1 00:01:07,541 --> 00:01:11,875 {\an8}SALEM, 1653 2 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 To je pro mě? 3 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Uhni mi z cesty. 4 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 Uhni! 5 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Zlá čarodějnice! 6 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 Hej. 7 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Dnes už toho mám dost. 8 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Hele, tamhle! 9 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 Jak se opovažuješ! 10 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Winifred Sandersonová. 11 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 -Překvapení! 12 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 POŽEHNANÝ DEN NAROZENÍ 13 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 Tohle je ten nejhorší den mého života! 14 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Ale Winnie, podívej, co jsme vyrobily. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Zjistila jsem, že když rozemeleš prasečí kopyta a smícháš je s vodou, 16 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 vznikne z toho záhadná kaše. 17 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Pak Mary napadlo přimíchat kapku kozí krve. 18 00:02:13,708 --> 00:02:17,125 A podívej. Třese se to. 19 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 Ochutnej to, Winnie. Je to božské! 20 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 Nemůžu jíst. Mám příliš mnoho starostí. 21 00:02:23,291 --> 00:02:24,958 Turnerovi kluci tě zase zamkli v seníku? 22 00:02:25,041 --> 00:02:26,333 Je to horší. 23 00:02:26,416 --> 00:02:32,000 Řekli mi, že stárnu a že si musím vzít Johna Pritchetta. 24 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 Zařídil to reverend Traske. 25 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Prý je to jeho povinnost, když otec zemřel. 26 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -Odmítla jsi? -Samozřejmě. 27 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 Pak jsem dvakrát vzala Boží jméno nadarmo. 28 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Jsi nezbedná, Winnie. 29 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Jen opravdový mizera mě může přimět říkat takové věci. 30 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 To byl můj oblíbený talíř. 31 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 To nic, Winnie. 32 00:02:55,250 --> 00:02:58,708 Zapomeňme na reverenda a Johna Pritchetta. 33 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Chtěla by sis rozbalit dárky? 34 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Bude se ti to líbit. 35 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Hledaly jsme toho největšího. 36 00:03:15,041 --> 00:03:17,875 -Je rozkošný. -Jak ho pojmenujeme? 37 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 To bude reverend. 38 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 Schovejte se. Dělejte, že tu nejsme. 39 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Otevřete dveře. 40 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Nejsme tady. 41 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Ano? 42 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -Bídná duše! -Podívejte na ni! 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sandersonová. 44 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Milosrdně ti dám ještě jednu šanci. 45 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Odčiň svá odporná slova a souhlas se sňatkem s Johnem Pritchettem. 46 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -Dovolte mi si to rozmyslet. -Ano, jistě. 47 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Ano. 48 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -Ne. -Chvála Bohu. 49 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 -Bože. -Co to řekl? 50 00:04:11,125 --> 00:04:13,291 -Rouhání! -Omlouvám se, reverende. 51 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Ale je tak ošklivá a nepříjemná. 52 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -Souhlasím. -A ty jsi nějaký poklad? 53 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 Zuby ďábla! 54 00:04:20,000 --> 00:04:23,083 Je pravda, že je to podivín. Ale jak se to opovažuješ říct? 55 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 S mužem takhle mluvit nemůže. 56 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Odmítám si vzít toho moulu. 57 00:04:28,000 --> 00:04:30,916 Jestli si někoho vezmu, bude to Billy Butcherson. 58 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Billy? 59 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -Cože? Proč já? -Kdo? 60 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Protože jsme spřízněné duše. 61 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 -Odkdy? -Co? 62 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Od té doby, co jsme se políbili na hřbitově. 63 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Panebože. 64 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Vyžívá se ve své zlomyslnosti. 65 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Správně. Sbohem. 66 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Vzepřela ses autoritě církve. 67 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Pokud chceš dál hrubě pohrdat vším, 68 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 co je nám svaté, 69 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 nebudeš to dělat tady. 70 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Jedno shnilé jablko zkazí celý sud. 71 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 A my už tady nechceme nikoho, jako jsi ty. 72 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Vyháním tě ze Salemu! 73 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 Navždy. 74 00:05:15,875 --> 00:05:17,041 Odveďte ta děvčata. 75 00:05:17,125 --> 00:05:18,291 -Cože? -Ne, ne. 76 00:05:18,375 --> 00:05:19,416 Ne, ne. 77 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 -Ne. 78 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 To nemůžete. Nesahejte na mé sestry. 79 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Ne! Přestaňte! 80 00:05:25,625 --> 00:05:26,958 Ale tohle je náš domov. 81 00:05:27,041 --> 00:05:29,291 Už ne. 82 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 Laskaví Smithové souhlasili, že se tvých sester ujmou 83 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 a napraví je! 84 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 -Stůjte! Nemůžete mi vzít sestry! -Ne! Stůjte! 85 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 -Ne! -Ne. 86 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 Winnie, prosím! 87 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 -Pusťte mě! -Musíte mít víru. 88 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 -Musíte mít víru. -Ne! 89 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 -Ne! -Je to pro vaše… 90 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 Můj Bože! 91 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -Můj Bože. -Podívejte na něj! 92 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -Reverend. -To je Satanova ruka. 93 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -Reverende, jste v pořádku? -Nejsem v pořádku. 94 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Pokusila se zabít reverenda. 95 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 -Winnie! Winnie! 96 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Rychle. Do Zakázaného lesa. 97 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -Ale vždyť je zakázaný. -Nebudou nás sledovat. Běžte! 98 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 Osm hříšných nohou! 99 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -Byl na mně. -Jsou hrozné! Všechny! 100 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Najděte ho! 101 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Nesahejte na mě! 102 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Poběžte. 103 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Držte se u mě. 104 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -Kde to jsme? -Já nevím. 105 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Tak hluboko v lese jsem ještě nikdy nebyla. 106 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 Nelíbí se mi tu. 107 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Utvoříme uklidňující kruh. 108 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 Dobře. 109 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Myslete na konejšivé věci. 110 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 Vůně čerstvého bahna. 111 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Reverendův křik, když uviděl toho pavouka. 112 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 Konejšivé myšlenky. 113 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 Co to bylo? 114 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Pojďte, děťátka Odvedu vás pryč 115 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 Do země kouzel 116 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 Sarah! 117 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 Pojďte, děťátka 118 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 -Ne! Přestaňte! 119 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -Vypadáš žíznivě, dítě. -Pusťte ji! 120 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -Proč jste přišly do mého lesa? -Neměly jsme na výběr. 121 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Chtěli vzít mé sestry. 122 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Jsi jiná než ostatní děti, které jsem sněd… 123 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Potkala. 124 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 Báli se, že je zkazíš. 125 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Nový svět. Stejný příběh. 126 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Ale měli důvod se tě bát. 127 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Tvou výbušnost. 128 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 Já nejsem výbušná. 129 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Tvou… 130 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 moc. 131 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 Víte, proč se lidé bojí tohoto lesa? 132 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 Pro čarodějky je to posvátné místo. 133 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Chodíme sem čerpat magii. 134 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 Abychom byly silnější. 135 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Mocnější. 136 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Díky tomuto oltáři je Salem tak výjimečný. 137 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Výjimečný? 138 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 -Salem je hrozný. -Jen proto, že ho vedou hlupáci! 139 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Ale jednou bude Salem patřit nám. 140 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Nám? 141 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 Magie dokáže spojit věci, které by měly být spolu. 142 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Všechno nejlepší k 16. narozeninám, dítě. 143 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -Ale… -Jsem čarodějka. Některé věci vím. 144 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Jen do toho. 145 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 PŘÍRUČKA K ČARODĚJNICTVÍ A ALCHYMII 146 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Proměna v kočku. Levitační kouzlo. 147 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Je to lékárnická kniha. Otec měl taky takovou. 148 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Ne, je to kniha kouzel. 149 00:10:15,000 --> 00:10:18,416 Magicae Maxima. Kouzlo moci. 150 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Zkusíme tohle. 151 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima činí čarodějku všemocnou. 152 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 Je to špatné kouzlo. 153 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Čarodějka, která ho provede, je odsouzena k záhubě. 154 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Slibte mi, že ho nikdy neprovedete. 155 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 Proč? 156 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Protože jsem to řekla. 157 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Knize se to navíc nelíbí. 158 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 Nebojte, pane Kniho. 159 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 To kouzlo neprovedu, slibuju. 160 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 A co to s tou kočkou? 161 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 Mohly bychom ho vyzkoušet na Johnu Pritchettovi. 162 00:10:53,458 --> 00:10:55,625 Máte štěstí, že máte jedna druhou. 163 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 Čarodějka bez svého sabatu není nikým. 164 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -Kde máte svůj sabat vy? -Obávám se, že už je dávno pryč. 165 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Svět nemá čarodějky moc v lásce. 166 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Nevím proč. 167 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Možná proto, že jíte děti? 168 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Jak jinak mám zůstat mladá a neskutečně krásná? 169 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Jak vám můžeme poděkovat? 170 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Proměnila se na listy. 171 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 Co s tím uděláme, Winnie? 172 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Poběžte! 173 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Dobře, pane Kniho. Pomstíme se? 174 00:11:42,333 --> 00:11:43,166 {\an8}KOUZLO KOUŘE A PLAMENŮ 175 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 {\an8}„Kouzlo kouře a plamenů.“ 176 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 „Snesu na vás hrozný hněv…“ 177 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 -„Itchita copita melaka mystika.“ 178 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 „Nechť je váš dům v plamenech!“ 179 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Fungovalo to. Zabralo to. 180 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Proboha. 181 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Hoří! Vzbuďte se! 182 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Proberte se! 183 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Teď už nás nikdy nedostanou. 184 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Teď budeme navždy spolu. 185 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 To je Satanova práce! Rychle! Házejte vodu! 186 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 Tohle je práce toho pavouka! 187 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Cítíte to? 188 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 Je to všude kolem nás! Je to zlé! 189 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 {\an8}HOKUS POKUS 2 190 00:12:44,416 --> 00:12:48,416 {\an8}SALEM, SOUČASNOST 191 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Všechno nejlepší. 192 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -Lekla ses? -Jo, lekla. 193 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Máma je nadšená, že u mě dnes přespíš. 194 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -Susan zbožnuje akce. -To je pravda. 195 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 Koukněte na to. 196 00:13:44,125 --> 00:13:46,791 -Ahoj. Všechno nejlepší. -Díky. 197 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 Co budete dnes večer dělat? 198 00:13:55,541 --> 00:13:59,625 Narozeninovej rituál. Hororovej maraton. Jako každej rok. 199 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 Jo. 200 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Ahoj, zlato. Promiň, že jdu pozdě. 201 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Dal jsem si dvě snídaně. 202 00:14:06,291 --> 00:14:08,666 Musíš se jít podívat na Brianovo auto. 203 00:14:08,750 --> 00:14:11,041 Celý jsme ho zabalili alobalem. 204 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Proč? 205 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Protože to je vtipný. 206 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mikeu, no tak, jdeme. 207 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 -Pojď. -Mějte se. 208 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 Dobrej začátek, ne? 209 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 Proč se ptala na naše plány? Ví, co budeme dělat. 210 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Možná doufala, že ji pozveš. 211 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Izz, kdyby s námi chtěla být na moje narozeniny, 212 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 už by se s námi někdy za poslední čtyři měsíce sešla. 213 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Já vím, ale je to naše tradice. 214 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Jo, možná. 215 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}REAKCE 216 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 K čemu potřebuješ štěstí? 217 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Vsadím se, že budeme psát test. 218 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Cassie. 219 00:15:03,333 --> 00:15:08,000 -Ohledně dneška… -Bude to super. 220 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -Co? -Naše párty. 221 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 U Cassie. Přijdeš, že jo? 222 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Pozvali jsme celou třídu. 223 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 I Glenna. 224 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Glenne. 225 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -Glenne. -Co? 226 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -To je celej Glenn. -Ty dnes pořádáš párty? 227 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Jak je to vůbec možný? 228 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Táta by ti to nikdy nedovolil. 229 00:15:26,541 --> 00:15:27,500 Byl to můj nápad. 230 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 Chtěla jsem jim to říct sama. 231 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Chcete si promluvit? 232 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Ne, to je dobrý. Nemáme o čem mluvit. 233 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 -Užij si párty. -Becco, no tak. 234 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 Budete dělat čarodějnictví? 235 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Co? Vy tři děláte čarodějnický věci každej Halloween. 236 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -Nejsou to čarodějnický věci. -Tak co je tohle? 237 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 Talisman pro štěstí, kdyby byl test. 238 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 Doufám, že ne, protože jsem nic nečetl. 239 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Dobré ráno, démoni a skřeti. 240 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 Na počest Halloweenu jsem připravil tu nejděsivější hodinu. 241 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 -On je banán? -Opakovací test. 242 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 No jasně. 243 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Věděla jsi, že se to stane. 244 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Pan Wilke je pitomec. 245 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Jasně že nám dá na Halloween písemku. 246 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Byla to dedukce. 247 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -To je nějaký kouzlo? -Dobře. Začneme. 248 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Soustřeďte se. 249 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempeh, sója, aquafaba, cizrna, 250 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 kakao, spirulina, pečárka, seitan! 251 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 -Co jsi to udělala? -Všichni se uklidněte. 252 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 -Tady máte test. -Něco mumlala nějakou divnou, 253 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 děsivou řečí, že, zlato? 254 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Slyšela jsi to. 255 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Já… 256 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 Znělo to, jako bys řekla „Satan“. 257 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 Řekla jsem „seitan“. Vyjmenovávala jsem veganský jídlo. 258 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Vidíš. Přiznává to. 259 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Dost. Mikeu, Becco, do ředitelny. Hned. 260 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 A máte to! 261 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 -Bezva. -Ticho. 262 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PURITÁNI 263 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 Ujišťuješ se, aby se Mike neztratil? 264 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Tvůj táta se o té párty dozví. 265 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 A až se to dozví, 266 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 dostaneš zaracha do té doby, než půjdeš na výšku. 267 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 Proč se staráš? Vždyť tam ani nejdeš. 268 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 Nejdu, protože jsme se to právě dozvěděly od Mikea. 269 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Jako by na tom záleželo. 270 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Ten test jsi dokončila dost rychle. 271 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 Nechápu, že pořád děláte ten narozeninovej rituál. 272 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 Začaly jsme ho dělat, když nám bylo tak pět, ne? 273 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 Chápeme to, Cassie. 274 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 Už jsi na to moc cool. 275 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 No tak, lidi. 276 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 V sobotu jsem po škole. 277 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Dík moc. 278 00:17:54,041 --> 00:17:55,833 Můžeš jít za ředitelem, Becco. 279 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Jo, nemůžu se dočkat. 280 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 -Já vím. Jdeme. -Cože? 281 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 SALEMSKÝ FESTIVAL STRACHU 282 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Ten karneval je každým rokem šílenější. 283 00:18:22,583 --> 00:18:24,333 Cassie se dostala na billboard. 284 00:18:24,416 --> 00:18:25,583 ZVOLTE ZNOVU STAROSTU JEFRY TRASKEHO 285 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Cassiina rodina pochází z dob čarodějnických procesů. 286 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 Asi proto je to oblíbenej svátek pana Traskeho. 287 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 S dekoracemi odvedl skvělou práci… 288 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 -Vypadá to dobře. -Becco? 289 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 -Docela... -Izzy? 290 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Zdravíčko. 291 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -Pane Traske. Jak se vede? -Zdravím. 292 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Jak se máte? 293 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Někdo tu má narozeniny. 294 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Někdo tu má narozeniny. 295 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Že jo? 296 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -Ano. -Jdete do svého posvátného kruhu? 297 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Už tomu tak neříkáme. 298 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -Znělo to až moc dramaticky. -To je škoda. 299 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Panebože. 300 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Pamatuješ, jak s sebou Cassie brala tak deset baterek? 301 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Jasně. 302 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 Deset. 303 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 Říkala jsi deset? 304 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 -Jo, je To vtipný. -Jo. 305 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 To je úžasné. 306 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Je nejlepší. 307 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Kde je vlastně Cassie? 308 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 -No… -Ona… 309 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Má zpoždění. Měla… 310 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -Problém s řasenkou. -Jasně. 311 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 S řasenkou? Je všechno v pořádku? 312 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 -Bude v pohodě. -Dobře. 313 00:19:31,083 --> 00:19:31,916 Jdete do kouzelnického 314 00:19:32,000 --> 00:19:32,875 -obchodu? -Jo. 315 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 Rozdaly byste pár letáků kampaně? 316 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -Vážně bych to ocenil. -Jasně. Jo. 317 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 Uvidíme se večer na festivalu. Podívejte. 318 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 Budete tady? 319 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Jo? Dobře. Bude to bezva. 320 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 Víte proč? 321 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Hádejte, kdo se vrací z Bostonu. 322 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Sandyin kotlík se sladkostmi. 323 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Co je? 324 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 Vy si na ni nepamatujete? 325 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Ale no tak. Byla nejlepší. 326 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 Pak měla moc práce, protože šla do něčeho, čemu se říká GMA, 327 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 což je nějaká zkratka pro zazobance. 328 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 -Moc to nechápu, ale co už. -Good Morning America? 329 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Ale já ji přiměl se vrátit. 330 00:20:04,333 --> 00:20:07,291 A poslouchejte. Musíte si dát její karamelové jablko. 331 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 Změní vám to život. 332 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 Slibujete? 333 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -Jasně. -Jo, rozhodně. 334 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Dobře. Mohla bys vzít zbytek? 335 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 -Jasně. -Díky. 336 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 Tak zatím, pane Traske. 337 00:20:16,250 --> 00:20:17,583 -Tak zatím. -Nashle. 338 00:20:17,666 --> 00:20:20,125 -Je to ten nejhodnější člověk na světě. -Já vím. 339 00:20:20,208 --> 00:20:22,708 Je škoda, že si neuvědomuje, že nás Cassie odkopla. 340 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 STARÝ SALEMSKÝ KOUZELNICKÝ OBCHOD LEKTVARY A DÁRKY 341 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Lidé Salemu, shromážděte se. 342 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Já jsem Gilbert Veliký 343 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 a přišel jsem vás vyděsit a ohromit 344 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}tou nejděsivější legendou Předvečeru všech svatých. 345 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 Tou o sestrách Sandersonových. 346 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 MAGIE 347 00:20:47,958 --> 00:20:53,875 Sestry Sandersonovy byly díky Winifredině knize kouzel 348 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 tím nejmocnějším sabatem. 349 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 KNIHA KOUZEL 350 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 Fakt nechcete, aby tu knihu někdo otevřel, co? 351 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Nejsou tam proto, aby se k ní lidé nedostali. 352 00:21:05,500 --> 00:21:08,875 Jsou tam, aby se kniha nedostala ven. 353 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 KNIHA KOUZEL 354 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 V té knize je recept na lektvar, 355 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 kterým sestry na Halloween v roce 1693 356 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 zabily Emily Binxovou. 357 00:21:25,875 --> 00:21:28,666 V tu samou noc ty tři čarodějnice oběsili. 358 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Ale předtím stihly vyřknout kletbu! 359 00:21:32,958 --> 00:21:35,125 Hlupáci. Vy všichni. 360 00:21:35,750 --> 00:21:40,541 Pokud panna na Halloween zapálí svíčku s černým plamenem 361 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 a na obloze bude úplněk, 362 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 sestry Sandersonovy přísahaly, že se vrátí, 363 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 aby se pomstily celému Salemu. 364 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 Co je to panna? 365 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 To je člověk, který nikdy… 366 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 nezapálil svíčku. 367 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Ale možná se sestry už vrátily. 368 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Někteří přísahají, že před 29 lety na Halloween 369 00:22:09,375 --> 00:22:14,416 viděli tři postavy přeletět přes měsíc. 370 00:22:14,500 --> 00:22:16,916 To zní, jako by měl někdo moc sladkostí. 371 00:22:17,416 --> 00:22:22,125 Tak jak vysvětlíš tohle? 372 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Pohleďte. Svíčka s černým plamenem shořela až na knot. 373 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Takže už jsou mezi námi 29 let. 374 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 -Pozor, všichni. -Ne, chlape. 375 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 Magie svíčky je přivede zpět jen na jednu noc. 376 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Za úsvitu zase zmizí. Jasný? 377 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Můžu to dokončit? 378 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Děkuju. 379 00:22:42,791 --> 00:22:45,375 Ale když je ta svíčka roztavená, nikdo ji nemůže zapálit, 380 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 takže se nemůžou vrátit. 381 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 -Je to tak? -Ano, je. 382 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 Nemůžou se vrátit. 383 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 Pokud ovšem neexistuje další svíčka. 384 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 Čarodějnice existují! Všichni umřeme! 385 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 A pokud byste si i vy chtěli vyzkoušet 386 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 vzkříšení sester Sandersonových, 387 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 svíčky s černým plamenem jsou na Halloween za polovinu. 388 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 Co můžu dát svým oblíbeným zákaznicím? 389 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -Jen tohle. -Cože? Nic víc? 390 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Vždyť máš narozeniny. 391 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 Nemůžeš si přijít jen pro jeden krystal, jako by byl obyčejný den. 392 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Legenda praví, 393 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 že čarodějka získá svou moc v den svých 16. narozenin. 394 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 Předpokládám, že jako většina legend je to založeno 395 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 na patriarchálním strachu ze stárnutí žen. 396 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Jo, to asi taky. 397 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 Každopádně 398 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 mám dar pro tvé získání moci. 399 00:23:40,583 --> 00:23:42,666 To pravé pro mladou mystičku. 400 00:23:47,708 --> 00:23:51,791 -Vypadá, jako by se utopila. -Na vzhledu nezáleží. 401 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 Kromě toho jsem tu svíčku nabil velmi silným kouzlem jen pro tebe. 402 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 Hodí se na tvůj narozeninový rituál. 403 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 A je na účet podniku. 404 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Když už jsme u toho… 405 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 Jestli chcete zabít čas před vašimi narozeninovými plány… 406 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 Nebudeme dělat prohlídku. 407 00:24:06,041 --> 00:24:07,208 -Ale… -Promiň. 408 00:24:07,291 --> 00:24:09,000 Vždyť už to známe zpaměti. 409 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Věci zdarma. Co to je? 410 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Listy anděliky. Pálí se na prolomení kleteb. 411 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Vezmi si jich pár. 412 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Nikdy nevíš, kdy tě na Halloween může někdo proklít. 413 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 -Hej. -Vezmi ji. 414 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 -Nechte Ďáblovu knihu na pokoji. -Přestaň, Amando. 415 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}SALEM, MASSACHUSETTS, HISTORICKÁ ČTVRŤ, ZALOŽENÁ V ROCE 1626 416 00:24:29,125 --> 00:24:30,666 {\an8}Stejně nechápu, proč sis na rituál 417 00:24:30,791 --> 00:24:32,750 vybrala tu nejděsivější část lesa. 418 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Přitahovala mě. 419 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 Navíc je fajn být v pohodlí přírody. 420 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 V parku za mým domem je taky skvělá příroda. 421 00:24:40,541 --> 00:24:42,250 Ale víš, kdo jo? Glenn. 422 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -Je to fenomenální tanečník. -Fenomenální tanečník. 423 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Přesně tak. Je to vážně krásný. 424 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 Máma kupuje dobroty na náš filmovej maraton 425 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 a pořád mi posílá rozmazaný fotky sušenek. 426 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Jen se snaží pomoct. 427 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Já vím, ale říkám si… 428 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 „Prostě kup sušenky, Susan. Je jedno jaký.“ 429 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 Co? 430 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 Přišlo mi, že ji tu potřebujeme s námi. 431 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -Tak jo, připravená? -Jo. 432 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Dobře. 433 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 -Ví se, že je obdařena, 434 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 -Panna, Matka i Stařena, 435 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 -rády bychom poprosily, 436 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 -aby přání naše vyplnily. 437 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 Nechce zhasnout. 438 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 -Becco. -Vydrž. 439 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Díky, Gilberte. 440 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Skoro založila lesní požár. 441 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 Dobře. 442 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 Dobře. 443 00:26:12,666 --> 00:26:13,833 Co to… 444 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 Jak je to možný? 445 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Pojďte, děťátka 446 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Odvedu vás pryč 447 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 Do země kouzel 448 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 Izzy? 449 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Becco. 450 00:26:39,416 --> 00:26:40,625 Proč je tu takový ticho? 451 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Nevím. 452 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 Co se děje? Proč se všechno… Co… 453 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -Panebože. -Co se to děje? 454 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -Panebože. -Izzy! 455 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Panebože. Proboha. Proboha. 456 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Ne. 457 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Proboha. 458 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Běž, běž, běž! 459 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -Jsi ještě tady? -Jo, jo. 460 00:27:41,208 --> 00:27:42,666 Nebyl tam měsíc? 461 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -Co… Co se to děje? -Nevím. Nevím. 462 00:27:52,333 --> 00:27:54,291 -Jsou to blesky. 463 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 Jsou to blesky, ne? Jo. 464 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 -Jsou to blesky. -Jo. 465 00:28:00,625 --> 00:28:03,125 Zamkněte svoje děti! 466 00:28:03,208 --> 00:28:05,666 Ano, Saleme. Jsme zpátky! 467 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 To jsou sestry Sandersonovy? 468 00:28:10,958 --> 00:28:13,666 Jsme zpátky. Jsme zpátky. Jsme zpátky. 469 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Divočily jsme, dokola běhaly 470 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 Vyvolaly Kaina, tak nás vyhnali 471 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Ale časy se mění Jedeme na plné obrátky 472 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 Jo, kouzlo tě zasáhne Páč čarodějky jsou zpátky 473 00:28:27,250 --> 00:28:28,416 Ou-ou. 474 00:28:28,666 --> 00:28:29,833 -Co budeme dělat? Co budeme dělat? -Nevím. 475 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Ale nemůžu se přestat dívat. 476 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Izzy, vzpamatuj se. 477 00:28:33,875 --> 00:28:37,250 Jo, čarodějky, čarodějky Čarodějky jsou zpátky 478 00:28:37,333 --> 00:28:38,958 Jsme hrozné mrchy, co rády hrátky 479 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Co se to děje? 480 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Jo, čarodějky Čarodějky si jdou pro tebe 481 00:28:43,458 --> 00:28:45,875 Svíčka. Panna. Měsíc. 482 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 -Utíkej! 483 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 -Pozor. -A teď všechny, děvčata. 484 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Čarodějky, čarodějky, čarodějky jsou zpátky 485 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -Jsme zpátky. -Pro koho vystupují? 486 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Pro tebe. 487 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Pro tebe. 488 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 -Ale, ale, ale. -Ahoj. 489 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Dobrá práce, sestry. 490 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Jak příhodné. Dvě malé smrtelnice zralé na sklizeň. 491 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Pojďte, sestry. 492 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Jestli chceme přežít po východu slunce, musíme uvařit lektvar života 493 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 a ukrást jejich duši. 494 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}Kniho! 495 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 {\an8}KNIHA KOUZEL 496 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Kde je jeho paprsek světla? 497 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 Copak mě opustil? 498 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 -Bez něj jim duše neukradnu. -Ale ne. 499 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -Sestro Mary, pomoz mi. Pomoz mi. -Ano. 500 00:29:48,041 --> 00:29:49,250 -Ano, ano, ano sestro Winifred. -Ťuk. 501 00:29:49,333 --> 00:29:50,166 -Ne. -Výborně. 502 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 Kde byl naposledy? 503 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 -Vzpomeňme si. -Dobře. 504 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Dobře. Už vím. 505 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Pokud si správně vzpomínám, byly jsme v chalupě. 506 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Chlapci byli v klecích a vtom nás dostal východ slunce. 507 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Falešný východ slunce. 508 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Tentokrát nás nikdo neobelstí. 509 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 -To ne. -Neobelstí. 510 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Tentokrát, 511 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 když uvidíme teenagera, zabijeme ho. 512 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Ano! 513 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Počkat. My nejsme teenageři. 514 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -Ne. -Jen vypadáme mladě, 515 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 ale je nám 40. 516 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 40? 517 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 -40? -Stařenky, co? 518 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 -Velmi dobrá pozice. -To se musí nechat. 519 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 -Myslím, že je to kvalitou.. -Jsou staré. 520 00:30:25,500 --> 00:30:26,416 -…jejich pleti. -Jo. 521 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 Jo. Mladé duše jíme pořád. 522 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Jsme jako vy. Proto jsme vás přivedly zpátky. 523 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Jste naše idoly. 524 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -Idoly? -Vážně? 525 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -Moje oblíbené slovo. Vy nás zbožňujete? -Řekněte nám víc. 526 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Jasně. 527 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Kterou z nás máte nejraději? 528 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 Neříkejte to. 529 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 -Já vím, já vím. -Do řady. Do řady. 530 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Dobrá zpráva. 531 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 Už ty lektvary nemusíte ani vařit. 532 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Můžete si je koupit. 533 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Jo. 534 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Koupit? 535 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 -Koupit? -No teda. 536 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 Máme celej kosmetickej průmysl. 537 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 Obchody, kde seženete nejrůznější séra a krémy. 538 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 -Krémy? -Kr… 539 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 To budou asi lektvary. 540 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Lektvary. 541 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Jo, jo. Je to jako lektvary. 542 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Ale lepší, protože už tam jsou vmíchané duše. 543 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 Takže už nebudeme lákat děti na smrt? 544 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 -Ne. Už jsou mrtvé. -Ne. 545 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 To nám ušetří čas. Moc děkuji. 546 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Mně se to lákání líbilo. 547 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 Byla to má jediná práce. 548 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 -Běda. 549 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 -Ach, ano. -Sestry, promluvme si. 550 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Ano, promluvíme si. 551 00:31:35,125 --> 00:31:38,000 -Apatyka, apatyka, apatyka? -Hromada lahví. Jo. 552 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 -A konec. 553 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Zaveďte nás do apatyky. 554 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 -Hned. -Rychle. 555 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 -Jo. 556 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 -Tak jsme tady. -Jo. 557 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Je opravdu mocná. 558 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Podívejte. Sledujte, sestry. 559 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Zevnitř svítí jasným světlem. 560 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Jo. Jo, to jsou ty zářivky. 561 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 -Zářivky? -Ano. 562 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 -Myslím, že známe Zářivku. -Ano. 563 00:32:06,416 --> 00:32:08,333 Myslím, že byla v pařížském sabatu. 564 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 -Byla nelítostná. -Propána. To je ale lež. 565 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Winnie, ty brány. Otevřely se jí. 566 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Musí být velmi mocná. 567 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 To já taky. 568 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Samozřejmě, Winnie. 569 00:32:27,750 --> 00:32:29,333 Opatrně. Viděla jsi to? No teda. 570 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 Jdu na to. Dobře. Vyzkouším to. 571 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Nádhera. 572 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 -Podívejte. Tohle není apatyka. -Hele, Královna. 573 00:32:47,166 --> 00:32:48,083 Vůbec to nevypadá 574 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 -jako otcova apatyka. -Svítí to. 575 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Jako měsíc. 576 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 -Není to apatyka tvé matky. -Kde jsou ti spratci? 577 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Je to tu obrovské. 578 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Takže duše dětí. 579 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -Duše dětí. -Ano. 580 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 -Duše dětí. -Jsou ve čtvrté uličce. 581 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 -Co to je? -Ulička, ulička, ulička. 582 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 -Ulička? Ulička? 583 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 -Ne, Co To říkáš? -Stáhnu vás zaživa. 584 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 Kde jsou ty lektvary? 585 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 Podívejte se na ta čísla na obloze. 586 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 -Aha, na obloze. -Aha, tam. 587 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Ne, ty hlupačko! 588 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Myslí tu ceduli. 589 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Volají nás. Sestry. 590 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Ano. Jdeme za vámi. 591 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Hledejte cokoliv, kde je napsáno „mládí“. 592 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Mládí. Mládí. 593 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Mládí. 594 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 -Mládí. -Padáme odsud. 595 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 -Dobře. -Baf! 596 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 To se mi líbí. Pokaždé to zabere. 597 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Kam to proboha vy dvě lahodná koťátka jdete? 598 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -Nikam. -Ne, ne, ne. Neutíkáme pryč. 599 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Jen vám dáváme prostor. 600 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 Ne, já nemám ráda prostor. 601 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 No tak, přátelé, pojďte blíž. 602 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Blíž, ano? 603 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Abych byla blízko, kdybych se rozhodla vás sníst. 604 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 Čas jíst. 605 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 Půjdeme? 606 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Večeře pro tři. 607 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}BABYFACE – ZPĚVŇUJÍCÍ TĚLOVÝ KRÉM PROTI STÁRNUTÍ 608 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -Dobré. -Vynikající. 609 00:34:16,583 --> 00:34:19,208 Květinový s dřevitým nádechem. 610 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Chutná to lahodně. 611 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Můj oblíbený pocit. 612 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 To znamená, že to funguje. 613 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Podívejte. Je to tvář dítěte. 614 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Novorozeně. 615 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Sestro. Jak to chutná? 616 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Malinově. 617 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -Můžu si do té tváře kousknout? -Prosím. 618 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -Chudáček. -Řekneme jim to? 619 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Ne. 620 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 „Retinol.“ 621 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 To je kouzelné jméno pro dítě. 622 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 -Měly bychom sehnat sůl. -Malý Retinol. 623 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 Proč? Abychom chutnaly líp, až nás budou jíst? 624 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 Ne, ochrání nás před temnou magií. 625 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 Alespoň to Gilbert říkal, aby si to lidi koupili. 626 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Gilbert? Vážně? 627 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Nejste náhodou sestry Sandersonovy? 628 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 -Super. Dobře, běž. -Dobře, dobře. 629 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 A co vy? 630 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Máte boží kostýmy. 631 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 Můžeme se vyfotit? 632 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -Vyfotit? Vyfotit? Sníme vaše životy. -Vyfotit? Já ne… 633 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -Je to kresba. -Ano. 634 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 To je velmi blízko. 635 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 -Super. -Skvělý. 636 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Podívejte se na to. Jsme nádherné. 637 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -Jsme velmi… -Okouzlující. 638 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 -Okouzlující. -Sexy. 639 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 -Sexy. 640 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Vidíte? Ty krémy fungují. 641 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 Proč jsou ty děti oblečené jako my? 642 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Protože vás taky zbožňují. 643 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Jistě. 644 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Děkuji. 645 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Ale vaše lichotky vás nezachrání, 646 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 až přijde čas, abych vás usmažila. 647 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie. 648 00:36:03,291 --> 00:36:04,791 Ta krabička lhala. 649 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 Kolik dětských duší je v těch lektvarech? 650 00:36:09,583 --> 00:36:12,208 -Kdo? -Kolik duší? 651 00:36:12,291 --> 00:36:13,375 Nula? 652 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 La. 653 00:36:20,041 --> 00:36:21,291 -Teenagerka. -Ne, ne. 654 00:36:21,375 --> 00:36:23,666 Je jen zmatenej. Neposlouchejte ho. 655 00:36:23,750 --> 00:36:25,041 Věřte mi. Vypadáte úžasně. 656 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Ty lektvary fungují. Je tu jen špatný světlo. 657 00:36:27,416 --> 00:36:28,333 Proklínám to světlo. 658 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 Páni, je to vážné? 659 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 To není dobrý. Dobře, dobře, dobře. 660 00:36:32,708 --> 00:36:33,875 Kde jsi? 661 00:36:33,958 --> 00:36:35,250 A proklínám i tebe! 662 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Jo. 663 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 -Jsi v pohodě? -Jo, jo, jo. 664 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 Nevěděla jsem, co vzít. Vzala jsem všechno. 665 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Tady jsou. 666 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Pozdravujte ode mě Satana. 667 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -Tohle dokáže sůl? -Jdeme. 668 00:36:56,833 --> 00:36:58,625 Panebože. Musíme odsud pryč. 669 00:36:58,708 --> 00:37:01,875 -Svatý Lucifere, jak to udělala? -Co to… 670 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 To je mi jedno. 671 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Potřebujeme mého Knihu. 672 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Musíme připravit lektvar života, nebo náš osud bude za úsvitu zpečetěn. 673 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -Zase za úsvitu. -Zase. 674 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Mary. Už to nevydržím. 675 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -Chceš mě praštit? -Ne. Winnie, Winnie, Winnie. 676 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Lektvar života už jsme vypily. 677 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Ty hlupačko. Byl falešný. 678 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 -Ztrácíme čas. Musíme letět. -Letět. 679 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 Na čem? 680 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Je jako mé staré. 681 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 A co my? Je tu jen jedno. 682 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Na netopýrech a broucích. Najděte něco. Cokoli. 683 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -Musíme letět! -Cokoli. 684 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 LÉKÁRNA 685 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, moje košťata zlobí. 686 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, já surfuju. 687 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Cowabunga. 688 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Winnie! 689 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Co to tancuješ za bezbožný tanec? 690 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 Nevím. Byla to jediná košťata, co zbyla. 691 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Ten muž řekl: 692 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 „Dávejte si pozor. Dělají si, co chtějí.“ 693 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Má pravdu. 694 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Přestaň. Sedni. 695 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Sestry, soustřeďte se. 696 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Musíme letět do chalupy našich předků, získat Knihu a uvařit lektvar. 697 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 A pak co, Winnie? Co pak? 698 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Pak budeme v Salemu řádit. 699 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 Ach, řádit, řádit, řádit Řádit, řádit, řádit 700 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Přestaň. 701 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 Nenuť mě jít k tobě s tímto koštětem. 702 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Gilberte. Kde jsi vzal tu svíčku? 703 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 Musíme tu knihu odnést. 704 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 Ty čarodějnice tu budou každou chvíli. 705 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Ta kniha je živá. 706 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 On se probudil? 707 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Ahoj, kámo. 708 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}KNIHA KOUZEL 709 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Vy se znáte? 710 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Ahoj. Pamatuješ si mě? 711 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Já jsem Gilbert. 712 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Gilbert Veliký, protože ten titul si díky mým 713 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 magickým a okultním znalostem zasloužím. 714 00:39:09,041 --> 00:39:11,000 Jo. Panebože. 715 00:39:11,583 --> 00:39:13,875 To je neuvěřitelné. Nemůžu tomu uvěřit. 716 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 -Nevěřím, že to funguje. -Zavři to. 717 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 Jaké byly? 718 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 Jak to myslíš? 719 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Zpívaly? Moc rády zpívají. 720 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Ty jsi věděl, že to je svíčka s černým plamenem? 721 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Moc mě mrzí, že jsem vám lhal, 722 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 ale já ji nemohl zapálit. 723 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 -Nefungovalo by to. -Proč ne? 724 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 Proč jsi to udělal? 725 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Jsou zlý. 726 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Protože musely být. 727 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 Předběhly svou dobu a nikdo je nechápal. 728 00:39:46,500 --> 00:39:47,375 Byl proti nim celý svět. 729 00:39:47,875 --> 00:39:49,875 Ale teď je všichni zbožňují. Podívejte se na to. 730 00:39:51,458 --> 00:39:54,125 -Páni. -Konečně. 731 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 Zpátky v našem ohavném příbytku. 732 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Všude dobře… 733 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Ne. 734 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 Kde jsou všechny pavučiny a krysí ocasy? 735 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, drž mě. 736 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Už to tu nesmrdí jako smrt. 737 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Teď to tu smrdí jako… 738 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Čisté povlečení. 739 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 Jo, máme vůni v zásuvce. 740 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Chlapec. 741 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Zdravím. Já jsem Gilbert Veliký a jsem váš největší fanoušek. 742 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Můj Kniha. 743 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 -Drahoušku. Ublížili ti. -Je v pořádku? 744 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 -Rozbil si něco? -Bože můj. 745 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Drahoušku můj. 746 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Chyběl jsi mi. 747 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Můj krásný Kniha. Co tvoje oko? 748 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Kde mám své šťastné krysí ocasy? 749 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, našla jsem ty dvě čtyřicetileté teenagerky. 750 00:40:48,791 --> 00:40:53,833 -Winnie, už je můžeme zabít? -Na to je ještě čas. 751 00:40:53,916 --> 00:40:56,000 Rychlá smrt by byla pro ty dvě laskavost. 752 00:40:56,583 --> 00:40:58,166 Tady. Podrž mi mého miláčka. 753 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -A neupusť ho jako vždycky. -Děkuju. 754 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Hoď je do žaláře. 755 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -S radostí. -Do žaláře? 756 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Sbohem. 757 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Dobrá práce, Mary. 758 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -Počkat. Můžeme si o tom promluvit? -Ne. 759 00:41:19,458 --> 00:41:23,958 Křičet můžeš, jak jen chceš, ven se však nedostaneš. 760 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 A máme po srandě. 761 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Sestry, pořád mi to jde. 762 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 -Ne, Winnie. -Víte, 763 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 ať už ty dvě udělaly cokoli, určitě jde jen o nedorozumění. 764 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 -Co budeme dělat? -Nevím. Nevím. 765 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 Možná můžeme… Jsou tu okna. 766 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 -Okno. Jo. -Okno, okno. 767 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Počkejte… 768 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 Ne. Dobře. Dobře. 769 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Od té noci jsem se vás snažil přivést zpátky. 770 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 Od té noci? 771 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Od jaké noci? 772 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween, 1993. 773 00:42:05,208 --> 00:42:07,333 Nebyl to pro mě zrovna dobrý rok. 774 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Pár kluků mi šlohlo všechny sladkosti. 775 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Ale pak… 776 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 jsem vás viděl. 777 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Honil jsem vás až na hřbitov. 778 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Sbohem. 779 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -Co… -Sbohem. 780 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Ale už bylo pozdě. 781 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 Páni. Jste blízko. Jo. 782 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Madam. Chtěl jsem mít jistotu. 783 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Šel jsem se podívat, jestli je zapálená svíčka, a našel jsem Knihu. 784 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Byl vzhůru. 785 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 Ukázal mi, jak vyrobit další svíčku. 786 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -Nebylo to hezký, ale… -Můj milovaný Kniha. 787 00:42:44,666 --> 00:42:49,458 Věděla jsem, že máš plán, jak maminku oživit. 788 00:42:49,541 --> 00:42:54,833 La, la, la. A nyní je konečně čas opět společně kouzlit. 789 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 A co přesně vykouzlíme? Možná něco zábavnýho. 790 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 Ticho! 791 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 -Winnie. -Co se děje? 792 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}To je reverend. 793 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 {\an8}JEFRY TRASKE MUŽ PRO SALEM 794 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -On… On žije? -Jistěže ne, ty hlupačko. 795 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Musí to být jeho potomek. 796 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 -Kdo je ten muž? -To je starosta. 797 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Nepochopitelné. 798 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 O tři sta let později se nad Salemem stále vznáší 799 00:43:21,833 --> 00:43:23,125 temný mrak Traskeho. 800 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Říkala jsem ti, že jsme měly … celou rodinu, 801 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 když jsme měly možnost. 802 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Snažily jsme se, ale byly jsme moc mladé a slabé. 803 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Matka říkala, že jednou budou Salemu vládnout čarodějky. 804 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 A co jsme udělaly místo toho? 805 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Umřely? 806 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 To ne. Ne, ne, Winnie. Vrať se. 807 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Vrať se k mamince. Rozčiluješ se. 808 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 -Dýchej. -Víte, možná 809 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 by pomohl uklidňující kruh… 810 00:43:47,416 --> 00:43:50,791 -Jak o tom víš? -Četl jsem deníky reverenda Traskeho. 811 00:43:50,875 --> 00:43:54,291 -Psal o vás. -Snad jen hezké věci. 812 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -Ani ne. -Jen tak plácám, 813 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 ale neuděláme lektvar života? 814 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 -Nicotných lektvarů už mám dost. -Dobře. 815 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Kdybychom byly ty nejmocnější čarodějky na světě, nic by nás nezastavilo. 816 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Ani teenageři, ani Traskeové, ani pekelné slunce. 817 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Sestry, bylo rozhodnuto. 818 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Povedeme Magicae Maxima. 819 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 Kouzlo moci. 820 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Ale Winnie, slíbila jsi, že to kouzlo nikdy neprovedeš. 821 00:44:19,750 --> 00:44:22,958 To bylo před 300 lety. Ten slib vypršel! 822 00:44:23,041 --> 00:44:25,333 -Vypršel. To dává smysl. -Asi sis to rozmyslela. 823 00:44:33,000 --> 00:44:34,291 Máš to. 824 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 -Myslím, že mu to kouzlo vadí. -Jo, asi má pravdu. 825 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 -Dáme mu chvilku… -Ta kniha má názor? 826 00:44:40,708 --> 00:44:42,125 -…aby se s tím smířil. -Opatrně. 827 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 Ale ne. Ne, zuby ne. 828 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 -Jsou tvoje vizitka. -Pomoz mi, Mary. 829 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 Nevím, jestli ti mám pomoct. 830 00:44:49,500 --> 00:44:52,333 -Je to kouzlo, se kterým ne… -Pusť mě, ty blbko. 831 00:44:52,416 --> 00:44:53,416 Omlouvám se. 832 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 Co se to děje? 833 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Vzdor je marný. 834 00:45:00,875 --> 00:45:02,458 Ukaž mi Kouzlo moci. 835 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 NEPOKRAČUJ! POZOR NA KOUZLO MOCI 836 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 A teď Kouzlo moci. 837 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 „Pozor na Kouzlo moci, neboť je nebezpečné.“ 838 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Ale no tak, na varování nemáme čas. 839 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Konečně. 840 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 U Luciferova záděru. 841 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 Zaklínadlo musí být odříkáno sedmkrát. 842 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 Taky to nesnášíte? 843 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 Řekneš to jednou a musíš začít znovu. 844 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Dostáváš se do rytmu 845 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -a pak… -Kdo na to má tolik času? 846 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 „Musí být provedeno na posvátném mís…“ Páni, na posvátném místě. 847 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Tam nesmíme. 848 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Ne na jejich posvátném místě, ty blbko. 849 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -Na našem. 850 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 -Na našem. -Zakázaný les. 851 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 To je naše místo. 852 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -Je posvátný? -Co ještě potřebujeme? 853 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Hlavu milence. 854 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Jo, to je škoda, protože všichni naši milenci jsou pryč. 855 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Mohly bychom si najít nové. 856 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Nesmysl. Prostě vykopeme mého bývalého milence Billyho Butchersona. 857 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Dobře, jistě. Ale Billy byl můj milenec. 858 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Sarah. To byl jen románek. Tak co dál? 859 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 -Máslo čarodějnice. -Máslo. 860 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 -Šťáva z bobule arálie. -Bobule. 861 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 -Jeden zkamenělý pavouk a… -Jedna kapka krve tvého nepřítele. 862 00:46:13,708 --> 00:46:16,375 Bože, není skvělé, když je v receptu krev? 863 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 To mi připomíná… Gilberte. 864 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Máš Sandersonovy přesýpací hodiny? 865 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Vy… Ne, vlastně nemám. 866 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 -Myslím, že ne. -Trapas. 867 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 O nic nejde. 868 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Když je nemáš, budeme tě muset zabít. 869 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Aha, říkala jste „přesýpací hodiny“ s „p“. Ano, ty mám. 870 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Asi jsem vám špatně rozuměl. 871 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Myslel jsem, že vy a já… 872 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 Binxův chlapec. On žije? 873 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 To je jen Pavučinka. Moje kočka. 874 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 -Vím, že jsi to ty, Thackery. -Zemři. Zemři, zatracená kočko. 875 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Ne, nezabíjejte ho. 876 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Mám vaše přesýpací hodiny. 877 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Splnit úkol jeden musíš, ať smrt ještě neokusíš. 878 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 -Co to bylo? -Nazývejme to závaznou smlouvou. 879 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Posbíráš všechny přísady a přineseš je do Zakázaného lesa. 880 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 A my vyčmucháme krev našeho nepřítele. 881 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -Reverenda. -Starosty. 882 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 Reverenda starosty. 883 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 A pokud selžeš, poslední zrnko tohoto písku 884 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 tě připraví o život. 885 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -Hodně štěstí, Gilberte. -A Wilberte, sepsala jsem ti seznam. 886 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Závisí na něm tvůj život. 887 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Musel sis ty přesýpací hodiny nechat, co? 888 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Počkej tady, než najdu toho zatraceného Traskeho. 889 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 A drahoušku, přijď za mnou, až tě zavolám. 890 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Sestry, pojďte. Starostova krev čeká. 891 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Panebože. Chtějí zabít pana Traskeho. 892 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 Jakmile provedou to Kouzlo moci, nejspíš všechny zabijí. 893 00:48:14,875 --> 00:48:16,916 Dobře. Nechci vyšilovat, ale představa, 894 00:48:17,000 --> 00:48:19,166 že se z pomstychtivé maniačky posedlé pomstou na Salemu 895 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 stane nepřemožitelná, všemocná, pomstychtivá maniačka 896 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 posedlá pomstou na Salemu 897 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 zní pro Salem dost špatně. 898 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 -Musíme to říct Cassie. -Dobře. Myslíš, že to zvedne? 899 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 No tak, no tak, no tak. 900 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Do toho, Glenne. Do toho, Glenne. Do toho. 901 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Do toho. Do toho, Glenne. Do toho, Glenne. 902 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Becco? 903 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Sestry Sandersonovy jsou zpátky a jdou po tvým tátovi. 904 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Becco, neslyším… Jsi tam? 905 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Myslím, že máš zakrytou kameru. Nevidím tě. Přijdeš sem? 906 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -Ahoj, zlato. -Můžeš se na to jít podívat, zlato? 907 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -Jo. -Děkuju. 908 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Becco? Hej, Becco? 909 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Neslyší nás. 910 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 Asi to byl omyl. Paráda. 911 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 Dobře. Ta kletba asi platí i na telefony. 912 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Nedá se odsud dostat. 913 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Ale dá. 914 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Listy anděliky. 915 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 Ruší kletby. 916 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Když svíčky dokážou oživit mrtvý, proč by nemohla rostlina vrátit schody? 917 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 Dobře. 918 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 ZDE LEŽÍ TĚLO PANA WILLIAMA BUTCHERSONA 919 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 ZEMŘEL 1. KVĚTNA 1693 ZTRACENÁ DUŠE 920 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Tak jo, hlava milence. 921 00:49:30,333 --> 00:49:32,333 Jak mám stihnout vykopat celej hrob? 922 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Je po mně. 923 00:49:39,166 --> 00:49:40,083 To nejsou dva metry pod zemí. 924 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Kdo jsi? 925 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 -Zombie! Vražednej zombie! -Ne. Stůj. Já jsem hodný zombie. 926 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -Vždyť tě ani nehoním. -Drž se zpátky. 927 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 A nesnaž se mi sníst mozek. 928 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 Proč bych to… 929 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Jen chci vědět, proč jsi vykopal můj hrob. 930 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 A já jen chci vědět, proč jsi naživu. 931 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Protože jsem byl probuzen a už jsem neusnul. 932 00:50:17,250 --> 00:50:18,333 Jsem vzhůru už od… 933 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 Jak je to dlouho, co byl rok 1993? 934 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Počkat, ty jsi tam tu noc byl? Se sestrami Sandersonovými? 935 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -Bohužel. -To neuhádneš. 936 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Jsou zpátky. 937 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 -Ne, ne, ne. -Ne, ne, počkej. 938 00:50:38,125 --> 00:50:39,125 Potřebuju tvou pomoc. 939 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Provádím jedno kouzlo, kterým chci zabít Winifred… 940 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 navždy. 941 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 Nechceš jí oplatit, 942 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 že tě otrávila a zašila ti pusu? 943 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 -Ty víš, jak jsem umřel? -No jo. 944 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Každý zná legendu o Billym Butchersonovi. 945 00:50:57,916 --> 00:50:59,250 Byl jsi Winifredin milenec 946 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 a podvedl jsi ji se Sarah, tak tě zabila. 947 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 Cože? Ne, ne. 948 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 Ne, ne, ne. Tak to nebylo. 949 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 S Winifred jsem se políbil jen jednou. 950 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Jednou. 951 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Navždy pošpinila mé jméno. 952 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 Když mi pomůžeš najít vše, co k tomu kouzlu potřebuju, 953 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 tak o tobě všem řeknu pravdu. 954 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 Tak co ty na to? 955 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 Parťáci? 956 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Promiň. 957 00:51:40,291 --> 00:51:41,916 Tak. Jako nová. 958 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Kukuřice. Cítím kukuřici. 959 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 -Svižně. -Počkat. 960 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -Hledáme starostu. -Ano. 961 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -Tady to máš. -Děkuju. 962 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 SANDYIN KOTLÍK SE SLADKOSTMI 963 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 Už jsi to někdy měl? 964 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Připrav se. Připrav se. 965 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Páni. 966 00:52:05,458 --> 00:52:06,791 Viděli jste starostu? 967 00:52:06,875 --> 00:52:07,791 Viděli jste starostu? 968 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 Ale ne! 969 00:52:10,291 --> 00:52:12,875 Jo! No tak, to zvládneš! 970 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 -Podívejte. -Topí člověka. 971 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 To je okouzlující. 972 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Tenhle festival se mi líbí. 973 00:52:20,208 --> 00:52:21,083 Jo! 974 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Podívej. Má v ústech jablko. 975 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 Možná si ho opečou na klacku. 976 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 To by se mým košťatům líbilo. 977 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Dojdu pro holky. Kde jsou… 978 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Tady jsou. Zlatíčka. 979 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Dělají si, co chtějí. 980 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 Co teď? 981 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Otrávené jablko. 982 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Otrávené jablko. 983 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Otrávené jablko. 984 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 Dala by sis otrávené jablko? 985 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Nesmíš říkat, že je otrávené, sestro. 986 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Nikdo ho nesní, když si bude myslet, že je smrtící. 987 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Amatérko. 988 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 To vypadá lahodně. 989 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 -Dala bych si jedno velké… -Nic nejez, dokud nenajdeme starostu. 990 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 Dobře. Promiň. 991 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, pojď. 992 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Pojď. 993 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Co takhle mávat rukama jako čarodějky? 994 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Prolom kletbu a pusť nás ven. 995 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Ty. 996 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 -Prolom kletbu a pusť nás ven. 997 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 -Prolom kletbu a pusť nás ven. 998 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 -Prolom kletbu a pusť nás ven. 999 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 -Prolom kletbu a pusť nás ven. -Prolom kletbu a pusť… 1000 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Panebože. Zabralo to. 1001 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 Nemohu uvěřit, že to zabralo. 1002 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Vždycky jsem si myslela, že o tom Gilbert lže. 1003 00:54:04,291 --> 00:54:05,833 Musíme pana Traskeho dostat do bezpečí. 1004 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 Měli bychom tu knihu od nich držel dál. 1005 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Dobře. Já mu zavolám 1006 00:54:08,625 --> 00:54:09,875 -a ty najdi tu knihu. -Jasně. 1007 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Takže… 1008 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -Haló? -Dobrý den, pane Traske. 1009 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -Tady Becca. -Ahoj, Becco. 1010 00:54:20,291 --> 00:54:22,041 Promiňte, že to říkám, ale… 1011 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -Cassie pořádá párty. -Prima. Kde? 1012 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -U vás doma. -Cože? 1013 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Jsou tam kluci. 1014 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Měl byste se co nejdřív vrátit domů. 1015 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 Promiňte. Podržíte mi místo ve frontě? 1016 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Moje dcera si právě ničí svou budoucnost. 1017 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Dobře. Už je v bezpečí. 1018 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 Kniha, kniha, kniha. Kde by mohla být? 1019 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Pavučinko, ty jsi génius. 1020 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Mám ji. Pojď, pojď. 1021 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 Izzy. Ne. 1022 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 Už jdu! Už jdu! 1023 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Prosím, nekopni mě. Nekopni mě. 1024 00:55:23,333 --> 00:55:25,708 Bože, je to mnohem těžší, než se zdá. 1025 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 -Já vím. -Jak může být ta kniha tak silná? 1026 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 -Co je s tou knihou? -Počkat. 1027 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Klouže mi to. Ne. 1028 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 Co to bylo? 1029 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 Musely tu knihu začarovat. 1030 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 Co teď? 1031 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Musíme se dostat ke Cassie dřív než ty čarodějnice. 1032 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 -Pamatuj. Drž se plánu. -Drž se plánu. 1033 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Už žádné rozptylování. Řekni to po… 1034 00:55:50,166 --> 00:55:54,166 Hele, to jsou sestry Sandersonovy. Vypadáte dobře. 1035 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Určitě hledáte jeviště. 1036 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 To my vždycky. 1037 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 A já říkám: „Sanderson? To ty jsi mě sem poslal.“ 1038 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 SALEMSKÝ FESTIVAL STRACHU 1039 00:56:04,125 --> 00:56:05,291 Já to nechápu. 1040 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Podívejte se na to. 1041 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 V kostýmové soutěži sester Sandersonových se objevila poslední skupinka. 1042 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Vypadáte dobře, hoši. Velmi autentické. 1043 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Děkujeme. 1044 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Kéž by… Pokud jsou to všichni naši uctívači… 1045 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 -Pak tohle musí být oltář. -Ano? 1046 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Dobře, zatleskejme... Winnie, jak si říkáte? 1047 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 Originály. 1048 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Jak originální. 1049 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 Tak jo. 1050 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 Jdete dost pozdě, takže se zařaďte mezi ostatní finalisty. 1051 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 -Dobře. -Zařaďte se. 1052 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 Vážně vypadám takhle? 1053 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Sakra, holka. Vypadáme sexy. 1054 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Ahoj, já. Ahoj, já. 1055 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Ahoj, já. 1056 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Zbav se těch zubů. 1057 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Hleď si svýho, holka. 1058 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Tak jo, lidi. 1059 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 -Díky, poutníku. Nazdárek. -Co je to za čarodějnici? 1060 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Jde ti to skvěle. Máme vítěze. 1061 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Děsivý potlesk, prosím. 1062 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Vrhněte se na to. 1063 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Vrhněte? 1064 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Taky se chci na někoho vrhnout. 1065 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -Můžeme jít? -Nemůžeme. 1066 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -Vyhrajeme, ať už je to cokoli. -Tak jo, zatleskejte… 1067 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Tvařte se překvapeně. 1068 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Sandersonkám. 1069 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 Vyhrály jsme. Vyhrály jsme. Vyhrály jsme. 1070 00:57:29,083 --> 00:57:31,750 Počkat. Co to říkáte? Co to říkáte? 1071 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Došlo k hroznému omylu. Odejděte. Nechtějí vás tady. 1072 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Vidíte? Pohrdají vámi. 1073 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 -Zmizte, zmizte. -Uklidněte se. 1074 00:57:39,916 --> 00:57:40,791 Každý si vybírá… 1075 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -To je ale čarodějnice. -Lidé Salemu, 1076 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 -přišly jsme si pro krev vašeho starosty. -Dělají divadlo. 1077 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 -Správně, holky. Vezměte mu všechnu krev. -S radostí. 1078 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 -Ale kde je? -Kde je? 1079 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Sledujte, sestry. 1080 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Vesničané nám nechtějí vyhovět. 1081 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 -Co si počneme? -Já vím. 1082 00:58:10,750 --> 00:58:12,125 Můžeme je očarovat. 1083 00:58:12,208 --> 00:58:13,291 Očarujeme je. 1084 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 -Očarujeme je. 1085 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 -Mary, to je skvělý nápad. -Bůh vám žehnej. 1086 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Opusťte oltář, všichni. Pryč z pódia. 1087 00:58:22,458 --> 00:58:23,875 A vy. 1088 00:58:23,958 --> 00:58:25,916 Snažte se držet krok. 1089 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Raz, dva, tři, čtyři. 1090 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 Tak či onak Najdu tě 1091 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 A dostanu tě, dostanu tě 1092 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 Tak či onak Získám tě 1093 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 A dostanu tě, dostanu tě 1094 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Tak či onak Uvidím tě 1095 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 Poznám tě, poznám tě Poznám tě 1096 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 Jednou, možná brzy 1097 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 Poznám tě 1098 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 Poznám tě 1099 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 Ah say into pi alpha maybe upendi 1100 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 In comma coriyouma 1101 00:58:59,291 --> 00:59:00,375 -Hej, haj -Hej 1102 00:59:00,458 --> 00:59:02,375 In comma coriyouma upendi 1103 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Sestry. 1104 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 Tak či onak Najdeme tě 1105 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 A dostaneme tě, dostaneme tě 1106 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 Tak či onak Vezmeme tě 1107 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -Chytím tě -Píchnu tě 1108 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 Tak či onak Chňapneme tě 1109 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 Chytím tě a pošlu tě 1110 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -Jednou -Možná příště 1111 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Sevřeme tě 1112 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -Podrazíme tě -Rozpářu tě 1113 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Veď nás, Saleme. Zaveď nás ke svému starostovi. 1114 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 -A jak… -Šupa, šupa, šupa, šupa 1115 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 -…jestřáb lítá v noci -Šu, šu, bum, šakadula, šaka 1116 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 -Ty létat s námi… -Šupa, šupa, šupa, šupa 1117 00:59:42,458 --> 00:59:44,583 -…budeš moci -Šu, šu, bum, šakadula, šaka 1118 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Proč jsme myslely, že je Gilbertův vozík dobrej nápad? 1119 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 Dostaneme se tam rychleji. 1120 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 A ať je tu uklizeno, než se vrátím, mladá dámo. 1121 00:59:53,500 --> 00:59:54,375 Mám tě rád. 1122 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Ah say into pi alpha maybe upendi 1123 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Ah say into pi alpha maybe upendi 1124 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 -In comma coriyouma 1125 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 -Hej, haj 1126 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Proč jdete tak pomalu? 1127 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Mizerní vesničané. I očarovaní jsou k ničemu. 1128 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Rozptylte se a najděte ho. 1129 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Najděte starostu. 1130 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 Tak či onak Najdeme tě 1131 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 A dostaneme tě, dostaneme tě 1132 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 Tak či onak… 1133 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 -Vypadni z mého domu. Trhni si, Steve. -Gordonův oblíbený… 1134 01:00:35,333 --> 01:00:36,791 No tak, Cassie. 1135 01:00:36,875 --> 01:00:38,208 BECCA 1136 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Panebože, proč to nezvedá? 1137 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 Prosím, prosím, prosím, prosím. 1138 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 To myslí vážně? 1139 01:01:11,333 --> 01:01:13,541 Sarah, přestaň blbnout. 1140 01:01:14,250 --> 01:01:15,333 Pojď k Billymu. 1141 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 MÁSLO ČARODĚJNICE 1142 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Hele, co jsem našel. 1143 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Dobrá práce, kámo. 1144 01:01:48,041 --> 01:01:49,333 Winnie. 1145 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie… 1146 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Hledaly jsme všude. 1147 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Vzdávám se. Jsem unavená, Winnie. Potřebuju něco k jídlu a odpočinek. 1148 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 -Můžeme se někoho zeptat. -Koho? 1149 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Kdo by byl tak hloupý, aby dovedl tři čarodějnice ke starostovi? 1150 01:02:07,875 --> 01:02:09,541 Cassie, otevři. 1151 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 Šílený čarodějnice ti chtějí zabít tátu. 1152 01:02:12,708 --> 01:02:13,833 Cassie! 1153 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -Co tu děláte? -Kde máš tátu? 1154 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 Potom, co mi dal do konce života zaracha, 1155 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 protože jste mě práskly, 1156 01:02:21,416 --> 01:02:23,083 si šel zpátky na festival pro jablko. 1157 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 Mikeu? 1158 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 -Říkala jsem, že to vyjde. -Ale prosím tě. 1159 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Měly jsme štěstí, že jsme narazily na vesnického idiota. 1160 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 -To jsou… -Vysvětlíme ti to uvnitř. 1161 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -Panebože. -Běž, běž. 1162 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 To byly sestry Sandersonovy? 1163 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Viděla jsi je letět, ne? Takže to ti vysvětlovat nemusíme. 1164 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Vylezte, vylezte, ať můžete zemřít 1165 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 -Běžte, běžte, běžte. -Co se to děje? 1166 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske tu musí někde být. Rozdělte se. 1167 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Takhle ne. 1168 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 -Ber to vážně. 1169 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -Promiňte, ale nerozuměla jsem. -Kdo to řekl? 1170 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie… 1171 01:03:25,333 --> 01:03:29,625 V té krabičce je uvězněná malá žena. 1172 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -Ne. -Ano. 1173 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Pořád nerozumím. 1174 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Můžu pro vás udělat ještě něco? 1175 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 -Děkuju, Sandy. Moc ti děkuju. -Hej, haj 1176 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 Hej. Haj. 1177 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 In comma coriyouma 1178 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 -Dobře. -Hej, haj 1179 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 Hej, hej, hej. 1180 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 Tohle je flash mob. Jsi ve flash mobu. 1181 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Dívám se na to pořád v televizi. 1182 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 Nebo na YouTube. Zbožňuju je. Kéž bych ty kroky znal. 1183 01:03:55,166 --> 01:03:57,208 -Hej. 1184 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 Znám spoustu kroků, kámo. 1185 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 -Znám spoustu sestav. -Co tu dělám? 1186 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 -Konec? To je všechno? -Co se stalo? 1187 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 -Dejte si jablko. -Co tady dělám? 1188 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 -To bylo… -Jak se to stalo? 1189 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 Kde mám to jablko? Kde je… Hej. 1190 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 Kdo má moje jablko? 1191 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Hej. Sandy! Ne, ne. No tak. Ne, ne, ne. 1192 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Jdeme na to. Dobře. 1193 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -Vyhrajeme pavouka. -Ano, vyhrajeme. 1194 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 -Ne zkamenělého, ale… -Ani nepoznají rozdíl. 1195 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 -Přesně. -Nepozná rozdíl. 1196 01:04:24,666 --> 01:04:25,500 Dobře, dobře, dobře. 1197 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Bezva. 1198 01:04:33,250 --> 01:04:34,458 Jo. Jo. 1199 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Víš, já… Zvládneš to. Věř si. 1200 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 -Zvládneme to. -Jasně. Dobře. Tak jo. 1201 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Dobrá střela. 1202 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Všechno je to v nohách. Všechno je to v… 1203 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Cítím děti. 1204 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, podívej. 1205 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Jestli to není… 1206 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 Jak že se jmenuje? 1207 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Šiška-dítě? Šiška… 1208 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Aha, Edward. Edward. 1209 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 Jak to může být Edward, ty hloupá ženská? 1210 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 Jsem Becca. 1211 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca. 1212 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 -Tak sbohem, Becco. -Ne, ne, ne, počkejte. 1213 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Na svoje kouzlo potřebujete šťávu z bobule arálie, ne? 1214 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 Tohle je veškerá šťáva z arálie v Salemu. 1215 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Pusťte mě odsud živou, nebo to vyliju. 1216 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 Proč jsi tak otravná? 1217 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Chceš zemřít pro Salem? 1218 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 Co pro tebe Salem kdy udělal? 1219 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Nikdo ze Salemu se nepokusil zabít mé přátele. 1220 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Odlož své břímě. 1221 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Chovat zášť je nepěkné. 1222 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Ano. 1223 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Vždyť vy chováte zášť po celá staletí. 1224 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 A proč ne? 1225 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Ten tyranský Traske se pokusil unést mé sestry. 1226 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -Mé milované sestry. -Jsme moc křehké na to, abychom zemřely. 1227 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 -Teď mi dej tu šťávu… -Teď! 1228 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 Útočí na nás! 1229 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 -Pandemonium! -Útočí na nás! 1230 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 Co? 1231 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Zabij je, Winnie. 1232 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Sůl blokuje temnou magii. 1233 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 Vzhledem k tomu, že jste temná magie v lidské podobě, jste v pasti. 1234 01:06:46,291 --> 01:06:47,375 Nemožné. 1235 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 -Ne, ne, ne. -Tohle? 1236 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 Ne, to je jen voda. Obelstily vás teenagerky. 1237 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Znovu. 1238 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Očarujeme je písní 1239 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 a přinutíme je, aby nás osvobodily. 1240 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 Dobrý nápad. Co třeba… 1241 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 Já jsem nahoře, ty jsi dole 1242 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 -Já jsem dole -Jo. 1243 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 -Dole -Vážně? 1244 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 Ještě nejsem moc rozezpívaná. 1245 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Kdybych věděla, že budu dole, mohla jsem… 1246 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 Přestaň! 1247 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 Příště neříkej lidem, které chceme očarovat, 1248 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -že se je chystáme očarovat. -Ano, Winnie. 1249 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Proklela tě. 1250 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 Nesnažíš se je zabít. Pomáháš jim. 1251 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Ty lháři. 1252 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 Ne, počkej, Billy! 1253 01:08:11,458 --> 01:08:13,125 Prosím. Stůj. 1254 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Potřebuju tvou hlavu. 1255 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Vezmi si jejich hlavu. 1256 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Musí to být tvoje. Byl jsi její milenec. 1257 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Políbili jsme se jen jednou. 1258 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Prosím. Vysvětlím ti to. 1259 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 -Dej mi ji… -To je moje hlava. 1260 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Už zase. 1261 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Stůj. Pusť mě. 1262 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Nestůj tam. Chyť ho. 1263 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Jdi za mým hlasem, ty pitomče. 1264 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 Nic mi není, zlato. 1265 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Dovolím si vydedukcovat, 1266 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 že to vy jste zodpovědný za to, že jsou sestry Sandersonovy naživu. 1267 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 Dobře. Je to vydedukovat, ne vydedukcovat. 1268 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Koho to zajímá? 1269 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 Proto sis neměla zahrávat s tím čarodějnictvím. 1270 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 Neřekla bych, že to udělala schválně. 1271 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 Neudělala, že ne? 1272 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 Děláš si srandu? Jasně, že ne. 1273 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 Gilbert nás přiměl zapálit tu svíčku. 1274 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 Je za tím Gilbert? 1275 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Jo, byla to šílená noc. 1276 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Což bys věděla, kdybys tam byla. 1277 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Promiň. Nepřipadala jsem si zrovna vítaná. 1278 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 Protože jste mě ignorovaly. 1279 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Ty ses vykašlala na nás. 1280 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 Co? Pořád jsem se ptala, jestli nechcete něco podniknout, 1281 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 ale vy jste vůbec nereagovaly. 1282 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Protože jsi všechno chtěla dělat s Mikem a jeho kámoši. 1283 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Jako bys najednou měla doprovod. 1284 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 A nemohly jsme být s tebou, aniž bychom musely být s nimi. 1285 01:09:29,458 --> 01:09:30,875 Nevěděla jsem, že vás to tak štve. 1286 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 Jak to, že jsi to nevěděla? 1287 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Protože jste mi to neřekly. 1288 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 Cassie, proč bychom se bavily s lidmi, co si z nás dělají srandu? 1289 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Já si z vás nedělám srandu. 1290 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Říkáš nám čarodějnice a říkáš, že jsme divný. 1291 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Jo, protože chodíte do kouzelnických obchodů a nosíte s sebou barevný kameny. 1292 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 Přijde mi to divný, ale nedělám si z vás srandu. 1293 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Posloucháš se? 1294 01:09:49,125 --> 01:09:51,416 Když upozorňuješ na odlišnosti lidí a říkáš, že jsou divní, 1295 01:09:51,500 --> 01:09:52,791 děláš si z nich srandu. 1296 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 Ty jsi to fakt nevěděl? 1297 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 Ne. Myslel jsem, že si jen tak povídám. 1298 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 -Musím se omluvit tolika lidem. -V pohodě. 1299 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -Proboha, tati. Stůj! -Stůjte, pane Traske! 1300 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 -Pane Traske, ne! -Počkejte chvilku! 1301 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 Ne, kam jdeš? 1302 01:10:19,750 --> 01:10:23,291 Slunce. Ale ne. Nechci umřít. 1303 01:10:23,375 --> 01:10:28,541 Jejda. Pardon, moje chyba. Je to jen malý autobus. 1304 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Ty. 1305 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Zdravím. 1306 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Pardon. Cassiyna párty skončila. Je čas jít domů. Jo. 1307 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Jste starší, než jsem čekal. 1308 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Vy jste sestry Sandersonovy, že? 1309 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Úžasné kostýmy. Vypadáte úžasně. 1310 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Zašij si rty, ty pobožný, nafoukaný pitomče. 1311 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Aha, je to i s představením. 1312 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Líbí se mi váš zápal. 1313 01:10:59,375 --> 01:11:01,666 Líbí se mi vaše čarodějnické výrazy. 1314 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 Mám hrát s vámi? 1315 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 Můžu hrát reverenda. Sestry Sandersonovy nesnáším. 1316 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 Tak skvělé to nebylo. 1317 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Mimochodem, nejsem moc dobrý hostitel. 1318 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Ani jsem se oficiálně nepředstavil. 1319 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -Já jsem starosta… -Počkej, tati. 1320 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Malá Traskeová. 1321 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 Pokrevní linie pokračuje. 1322 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 Co je to za ženy? 1323 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Tvoje nejhorší noční můra. 1324 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Kéž bychom nebyly v pasti. 1325 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Co? 1326 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Ne, vážně. Co se děje? 1327 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 To je ale krutý svět. 1328 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Konečně máme v nose vůni krve starosty, 1329 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 ale jsme uvězněné v soli jako plát hovězího masa. 1330 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 -Co to děláš? Co to děláš? -To je pro vaše bezpečí. 1331 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 Pro moje bezpečí? 1332 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 -Přestaň. -Krutý svět. 1333 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 -Tak krutý svět. -Ať děláte cokoli, nemám na to náladu. 1334 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 Měl jsem hrozný den, víte? 1335 01:11:59,333 --> 01:12:01,875 Bůhví, co jsi tam pořádala za párty bez dozoru. 1336 01:12:01,958 --> 01:12:04,958 Pak jsem se vrátím domů a v garáži mám gotickou verzi Golden Girls. 1337 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 Co to sakra je? Tohle byl velmi nepovedený Halloween. 1338 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 Aspoň jste si dal karamelový jablko, ne? 1339 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Dobře. 1340 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 Vlastně ne, protože když to moje ukradli, 1341 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 vrátil jsem se tam a Sandy už všechny rozdala. 1342 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Což je podle mě vážně neprofesionální. 1343 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 Takže žádné jablko. 1344 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 Pak jsem šel do lékárny, kde zhasli světla. 1345 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 Což nedává smysl. Proč by v lékárně zhasínali světla? 1346 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Ale víte, co jsem našel? Víte, co jsem našel v té tmě? 1347 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Tuhle ubohou věc. Podívejte. 1348 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 Ani nevím, jestli je uvnitř jablko. 1349 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 Klidně pod tím karamelem může být knedlík. 1350 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Ale víte co? Sním ho a bude mi chutnat. 1351 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Cítím se špatně. 1352 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 O tom karamelovým jablku mluví už týdny. 1353 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Jsem ráda, že je v bezpečí. 1354 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie! 1355 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, podívej. 1356 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 Nemůžu. 1357 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Oči se mi zamlžily 1358 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 tragickými slzami celoživotního selhání. 1359 01:13:02,541 --> 01:13:07,041 Hele, moje košťata. Nesnášejí nepořádek. Vidíte to? 1360 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Pojďte k mamince. No tak. 1361 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Podívejte na ně. 1362 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 Vidíte, co se děje? Líbí se jim to. 1363 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 To je ono, jen to snězte. To je ono. Přesně tak. 1364 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 Zlobí se tvůj táta? 1365 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Hodně. Chce, aby všichni odešli. 1366 01:13:19,791 --> 01:13:21,166 Můžeme tady zůstat 1367 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 a hlídat sestry Sandersonovy až do svítání. 1368 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 Jo, řeknu mámě, že přespíme u Cassie. 1369 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Bude mít radost. Chybíš jí. 1370 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Ale, Susan. 1371 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Pusťte mě! 1372 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 -Ne! 1373 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -Stůjte! -Ne! 1374 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Ne! Pusťte mě! 1375 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 Co to bylo? 1376 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 Já nevím. 1377 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 Musíme pro Cassie. 1378 01:13:47,250 --> 01:13:48,083 -Jdou do lesa. -Dobře. 1379 01:13:48,166 --> 01:13:49,041 Jdeme. 1380 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 PURITÁNI 1381 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 Hlava milence, máslo čarodějnice, šťáva z bobule arálie 1382 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 a něco jako zkamenělý pavouk. 1383 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 Dokázal jsem to. Neumřu. 1384 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 Stejně tě zabijí. 1385 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Ne, když zabiju já je. 1386 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Ta svíčka je drží naživu. 1387 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Nezhasne dokud nevyjde slunce, ty tupče. 1388 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Nemusíš mi hned nadávat. 1389 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 Cassie? 1390 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 -Gilberte. Skvělé načasování. -Zdravíčko. 1391 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Ahoj, Billy. 1392 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Ano. 1393 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Ahoj, Billy. 1394 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 Ahoj, ty zákeřná ježibabo. 1395 01:15:01,500 --> 01:15:04,500 Jestli nemáš nic hezkého na srdci… 1396 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Dobrá práce, Winnie. Teď máme všechno, co potřebujeme. 1397 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 Ne. Všechno ne. 1398 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Všechno ne. 1399 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Kniho! 1400 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 Tady jsi, drahoušku. 1401 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Říkaly jste, že potřebujete krev nepřítele. 1402 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 Ale ona není váš nepřítel. 1403 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 Ne. Ale má krev našeho nepřítele. 1404 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 To musí bolet. 1405 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Vypadá to, že máte všechno, co potřebujete, 1406 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 takže byste ji mohly 1407 01:15:41,291 --> 01:15:42,541 -nechat jít. -Posaď se. 1408 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 To je dobrý nápad, Gilberte, ale jak bychom ji pak mučily? 1409 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Děkuji ti za pomoc, Gilberte. 1410 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Teď už tě ale nepotřebujeme. 1411 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Sbohem. 1412 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Neměly bychom… 1413 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 -Ne. Cassie. -Cassie. 1414 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Odhal zaklínadlo. 1415 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Sestry. 1416 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Ano. 1417 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 Vyzývám tuto posvátnou zahradu. 1418 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 Itchita copita melaka mystika. 1419 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 Velkou moc já postrádám. 1420 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 Itchita copita melaka mystika. 1421 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Ze severu, východu, jihu i západu. 1422 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 Itchita copita melaka mystika. 1423 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Ať mocí jen přetékám. 1424 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 Itchita copita melaka mystika. 1425 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Hvězdy les teď osvětlují. 1426 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Itchita… 1427 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Lásku svou dnes obětuji. 1428 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 Na oplátku moc požaduji 1429 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima, 1430 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 -dej mi ji. -Mně. 1431 01:16:55,416 --> 01:16:57,750 Vyzývám tuto posvátnou zahradu. 1432 01:16:57,833 --> 01:16:59,625 Itchita copita melaka mystika. 1433 01:16:59,708 --> 01:17:01,000 Velkou moc já… 1434 01:17:01,791 --> 01:17:03,333 Itchita copita melaka mystika. 1435 01:17:03,416 --> 01:17:05,708 Ze severu, východu, jihu i západu. 1436 01:17:05,791 --> 01:17:07,416 Itchita copita melaka mystika. 1437 01:17:07,500 --> 01:17:09,416 -Ať mocí jen přetékám. -Dobře. 1438 01:17:09,500 --> 01:17:12,083 -Itchita copita melaka mystika. 1439 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 Becco? 1440 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Panebože. 1441 01:17:22,708 --> 01:17:24,958 Ta sůl v lékárně, listy ve sklepě, 1442 01:17:25,041 --> 01:17:27,625 Cassiyn dům, 16. narozeniny. 1443 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Jsi čarodějka. 1444 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 To nedává smysl. 1445 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Nic z toho, co se dnes stalo, nedává smysl. 1446 01:17:35,208 --> 01:17:37,041 Promiň, že musím uspíšit tenhle velkej, 1447 01:17:37,125 --> 01:17:38,625 klíčovej okamžik tvýho života, ale… 1448 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 můžeme použít tvou magii a zachránit Cassie? 1449 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 To zjistíme. 1450 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Dojdi pro Cassie. 1451 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 Jdeme na to. 1452 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 Itchita copita melaka mystika. 1453 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 Ze severu, východu, jihu i západu 1454 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 Winifred! 1455 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 -Edward je čarodějnice? -Věděla jsem, že smrdí. 1456 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Tahle malá čarodějka proti nejmocnějšímu sabatu v dějinách. 1457 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Sestry, kdo podle vás vyhraje? 1458 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 Mohly bychom to být my? 1459 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Ona má svůj vlastní sabat, ty čarodějnice. 1460 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 -Chaos. -Moje vlasy, Winnie. 1461 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 -Útočí na nás. -To mě dostalo. 1462 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Hrome! 1463 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -Přestaňte. -Zabij je, Winnie. Zabij je. 1464 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Já… 1465 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 Najednou jsem mocná. 1466 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Podívej, Winnie. Já taky. 1467 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Já jsem taky najednou mocná. 1468 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Podívej. 1469 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 -Podívej se na mě. -Vypadněte odsud. Běžte. 1470 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Přestaň. Přestaňte. 1471 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Přestaňte tady tancovat, vy hlupačky. Dostaňte je. 1472 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Co prosím? 1473 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 Nejsem hlupačka. 1474 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Jsem dobrá a věrná sestra a očekávám, že mě tak budeš brát. 1475 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Řekla jí to. 1476 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 -Je to dobrá a věrná sestra a… -Sklapněte a běžte! 1477 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Jistě, Winnie. S radostí. 1478 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 -Běžte, běžte, běžte! -Urychleně! Jak chceš. 1479 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Omlouvám se za ni. Umí být… 1480 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 Nevstávej. 1481 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 To kouzlo nechcete provést. 1482 01:19:54,541 --> 01:19:58,833 Vím, že se to tak nezdá, ale máte na vybranou. 1483 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 A co mám na výběr? 1484 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Mluvím s tou knihou. 1485 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Kniho? 1486 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 Ne, ne, ne! 1487 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -Sestry! -Tamhle je. 1488 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Ahoj. Becco. Jsi v pořádku. 1489 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 Mrzí mě to. Měla jsem ti to říct. 1490 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 Ne, neměla jsem nic předpokládat. 1491 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 -Jsi má nejlepší kámoška. -To já… 1492 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 Je to milý a jsem ráda, že se to děje, 1493 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 Ale můžeme prosím vymyslet plán? 1494 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 -Jasně. 1495 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 Dobře. Můžeme něco udělat? 1496 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae Maxima. 1497 01:20:50,291 --> 01:20:52,291 Ne, ne, ne. Nejsem jako Winifred. 1498 01:20:52,375 --> 01:20:53,583 Nechci být všemocná. 1499 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Jen je chci zastavit. 1500 01:20:55,125 --> 01:20:57,458 Asi chce, aby sis přečetla varování. 1501 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 Mimochodem, ta kniha žije. 1502 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 „Pozor na Kouzlo moci, neboť je nebezpečné.“ 1503 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 „Moc se totiž musí sdílet. 1504 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Mít ji celou bude bolet.“ 1505 01:21:11,083 --> 01:21:13,875 „To, co je ti nejdražší, musíš vyměnit za ni.“ 1506 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 Čeho si cení nejvíc? 1507 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Pozor! 1508 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Sestry, sledujte. Má nový salónní trik. 1509 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 Pobavíme se? 1510 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -Já zábavu miluju. -Takhle. 1511 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 „Moc se totiž musí sdílet.“ Becco, dej mi ruku. 1512 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Zrovna něco dělám. 1513 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 Ty malá čarodějko. Před naší mocí se neschováš. 1514 01:21:58,166 --> 01:21:59,791 „Moc se totiž musí sdílet.“ 1515 01:22:04,541 --> 01:22:06,916 Becco, dej mi ruku. Rychle. 1516 01:22:10,625 --> 01:22:12,458 -Cassie, rychle. -Ustup! 1517 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Ani se sestrami, které jsou stejně silné jako vy, nemůžete vyhrát. 1518 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Tohle je moje kouzlo. 1519 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 Jsou to jen paraziti. Pijavice, co si užívají kořisti. 1520 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Já jsem stále ta nejmocnější. 1521 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Nedokázala jste ani dokončit Kouzlo moci. A teď už je pozdě. 1522 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Máme vaši knihu. 1523 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Já nepotřebuji žádnou knihu. 1524 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Sestry, pojďte, kouzlo dokončíme bez Knihy. 1525 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 A až to uděláme, tvoje bezvýznamná moc 1526 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 neochrání tebe, tvé malé kamarádky 1527 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 ani celý Salem před naším hněvem. 1528 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -Sestry, letíme. -Letíme. 1529 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Promiň. 1530 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 Dělaly jsme právě kouzla? 1531 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 To varování. Asi vím, jak je zastavit. 1532 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -Musíme jim to říct. -Dobře. 1533 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 Itchita copita melaka mystika. 1534 01:23:23,083 --> 01:23:26,583 Itchita copita melaka mystika. 1535 01:23:26,666 --> 01:23:27,791 Sestry. 1536 01:23:31,250 --> 01:23:32,458 Je čas. 1537 01:23:33,041 --> 01:23:35,125 Poslední zaklínadlo. 1538 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 Vyzývám tuto posvátnou zahradu. 1539 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 Velkou moc já postrádám. 1540 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 Ze severu, východu, jihu i západu. 1541 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Musíme je zastavit, než bude pozdě. 1542 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 -Zpomalte. -Pojď, Cassie. 1543 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Hvězdy les teď osvětlují, lásku svou dnes obětuji. 1544 01:23:55,875 --> 01:23:58,708 Na oplátku moc požaduji. 1545 01:23:58,791 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima, dej mi ji! 1546 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 Ta svíčka. Sestry. 1547 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 Plamen vyhasl, 1548 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 a přesto jsme pořád tady. 1549 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Dobrá práce, Winnie. Vážně. Báječná práce. 1550 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 -To je něco. -Ano, skvělá práce, Winnie. 1551 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 -Děkuji vám. Děkuji vám, sestry. -Tahle. 1552 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 -Jako… -A teď nikdy nezemřeme. 1553 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 A zaplatí za to celý Salem. 1554 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 Madam, chodíte sem často? 1555 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 -Mohu? -S radostí. 1556 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 To se podívejme. 1557 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Ale, ale, ale. 1558 01:25:24,750 --> 01:25:29,708 Malá čarodějka je zpět se svými poskoky. Co tady chcete? 1559 01:25:29,791 --> 01:25:31,166 Měla jste si přečíst varování. 1560 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 Proč? Co za nesmysl v Knihovi stálo? 1561 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Nic jsem nečetla. 1562 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 To Kouzlo moci? 1563 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 Vezme si to, čeho si nejvíc ceníte. 1564 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -Ticho. -Winnie. 1565 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 Ty nejsi žádná čarodějnice. Jsi jen hloupé dítě. 1566 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Nic nevíš. 1567 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie. 1568 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 Winnie? 1569 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -Ne. -Vítr… 1570 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 mi krade prsty. 1571 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 -Winnie. -Sestry. 1572 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 Tohle je konec? Ale ne. 1573 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Winnie, prosím. Prosím, nezapomeň na nás. 1574 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 A vím, že jsi mě měla nejradši. 1575 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Stůjte. Stůjte, počkejte. 1576 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 Kam to jdete? 1577 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Počkejte. Prosím. Neopouštějte mě. 1578 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 Ty nejdeš s námi? 1579 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 -Sbohem, mé sestry. -Ano. 1580 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 Ano. A Winnie… Smutek je tak sladké loučení. 1581 01:26:49,291 --> 01:26:50,916 Sbohem. 1582 01:26:51,000 --> 01:26:52,291 Sbohem. 1583 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, conversio. 1584 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Zruš to kouzlo. 1585 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Naprav, co jsem spáchala. Prosím tě. 1586 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 Ony byly cena, kterou jste zaplatila. 1587 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Ne, moje sestry ne. 1588 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Mé milované, nesnesitelné sestry? 1589 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 Byly moje rodina. 1590 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Já jsem byla ta nejhezčí. 1591 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 Ale byly to mé vášnivé společnice v bezbožných neplechách. 1592 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Tolik jsme se nasmály. 1593 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Kniho. 1594 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 Jako za starých časů. 1595 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 Nedá se nic dělat? 1596 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 Mé činy mě zruinovaly. 1597 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Mé bláznovství, můj osud. 1598 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 Co je to za pocit? 1599 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Myslím, že to je mé srdce. 1600 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Myslím, že se láme. 1601 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 Nemohu to snést. 1602 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Musím najít způsob. 1603 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Mé sestry, mé sestry. 1604 01:28:22,333 --> 01:28:23,875 -Kniho? -Musím najít způsob. 1605 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Jsi nová čarodějka. 1606 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Jen čarodějka a její sabat mohou uskutečnit to, co je napsáno. 1607 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Prosím, pomůžete mi? 1608 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 Vy se chcete vzdát své moci? 1609 01:28:43,791 --> 01:28:46,000 Bez mých sester nemám žádnou moc. 1610 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 Becco. Kniha si vybral tebe. 1611 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 Jsme s tebou. 1612 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 Dobře. „Kouzla pro opětovné shledání.“ 1613 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 „Ztratily se, nejsou, zmizely.“ 1614 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 „Itchita copita melaka mystika.“ 1615 01:29:07,291 --> 01:29:08,291 Dobře. 1616 01:29:08,375 --> 01:29:10,541 „Prosím, aby se zas setkaly.“ 1617 01:29:10,625 --> 01:29:12,791 „Itchita copita melaka mystika.“ 1618 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 „To, co má být spolu navždy, bude spolu jednou provždy.“ 1619 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Ale… 1620 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 Co se stalo? Kde jsou? 1621 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 Řekla jsi to zaklínadlo správně? 1622 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 To kouzlo vám je nevrátí. 1623 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Pošle vás za nimi. 1624 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 To je báječné. 1625 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Děkuji. 1626 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Máte štěstí, že máte jedna druhou. 1627 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Sestry. 1628 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Takže jsou navždy pryč? 1629 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Jako že už se nikdy nevrátí? 1630 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -Jo. -Stůjte, sestry Sandersonovy. 1631 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Nebojte se. Přišli jsme pomoct. 1632 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Jo, přišli jste… 1633 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 trochu pozdě. 1634 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Jsou pryč? 1635 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Díky bohu. 1636 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 Nevěděl jsem, co budu dělat. 1637 01:31:13,416 --> 01:31:15,500 Říkal jsem si, že přijdu a řeknu: 1638 01:31:15,583 --> 01:31:16,791 „Stůjte, sestry Sandersonovy.“ 1639 01:31:16,875 --> 01:31:18,625 A pak. Víte… No… 1640 01:31:18,708 --> 01:31:20,000 Takhle to je celý den. 1641 01:31:20,083 --> 01:31:23,125 Tady jsem, ty bezvládný pytle s kostmi. 1642 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Ono to mluví. 1643 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Já umím mluvit. 1644 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 No tak, kámo. Jen se přinesu tvoje tělo k hlavě. 1645 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 Nemluvím s tebou. Teď mi vrať kosti. 1646 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 -Dobře. Neupusť mě. -Ne, ne, ne, ne. 1647 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 Neupustím. 1648 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 -Počkat, počkat, počkat. -On… 1649 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -Už bylo na čase. -Jo. 1650 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Zdá se, že jejich konečná zkáza 1651 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 zrušila všechny kouzla té ubožačky, Winifred Sandersonové. 1652 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Ty jsi Billy Butcherson. 1653 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 Winifredin přítel. 1654 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 -Panebože, ano. -Ne, nejsem. Ne, nejsem. 1655 01:32:08,125 --> 01:32:09,458 -Ale to jsi řekl. -To jsi nám řekl. 1656 01:32:09,541 --> 01:32:13,416 Ne. Tak to není. A já zajistím, 1657 01:32:13,500 --> 01:32:14,833 aby všichni znali pravdu, Billy. 1658 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Slibuju. 1659 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Děkuju. Nejsi tak odporný, jak jsem si myslel. 1660 01:32:24,041 --> 01:32:28,458 -Jo. -Ale nyní vám musím popřát dobrou noc. 1661 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 Můj věčný odpočinek. 1662 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Konečně. 1663 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 -Sladké sny. -Dobrou noc. 1664 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becco, dlužím ti omluvu. Vlastně dlužím omluvu vám všem. 1665 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Za… 1666 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 všechno. 1667 01:32:47,625 --> 01:32:48,833 Víš co, Gilberte? 1668 01:32:48,916 --> 01:32:50,333 Dopadlo to celkem dobře. 1669 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Ale už žádný kouzelný svíčky, jo? 1670 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 Žádný svíčky. Platí. 1671 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 Tak já asi Knihu vezmu zpátky do obchodu. 1672 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 Vlastně si ji asi nechám. 1673 01:33:03,666 --> 01:33:05,250 Kniha potřebuje novej domov. 1674 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 Usmála se, že? 1675 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 Dobře. Měl bych zkontrolovat Pavučinku. 1676 01:33:13,916 --> 01:33:15,333 Dnes toho zažil hodně. 1677 01:33:15,416 --> 01:33:16,541 Určitě je vyděšenej. 1678 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Gilberte? 1679 01:33:21,083 --> 01:33:22,000 Uvidíme se v obchodě? 1680 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Ano, uvidíme. 1681 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Slevy, slevy. 1682 01:33:27,458 --> 01:33:29,000 -Páni. -Dvacet procent sleva. 1683 01:33:29,083 --> 01:33:30,708 Deset procent sleva. 1684 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Na jakej film se dnes chcete podívat? 1685 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Počkej, promiň. Nebudeme mluvit o tom, co se dnes stalo? 1686 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Přijde mi, že mi toho hodně uteklo. 1687 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 Jestli vzkříšení zlých čarodějnic, 1688 01:33:43,166 --> 01:33:44,833 zjištění, že tvoje kámoška je čarodějka 1689 01:33:44,916 --> 01:33:47,333 a pomáhání s kouzlem, díky kterýmu jsme se jich zbavily, 1690 01:33:47,416 --> 01:33:51,083 znamená, že ti toho hodně uteklo, tak to určitě. 1691 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 Znáš to. Byl to prostě obyčejnej Halloween. 1692 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Jo, jasně. 1693 01:33:56,208 --> 01:33:57,458 Myslíte, že tam Susan nechala sušenky? 1694 01:33:57,541 --> 01:33:58,541 Jo. 1695 01:33:58,625 --> 01:33:59,583 Umírám hlady. 1696 01:33:59,666 --> 01:34:00,625 Já taky. 1697 01:34:00,708 --> 01:34:01,916 To byl šílenej den. 1698 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 -Holky, co to děláme? -Já nevím. 1699 01:34:08,416 --> 01:34:10,416 Co? Počkej. To je z té lékarny. 1700 01:34:10,500 --> 01:34:12,125 -To je z té lékárny. -A co udělali pak? 1701 01:34:12,208 --> 01:34:13,583 -Panebože. Jo. -Udělej tohle. 1702 01:34:25,541 --> 01:34:26,916 Poslouchejte. 1703 01:34:27,000 --> 01:34:28,666 NAHRÁVÁNÍ 1704 01:34:28,750 --> 01:34:32,291 Divočily jsme, dokola běhaly 1705 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 Vyvolaly Kaina, tak nás vyhnali 1706 01:34:35,541 --> 01:34:38,333 Ale časy se mění Jedeme na plné obrátky 1707 01:34:38,416 --> 01:34:41,833 Jo, kouzlo tě zasáhne Páč čarodějky jsou zpátky 1708 01:34:43,833 --> 01:34:45,041 Sestry 1709 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 Jo, čarodějky, čarodějky Čarodějky jsou zpátky 1710 01:34:48,208 --> 01:34:51,041 Jsme hrozné mrchy, co rády hrátky 1711 01:34:51,625 --> 01:34:53,000 -Jsem čarodějka 1712 01:34:53,083 --> 01:34:54,708 Ale lepší než ty 1713 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 Podívat se na nás můžeš Stejně totiž potom umřeš 1714 01:35:04,500 --> 01:35:07,375 Jo, čarodějky, čarodějky Čarodějky jsou zpátky 1715 01:35:07,958 --> 01:35:11,000 Jsme hrozné mrchy, co rády hrátky 1716 01:35:11,083 --> 01:35:14,083 Jo, čarodějky, čarodějky Čarodějky si jdou pro tebe 1717 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 Kouzla totiž máme chytré 1718 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 Hrome, to tempo je rychlé 1719 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 Všechny společně, děvčata 1720 01:35:24,208 --> 01:35:28,708 Čarodějky, čarodějky, čarodějky jsou zpátky 1721 01:35:28,791 --> 01:35:30,250 Jsme zpátky 1722 01:35:30,833 --> 01:35:36,208 Čarodějky, čarodějky, zpívejte Čarodějky jsou zpátky, zpátky 1723 01:35:37,083 --> 01:35:41,625 Čarodějky, čarodějky, jaké čarodějky? Čarodějky jsou zpátky 1724 01:35:41,708 --> 01:35:43,375 Zabíjíme je 1725 01:35:43,458 --> 01:35:49,166 Čarodějky, čarodějky Čarodějky jsou zpátky, zpátky 1726 01:35:49,250 --> 01:35:50,708 Čarodějky jsou zpátky 1727 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 Oběd! 1728 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 {\an8}B.F. ČÍSLO 2 SVÍČKA 1729 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Překlad titulků: Nikola Krčová