1 00:01:07,541 --> 00:01:11,875 {\an8}(賽倫,1653年) 2 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 給我的嗎? 3 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 別擋路 4 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 讓開 5 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 壞女巫 6 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 小心點 7 00:01:38,833 --> 00:01:40,375 看來今天不宜外出 8 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 你看看她 9 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 你好大的膽子 10 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 溫妮弗山德森 11 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 驚喜嗎… 12 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 (生日祝福) 13 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 這是我整輩子最糟糕的一天 14 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 但溫妮,看看我們做了什麼 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 我發現如果把豬蹄磨碎後混入水 16 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 就會產生神秘的黏液 17 00:02:10,500 --> 00:02:12,125 然後瑪麗靈機一觸 18 00:02:12,208 --> 00:02:13,625 想到加入一滴山羊血 19 00:02:13,708 --> 00:02:17,083 你看,它會抖動 20 00:02:17,166 --> 00:02:20,041 嚐嚐吧,溫妮,太美味了 21 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 我吃不下,我太心煩了 22 00:02:23,291 --> 00:02:24,958 透納兄弟又把你關在乾草棚了嗎? 23 00:02:25,041 --> 00:02:26,333 更糟 24 00:02:26,416 --> 00:02:31,791 他們說我老了,必須嫁給約翰普徹 25 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 查斯基牧師安排的 26 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 他說父親死後,這就是他的責任 27 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -你有拒絕嗎? -當然 28 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 然後我褻瀆了上帝的名字兩次 29 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 你真壞,溫妮 30 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 只有真正卑鄙的人會逼得我說這種話 31 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 那是我最愛的碟 32 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 好了,溫妮 33 00:02:55,250 --> 00:02:58,708 我們忘了查斯基牧師和約翰普徹吧 34 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 你想拆禮物嗎? 35 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 你會喜歡的 36 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 我們儘量找了最大的 37 00:03:14,958 --> 00:03:17,875 -很可愛 -要取什麼名字? 38 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 是牧師來了 39 00:03:20,541 --> 00:03:22,250 躲起來,假裝我們不在家 40 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 開門 41 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 我們不在家 42 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 什麼事? 43 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -可憐蟲 -看看她 44 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 溫妮弗山德森 45 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 我很仁慈,再給你一次機會 46 00:03:50,583 --> 00:03:54,083 為你說的髒話贖罪 47 00:03:54,166 --> 00:03:57,291 並同意嫁給約翰普徹 48 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -請容我再考慮一下 -好,沒問題 49 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 好 50 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -不要 -讚美上帝 51 00:04:09,708 --> 00:04:10,708 -天啊 -什麼? 52 00:04:10,791 --> 00:04:13,291 -真離譜 -對不起,牧師 53 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 只是她又醜,又討人厭 54 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -我同意 -那麼你很好嗎? 55 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 看看你那惡魔的獠牙 56 00:04:20,000 --> 00:04:23,083 他的確有點奇怪,但你怎敢這麼說? 57 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 她不能這樣對男人說話 58 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 我拒絕嫁給那個笨蛋 59 00:04:27,833 --> 00:04:30,916 如果要我嫁人,我就嫁給比利布查森 60 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 比利? 61 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -什麼?為什麼是我? -誰? 62 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 因為我們是靈魂伴侶 63 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 -從什麼時候開始? -什麼? 64 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 從我們在墓園接吻開始 65 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 天啊 66 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 她任性妄為,並以此為樂 67 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 沒錯,再見 68 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 你違抗了教會的權威 69 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 如果你想繼續公然藐視 70 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 我們認為神聖不可侵犯的一切 71 00:04:58,583 --> 00:05:00,500 不要在這裡這麼做 72 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 一粒老鼠屎,很快就會壞了一鍋粥 73 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 我們不想要更多像你這樣的人 74 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 我要把你驅逐出賽倫 75 00:05:13,083 --> 00:05:14,000 永遠… 76 00:05:15,875 --> 00:05:16,875 帶走那兩個女孩 77 00:05:16,958 --> 00:05:18,416 -什麼? -不要 78 00:05:18,500 --> 00:05:19,416 不要 79 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 -不要 -不要… 80 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 你不能那麼做,別碰我的妹妹 81 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 不要,住手 82 00:05:25,625 --> 00:05:26,750 但這是我們的家 83 00:05:26,833 --> 00:05:29,291 不再是了 84 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 善良的史密夫一家同意帶走你的妹妹 85 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 將她們改邪歸正 86 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 -停手,你不能帶走我的妹妹 -不,停手 87 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 不要… 88 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 溫妮,救我 89 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 -放開我 -相信主 90 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 -相信主 -不要 91 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 -不要 -這是為了你… 92 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 我的上帝 93 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -天啊 -快看 94 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -牧師 -是撒旦之手 95 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -牧師,你還好嗎? -我不好 96 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 她想殺了牧師 97 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 溫妮… 98 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 快,去森林禁地 99 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -但那是禁地 -所以他們不會跟來,快走 100 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 你八條有罪的腿 101 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -在我身上 -她們都是女巫 102 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 找出來 103 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 別碰我 104 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 跟上 105 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 跟緊我 106 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -我們在哪裡? -我不知道 107 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 我從未來過森林這麼深入的地方 108 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 我不喜歡這裡 109 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 我們圍成一圈,平靜下來吧 110 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 好 111 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 想想撫慰人心的想法 112 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 新鮮泥土的氣味 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 牧師看到蜘蛛的尖叫聲 114 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 撫慰人心的想法 115 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 那是什麼? 116 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 (來吧,小朋友,我帶你們) 117 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 (到魔法之地) 118 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 莎拉 119 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 (來吧,小朋友) 120 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 不要,停手… 121 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -孩子,你看起來很口渴 -放開她 122 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -你們為何進入我的森林? -我們別無選擇 123 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 他們要帶走我的妹妹們 124 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 你和我吃過的其他孩子不同 125 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 我是說「見過」… 126 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 他們害怕你會帶壞他們 127 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 新世界,舊故事 128 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 他們懼怕你們是有理由的 129 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 你的脾氣 130 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 我沒有脾氣 131 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 你的… 132 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 力量 133 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 你知道其他平民為何害怕這森林嗎? 134 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 這裡是女巫的聖地 135 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 我們來這裡獲得更多法力 136 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 讓我們更強大 137 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 更有力量 138 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 這個祭壇讓賽倫如此特別 139 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 特別? 140 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 -賽倫很可怕 -因為這裡由笨蛋管理 141 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 但有一天,賽倫會屬於我們 142 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 我們? 143 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 魔法有魔力,聚集應該在一起的東西 144 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 16歲生日快樂,孩子 145 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -但… -我是女巫,我知道不少事 146 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 打開吧 147 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 (巫術與煉金術手冊) 148 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 變成貓、飄浮術 149 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 這是藥劑書,跟父親的一本很像 150 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 不,這是咒語書 151 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 至尊魔咒,強力咒語 152 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 我們試試這個 153 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 至尊魔咒讓女巫無所不能 154 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 這是最不被允許的 155 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 使用這個咒語的女巫必死無疑 156 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 答應我,你永遠不會用 157 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 為什麼? 158 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 因為我說了算 159 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 而且書不喜歡 160 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 別擔心,書先生 161 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 我不會用那個咒語的,我保證 162 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 那變成貓那個呢? 163 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 很適合用在約翰普徹身上 164 00:10:53,458 --> 00:10:55,541 你們很幸運能擁有彼此 165 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 缺少了姐妹的女巫什麼都不是 166 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -你的姐妹呢? -恐怕早就走了 167 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 世人不太喜歡女巫 168 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 真想不到是為什麼 169 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 也許是因為你吃小孩? 170 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 否則要怎樣保持年輕貌美? 171 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 我該怎麼感謝你? 172 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 她變成了樹葉 173 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 溫妮,我們該怎麼辦? 174 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 快跟上 175 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 好了,書先生,我們來報仇吧 176 00:11:42,333 --> 00:11:43,166 {\an8}(煙火咒) 177 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 {\an8}「煙火咒」 178 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 「在你充滿謊言的家裡」 179 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 「伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒」 180 00:11:52,750 --> 00:11:56,041 「帶來我的憤怒,讓火焰升起」 181 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 成功了… 182 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 天啊 183 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 失火了,醒醒 184 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 醒來 185 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 他們現在帶不走我們了 186 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 我們會永遠在一起 187 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 這是撒旦做的,快,潑水 188 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 這是那蜘蛛搞的鬼 189 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 你感覺得到嗎? 190 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 它就在我們身邊,它是惡魔… 191 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 {\an8}女巫也瘋狂 2 Hocus Pocus 2 192 00:12:44,416 --> 00:12:48,541 {\an8}(賽倫,現代) 193 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 生日快樂 194 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -我嚇到你了嗎? -對,你嚇到我了 195 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 我媽當然很高興你今晚能來過夜 196 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -蘇珊喜歡熱鬧 -對,她真的很喜歡 197 00:13:40,375 --> 00:13:42,000 有人來了 198 00:13:44,000 --> 00:13:46,791 -生日快樂 -謝謝 199 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 你們今晚怎麼過? 200 00:13:55,541 --> 00:13:57,791 按生日慣例,來個恐怖電影馬拉松 201 00:13:57,875 --> 00:13:59,625 年年如是,你知道的 202 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 是 203 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 寶貝,抱歉我遲到了 204 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 我決定吃兩份早餐 205 00:14:06,291 --> 00:14:08,625 你要來看看拜恩的車 206 00:14:08,708 --> 00:14:11,041 我們用錫紙包住了整輛車 207 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 為什麼? 208 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 因為很好笑 209 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 米高,快點,我們走 210 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 -快點 -再見 211 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 這是個開始吧? 212 00:14:22,541 --> 00:14:23,625 她為何問我們的計劃? 213 00:14:23,708 --> 00:14:25,041 她知道我們要做什麼 214 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 或許她希望你邀請她? 215 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 伊琪,如果她想在我生日和我們玩 216 00:14:29,541 --> 00:14:30,958 在過去四個月 217 00:14:31,041 --> 00:14:33,291 她應該和我們玩過一次 218 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 我知道,但這是我們的傳統 219 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 對,或者吧 220 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}(反應:圖解元素、分子和改變) 221 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 你要好運做什麼? 222 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 我賭十元,今天有突擊測驗 223 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 凱絲 224 00:15:03,291 --> 00:15:08,000 -今晚的事,我… -朋友,一定很好玩 225 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -什麼很好玩? -我們的派對 226 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 在凱絲家,你會來吧? 227 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 我們邀請了全年級所有人 228 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 包括葛倫 229 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 葛倫 230 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -葛倫 -什麼? 231 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -果然是葛倫 -你今晚要舉辦派對? 232 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 這怎麼可能? 233 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 你爸絕對不會讓你這麼做 234 00:15:26,541 --> 00:15:27,625 是我的主意 235 00:15:27,708 --> 00:15:29,583 我說過我想先和她們談談 236 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 你們想現在談嗎? 237 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 不用了,我們沒什麼好談的 238 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 -祝你在派對玩得開心 -貝卡,別這樣 239 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 你們忙著搞巫術嗎? 240 00:15:40,125 --> 00:15:41,000 什麼? 241 00:15:41,083 --> 00:15:43,083 你們三人以前每年萬聖節都玩巫術 242 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -那不是巫術 -那是什麼? 243 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 幸運符,以防有突擊測驗 244 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 希望不會吧,因為我沒有溫習 245 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 早安,各位食屍鬼和妖精 246 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 為了慶祝萬聖節 我準備了最可怕的課 247 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 -他是香蕉嗎? -突擊測驗 248 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 當然了 249 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 你早就知道會這樣 250 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 威基老師是壞蛋 251 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 他肯定會在萬聖節做突擊測驗 252 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 我推測對了 253 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -那是咒語嗎? -好,開始吧 254 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 集中 255 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 天貝、素臘腸、豆汁、鷹嘴豆 256 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 可可、螺旋藻、蘑菇、麵筋 257 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 -你做了什麼? -大家安靜 258 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 -題目紙 -她在喃喃自語 259 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 什麼奇怪的可怕語言,對吧?寶貝 260 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 你聽到了 261 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 我… 262 00:16:40,208 --> 00:16:42,666 你的確好像說了「撒旦」 263 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 我說「麵筋」,我在列舉素食食品 264 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 看吧,她承認了 265 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 夠了,米高、貝卡,馬上到校長室 266 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 被捉了 267 00:16:53,000 --> 00:16:54,583 -好 -安靜 268 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 (清教徒隊) 269 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 你在確保米高不會迷路? 270 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 聽著,你爸會發現你的派對 271 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 他一發現,你會被禁足 272 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 起碼直到你讀大學 273 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 關你什麼事?你又不會來 274 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 我不去因為是米高告訴我們 275 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 那有什麼分別? 276 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 你這麼快就考完了? 277 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 你們竟然還打算繼續生日慣例 278 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 我們從五歲就開始這樣慶祝了吧 279 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 我們懂的,凱絲 280 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 你現在是受歡迎人物了 281 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 別這樣 282 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 星期六要留堂 283 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 謝謝 284 00:17:54,083 --> 00:17:55,833 校長可以見你了,貝卡 285 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 我急不及待了 286 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 -對吧?我們走吧 -去哪裡? 287 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 (賽倫嚇人節) 288 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 嘉年華一年比一年瘋狂 289 00:18:22,541 --> 00:18:24,333 凱絲這次上了廣告板 290 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 (支持傑費查斯基連任) 291 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 凱絲的家族歷史可以追溯到女巫審判 292 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 難怪這是查斯基先生最愛的節日 293 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 他裝飾得很不錯… 294 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 -看起來不錯 -貝卡? 295 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 -我有點… -伊琪? 296 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 你們好啊 297 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -查斯基先生,你好嗎? -你好 298 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 你好嗎? 299 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 (有人過生日) 300 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 (有人過生日) 301 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 對吧? 302 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -對 -你要去你的神聖圈了嗎? 303 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 我們現在不叫神聖圈了 304 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -感覺有點誇張 -真可惜 305 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 天啊 306 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 還記得凱絲以前來會帶十支電筒嗎? 307 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 記得 308 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 十支 309 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 你說十支? 310 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 -對,沒錯 -對 311 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 太好了 312 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 她最好了 313 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 凱絲呢? 314 00:19:19,833 --> 00:19:21,333 -這個… -她… 315 00:19:21,416 --> 00:19:22,916 她遲到,她要… 316 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -處理睫毛膏的問題 -對 317 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 睫毛膏?沒事吧? 318 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 -沒事,她會沒事的 -好吧 319 00:19:31,083 --> 00:19:32,875 -聽著,你要去魔法店嗎? -對 320 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 你能幫我派發競選傳單嗎? 321 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -我會很感激的 -當然,沒問題 322 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 今晚在慶典見,看看 323 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 我會在這裡見到你們吧? 324 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 對吧?一定會很精彩 325 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 你猜得到為什麼嗎? 326 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 猜猜誰要從波士頓回來了? 327 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 珊蒂的糖果鍋 328 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 什麼? 329 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 你不記得珊蒂的糖果鍋? 330 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 拜託,她是最好的 331 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 後來她很忙,上了節目,早什麼國的 332 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 可能是有錢人的縮寫 333 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 -我不是很懂,但你明白 -《早安美國》? 334 00:20:02,375 --> 00:20:04,208 但我請到她回來了 335 00:20:04,291 --> 00:20:07,291 聽著,你一定要嚐嚐她的焦糖蘋果 336 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 會改變你的人生 337 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 答應我? 338 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -當然 -肯定的 339 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 好,你可以把剩下的拿走嗎? 340 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 -當然 -謝了 341 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 好的,再見,查斯基先生 342 00:20:16,250 --> 00:20:17,541 -待會見 -再見 343 00:20:17,625 --> 00:20:20,125 -他真是世上最友善的人了 -我同意 344 00:20:20,208 --> 00:20:22,833 他沒發現凱絲拋棄我們讓我有點難過 345 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 (舊賽倫魔法藥水禮品店) 346 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 賽倫的居民們,請聚過來 347 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 我是基爾伯特大帝 348 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 要用最令人毛骨悚然的 349 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}萬聖夜傳說來嚇倒你們 350 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 山德森三姐妹 351 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 (魔法) 352 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 山德森姐妹是史上 353 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 最強大的女巫組合 354 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 這都要感謝溫妮弗的咒語之書 355 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 (咒語之書) 356 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 你很不希望別人打開那本書,對吧? 357 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 那不是為了防止別人接近 358 00:21:05,416 --> 00:21:08,875 不是的,而是為了防止書本跑出來 359 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 (咒語之書) 360 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 那本書記載了1693年萬聖節 361 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 她們用來殺害愛美麗賓斯的 362 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 藥水配方 363 00:21:25,875 --> 00:21:28,708 同一晚,三名女巫被吊死 364 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 但她們先下了詛咒 365 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 你們都是笨蛋 366 00:21:35,541 --> 00:21:40,666 如有處女在萬聖夜點燃黑焰蠟燭 367 00:21:40,750 --> 00:21:43,208 當晚又是月圓之夜 368 00:21:43,750 --> 00:21:46,708 山德森姐妹發誓她們會回來 369 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 向整個賽倫復仇 370 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 什麼是處女? 371 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 就是從都沒有… 372 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 點過蠟燭的人 373 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 但或許女巫們已經回來了 374 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 29年前的萬聖節晚上 375 00:22:09,375 --> 00:22:14,583 有人發誓看到三個人影飛過月球 376 00:22:14,666 --> 00:22:17,083 聽起來有人吃太多糖果了 377 00:22:17,166 --> 00:22:22,125 那這又如何解釋? 378 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 看,黑焰蠟燭燒到底了 379 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 所以女巫已經混在我們之中29年了 380 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 -大家小心 -不 381 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 蠟燭的魔法只能讓她們復活一晚 382 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 日出時她們就會消失好嗎? 383 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 能讓我說完嗎? 384 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 謝謝 385 00:22:42,791 --> 00:22:45,375 但如果蠟燭融化了,就無法再點燃 386 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 她們就回不來了 387 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 -對吧? -你說得對 388 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 她們回不來了 389 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 除非有另一根蠟燭 390 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 真的有女巫,我們都要死了 391 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 如果你也想嘗試 392 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 讓山德森姐妹起死回生 393 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 萬聖節時購買黑焰蠟燭半價 394 00:23:13,791 --> 00:23:17,250 我最喜愛的客人,你要什麼? 395 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -就這個 -什麼?就這樣? 396 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 但今天是你生日 397 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 不能像別的週二一樣,只買一顆水晶 398 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 你也知道,傳說… 399 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 女巫是在16歲生日獲得力量的 400 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 和多數傳說一樣,我認為這是因為 401 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 基於父權社會對女性老化的恐懼 402 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 對,或許也是 403 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 但不管怎樣 404 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 你獲得力量,我有禮物送給你 405 00:23:40,875 --> 00:23:42,666 正適合年輕的神秘主義者 406 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 -看起來像水浸過一樣 -外表不是一切 407 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 況且我為你向蠟燭注入了強大的魔法 408 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 非常適合你的生日慣例 409 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 而且是我送的 410 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 說到電車… 411 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 如果想在實行生日大計前打發時間… 412 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 我們不參加靈異之旅了 413 00:24:06,041 --> 00:24:07,208 -好吧 -對不起 414 00:24:07,291 --> 00:24:09,000 我們都能背了 415 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 歡迎取用?這些是什麼? 416 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 當歸葉,燒掉可以解除詛咒 417 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 你拿點吧 418 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 因為你永遠不知萬聖節何時會被詛咒 419 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 -喂 -脫下來 420 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 -不能嘲笑《惡魔之書》 -停手,阿曼達 421 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}(麻州賽倫古蹟區建於1626年) 422 00:24:29,125 --> 00:24:30,208 {\an8}我還是不懂 423 00:24:30,291 --> 00:24:31,750 你為什麼要選森林裡最可怕的位置 424 00:24:31,833 --> 00:24:32,750 完成生日慣例 425 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 我就是被那裡吸引 426 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 而且在大自然裡很舒服 427 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 我家後面的公園自然風光也不錯 428 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 但你知道是誰?葛倫 429 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -他很會跳舞 -跳得很好 430 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 沒錯,跳得很優美 431 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 我媽在為電影馬拉松買零食 432 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 一直在傳送模糊的曲奇照片給我 433 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 她只是想幫忙 434 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 我知道,但是… 435 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 「蘇珊,隨便買吧,沒人在乎」 436 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 怎麼了? 437 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 感覺需要她跟我們在一起 438 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -好,準備好了嗎? -好了 439 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 好 440 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 新年新開始 441 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 少女、母親、老婦皆如是 442 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 召喚你皆因有一事所求 443 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 請助我們實現各種念頭 444 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 火滅不了 445 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 -貝卡 -等等 446 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 謝謝了,基爾伯特 447 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 差點引發山火 448 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 好 449 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 好 450 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 什麼… 451 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 怎麼可能? 452 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 (來吧,小朋友) 453 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 (我要帶你們) 454 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 (到魔法之地) 455 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 伊琪? 456 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 貝卡 457 00:26:39,416 --> 00:26:40,625 為什麼突然這麼安靜? 458 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 我不知道 459 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 那是什麼?為什麼一切都… 460 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -來了 -發生什麼事? 461 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -來了 -伊琪 462 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 天啊… 463 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 不 464 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 天啊 465 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 快走… 466 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -你還在這裡嗎? -對 467 00:27:41,208 --> 00:27:42,708 剛剛不是有月亮的嗎? 468 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -發生…怎麼回事? -我不知道… 469 00:27:52,583 --> 00:27:54,291 -是閃電… -是閃電 470 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 是閃電,對吧? 471 00:27:55,541 --> 00:27:56,708 -是閃電… -對 472 00:28:00,541 --> 00:28:03,208 把自家孩子鎖好 473 00:28:03,291 --> 00:28:05,666 是的,賽倫,我們回來了 474 00:28:09,000 --> 00:28:10,583 那是山德森姐妹嗎? 475 00:28:11,000 --> 00:28:13,666 我們回來了… 476 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 (我們肆意妄為,受人唾棄) 477 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 (行事大膽直到被驅逐) 478 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 (但時代在改變,我們主動出擊) 479 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 (咒語即將襲來,因為女巫回來了) 480 00:28:28,166 --> 00:28:29,833 -我們該怎麼辦… -我不知道 481 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 但我無法不盯著她們看 482 00:28:32,583 --> 00:28:33,916 伊琪,快醒醒 483 00:28:34,000 --> 00:28:37,250 (沒錯,女巫回來了,回來了) 484 00:28:37,333 --> 00:28:39,041 (實事求是,冷酷無情的壞人) 485 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 怎麼會這樣? 486 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 (沒錯,女巫來找你了) 487 00:28:43,458 --> 00:28:46,000 蠟燭、處女、月亮 488 00:28:46,708 --> 00:28:47,958 快跑… 489 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 -小心 -大家一起來 490 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 (女巫…女巫回來了) 491 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -(我們回來了) -她們在為誰表演? 492 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 你 493 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 你 494 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 -好吧… -你好 495 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 做得好,姐妹們 496 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 真方便,兩個已熟的人類等著被摘 497 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 來吧,姐妹們 498 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 如果我們想活過黎明 499 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 就要調製生命藥水 並偷走她們的靈魂 500 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}書… 501 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 (咒語之書) 502 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 書的指引光束在哪裡? 503 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 我被拋棄了嗎? 504 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 -沒有書,我無法偷走她們的靈魂 -嚇嚇你 505 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -瑪麗妹妹,幫幫我… -好 506 00:29:48,041 --> 00:29:49,083 是的,溫妮弗姐姐 -戳戳你 507 00:29:49,166 --> 00:29:50,166 -不 -很好 508 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 它最後是在哪裡被看到的? 509 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 -回憶一下之前做過什麼 -好 510 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 好,我知道了 511 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 如果我沒記錯,我們當時在小屋裡 512 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 男孩們在籠裡,我們被日出騙了 513 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 假日出 514 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 這次不會再被騙了 515 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 -不會了 -不被騙了 516 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 這次 517 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 如果看到青少年,就殺了他 518 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 對 519 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 等等…我們不是青少年 520 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -對 -我們只是看起來年輕 521 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 但其實我們40歲了 522 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 40歲? 523 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 -40歲? -老人是吧? 524 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 -保養得很好 -沒錯 525 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 -可能是她們的… -她們老了 526 00:30:25,500 --> 00:30:26,416 -膚色和皮膚狀況好 -對 527 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 對,我們經常吃年輕的靈魂 528 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 我們都一樣,所以才把你們起死回生 529 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 你們是我們的偶像 530 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -偶像? -真的嗎? 531 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -我最喜歡的詞語,你們崇拜我們? -再多說一點 532 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 當然 533 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 你最喜歡哪一個? 534 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 別說出來… 535 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 -我知道了… -排隊… 536 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 還有好消息 537 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 你們不必再製作藥水了 538 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 你可以直接買 539 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 對 540 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 買? 541 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 -買? -想像一下 542 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 對,我們有完整的抗衰老和美容業 543 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 有商店賣各種爽膚水及乳液 544 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 -爽膚水? -爽… 545 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 爽膚水,就像藥水 546 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 藥水 547 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 對,就像藥水 548 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 但效果更好,因為裡面已經有靈魂了 549 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 不用再誘導孩子到絕路? 550 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 -不用,他們已經到了絕路 -不用 551 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 真是省時間的好辦法,識謝謝你 552 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 但我喜歡誘導 553 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 那是我唯一的工作 554 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 唉… 555 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 -對 -姐妹們,我們聊一聊 556 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 聊一聊… 557 00:31:35,083 --> 00:31:38,000 -醫館…醫館? -一瓶又一瓶,對 558 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 分開… 559 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 帶我們去你說的醫館 560 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 -現在 -馬上 561 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 好… 562 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 -我們到了 -對 563 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 的確很強大 564 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 看看,仔細看,姐妹們 565 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 從內部發出令人作嘔的光芒 566 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 對,那是日光燈 567 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 -日光燈? -對 568 00:32:04,166 --> 00:32:06,375 -我想我們認識她 -對 569 00:32:06,458 --> 00:32:08,333 她好像是巴黎女巫群的一分子 570 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 -她非常兇悍 -天啊,都是假的 571 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 溫妮,大門為她打開了 572 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 她一定很強大 573 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 我也很強大 574 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 當然了,溫妮 575 00:32:27,750 --> 00:32:29,333 小心,你看到嗎?你看 576 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -我要進去了 -去吧,我也試試看 577 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 真漂亮 578 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 -你看,這不是醫館 -看,是女王 579 00:32:47,166 --> 00:32:48,083 這看起來和父親的醫館 580 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 -一點都不像 -很明亮 581 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 像月亮一樣 582 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 -這不是你母親的醫館 -小孩在哪裡? 583 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 而且這裡很大 584 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 好吧,孩子的靈魂 585 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -孩子的靈魂 -對 586 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 -孩子的靈魂 -那是第四條通道 587 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 -通道?什麼是通道? -通道… 588 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 通道? 589 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 -你說什麼? -小心我活剝了你 590 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 藥水在哪裡? 591 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 你看天上的數字 592 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 -天上的數字 -在那裡 593 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 不,你這笨蛋 594 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 她是說那個掛牌 595 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 在召喚你,姐妹們 596 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 對,我們就在你後面 597 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 你只需要找寫著青春的東西 598 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 青春… 599 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 青春 600 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 -青春 -好,我們走吧 601 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 -好 -嚇你一跳 602 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 我最喜歡了,屢試不爽 603 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 你們兩個甜美的小妹妹要去哪裡? 604 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -哪裡都不去 -我們不是要逃走 605 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 只是想給你們空間 606 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 不需要,我不喜歡空間 607 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 來吧,朋友們,我們靠近一點 608 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 靠近一點,對吧? 609 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 如果我決定吃掉你們,需要足夠近 610 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 湯煮好了 611 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 來吧 612 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 三人晚餐 613 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}(娃娃臉、緊緻乳霜、抗老化) 614 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -很好 -真好喝 615 00:34:16,583 --> 00:34:19,291 帶有木調餘韻的花香 616 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 嚐起來有點刺痛 617 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 我最愛的感覺 618 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 說明生效了 619 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 你看,是孩子的臉 620 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 是個新生兒 621 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 是什麼味道? 622 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 紅桑子 623 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -我可以吃一口那張臉嗎? -請自便 624 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -可憐的寶貝 -我們該告訴她們嗎? 625 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 不 626 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 「視黃醇」 627 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 真可愛的小孩名 628 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 -好,我們該買些鹽 -小視黃醇 629 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 為什麼? 讓她們吃我們時可以調味嗎? 630 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 不,因為鹽能抵抗黑魔法 631 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 至少基爾伯特叫人買時是那麼說的 632 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 基爾伯特?你認真嗎? 633 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 你們是山德森姐妹嗎? 634 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 -太好了,就是現在,快去 -好… 635 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 你們好嗎? 636 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 我們很喜歡你們的造型 637 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 可以拍張照嗎? 638 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -拍照?我們要吃掉你 -照片?我不… 639 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -這是一幅畫 -對 640 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 也非常接近 641 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 真好… 642 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 看看,我們真美 643 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -我們非常… -迷人 644 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 -迷人… -性感小狐狸 645 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 性感小狐狸… 646 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 看吧?那些爽膚水真的有用 647 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 這些孩子為什麼衣著跟我們一樣? 648 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 因為她們也崇拜你們 649 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 當然了 650 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 謝謝你 651 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 雖然你的奉承 652 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 在我想吃你的時候也幫不了你 653 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 溫妮 654 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 那小盒子騙我們 655 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 那些藥水裡有多少孩子的靈魂? 656 00:36:09,583 --> 00:36:12,041 -誰? -多少靈魂? 657 00:36:12,125 --> 00:36:13,125 零個? 658 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 走 659 00:36:20,041 --> 00:36:21,583 -青少年 -不… 660 00:36:21,666 --> 00:36:23,666 他只是很困惑,別聽他的,好嗎? 661 00:36:23,750 --> 00:36:25,041 相信我,你們看起來很迷人 662 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 藥水有用的,只是光線不好 663 00:36:27,416 --> 00:36:28,458 我詛咒光線 664 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 不是吧? 665 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 情況不妙,好吧… 666 00:36:32,708 --> 00:36:33,708 你在哪裡? 667 00:36:33,791 --> 00:36:35,250 詛咒你 668 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 對 669 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 -你沒事吧?好 -沒事 670 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 我不知道該拿什麼,能拿的都拿了 671 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 她們在這裡 672 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 替我向撒旦問好 673 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -鹽這麼有用的嗎? -來吧 674 00:36:56,833 --> 00:36:58,500 天啊,我們要走了 675 00:36:58,583 --> 00:37:01,875 -我的天,她是怎麼辦到的? -什麼? 676 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 我不在乎 677 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 我們需要我的書 678 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 我們必須調製出生命藥水 否則在黎明之時我們就沒命了 679 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -又是日出 -又是 680 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 瑪麗,我再也受不了了 681 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -你想打我嗎? -不,溫妮… 682 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 我們已經喝下生命藥水 683 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 傻瓜,那是惡作劇 684 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 -我們在浪費時間,我們要飛起來 -飛 685 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 用什麼飛? 686 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 就像我的舊掃把 687 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 那我們呢?只有一個 688 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 蝙蝠、甲蟲,快找,隨便什麼都好 689 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -我們要飛 -什麼都好 690 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 (藥房) 691 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 溫妮,我的掃把不聽話 692 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 溫妮,我在衝浪 693 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 衝起來 694 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 溫妮 695 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 你在跳什麼不潔的舞? 696 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 我不知道,這是唯一剩下的掃把 697 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 那個人說 698 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 「小心,它們很有想法」 699 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 他說得對 700 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 停下,坐下 701 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 姐妹們,專心 702 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 我們必須飛回祖屋去拿書,製作藥水 703 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 然後呢?溫妮,然後呢? 704 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 然後可以在賽倫不受限制 705 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 (不受限制…) 706 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 夠了 707 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 別逼我騎這掃把過去找你 708 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 基爾伯特,那支蠟燭是哪裡找來的? 709 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 我們要把書帶走 710 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 女巫們隨時會上門 711 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 那本書有生命 712 00:38:47,000 --> 00:38:48,208 他醒了? 713 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 兄弟 714 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}(咒語之書) 715 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 你們認識對方? 716 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 還記得我嗎? 717 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 對,我是基爾伯特 718 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 基爾伯特大帝 我現在贏得這個頭銜了 719 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 因為我對魔法和神學的知識,但… 720 00:39:09,041 --> 00:39:11,333 對,我的天 721 00:39:11,416 --> 00:39:13,875 太不可思議了,真難以置信 722 00:39:19,458 --> 00:39:21,375 -我不敢相信成功了 -閉嘴 723 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 她們是怎樣的? 724 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 不是,你說成功了是什麼意思? 725 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 她們有唱歌嗎?因為她們喜歡唱歌 726 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 等等,你知道那是黑焰蠟燭? 727 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 很抱歉我騙了你 728 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 但我無法點燃蠟燭 729 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 -行不通的 -為什麼? 730 00:39:38,458 --> 00:39:39,500 你為什麼要這麼做? 731 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 她們是壞人 732 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 因為她們別無選擇 733 00:39:42,708 --> 00:39:46,291 她們領先於自己的時代,被人誤解了 734 00:39:46,375 --> 00:39:47,541 全世界都與她們為敵 735 00:39:47,625 --> 00:39:49,875 但現在大家都愛她們,看看這些東西 736 00:39:51,750 --> 00:39:54,125 -天啊 -終於 737 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 回到我們簡陋、充滿蛇蟲鼠蟻的家 738 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 歡迎回… 739 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 不 740 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 我的蜘蛛網和老鼠尾巴呢? 741 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 溫妮,扶一扶我 742 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 不再有死亡的味道了 743 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 現在聞起來像… 744 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 乾淨的床單 745 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 對,我們有插電香薰機 746 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 是男孩 747 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 你好,我是基爾伯特大帝 我是你的頭號粉絲 748 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 我的書 749 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 -親愛的,他們傷害了你 -它還好嗎? 750 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 -有骨折嗎? -天啊 751 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 親愛的 752 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 我好想你 753 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 我美麗的書,你的眼睛還好嗎? 754 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 我的幸運老鼠尾巴呢? 755 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 溫妮,看 我找到了那兩個40歲的青少年 756 00:40:48,791 --> 00:40:53,833 -溫妮,可以殺她們了嗎? -時機未到 757 00:40:54,000 --> 00:40:56,375 痛快的結局太便宜她們了 758 00:40:56,458 --> 00:40:58,166 來,抱好我的寶貝 759 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -別像剛剛那樣弄掉了 -謝謝 760 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 把她們關進地牢 761 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -樂意之至 -地牢? 762 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 再見 763 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 做得好,瑪麗 764 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -等等…我們可以談談嗎? -不行 765 00:41:19,458 --> 00:41:23,958 無人能看見你或聽見你大叫 記住我的話,你無路可逃 766 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 真是糟糕 767 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 姐妹們,我寶刀未老 768 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 -不,溫妮 -你知嗎? 769 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 不管她們做了什麼,我想那只是誤會 770 00:41:40,250 --> 00:41:42,291 -我們怎麼辦? -我不知道… 771 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 也許我們可以穿過去…有窗 772 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 -窗,對 -窗… 773 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 忍耐一下 774 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 不,好吧… 775 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 自從那晚見到你們 我就一直想復活你們 776 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 那晚? 777 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 哪一晚? 778 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 1993年的萬聖節 779 00:42:05,500 --> 00:42:07,333 那一年我過得不好 780 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 一群男孩偷了我的糖果 781 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 但是後來… 782 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 我見到你們 783 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 我一路追隨到墓園 784 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 再見 785 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -什麼 -再見 786 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 但我晚了一步 787 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 你們貼得真近 788 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 女士,我…想確定 789 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 所以我去看蠟燭是否點燃了 然後我發現了書 790 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 它醒著 791 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 它教我蠟燭的造法 792 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -不是很漂亮,但是… -我親愛的書 793 00:42:44,666 --> 00:42:49,458 我就知道你有辦法讓媽媽回來 794 00:42:49,541 --> 00:42:54,833 現在,終於到了我們再次召喚的時候 795 00:42:54,916 --> 00:42:58,166 我們打算召喚什麼?有趣嗎? 796 00:42:58,250 --> 00:42:59,375 安靜 797 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 -溫妮 -怎麼了? 798 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}是牧師 799 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 {\an8}JEFRY TRASKE A MAN FOR SALEM 800 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -他還活著? -當然不是,傻瓜 801 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 一定是他的後代 802 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 -這個人是誰? -那是市長 803 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 我無法接受 804 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 300年後,查斯基這烏雲 805 00:43:21,833 --> 00:43:23,125 仍籠罩著賽倫 806 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 我說過的,應該趁有機會時 807 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 把全家人都帶走 808 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 試過了,但當時我們太年輕、虛弱 809 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 媽媽說有一天女巫會統治賽倫 810 00:43:35,208 --> 00:43:36,541 結果我們做了什麼? 811 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 死嗎? 812 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 不,溫妮,回來 813 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 回到媽媽身邊,你太激動了 814 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 -深呼吸 -也許 815 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 我們圍成一圈,平靜一下… 816 00:43:47,416 --> 00:43:50,625 -你怎麼知道的? -我讀了查斯基牧師的日記 817 00:43:50,708 --> 00:43:54,291 -他寫了很多關於你的事 -希望都是好話 818 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -不盡然 -我只是隨口說說 819 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 但或者我們可以調製生命藥水? 820 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 -我不想再調製微不足道的藥水了 -好吧 821 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 如果我們是地球上最強大的女巫 就沒什麼能阻止我們 822 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 青少年、查斯基、地獄的太陽也不能 823 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 姐妹們,決定了 824 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 我們要施至尊魔咒 825 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 強力咒語 826 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 溫妮,但你發誓永遠不會用那咒語的 827 00:44:19,750 --> 00:44:22,875 那是300年前的事了,承諾已失效了 828 00:44:22,958 --> 00:44:25,083 -失效了,這說法很合理 -看來你變卦了 829 00:44:33,458 --> 00:44:34,291 聽話 830 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 -我覺得它不喜歡那咒語 -對,她說得對 831 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 -給它一點時間… -書會有意見嗎? 832 00:44:40,708 --> 00:44:42,125 -讓它自己想通 -小心 833 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 不…不要用牙齒 834 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 -那是你的特色 -幫幫我,瑪麗 835 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 我還是不太想幫你 836 00:44:49,500 --> 00:44:52,416 -這個咒語,我不… -放開我,你這傻瓜 837 00:44:52,500 --> 00:44:53,541 對不起 838 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 怎麼回事? 839 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 別做無謂的抵抗 840 00:45:00,875 --> 00:45:02,583 給我看強力魔咒 841 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 (不要施展,小心強力咒語) 842 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 好,強力咒語 843 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 「小心強力咒語,這是最危險的」 844 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 真討厭,我們沒時間看警告了 845 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 終於 846 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 我的天啊 847 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 咒語必須讀七遍 848 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 很討厭吧? 849 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 說錯一次就要重頭再來 850 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 才剛進入狀況 851 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -然後就…我知道 -誰有那麼多時間? 852 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 「必須在聖地進行」,聖地? 853 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 我們進不了聖地 854 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 不是他們的聖地,笨蛋 855 00:45:33,208 --> 00:45:35,666 -我們的聖地 -我們的 856 00:45:35,750 --> 00:45:36,625 森林禁地 857 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 那是我們的地方 858 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -那是聖地? -看看,還需要什麼? 859 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 愛人的頭 860 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 太可惜了,我們的愛人都不在了 861 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 但我們可以找新的 862 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 傻瓜,把我的舊情人比利布查森 挖出來就好了 863 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 好,但你知道嗎?比利是我的情人 864 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 莎拉,他只當你是打發時間的對象 我看看,還需要什麼? 865 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 -女巫牛油 -牛油 866 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 -五加莓汁 -莓果 867 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 -一隻嚇壞的蜘蛛,還有… -一滴敵人的血 868 00:46:13,541 --> 00:46:16,375 我最愛需要血的配方了 869 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 這倒提醒了我,基爾伯特 870 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 你有山德森沙漏嗎? 871 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 你…沒有 872 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 -沒有,我應該沒有 -尷尬了 873 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 沒問題 874 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 既然你沒有,我們只需殺了你 875 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 你說沙漏,我聽錯了,我的確有 876 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 對,你剛剛說的時候,我聽錯了 877 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 我以為你和我… 878 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 賓斯男孩,他還活著? 879 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 牠叫蜘蛛網,是我的貓 880 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 -我知道其實是你,薩克里 -去死吧,可恨的貓 881 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 不,別殺牠 882 00:47:03,916 --> 00:47:06,000 你的沙漏在我手上 883 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 現在照我說的做 你的命運就看這任務了 884 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 -什麼? -就叫這做有約束力的合同吧 885 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 你要收集所有材料,帶到森林禁地 886 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 我們要聞出敵人的血 887 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -牧師 -市長 888 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 牧師市長 889 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 如果你失敗,就獻上生命 890 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 在這最後一粒沙掉下時 891 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -祝你好運,基爾伯特 -對了,威伯特,我幫你列了清單 892 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 你的性命就靠它了 893 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 你就是非要留著沙漏不可,對吧? 894 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 在這裡等我,我們去找可惡的查斯基 895 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 親愛的,我叫你的時候一定要來找我 896 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 姐妹們,走吧,鎮長之血等著我們 897 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 天啊,他們要殺了查斯基先生 898 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 她們一旦施下強力咒語 應該會毀滅所有人 899 00:48:14,875 --> 00:48:16,333 好吧,冷靜聽我說 900 00:48:16,416 --> 00:48:19,250 那個很執著要報復賽倫的瘋子 901 00:48:19,333 --> 00:48:21,625 變成想報復賽倫的 902 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 所向無敵、全能、報仇心切的瘋子 903 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 聽起來賽倫可慘了 904 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 -我們要告訴凱絲 -好,你覺得她會接電話嗎? 905 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 快點… 906 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 加油,葛倫… 907 00:48:36,958 --> 00:48:38,250 (貝卡) 908 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 加油,葛倫… 909 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 喂?貝卡 910 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 山德森姐妹回來了,她們要捉你爸爸 911 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 貝卡,我聽不清,你在嗎? 912 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 你可能把相機遮住了,我看不到你 你來嗎? 913 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -寶貝 -你能去看一下嗎?寶貝 914 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -可以 -謝謝 915 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 貝卡?貝卡? 916 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 她聽不到我們 917 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 不小心按到了吧 918 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 好吧,看來詛咒也包括電話 919 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 這裡沒有出路 920 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 有的 921 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 當歸葉 922 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 可以解除詛咒 923 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 如果蠟燭能復活死人 乾花為何不能恢復樓梯? 924 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 好吧 925 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 (威廉布查森先生之墓) 926 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 (卒於1693年5月1日,迷失的靈魂) 927 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 好吧,情人的頭 928 00:49:30,333 --> 00:49:32,333 我要怎麼及時挖出完整的墳墓? 929 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 {\an8}我沒救了 930 00:49:39,041 --> 00:49:40,250 那可埋得不夠深 931 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 你是誰? 932 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 -喪屍,殺人喪屍 -別跑,我是隻善良的喪屍 933 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -我甚至沒在追你 -退後 934 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 別想吃我的腦 935 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 我為什麼要… 936 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 我只想知你為何要挖我的墳墓 937 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 那麼我只想知你為何還活著 938 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 因為我被叫醒後,沒人叫我沉睡 939 00:50:17,250 --> 00:50:18,333 我就一直醒著… 940 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 1993年是多久以前? 941 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 等等,你那晚也在? 和山德森姐妹一起? 942 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -很不幸地,我在 -你猜怎麼了? 943 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 她們又回來了 944 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 -不要… -不,等等 945 00:50:38,125 --> 00:50:39,125 我需要你幫忙 946 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 我要施咒殺死溫妮弗 947 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 直到永遠 948 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 難道你不想報復她嗎? 949 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 她下毒害你,還把你的嘴巴縫起來 950 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 -你知道我是怎樣死的? -對 951 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 大家都知道比利布查森的傳說 952 00:50:57,916 --> 00:50:59,250 你是溫妮弗的愛人 953 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 你背著她和莎拉偷情,所以她殺了你 954 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 什麼?不是… 955 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 不,不是這樣的 956 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 我只和溫妮弗親過一次嘴 957 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 就一次 958 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 她永遠玷污了我的名聲 959 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 如果你幫我收集咒語需要的東西 960 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 我就告訴大家有關你的真相 961 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 你意下如何? 962 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 組成拍檔嗎? 963 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 抱歉 964 00:51:40,291 --> 00:51:42,000 好了,沒問題了 965 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 粟米,有粟米味 966 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 -走快一點 -等等 967 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -我們在找市長 -好 968 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -這是你的 -謝謝 969 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 (珊蒂的糖果鍋) 970 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 你吃過嗎? 971 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 準備好… 972 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 天啊 973 00:52:05,291 --> 00:52:06,791 你有看到市長嗎? 974 00:52:06,875 --> 00:52:07,791 你有看到市長嗎? 975 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 加油,快咬到蘋果,朋友 976 00:52:10,125 --> 00:52:12,875 好,快點,我下了注 977 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 -你看 -你看,他們在淹死人 978 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 真迷人 979 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 我喜歡這個慶典 980 00:52:20,041 --> 00:52:21,083 對 981 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 你看,他嘴裡含著蘋果 982 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 或許他們要把他串起來烤 983 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 我的掃把一定會很喜歡 984 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 我去叫孩子們,它們在… 985 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 它們在那裡,親愛的 986 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 真有自己的想法 987 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 現在怎麼辦? 988 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 毒蘋果 989 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 毒蘋果 990 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 毒蘋果 991 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 你想吃毒蘋果嗎? 992 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 你不能宣布蘋果有毒,姐妹 993 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 如果人們知道有毒,就不會吃了 994 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 真是個外行 995 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 看起來真好吃 996 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 -要不我吃一大… -未找到市長不准吃 997 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 好吧,對不起 998 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 莎拉,過來 999 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 過來 1000 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 也許我們可以像女巫一樣揮手? 1001 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 解除詛咒,放我們出去 1002 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 你 1003 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 解除詛咒,放我們出去… 1004 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 解除詛咒,放我們出去… 1005 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 解除詛咒,放我們出去… 1006 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 解除詛咒,放我們出去… 1007 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 天啊,成功了 1008 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 竟然成功了 1009 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 我一直以為基爾伯特在亂說 1010 00:54:04,125 --> 00:54:05,833 我們要把查斯基先生送到安全的地方 1011 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 我們應把那本書從女巫手上拿走 1012 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 好,我打電話給他 1013 00:54:08,625 --> 00:54:09,833 -你去找書 -知道了 1014 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 所以… 1015 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -喂? -你好,查斯基先生 1016 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -我是貝卡 -你好,貝卡 1017 00:54:20,541 --> 00:54:22,041 抱歉打擾你,但是… 1018 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -凱絲在舉辦派對 -真好玩,在哪裡辦? 1019 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -在你家 -什麼? 1020 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 有男生在場 1021 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 你應該儘快回家 1022 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 抱歉,可以為我留位嗎? 1023 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 對,我女兒要毀了她的未來 1024 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 好,他現在安全了 1025 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 書…書會在哪裡? 1026 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 蜘蛛網,你真是個天才 1027 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 拿到了,快點… 1028 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 伊琪,不要 1029 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 我來了… 1030 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 求求你,別踢我… 1031 00:55:23,833 --> 00:55:25,708 天啊,這比看起來難多了 1032 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 -我知道 -這本書怎麼這麼堅固? 1033 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 這本書怎麼回事? 1034 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 我要滑下去了,不要 1035 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 這是怎麼回事? 1036 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 他們一定是對書施了咒 1037 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 現在怎麼辦? 1038 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 我們要趕在女巫之前到凱絲家 1039 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 -記住,堅守到底 -堅守到底 1040 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 絕對不能再分心了,跟我讀… 1041 00:55:50,166 --> 00:55:54,208 是山德森三姐妹,打扮得真不錯 1042 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 你們一定在找舞台吧 1043 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 一直如是 1044 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 我就說「山德森?」 「你是山德森,你是燒德森」 1045 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 (賽倫嚇人節) 1046 00:56:04,458 --> 00:56:05,291 我聽不懂 1047 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 看看她們 1048 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 山德森姐妹變裝賽的最後一組挑戰者 1049 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 打扮很不錯,非常逼真 1050 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 謝謝… 1051 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 如果…如果她們全都是教徒 1052 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 -那這裡一定是聖壇了 -是嗎? 1053 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 好,讓我們為… 溫妮,你們的團名是什麼? 1054 00:56:28,000 --> 00:56:29,666 原創始祖 1055 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 真有原創性 1056 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 好的 1057 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 你們晚來,退後和其他選手一起吧 1058 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 -退後 -好 1059 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 別人看我長這樣的嗎? 1060 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 天啊,我們是性感小狐狸 1061 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 你好,我… 1062 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 你好,我 1063 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 把牙齒拿掉 1064 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 少管閒事,親愛的 1065 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 好了 1066 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 -謝謝各位朝聖者 -那女巫是誰? 1067 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 你們都做得很好,我們有勝出者了 1068 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 請來恐怖的鼓聲 1069 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 來鼓聲吧 1070 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 鼓聲 1071 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 那是能吃的嗎? 1072 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -我們可以走了嗎? -不能走 1073 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -雖然不知這是什麼,但我們要贏了 -好,請掌聲鼓勵 1074 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 裝出驚訝的樣子 1075 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 山德森家 1076 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 我們贏了… 1077 00:57:28,375 --> 00:57:31,750 -等等 -什麼? 1078 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 這是嚴重失誤,走開,觀眾不要你們 1079 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 看吧?他們鄙視你 1080 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 -走開… -放開,鬆手 1081 00:57:39,916 --> 00:57:40,750 大家都選… 1082 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -真是個女巫 -賽倫的人民 1083 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 -我們是來取你們市長的血 -她們在表演 1084 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 -很好,親愛的,抽光他的血 -樂意之至 1085 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 -但他在哪裡? -他在哪裡? 1086 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 看好了,姐妹們 1087 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 村民不願意配合 1088 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 -我們該怎麼辦? -他們想… 1089 00:58:10,750 --> 00:58:12,125 我們可以向他們下咒 1090 00:58:12,208 --> 00:58:13,291 向他們下咒 1091 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 迷惑他們 1092 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 -瑪麗,真是個好主意 -謝謝你 1093 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 你們全部,離開祭壇,離開我的舞台 1094 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 還有你 1095 00:58:24,166 --> 00:58:25,916 試著跟上 1096 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 一、二、三、四 1097 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 (無論如何,我都會找到你) 1098 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 (我會捉到你…) 1099 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 (無論如何,我會打贏你) 1100 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 (我會捉到你…) 1101 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 (無論如何,我都會見到你) 1102 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 (我會遇見你…) 1103 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 (有一天,也許很快) 1104 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 (我會遇見你) 1105 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 (我會見到你) 1106 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 (說「進入派阿爾法 或者愛的角落」) 1107 00:58:57,583 --> 00:58:59,166 (「現哥馬哥利奧馬」) 1108 00:58:59,250 --> 00:59:00,083 -(你好…) 1109 00:59:00,208 --> 00:59:02,375 (來吧,愛的角落) 1110 00:59:05,166 --> 00:59:06,291 姐妹們 1111 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 (無論如何,我們都會找到你) 1112 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 (我們會捉到你…) 1113 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 (不論如何,我們會抓到你) 1114 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -(我會捉住你) -(我會戳你) 1115 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 (無論如何,我們都會搶走你) 1116 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 (我會捉到你解決你) 1117 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -(總有一天) -(也許下週) 1118 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 (我們會抓住你) 1119 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -(然後絆倒你) -(我會撕開你) 1120 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 賽倫,來吧,帶領我們找你的市長 1121 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 (然後就像夜裡的老鷹) 1122 00:59:39,250 --> 00:59:42,250 (我們會把你捉上天) 1123 00:59:42,333 --> 00:59:44,583 (帶你飛起來) 1124 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 我們怎會覺得 基爾伯特的電車是好辦法? 1125 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 這樣最快了,好嗎? 1126 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 你最好在我回家前清理乾淨,小姐 1127 00:59:53,458 --> 00:59:54,375 我愛你 1128 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 (說「進入派阿爾法 或者愛的角落」) 1129 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 (說「進入派阿爾法 或者愛的角落」) 1130 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 (「現哥馬哥利奧馬」…) 1131 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 -(你好…) 1132 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 你們為什麼飛得這麼慢? 1133 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 真是麻煩的村民 下了咒語還這麼沒用 1134 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 我們分頭找,找到他 1135 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 找到市長 1136 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 (無論如何,我們都會找到你) 1137 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 (我們會捉到你…) 1138 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 (無論如何…) 1139 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 -滾出我家,馬上,史提夫 -住口,戈登的最愛… 1140 01:00:35,375 --> 01:00:36,791 好,快接電話,凱絲 1141 01:00:36,875 --> 01:00:38,208 (貝卡) 1142 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 天啊,凱絲怎麼還不接電話 1143 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 拜託… 1144 01:01:01,916 --> 01:01:02,833 真的嗎? 1145 01:01:11,333 --> 01:01:13,541 莎拉,別那麼激動 1146 01:01:14,250 --> 01:01:15,333 來比利這裡 1147 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 (女巫牛油、五加莓汁 嚇壞的蜘蛛) 1148 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 看我找到了什麼 1149 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 做得好,兄弟 1150 01:01:48,291 --> 01:01:49,333 溫妮 1151 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 溫妮 1152 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 我們到處都找過了 1153 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 我放棄,我累了,溫妮 我想要零食和凳 1154 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 -我們可以問人 -問誰? 1155 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 誰會笨到帶三個女巫去找市長? 1156 01:02:07,875 --> 01:02:09,416 凱絲,開門 1157 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 有瘋狂的女巫想殺你爸爸 1158 01:02:12,708 --> 01:02:13,833 凱絲 1159 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -你們在做什麼? -你爸爸呢? 1160 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 在你出賣我,害我被禁足 1161 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 一輩子之後 1162 01:02:21,416 --> 01:02:23,083 他回到了慶典買蘋果 1163 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 米克? 1164 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 -我就說會成功吧 -拜託 1165 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 我們只是剛好遇到村裡的笨蛋 1166 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 -她們… -我們會解釋,先進去 1167 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -天啊 -快點… 1168 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 那是山德森姐妹嗎? 1169 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 對,你看到她們飛過,對吧? 那就不用解釋這部分 1170 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 (快出來,出來就是你死期) 1171 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 -快走… -發生了什麼事? 1172 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 查斯基一定在這裡,分頭行動 1173 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 不是那樣分開 1174 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 認真點… 1175 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -抱歉,我沒聽清楚 -誰在說話? 1176 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 溫妮 1177 01:03:25,625 --> 01:03:29,625 有個小女人被困在盒子裡 1178 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -不 -是的 1179 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 我還是不明白 1180 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 我還能為你做什麼嗎? 1181 01:03:37,166 --> 01:03:39,375 謝謝你,珊蒂,非常謝謝 1182 01:03:39,833 --> 01:03:40,833 嘿,嗨 1183 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 (「現哥馬哥利奧馬」) 1184 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 好… 1185 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 嘿,嘿… 1186 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 這是快閃黨,我在快閃黨中 1187 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 我常在電視看快閃黨表演 1188 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 或上網看,我最喜歡了,過來 我知道舞步就好了 1189 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 天啊,舞步真多 1190 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 -我有很多舞步 -我在這裡做什麼? 1191 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 -結束了嗎?跳完了? -怎麼了? 1192 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 -你們應該去拿顆蘋果 -我要怎麼進去? 1193 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 -做得很… -怎麼會這樣? 1194 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 我的蘋果呢?去哪裡… 1195 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 誰拿了我的蘋果? 1196 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 珊蒂,不要…拜託,別這樣… 1197 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 來吧,好吧 1198 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -我們要贏得一隻蜘蛛 -沒錯 1199 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 -沒有嚇壞,但是… -她們根本分不出來 1200 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 -分不出差別,沒錯 -分不出來 1201 01:04:24,666 --> 01:04:25,500 好吧… 1202 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 太好了 1203 01:04:33,250 --> 01:04:34,416 對… 1204 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 你…你可以的,相信自己就可以 1205 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 -我們會成功的 -你可以的,很好 1206 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 射得好 1207 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 重點在腿上,重點在… 1208 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 我聞到小孩的味道 1209 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 溫妮,你看 1210 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 這不是… 1211 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 她叫什麼來著? 1212 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 雪西卡寶貝?雪西卡… 1213 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 是愛德華 1214 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 怎麼可能叫愛德華?你這傻女 1215 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 是貝卡 1216 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 貝卡 1217 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 -再見了,貝卡 -不,等等… 1218 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 你的咒語需要五加莓汁,對吧? 1219 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 這是賽倫所有的五加莓汁了 1220 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 讓我活著出去,否則我就全倒掉 1221 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 你為什麼這麼討人厭? 1222 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 你要為賽倫而死? 1223 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 賽倫為你做過什麼? 1224 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 賽倫的人從沒想殺我的朋友 1225 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 放下你的重擔吧 1226 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 懷恨在心很不吸引 1227 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 對 1228 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 你們懷恨在心好幾世紀了 1229 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 有何不可呢? 1230 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 那個暴君查斯基想捉走我的妹妹 1231 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -我親愛的妹妹們 -我們太虛弱了,死不了 1232 01:06:15,416 --> 01:06:16,833 好了,把莓果汁給… 1233 01:06:16,916 --> 01:06:17,833 -現在 -現在? 1234 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 我們被攻擊了 1235 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 -大亂鬥 -我們被襲擊了 1236 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 什麼? 1237 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 殺了她們,溫妮 1238 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 鹽能阻擋黑魔法 1239 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 你們算是上是行走的黑魔法 所以被困住了 1240 01:06:46,291 --> 01:06:47,333 不可能 1241 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 -不可以… -這個嗎? 1242 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 這只是水,你們被青少年騙了 1243 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 又一次 1244 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 我們用歌聲迷惑她們 1245 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 誘導她們放我們走 1246 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 好主意…不如唱 1247 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 我唱高音,你唱低音 1248 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 -我唱低音 -對 1249 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 -這個音 -真的嗎? 1250 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 我還未熱好身 1251 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 如果知道我會唱低音,我可能會… 1252 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 停 1253 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 下次別告訴我們想誘導的對象 1254 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -我們即將向她們下咒 -知道了,溫妮 1255 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 她詛咒了你 1256 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 你不是想殺她們,你是在幫她們 1257 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 你這個騙子 1258 01:08:08,958 --> 01:08:11,333 不,等等,比利 1259 01:08:11,416 --> 01:08:13,125 求求你,停下 1260 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 我需要你的人頭 1261 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 隨便砍下他們的頭 1262 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 必須是你的,你是她的情人 1263 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 我們只接吻過一次 1264 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 拜託,聽我解釋 1265 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 -給我吧,我… -我的頭 1266 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 又來了 1267 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 停手,放開我 1268 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 別站著,捉住他 1269 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 跟著我的聲音走,你這廢物 1270 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 我沒事,寶貝 1271 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 我推論好了 1272 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 你就是山德森姐妹還活著的原因 1273 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 推論一般是名詞,而不是用作動詞 1274 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 沒人在意 1275 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 所以你不該亂用巫術 1276 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 她應該不是故意的 1277 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 你不是故意,對吧? 1278 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 開什麼玩笑?當然不是 1279 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 基爾伯特騙我們點蠟燭 1280 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 是他做的? 1281 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 對,今晚發生了很多事 1282 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 如果你在場,就知道了 1283 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 對不起,我不覺得你們歡迎我 1284 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 因為你們冷落了我 1285 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 是嗎?你拋棄了我們 1286 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 你在說什麼?我一直邀請你們 1287 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 但你們總是爽約或不回應 1288 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 因為你想做的事 都和米高和他的朋友有關 1289 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 對,就像你突然有了一群隨從 1290 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 如果不跟他們一起玩,就不能跟你玩 1291 01:09:29,375 --> 01:09:30,875 我不知道你們為此生氣 1292 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 你怎會不知道? 1293 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 因為你沒告訴我 1294 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 凱絲,我們為何 要和嘲笑我們的人來往? 1295 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 我沒有嘲笑你們 1296 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 對,你說我們是女巫,說我們很奇怪 1297 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 那是因為你們總去魔法店 又帶著五顏六色的石頭 1298 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 我覺得很怪,但我沒取笑你們 1299 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 你知道自己在說什麼嗎? 1300 01:09:49,000 --> 01:09:51,416 指出別人的差異,說他們奇怪 1301 01:09:51,500 --> 01:09:52,750 就是在取笑他們 1302 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 你真的不知道嗎? 1303 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 不知道,我以為我只是在聊天 1304 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 -那我要和很多人道歉 -沒事的 1305 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -天啊,爸爸,停手 -等等,查斯基先生 1306 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 -查斯基先生,不要 -請等等… 1307 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 不要,你要去哪裡? 1308 01:10:19,625 --> 01:10:23,291 是太陽,我不想死 1309 01:10:23,583 --> 01:10:28,541 抱歉,是我不好,那只是很小的巴士 1310 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 是你 1311 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 你好 1312 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 抱歉,凱絲的派對結束了 是時候回家了 1313 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 來的人比我預期中老 1314 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 你們是山德森姐妹吧? 1315 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 制服非常像真,你們打扮得很完美 1316 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 閉嘴,你這神化、自大的笨蛋 1317 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 好,甚至有表演 1318 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 我欣賞你們那麼投入 1319 01:10:59,333 --> 01:11:01,750 我喜歡你們的天生巫婆臉 1320 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 你要我配合演出嗎? 1321 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 我可以演牧師,我討厭山德森姐妹 1322 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 剛剛表現不好 1323 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 對了,我真是不稱職的主人 1324 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 我還未正式自我介紹 1325 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -我是市長… -等等,爸爸 1326 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 又一個小查斯基 1327 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 血脈一直延續 1328 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 這些女人是誰? 1329 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 你最可怕的噩夢 1330 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 要是我們沒被困住就好了 1331 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 什麼? 1332 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 說真的,這是怎麼回事? 1333 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 這世界真殘酷 1334 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 我們終於聞到了市長的血 1335 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 但我們卻像鹹牛肉一樣被鹽困住 1336 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 -你這是在做什麼… -為了你的安全著想 1337 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 什麼叫為了我的安全著想? 1338 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 -停… -殘酷的世界 1339 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 -多麼殘酷的世界 -不管是什麼事,我沒心情 1340 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 我今天很不順利,你知道嗎? 1341 01:11:59,333 --> 01:12:01,875 天知道你獨自在家辦了什麼樣的派對 1342 01:12:01,958 --> 01:12:04,958 回到家,車庫裡又有歌德風黃金女郎 1343 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 搞什麼?這個萬聖節太糟糕了 1344 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 至少你拿到焦糖蘋果了,對吧? 1345 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 好吧 1346 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 我並沒有,因為我的蘋果被偷後 1347 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 我回去找珊蒂,但蘋果都送人了 1348 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 我覺得這樣很不專業,對吧? 1349 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 所以我沒吃到蘋果 1350 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 然後去了藥房,但燈都關了 1351 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 真沒道理,全天候藥房怎會關燈? 1352 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 但你知道我得到了什麼嗎? 你知我在黑暗中得到什麼嗎? 1353 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 這無用的東西,看看 1354 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 我甚至不知裡面有沒有蘋果 1355 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 誰知道,這可能是裹了焦糖的麵包 1356 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 但你知嗎?我要吃,而且我會喜歡的 1357 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 我很難過 1358 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 他這幾週一直在說焦糖蘋果的事 1359 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 他沒事就好了 1360 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 溫妮 1361 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 溫妮,你看 1362 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 我沒法看 1363 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 我的眼睛充滿著 1364 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 失敗了一輩子,心酸的淚水 1365 01:13:02,541 --> 01:13:06,833 你看,是我的掃把 它們不喜歡髒亂,看到了嗎? 1366 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 來吧,來媽媽這裡 1367 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 你看 1368 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 你看,它們很喜歡 1369 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 對了,來吧快吃,沒錯,就是那裡 1370 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 你爸爸生氣嗎? 1371 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 很生氣,他要大家離開 1372 01:13:19,791 --> 01:13:21,166 我們可以在這裡等著 1373 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 看守著山德森姐妹,直到日出 1374 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 對,我會跟我媽說我們去凱絲家過夜 1375 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 她會很高興的,她很想你 1376 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 蘇珊真好 1377 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 放開我 1378 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 不要… 1379 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -停手 -不要 1380 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 不,放手 1381 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 那是什麼? 1382 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 我不知道 1383 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 不行,我們要去找凱絲 1384 01:13:47,250 --> 01:13:48,083 -她們要進去森林裡 -好 1385 01:13:48,166 --> 01:13:49,041 我們走 1386 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 (清教徒隊) 1387 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 情人的頭、女巫牛油、五加莓汁 1388 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 和嚇壞的蜘蛛,算是吧 1389 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 我成功了,我不會死了 1390 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 她們還是會殺了你 1391 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 除非我先殺了她們 1392 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 那根蠟燭讓她們活著 1393 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 要等到太陽升起才會熄滅,笨蛋 1394 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 沒必要罵人吧 1395 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 凱絲? 1396 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 -基爾伯特,來得正好 -你好 1397 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 你好,比利 1398 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 是的 1399 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 你好,比利 1400 01:14:56,958 --> 01:14:59,750 你好,枯萎的老太婆 1401 01:15:01,500 --> 01:15:04,458 如果你說不出好話… 1402 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 做得好,溫妮,我們萬事俱備了 1403 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 不,還未呢 1404 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 不是萬事 1405 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 書 1406 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 你在呢,親愛的 1407 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 等等,你說你需要敵人的血 1408 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 但她不是你的敵人 1409 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 對,但她流著我們敵人的血 1410 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 那一定很痛 1411 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 好,看來你們需要的東西都有了 1412 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 所以你不如 1413 01:15:41,291 --> 01:15:42,541 -放她走,好嗎? -坐得舒服點 1414 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 好主意,基爾伯特 那我們怎麼折磨她? 1415 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 謝謝你的協助,基爾伯特 1416 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 你已經沒有用了 1417 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 再見 1418 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 我們要… 1419 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 -不要,凱絲 -凱絲 1420 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 揭示咒語 1421 01:16:18,791 --> 01:16:19,625 (至尊魔咒) 1422 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 姐妹們 1423 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 在 1424 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 我召喚這片神聖之地 1425 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1426 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 喚醒我手中的力量 1427 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1428 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 從東南西北,四方八面 1429 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1430 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 請賜我更多力量 1431 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1432 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 在月圓之夜的月光下 1433 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 一次… 1434 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 今晚,我獻上我的愛 1435 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 作為回報,我向你請求 1436 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 至尊魔咒 1437 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 -賜給我吧 -我 1438 01:16:55,416 --> 01:16:58,083 我召喚這片神聖之地 1439 01:16:58,166 --> 01:16:59,625 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1440 01:16:59,708 --> 01:17:01,000 喚醒我手中的… 1441 01:17:01,791 --> 01:17:03,333 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1442 01:17:03,416 --> 01:17:05,708 從東南西北,四方八面 1443 01:17:05,791 --> 01:17:07,416 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1444 01:17:07,500 --> 01:17:09,416 -請賜我更多力量 -好 1445 01:17:09,500 --> 01:17:12,083 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1446 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 貝卡? 1447 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 天啊 1448 01:17:22,708 --> 01:17:25,041 藥房的鹽、地庫的當歸葉 1449 01:17:25,125 --> 01:17:27,625 凱絲家,16歲生日 1450 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 你是女巫 1451 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 這說不通 1452 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 今晚發生的事都說不通 1453 01:17:35,208 --> 01:17:37,041 好吧,很抱歉在你人生中的重大時刻 1454 01:17:37,125 --> 01:17:38,625 這樣催促你,但是… 1455 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 你覺得能用你的魔法阻止她們 救回凱絲嗎? 1456 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 我們試試看就知道了 1457 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 去找凱絲吧 1458 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 來吧 1459 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1460 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 從東南西北,四方八面 1461 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 溫妮弗 1462 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 -愛德華是女巫? -我知道她聞起來很臭 1463 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 這小女巫對史上最強大的女巫三姐妹 1464 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 姐妹們,你們覺得誰會贏? 1465 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 讓我想想,會是我們嗎? 1466 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 她有自己的女巫姐妹,你這女巫 1467 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 -真混亂 -我的頭髮,溫妮 1468 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 -我們被攻擊了 -打中我…要害 1469 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 蒼天啊 1470 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -停下 -解決她們,溫妮,解決掉 1471 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 我… 1472 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 我突然充滿力量 1473 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 溫妮,看看,我也是 1474 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 我突然變得很強大 1475 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 你看 1476 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 -看看我 -離開這裡,走 1477 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 停下… 1478 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 別跳了,笨蛋,捉住她們 1479 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 你在做什麼? 1480 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 我不是笨蛋 1481 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 我是忠心耿耿的好妹妹 請你也這樣看待我 1482 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 她說出來了 1483 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 -她是忠心耿耿的好妹妹,她… -閉嘴,快去追 1484 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 沒問題,溫妮,樂意之至 1485 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 -快去… -快點,如你所願 1486 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 我替她道歉,她有時候… 1487 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 別起來 1488 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 你不會想施這個咒語的 1489 01:19:54,541 --> 01:19:58,833 我知好像不可能,但你有選擇 1490 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 什麼選擇? 1491 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 我在跟書說話 1492 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 書? 1493 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 不要… 1494 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -姐妹們 -她來了 1495 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 你好,貝卡,你沒事 1496 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 對不起,我應該直接告訴你的 1497 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 不,我要道歉,我不該先入為主 1498 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 -你是我最好的朋友 -不…但我才是那個… 1499 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 這場面很窩心,可以和解真好 1500 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 -但我們可以想個計劃嗎? 1501 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 -對 1502 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 好,有什麼是我們能做的嗎? 1503 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 至尊魔咒 1504 01:20:50,291 --> 01:20:52,291 不…我不像溫妮弗 1505 01:20:52,375 --> 01:20:53,583 我不想無所不能 1506 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 我只想阻止她們,好嗎? 1507 01:20:55,416 --> 01:20:57,458 我覺得書想要你看警告 1508 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 對了,那本書有生命 1509 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 「小心強力咒語,這是最危險的」 1510 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 「法力應是共享的」 1511 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 「如要得到所有,必須付出代價」 1512 01:21:11,083 --> 01:21:13,916 「要用最珍貴的交換」 1513 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 她最珍惜什麼? 1514 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 小心 1515 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 姐妹們,看,她有新的小把戲 1516 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 我們來玩一下吧? 1517 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -我喜歡玩 -像這樣 1518 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 法力應是共享的,貝卡,把手給我 1519 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 我現在有點忙 1520 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 小女巫,你躲不過我們的力量 1521 01:21:58,166 --> 01:21:59,791 法力應是共享的 1522 01:22:04,791 --> 01:22:07,000 貝卡,把手給我,快點 1523 01:22:10,625 --> 01:22:12,583 -凱絲,快點 -退後 1524 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 你的姐妹就算跟你一樣強大 你還是贏不了 1525 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 這是我的咒語 1526 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 她們只是寄生蟲,享受戰利品的水蛭 1527 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 我依然是最強大的那個 1528 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 你都沒有完成強力咒語,現在太遲了 1529 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 我們得到了你的書 1530 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 我不需要書 1531 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 姐妹們,我們不需要書就能完成咒語 1532 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 我們一旦完成,你微不足道的法力 1533 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 也保護不了你和你的朋友 1534 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 或是整個賽倫,免於我們的怒火 1535 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -姐妹們,走吧 -走吧 1536 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 對不起 1537 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 我們…剛剛施了魔法嗎? 1538 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 等等,那個警告 我知道如何阻止她們了 1539 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -我們要告訴她們 -好 1540 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒 1541 01:23:23,083 --> 01:23:26,791 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒 1542 01:23:26,875 --> 01:23:27,916 姐妹們 1543 01:23:31,250 --> 01:23:32,583 是時候了 1544 01:23:33,041 --> 01:23:35,208 最後的咒語 1545 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 我召喚這片神聖之地 1546 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 喚醒我手中的力量 1547 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 從東南西北,四方八面 1548 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 快,我們要在錯過時機前阻止她們 1549 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 -慢一點,各位 -快點,凱絲 1550 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 在月圓之夜的月光下 今晚,我獻上我的愛 1551 01:23:55,875 --> 01:23:58,875 作為回報,我向你請求 1552 01:23:58,958 --> 01:24:04,708 至尊魔咒,賜給我吧 1553 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 看蠟燭,姐妹們 1554 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 火焰熄滅了 1555 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 但我們還在 1556 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 做得好,溫妮,真的太好了 1557 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 -很了不起 -對,做得好,溫妮 1558 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 -謝謝你們,我的妹妹們 -這… 1559 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 -就像… -我們從今起得到永生 1560 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 賽倫所有人將付出代價 1561 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 女士,你常來這裡嗎? 1562 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 -我可以坐嗎? -請 1563 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 你看 1564 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 看看是誰來了 1565 01:25:24,750 --> 01:25:29,708 小女巫帶著她的隨從回來了 你來這裡做什麼? 1566 01:25:29,791 --> 01:25:31,166 你該讀完警告的 1567 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 為什麼?書不會害我 1568 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 我什麼都沒看 1569 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 強力咒語? 1570 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 會奪走你最珍視的東西 1571 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -別吵 -溫妮 1572 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 你不是女巫,你只是個傻孩子 1573 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 你什麼都不知道 1574 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 溫妮 1575 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 溫妮? 1576 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -不要 -風 1577 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 在偷走我的手指 1578 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 -溫妮 -姐妹們 1579 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 結束了嗎?糟糕了 1580 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 溫妮,請不要忘記我們 1581 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 我知道我是你的最愛 1582 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 別說了,停下來,等等 1583 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 你要去哪裡? 1584 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 等等,求求你,別離開我 1585 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 你不和我們走嗎? 1586 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 -再會了,我的姐妹們 -好 1587 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 溫妮,分離是如此悲傷又甜蜜 1588 01:26:49,583 --> 01:26:50,958 再見 1589 01:26:51,041 --> 01:26:52,291 再見 1590 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 至尊魔咒,復原 1591 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 解除咒語 1592 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 請解除我的咒語,我求求你 1593 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 她們是你付出的代價 1594 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 不要是我的妹妹們 1595 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 我親愛的、令人火大的妹妹們 1596 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 她們是我的親人 1597 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 當然,我是最漂亮的那個 1598 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 但她們是充滿熱情的惡作劇拍檔 1599 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 我們玩得真開心 1600 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 書啊 1601 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 看在過去的份上 1602 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 你無能為力嗎? 1603 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 我的所作所為毀滅了我 1604 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 我的愚蠢,我的命運 1605 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 這是什麼感覺? 1606 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 我想是我的心 1607 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 要碎掉了 1608 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 我受不了了 1609 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 我必須想辦法 1610 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 我的妹妹們 1611 01:28:22,333 --> 01:28:23,916 -書? -我一定要想辦法 1612 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 你是新女巫 1613 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 只有女巫和她的姐妹 能讓書中內容成真 1614 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 求求你,你願意幫我嗎? 1615 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 等等,你願意放棄你的法力? 1616 01:28:43,791 --> 01:28:46,000 沒有我的妹妹們,法力一文不值 1617 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 貝卡,書選擇了你 1618 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 我們與你同在 1619 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 好,團聚咒語 1620 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 「迷失、消失、不見蹤影」 1621 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 「伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒」… 1622 01:29:07,291 --> 01:29:08,291 好 1623 01:29:08,375 --> 01:29:10,541 「我們施咒重聚」 1624 01:29:10,625 --> 01:29:12,791 「伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒」… 1625 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 「注定要在一起的會永遠在一起」 1626 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 但是… 1627 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 怎麼了?她們在哪裡? 1628 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 你有說對咒語嗎? 1629 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 咒語不會讓她們復活 1630 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 會把你送到她們身邊 1631 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 太好了 1632 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 謝謝你 1633 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 你們能擁有彼此是福氣 1634 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 姐妹們 1635 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 那麼她們永遠消失了嗎? 1636 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 永遠不會再回來了,對吧? 1637 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -對 -停手,山德森姐妹 1638 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 別擔心,我們是來幫忙的 1639 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 你… 1640 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 來得太遲了 1641 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 她們走了? 1642 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 謝天謝地 1643 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 我不知道該怎麼辦 1644 01:31:13,416 --> 01:31:15,500 我只知道第一步要大膽說 1645 01:31:15,583 --> 01:31:16,791 「停手,山德森姐妹」 1646 01:31:16,875 --> 01:31:18,625 然後就…你知道的 1647 01:31:18,708 --> 01:31:20,041 今天一整天都是這樣 1648 01:31:20,125 --> 01:31:23,125 是這邊,你這沒方向感的骷髏骨頭 1649 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 它說話了 1650 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 我可以說話 1651 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 來,兄弟,我把你的身體帶過來了 1652 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 我不要跟你說話,把我的身體還給我 1653 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 -別掉我到地上 -不… 1654 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 我不會的 1655 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 -等等… -他是… 1656 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -也該是時候了 -對 1657 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 看來她們最後抵銷了 1658 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 溫妮弗山德森那可惡女巫的所有咒語 1659 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 你是比利布查森 1660 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 溫妮弗的男朋友 1661 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 -你們真是的 -事實上不是… 1662 01:32:08,125 --> 01:32:09,458 -但你是這樣說的 -你也是這樣說的 1663 01:32:09,541 --> 01:32:13,416 不是,事情不是那樣的 比利,我會確保大家 1664 01:32:13,500 --> 01:32:14,833 了解真相 1665 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 我保證 1666 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 謝謝,你沒我想得那麼壞 1667 01:32:24,041 --> 01:32:28,458 -好 -但現在,我要和各位說晚安了 1668 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 我要永遠長眠了 1669 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 終於 1670 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 -祝你好夢 -晚安 1671 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 貝卡,我要向你道歉 應該說,我要向你們所有人道歉 1672 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 為了… 1673 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 這一切 1674 01:32:47,625 --> 01:32:48,833 你知道嗎?基爾伯特 1675 01:32:48,916 --> 01:32:50,333 其實結果也不錯 1676 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 但別再點魔法蠟燭了,好嗎? 1677 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 不點蠟燭,好 1678 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 那我就把書帶回店裡了 1679 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 我想自己留著 1680 01:33:03,666 --> 01:33:05,250 書可以有個新家 1681 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 它笑了,對吧? 1682 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 好吧,我該去看看蜘蛛網 1683 01:33:13,916 --> 01:33:15,333 牠今天見到太多大場面了 1684 01:33:15,416 --> 01:33:16,541 我想牠一定很害怕 1685 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 基爾伯特? 1686 01:33:21,083 --> 01:33:22,000 店裡見? 1687 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 好的 1688 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 打折… 1689 01:33:27,458 --> 01:33:29,000 -天啊 -打八折 1690 01:33:29,083 --> 01:33:30,666 九…打九折 1691 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 你們今晚想看什麼電影? 1692 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 等等,我們不談談今晚發生的事嗎? 1693 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 因為我覺得我錯過了很多 1694 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 對,如果復活邪惡女巫 1695 01:33:43,166 --> 01:33:44,833 發現摯友是女巫 1696 01:33:44,916 --> 01:33:47,333 還幫她施咒擺脫邪惡女巫 1697 01:33:47,416 --> 01:33:51,083 也算是錯過的話,那就是很多 1698 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 否則這只是一般的萬聖節 1699 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 對,沒錯 1700 01:33:56,208 --> 01:33:57,458 你覺得蘇珊有留下曲奇嗎? 1701 01:33:57,541 --> 01:33:58,541 有吧 1702 01:33:58,625 --> 01:33:59,583 我很餓 1703 01:33:59,666 --> 01:34:00,625 我也是 1704 01:34:00,708 --> 01:34:01,916 真是瘋狂的一天 1705 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 -我們做什麼? -不知道 1706 01:34:08,416 --> 01:34:10,416 什麼?等等,那是藥房發生的事 1707 01:34:10,500 --> 01:34:12,125 -她們就是這樣走向藥房 -她們到底做了什麼? 1708 01:34:12,208 --> 01:34:13,583 -天啊,對 -你來做做看 1709 01:34:25,541 --> 01:34:26,916 現在都給我聽好了 1710 01:34:27,000 --> 01:34:28,583 (錄音中) 1711 01:34:28,666 --> 01:34:32,291 {\an8}(我們肆意妄為,受人唾棄) 1712 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 {\an8}(行事大膽直到被驅逐) 1713 01:34:35,541 --> 01:34:38,333 {\an8}(但時代在改變,我們主動出擊) 1714 01:34:38,416 --> 01:34:41,833 {\an8}(咒語即將襲來,因為女巫回來了) 1715 01:34:43,750 --> 01:34:45,041 {\an8}(姐妹們) 1716 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 (沒錯,女巫回來了,回來了) 1717 01:34:48,208 --> 01:34:51,291 (實事求是,冷酷無情的壞人) 1718 01:34:51,500 --> 01:34:53,000 {\an8}(我是女巫…) 1719 01:34:53,083 --> 01:34:54,708 {\an8}(但我比你強) 1720 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 {\an8}(看我們怎麼飛,看你怎麼死) 1721 01:35:04,500 --> 01:35:07,708 {\an8}(沒錯,女巫回來了,回來了) 1722 01:35:07,791 --> 01:35:10,916 {\an8}(實事求是,冷酷無情的壞人) 1723 01:35:11,000 --> 01:35:14,083 {\an8}(沒錯,女巫來找你了) 1724 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 {\an8}(我們施下的咒語) 1725 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 (這首歌節奏太快了) 1726 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 (大家一起來) 1727 01:35:24,208 --> 01:35:28,708 (女巫回來了,回來了) 1728 01:35:28,791 --> 01:35:30,083 (我們回來了) 1729 01:35:30,791 --> 01:35:36,208 (女巫…對我唱 女巫回來了,回來了) 1730 01:35:37,083 --> 01:35:41,625 (女巫…哪個女巫?女巫回來了) 1731 01:35:41,708 --> 01:35:43,416 (我們通殺) 1732 01:35:43,500 --> 01:35:49,166 (女巫回來了,回來了) 1733 01:35:49,291 --> 01:35:50,750 (女巫回來了) 1734 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 午餐時間 1735 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 (黑焰蠟燭) 1736 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 字幕翻譯:吳樂怡