμε! -Γρήγορα! Όπως κι η επιθυμία σου. 1478 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Ζητώ συγγνώμη εκ μέρους της. Γίνεται... 1479 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 Μη σηκώνεσαι. 1480 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 Μην κάνεις αυτό το ξόρκι. 1481 01:19:54,541 --> 01:19:58,833 Μπορεί να μην το βλέπεις, αλλά έχεις επιλογή. 1482 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 Και ποια είναι αυτή; 1483 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Μιλάω στο Βιβλίο. 1484 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Βιβλίο; 1485 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 Όχι! 1486 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -Αδελφές! -Να τη. 1487 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Μπέκα, είσαι καλά. 1488 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 Λυπάμαι πολύ. Έπρεπε να σας το είχα πει. 1489 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 Συγγνώμη, δεν έπρεπε να το υποθέσω. 1490 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 -Είσαι η κολλητή μου. -Όχι, εγώ... 1491 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 Είναι ωραίο και χαίρομαι που συμβαίνει αυτό, 1492 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 αλλά μπορούμε να κάνουμε ένα σχέδιο; 1493 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 -Σωστά. 1494 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 Εντάξει. Μπορούμε να κάνουμε κάτι; 1495 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Το Υπέρτατο Μαγικό. 1496 01:20:50,291 --> 01:20:52,291 Όχι. Δεν είμαι σαν τη Γουίνιφρεντ. 1497 01:20:52,375 --> 01:20:53,583 Δεν θέλω να είμαι παντοδύναμη. 1498 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Θέλω μόνο να τις σταματήσω. 1499 01:20:55,416 --> 01:20:57,458 Νομίζω ότι θέλει να διαβάσεις την προειδοποιήση. 1500 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 Το βιβλίο είναι ζωντανό, παρεμπιπτόντως. 1501 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 "'Πρόσεχε το Ξόρκι της Δύναμης γιατί είναι πολύ επικίνδυνο." 1502 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 "Η δύναμη πρέπει να μοιράζεται." 1503 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 "Για να την αποκτήσεις όλη, πρέπει να πληρώσεις ένα τίμημα." 1504 01:21:11,083 --> 01:21:13,875 "Αυτό που έχει μεγαλύτερη αξία, αυτό πρέπει να ανταλλάξεις." 1505 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 Τι έχει μεγαλύτερη αξία; 1506 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Πρόσεχε! 1507 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Αδερφές, παρατηρήστε. Έχει ένα νέο κόλπο. 1508 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 Να διασκεδάσουμε λίγο; 1509 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -Λατρεύω τη διασκέδαση. -Έτσι. 1510 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 Η δύναμη πρέπει να μοιράζεται. Μπέκα, δώσε μου το χέρι σου. 1511 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Κάνω κάτι αυτήν τη στιγμή. 1512 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 Μικρή μάγισσα, δεν μπορείς να κρυφτείς από τη δύναμή μας. 1513 01:21:58,166 --> 01:21:59,791 Η δύναμη πρέπει να μοιράζεται. 1514 01:22:04,791 --> 01:22:06,916 Μπέκα, δώσε μου το χέρι σου. Έλα. 1515 01:22:10,625 --> 01:22:12,458 -Κάσι, έλα. -Μαζί! 1516 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Ακόμα και με τόσο ισχυρές αδελφές, δεν μπορείς να νικήσεις. 1517 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Αυτό είναι το ξόρκι μου. 1518 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 Αυτές είναι παράσιτα, βδέλλες που απολαμβάνουν τα λάφυρα. 1519 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Εγώ παραμένω η πιο ισχυρή. 1520 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Δεν τελείωσες καν το Ξόρκι της Δύναμης. Και τώρα είναι πολύ αργά. 1521 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Έχουμε το βιβλίο σου. 1522 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Δεν χρειάζομαι βιβλίο. 1523 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Αδερφές, ελάτε, θα ολοκληρώσουμε το ξόρκι χωρίς βιβλίο. 1524 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 Και μόλις το κάνουμε, οι ασήμαντες δυνάμεις σου 1525 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 δεν θα προστατεύουν εσένα ή τις φίλες σου 1526 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 ή όλο το Σάλεμ από την οργή μας. 1527 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -Αδελφές, φεύγουμε. -Φεύγουμε. 1528 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Συγγνώμη. 1529 01:23:06,333 --> 01:23:08,041 Μόλις κάναμε μαγικά; 1530 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 Περιμένετε, η προειδοποίηση. Νομίζω ότι ξέρω πώς να τις σταματήσουμε. 1531 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -Πρέπει να τους το πούμε. -Εντάξει. 1532 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1533 01:23:23,083 --> 01:23:26,583 Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1534 01:23:26,666 --> 01:23:27,791 Αδελφές. 1535 01:23:31,250 --> 01:23:32,458 Ήρθε η ώρα. 1536 01:23:33,041 --> 01:23:35,291 Το τελικό ξόρκι. 1537 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 Καλώ αυτόν τον ιερό τόπο. 1538 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 Να υψώσει τη δύναμη στο χέρι μου. 1539 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 Από Βορρά, Νότο, Ανατολή και Δύση. 1540 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Πρέπει να τις σταματήσουμε πριν να είναι αργά. 1541 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 -Πιο σιγά, παιδιά. -Έλα, Κάσι. 1542 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Κάτω από το φως της πανσελήνου, θυσιάζω την αγάπη μου απόψε. 1543 01:23:55,875 --> 01:23:58,708 Και σε αντάλλαγμα, σου ζητώ. 1544 01:23:58,791 --> 01:24:04,708 Υπέρτατο Μαγικό, να μου δώσεις! 1545 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 Το κερί. Αδελφές. 1546 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 Η φλόγα έσβησε κι όμως... 1547 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 εμείς είμαστε ακόμα εδώ. 1548 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Μπράβο, Γουίνι. Αλήθεια. Εξαιρετική δουλειά. 1549 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 -Το κάτι άλλο. -Ναι, υπέροχη δουλειά, Γουίνι. 1550 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 -Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ, αδερφές. -Αυτό. 1551 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 -Σαν... -Και τώρα, δεν θα πεθάνουμε ποτέ. 1552 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Και όλο το Σάλεμ θα πληρώσει. 1553 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 Έρχεστε συχνά εδώ, κυρία μου; 1554 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 -Μπορώ; -Ευχαρίστως. 1555 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Κοιτάξτε. 1556 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Βρε, βρε, βρε. 1557 01:25:24,750 --> 01:25:29,708 Η μικρή μάγισσα επιστρέφει με τα τσιράκια της. Τι γυρεύεις εδώ; 1558 01:25:29,791 --> 01:25:31,166 Δεν διάβασες την προειδοποίηση. 1559 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 Γιατί; Τι θησαυρούς θα μου πρόσφερε το βιβλίο; 1560 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Δεν διάβασα τίποτα. 1561 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 Το Ξόρκι της Δύναμης; 1562 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 Παίρνει ό,τι πολυτιμότερο έχεις. 1563 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -Σιωπή. -Γουίνι. 1564 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 Δεν είσαι μάγισσα. Είσαι απλά ένα ανόητο παιδί. 1565 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Δεν ξέρεις τίποτα. 1566 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Γουίνι. 1567 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 Γουίνι; 1568 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -Όχι. -Ο άνεμος... 1569 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 μου κλέβει τα δάχτυλα. 1570 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 -Γουίνι. -Αδελφές. 1571 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 Τελείωσε; Όχι. 1572 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Γουίνι, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, μη μας ξεχάσεις. 1573 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Και ξέρω ότι ήμουν η αγαπημένη σου. 1574 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Σταματήστε. Σταματήστε. Περιμένετε. 1575 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 Πού πάτε; 1576 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Περιμένετε. Σας παρακαλώ. Μη μ' αφήνετε. 1577 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 Δεν θα έρθεις μαζί μας; 1578 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 -Αντίο, αδερφές μου. -Ναι. 1579 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 Ναι, και Γουίνι. Η θλίψη είναι τόσο γλυκός αποχωρισμός. 1580 01:26:49,291 --> 01:26:50,916 Αντίο. 1581 01:26:51,000 --> 01:26:52,291 Αντίο. 1582 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Υπέρτατο Μαγικό, αναίρεση. 1583 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Αναίρεσε το ξόρκι. 1584 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Ακύρωσε ό,τι έκανα. Σε ικετεύω. 1585 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 Ήταν το τίμημα που πλήρωσες. 1586 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Όχι τις αδελφές μου. 1587 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Οι αγαπημένες, εκνευριστικές αδελφές μου; 1588 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 Ήταν συγγενείς μου. 1589 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Φυσικά, εγώ ήμουν η όμορφη. 1590 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 Αλλά ήταν παθιασμένοι συνεργάτες μου σε ανίερες σκανταλιές. 1591 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Τι ωραία που περνούσαμε. 1592 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Βιβλίο. 1593 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 Για χάρη του παλιού καλού καιρού. 1594 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 Δεν γίνεται τίποτα; 1595 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 Το έργο μου ήταν η καταστροφή μου. 1596 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Η ανοησία μου, η μοίρα μου. 1597 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 Τι είναι αυτό το συναίσθημα; 1598 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Νομίζω ότι είναι η καρδιά μου. 1599 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Φοβάμαι ότι ραγίζει. 1600 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 Δεν το αντέχω. 1601 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Πρέπει να βρω έναν τρόπο. 1602 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Αδελφές μου, αδελφές μου. 1603 01:28:22,333 --> 01:28:23,875 -Βιβλίο; -Πρέπει να βρω έναν τρόπο. 1604 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Είσαι νέα μάγισσα. 1605 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Μόνο μια μάγισσα και η σύναξή της μπορούν να κάνουν αυτό που είναι γραμμένο. 1606 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Σε παρακαλώ, θα με βοηθήσεις; 1607 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 Είσαι πρόθυμη να εγκαταλείψεις τις δυνάμεις σου; 1608 01:28:43,791 --> 01:28:46,000 Οι δυνάμεις μου δεν έχουν αξία χωρίς τις αδερφές μου. 1609 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 Μπέκα. Το Βιβλίο επέλεξε εσένα. 1610 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 Είμαστε μαζί σου. 1611 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 Εντάξει. "Το Ξόρκι Επανένωσης." 1612 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 "Χαμένος και άφαντος." 1613 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1614 01:29:07,291 --> 01:29:08,291 Εντάξει. 1615 01:29:08,375 --> 01:29:10,541 "Κάνουμε το ξόρκι για να ενωθούμε ξανά." 1616 01:29:10,625 --> 01:29:12,791 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1617 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 "Ό,τι είναι γραφτό να είναι μαζί, θα είναι για πάντα." 1618 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Μα... 1619 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 Τι έγινε; Πού είναι; 1620 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 Λες σωστά το ξόρκι; 1621 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 Το ξόρκι δεν τις φέρνει πίσω. 1622 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Σε στέλνει σ' αυτές. 1623 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 Υπέροχα. 1624 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Ευχαριστώ. 1625 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Είστε τυχερές που έχετε η μία την άλλη. 1626 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Αδελφές. 1627 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Έφυγαν, δηλαδή, έφυγαν για πάντα; 1628 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Έχουν φύγει, δηλαδή, και ποτέ, μα ποτέ, δεν θα επιστρέψουν, σωστά; 1629 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -Ναι. -Σταματήστε, αδελφές Σάντερσον. 1630 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Μην ανησυχείτε. Ήρθαμε να βοηθήσουμε. 1631 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Ναι... 1632 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 αργήσατε λίγο. 1633 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Έφυγαν; 1634 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Δόξα τω Θεώ. 1635 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 Δεν ήξερα τι να κάνω. 1636 01:31:13,416 --> 01:31:15,500 Η πρώτη μου κίνηση ήταν να πω κάτι τολμηρό 1637 01:31:15,583 --> 01:31:16,791 όπως "Σταματήστε, Σάντερσον", 1638 01:31:16,875 --> 01:31:18,625 και μετά, ξέρετε τώρα. 1639 01:31:18,708 --> 01:31:20,000 Έτσι είναι όλη τη μέρα. 1640 01:31:20,083 --> 01:31:23,125 Εδώ πέρα, σακάτη σκελετοσακούλα. 1641 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Μίλησε. 1642 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Μπορώ να μιλήσω. 1643 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Έλα, φιλαράκο. Απλώς έφερα το σώμα σου στο κεφάλι σου. 1644 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 Δεν σου μιλάω. Δώσε μου τα κόκαλά μου. 1645 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 -Εντάξει. Μη με ρίξεις. -Όχι. 1646 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 Δεν θα σε ρίξω. 1647 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 -Περίμενε. -Είναι... 1648 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -Καιρός ήταν. -Ναι. 1649 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Φαίνεται πως η ολική τους καταστροφή 1650 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 λύνει όλα τα μάγια του άθλιου τρολ, της Γουίνιφρεντ Σάντερσον. 1651 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Είσαι ο Μπίλι Μπούτσερσον. 1652 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 Το αγόρι της Γουίνιφρεντ. 1653 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 -Θεέ μου, ναι. -Βασικά, όχι. 1654 01:32:08,125 --> 01:32:09,458 -Αλλά αυτό είπες. -Αυτό είπες. 1655 01:32:09,541 --> 01:32:13,416 Όχι. Δεν είναι αυτή η ιστορία. Θα φροντίσω εγώ 1656 01:32:13,500 --> 01:32:14,833 να μάθουν όλοι την αλήθεια, Μπίλι. 1657 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Το υπόσχομαι. 1658 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Ευχαριστώ. Δεν είσαι τόσο αχρείος όσο νόμιζα. 1659 01:32:24,041 --> 01:32:28,458 -Ναι. -Τώρα πρέπει να σας καληνυχτίσω. 1660 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 Στην αιώνια ανάπαυσή μου. 1661 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Επιτέλους. 1662 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 -Όνειρα γλυκά. -Καληνύχτα. 1663 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Μπέκα, σου χρωστάω μια συγγνώμη. Βασικά, οφείλω σε όλους σας μια συγγνώμη. 1664 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Ξέρετε, για... 1665 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 όλα. 1666 01:32:47,625 --> 01:32:48,833 Ξέρεις κάτι, Γκίλμπερτ; 1667 01:32:48,916 --> 01:32:50,333 Τελικά, πήγε πολύ καλά. 1668 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Τέρμα τα μαγικά κεριά, εντάξει; 1669 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 Τέρμα τα κεριά, εντάξει. 1670 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 Μάλλον θα πάω το Βιβλίο πίσω στο μαγαζί. 1671 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 Βασικά νομίζω ότι θα το κρατήσω. 1672 01:33:03,666 --> 01:33:05,250 Χρειάζεται νέο σπίτι. 1673 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 Χαμογέλασε, έτσι; 1674 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 Εντάξει. Πάω να δω τι κάνει ο Κόμπγουεμπ. 1675 01:33:13,916 --> 01:33:15,333 Δεν έχει ξαναδεί τόση δράση. 1676 01:33:15,416 --> 01:33:16,541 Θα τα 'χει κάνει πάνω του. 1677 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Γκίλμπερτ; 1678 01:33:21,083 --> 01:33:22,000 Θα σε δούμε στο μαγαζί; 1679 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Ναι. 1680 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Εκπτώσεις. 1681 01:33:27,458 --> 01:33:29,000 -Πω πω. -Είκοσι τοις εκατό. 1682 01:33:29,083 --> 01:33:30,708 Δέκα τοις εκατό. 1683 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Λοιπόν, ποια ταινία θέλετε να δούμε απόψε; 1684 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Συγγνώμη. Δεν θα μιλήσουμε γι' αυτό που έγινε απόψε; 1685 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Γιατί νιώθω ότι έχασα πολλά. 1686 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 Ναι. Αν σκεφτείς ότι αναστήθηκαν κακές μάγισσες 1687 01:33:43,166 --> 01:33:44,833 και έμαθες ότι η κολλητή σου είναι μάγισσα 1688 01:33:44,916 --> 01:33:47,333 και τη βοήθησες να κάνει ένα ξόρκι για να τις ξεφορτωθεί 1689 01:33:47,416 --> 01:33:51,083 τότε, έχασες, ναι, έχασες πολλά. 1690 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 Ξέρετε τώρα, ένα συνηθισμένο Χάλογουιν. 1691 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Ναι, εντελώς. 1692 01:33:56,208 --> 01:33:57,458 Θα άφησε έξω μπισκότα η Σούζαν; 1693 01:33:57,541 --> 01:33:58,541 Ναι. 1694 01:33:58,625 --> 01:33:59,583 Πεθαίνω της πείνας. 1695 01:33:59,666 --> 01:34:00,625 Κι εγώ. 1696 01:34:00,708 --> 01:34:01,916 Τι τρελή μέρα. 1697 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 -Παιδιά, τι κάνουμε; -Δεν ξέρω. 1698 01:34:08,416 --> 01:34:10,416 Τι; Περίμενε. Αυτό είναι από το φαρμακείο. 1699 01:34:10,500 --> 01:34:12,125 -Έτσι περπατούσαν. -Και τι έκαναν; 1700 01:34:12,208 --> 01:34:13,583 -Θεέ μου. Ναι. -Κάνε αυτό. 1701 01:34:25,541 --> 01:34:26,916 Και τώρα ακούστε. 1702 01:34:27,000 --> 01:34:28,666 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 1703 01:34:28,750 --> 01:34:32,291 Είχαμε παρεκτραπεί και μας περιφρονούσαν 1704 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 Προκαλούσαμε αναταραχές Μέχρι να μας εξορίσουν 1705 01:34:35,541 --> 01:34:38,333 Αλλά οι καιροί αλλάζουν Τώρα θα επιτεθούμε 1706 01:34:38,416 --> 01:34:41,833 Ναι, το ξόρκι θα πιάσει Γιατί οι μάγισσες επέστρεψαν 1707 01:34:43,833 --> 01:34:45,041 Αδελφές 1708 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες Οι μάγισσες επέστρεψαν 1709 01:34:48,208 --> 01:34:51,041 Ψυχρές και αμαρτωλές για την ακρίβεια 1710 01:34:51,625 --> 01:34:53,000 -Είμαι μάγισσα 1711 01:34:53,083 --> 01:34:54,708 Αλλά είμαι καλύτερη από σένα 1712 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 Κοίτα πώς πετάμε Κοίτα πώς θα πεθάνεις 1713 01:35:04,500 --> 01:35:07,375 Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες Οι μάγισσες επέστρεψαν 1714 01:35:07,958 --> 01:35:11,000 Ψυχρές και κακές για την ακρίβεια 1715 01:35:11,083 --> 01:35:14,083 Ναι, οι μάγισσες, Οι μάγισσες θα έρθουν να σε βρουν 1716 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 Με τα ξόρκια που κάνουμε 1717 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 Ο ρυθμός είναι γρήγορος 1718 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 Όλες μαζί, κορίτσια 1719 01:35:24,208 --> 01:35:28,708 Οι μάγισσες επέστρεψαν 1720 01:35:28,791 --> 01:35:30,250 Επιστρέψαμε 1721 01:35:30,833 --> 01:35:36,208 Μάγισσα, μάγισσα, τραγουδήστε Οι μάγισσες επέστρεψαν 1722 01:35:37,083 --> 01:35:41,625 Η μάγισσα, ποια μάγισσα; Οι μάγισσες επέστρεψαν 1723 01:35:41,708 --> 01:35:43,375 Θα τους σκοτώνουμε 1724 01:35:43,458 --> 01:35:49,166 Μάγισσα, μάγισσα Οι μάγισσες επέστρεψαν 1725 01:35:49,250 --> 01:35:50,708 Οι μάγισσες επέστρεψαν 1726 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 Μεσημεριανό! 1727 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 ΚΕΡΙ ΜΑΥΡΗ ΦΛΟΓΑ 2 1728 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα