1 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 Pentru mine? 2 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 La o parte! 3 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 Dă-te! 4 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Vrăjitoare rea! 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 Bună! 6 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Mi-a ajuns pentru azi. 7 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Priviți! 8 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 Cum îndrăznești? 9 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Winifred Sanderson. 10 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 {\an8}- Surpriză! 11 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 BINECUVÂNTATĂ ZI A NAȘTERII 12 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 E cea mai urâtă zi din viața mea! 13 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Dar, Winnie, uite ce am făcut. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Am descoperit că, dacă toci copitele unui porc și le amesteci cu apă, 15 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 se creează o mâzgă misterioasă. 16 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Apoi Mary a avut minunata idee să amestece o picătură de sânge de capră. 17 00:02:13,708 --> 00:02:17,125 Și uite! Tremură. Poftim! 18 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 Gustă, Winnie! E divin! 19 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 Nu pot să mănânc. Sunt prea tulburată. 20 00:02:23,291 --> 00:02:25,041 Băieții Turner te-au închis în baraca de fân? 21 00:02:25,125 --> 00:02:26,333 Mai rău. 22 00:02:26,416 --> 00:02:32,000 Mi s-a spus că îmbătrânesc și că trebuie să mă mărit cu John Pritchett. 23 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 Reverendul Traske a aranjat. 24 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 A spus că e datoria lui de la moartea tatei. 25 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 - Ai spus nu? - Desigur. 26 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 Apoi am luat numele Domnului în deșert de două ori. 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Ești foarte rea, Winnie. 28 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Doar un om cu adevărat abject mă poate face să spun așa ceva. 29 00:02:51,375 --> 00:02:53,291 Era farfuria mea preferată. 30 00:02:53,375 --> 00:02:55,125 Gata, Winnie. 31 00:02:55,208 --> 00:02:58,708 Să uităm de reverend și de John Pritchett. 32 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Vrei să deschizi cadourile? 33 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 O să-ți placă. 34 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Am căutat-o pe cea mai mare pe care am găsit-o. 35 00:03:15,041 --> 00:03:17,875 - E adorabilă. - Ce nume să-i dăm? 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 E reverendul. 37 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 Ascunde-te. Prefă-te că nu suntem aici. 38 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Deschide ușa. 39 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Nu suntem aici! 40 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Da? 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 - Suflet nenorocit! - Uită-te la ea! 42 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sanderson. 43 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Îți mai dau o șansă, din fericire. 44 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Regretă-ți cuvintele dezgustătoare și acceptă să te măriți cu John Pritchett. 45 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 - Dă-mi voie să mă mai gândesc. - Da, desigur. 46 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Da. 47 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 - Nu. - Slavă Domnului! 48 00:04:09,708 --> 00:04:10,541 - Doamne! - Ce a spus? 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,291 - Blasfemie! - Îmi cer scuze, părinte. 50 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Doar că ea e atât de urâtă și de neplăcută. 51 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 - Sunt de acord. - Și tu ești vreun trofeu? 52 00:04:18,625 --> 00:04:20,000 Dinții diavolului! 53 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 E adevărat, e foarte ciudat. Dar cum îndrăznești să spui asta? 54 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 Nu-i poate vorbi așa unui bărbat. 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Refuz să mă mărit cu bădăranul ăla. 56 00:04:28,000 --> 00:04:30,916 Dacă mă voi mărita cu cineva, acela va fi Billy Butcherson. 57 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Billy? 58 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 - Ce? De ce eu? - Cine? 59 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Suntem suflete pereche. 60 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 - De când? - Ce? 61 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 De când ne-am sărutat în cimitir. 62 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Doamne! 63 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Se bucură de capricii. 64 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Corect. La revedere. 65 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Ai sfidat autoritatea Bisericii. 66 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Dacă dorești să continui cu o nepăsare 67 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 atât de flagrantă față de tot ce ne este sfânt, 68 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 n-o veți face aici. 69 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Un măr putred își infectează vecinul. 70 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Și nu mai vrem pe nimeni ca tine. 71 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Te alung din Salem! 72 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 Pentru totdeauna! 73 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 Ia fetele! 74 00:05:17,041 --> 00:05:18,291 - Ce? - Nu! 75 00:05:18,375 --> 00:05:19,416 Nu! 76 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 - Nu. 77 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 Nu poți face asta. Ia-ți mâinile de pe surorile mele. 78 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Nu! Încetați! 79 00:05:25,625 --> 00:05:26,875 Dar asta e casa noastră. 80 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 Nu mai e. 81 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 Cei din neamul Smith au fost de acord să-ți ia surorile 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 și să le îndrepte! 83 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 - Opriți-vă! Nu-mi puteți lua surorile! - Nu! Opriți-vă! 84 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 - Nu! 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 Winnie, te rog! 86 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 - Dă-mi drumul imediat! - Trebuie să ai credință. 87 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 - Trebuie să ai credință. - Nu! 88 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 - Nu! - Asta e pentru… 89 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 Dumnezeule mare! 90 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 - Dumnezeule! - Uită-te la ea! 91 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 - Pastorul. - E mâna Satanei. 92 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 - Domnule reverend, vă simțiți bine? - Nu mă simt bine. 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 A încercat să-l omoare. 94 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 - Winnie! Winnie! 95 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Repede! În Pădurea Interzisă! 96 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 - Dar e interzis! - Nu te vor urma. Du-te! 97 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 Cu cele opt picioare ale păcatului! 98 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 - A fost vina mea! - Sunt rele! Toate! 99 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Găsește-le! 100 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Nu mă atinge! 101 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Ține pasul. 102 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Stai aproape. 103 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 - Unde suntem? - Nu știu. 104 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 N-am mai fost niciodată atât de adânc în pădure. 105 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 Nu-mi place locul ăsta. 106 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Poate ar trebui să formăm un cerc de calmare. 107 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 Bine. 108 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Gândește-te la ceva liniștitor. 109 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 Mirosul de noroi proaspăt. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Strigătul reverendului când a văzut păianjenul. 111 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 Liniștea gândurilor. 112 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 Ce-a fost asta? 113 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Veniți, copii, Vă iau cu mine 114 00:07:36,375 --> 00:07:42,583 Într-un tărâm al încântării 115 00:07:42,666 --> 00:07:43,791 Nu, Sarah! 116 00:07:43,875 --> 00:07:46,958 Veniți, copii 117 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 - Nu! Opriți-vă! - Nu! Oprește-te! 118 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 - Pari însetată, copilă. - Dă-i drumul! 119 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 - De ce ai venit în pădurea mea? - N-am avut de ales. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Voiau să-mi ia surorile. 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Ești diferită de ceilalți copii pe care i-am mâncat. 122 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 I-am întâlnit. 123 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 S-au temut că-i vei corupe. 124 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Lumea Nouă. Aceeași poveste. 125 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Dar aveau dreptate să se teamă de tine. 126 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Temperamentul tău. 127 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 Nu am temperament. 128 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Puterea… 129 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 ta. 130 00:08:52,125 --> 00:08:55,750 Știi de ce se tem oamenii de această pădure? 131 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 E un loc sacru pentru vrăjitoare. 132 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Venim aici să ne încărcăm magia. 133 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 Să ne facem mai tari. 134 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Mai puternice. 135 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Altarul ăsta e ceea ce face ca Salem să fie atât de special. 136 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Special? 137 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 - Salem e groaznic. - Doar pentru că e condus de proști! 138 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Dar, într-o zi, Salem va fi al nostru. 139 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Al nostru? 140 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 Magia unește lucrurile care ar trebui să fie împreună. 141 00:09:48,458 --> 00:09:50,916 La mulți ani, copilă! 142 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 - Dar… - Sunt vrăjitoare. Știu lucruri. 143 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Continuă. 144 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 MANUALUL DE VRĂJITORIE ȘI ALCHIMIE 145 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Transformarea pisicii. Vraja de levitație. 146 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 E o carte de spițerie. Ca a tatei. 147 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Nu, e o carte de vrăji. 148 00:10:15,000 --> 00:10:18,416 Magicae Maxima. Vraja puterii.. 149 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 S-o facem pe asta. 150 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima face o vrăjitoare atotputernică. 151 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 E dezaprobată. 152 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Vrăjitoarea care face vraja e blestemată. 153 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Promite-mi că n-o vei face niciodată. 154 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 De ce? 155 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Pentru că așa spun eu. 156 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 În plus, Cărții nu-i place. 157 00:10:43,291 --> 00:10:45,500 Nu-ți face griji, domnule Carte. 158 00:10:45,583 --> 00:10:47,625 Nu voi face vraja aceea, promit. 159 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Cum rămâne cu pisica? 160 00:10:48,875 --> 00:10:51,416 I-ar prinde bine lui John Pritchett. 161 00:10:53,458 --> 00:10:55,625 Aveți noroc că vă aveți una pe alta. 162 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 O vrăjitoare nu e nimic fără sabatul ei. 163 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 - Unde e sabatul tău? - Mă tem că s-a dus demult. 164 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Lumea nu prea agreează vrăjitoarele. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Nu-mi dau seama de ce. 166 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Poate pentru că ai mâncat copiii? 167 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Cum altfel să rămâi tânăr și ridicol de frumos? 168 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Cum ți-aș putea mulțumi? 169 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 S-a transformat în frunze. 170 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 Ce facem cu ea, Winnie? 171 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Țineți pasul! 172 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Bine, domnule Carte, mergem să ne răzbunăm? 173 00:11:42,333 --> 00:11:43,541 {\an8}VRAJA FUMULUI ȘI A FLĂCĂRILOR 174 00:11:43,625 --> 00:11:45,333 {\an8}„Vraja fumului și a flăcărilor.” 175 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 „Pe casa ta plină de minciuni.” 176 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 - „Mistica Ichita copita melaka.” 177 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 „Adu-mi mânia, să se ridice focul!” 178 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 A mers. A mers! 179 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Dumnezeule! 180 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Foc! Treziți-vă! 181 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Treziți-vă! 182 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Acum n-o să ne mai ia niciodată. 183 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Acum vom fi împreună pentru totdeauna. 184 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 Asta e lucrarea Satanei! Repede! Aruncă apa! 185 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 Asta e lucrarea păianjenului! 186 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Îl simți? 187 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 E peste tot în jurul nostru. E malefic. E malefic! 188 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 {\an8}HOCUS POCUS 2 189 00:12:44,416 --> 00:12:48,416 {\an8}SALEM, ÎN PREZENT 190 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 La mulți ani! 191 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 - Te-am surprins? - Da, m-ai surprins. 192 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Mama e încântată că rămâi peste noapte. 193 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 - Susan adoră evenimentele. - Da, așa e. 194 00:13:40,666 --> 00:13:41,583 Vine. 195 00:13:44,125 --> 00:13:46,791 - La mulți ani! - Mersi. 196 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 Ce faceți diseară? 197 00:13:55,541 --> 00:13:59,625 Ritualuri aniversare, maraton de filme de groază. La fel ca în fiecare an, știi? 198 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 Da. 199 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Bună, iubito. Scuze că am întârziat. 200 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Am decis să iau două mic dejunuri. 201 00:14:06,291 --> 00:14:08,666 Trebuie să vezi mașina lui Brian. 202 00:14:08,750 --> 00:14:11,041 Am acoperit-o cu folie de aluminiu. 203 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 De ce? 204 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Pentru că e amuzantă. 205 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, haide, să mergem. 206 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 - Haide. - Pe curând. 207 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 E un început, nu? 208 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 De ce ar întreba despre planurile noastre? Știe ce facem. 209 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Poate spera s-o inviți? 210 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Dacă voia să stea cu noi de ziua mea, 211 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 ar mai fi stat cu noi o dată în ultimele patru luni. 212 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Știu, dar e tradiția noastră. 213 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Da, poate. 214 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}REACȚIE 215 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 La ce-ți trebuie noroc? 216 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Pariu pe zece dolari că dăm test azi. 217 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Cassie? 218 00:15:03,333 --> 00:15:08,000 - În legătură cu seara asta… - O să fie super! 219 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -Ce? - Petrecerea noastră. 220 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 La Cassie. Vii, nu? 221 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Am invitat toată clasa. 222 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Chiar și pe Glenn. 223 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Hei, Glenn! 224 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 - Glenn! - Ce? 225 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 - Tipic pentru Glenn. - Dai o petrecere diseară? 226 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Cum e posibil? 227 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Tatăl tău nu te-ar lăsa. 228 00:15:26,541 --> 00:15:27,500 A fost ideea mea. 229 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 Ți-am zis că vreau să vorbesc cu ele mai întâi. 230 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Vreți să vorbiți acum? 231 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Nu, e în regulă. Nu avem despre ce vorbi. 232 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 - Distracție plăcută. - Becca, hai. 233 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 O să fiți ocupate cu vrăjitoria? 234 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Ce? Voi trei făceați chestii vrăjitorești de fiecare Halloween. 235 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 - Nu sunt chestii vrăjitorești. - Atunci ce-i aia? 236 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 Un talisman, în caz că e vreun test. 237 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 Sper că nu, fiindcă n-am citit eu. 238 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Bună dimineața, strigoi și spiriduși! 239 00:15:56,125 --> 00:15:59,333 De Halloween, am pregătit cea mai înfricoșătoare oră. 240 00:15:59,416 --> 00:16:01,375 - E o banană? - Un test neanunțat. 241 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Desigur. 242 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Știai că se va întâmpla asta. 243 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Domnul Wilke e un nesimțit. 244 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Sigur că ne dă un test neanunțat de Halloween. 245 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Am făcut o deducție. 246 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 - Asta e o vrajă? - Bine. Să începem. 247 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Concentrează-te. 248 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo, 249 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 cacao, spirulina, crimini, seitan! 250 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 - Ce ai făcut? - Calmați-vă. 251 00:16:33,375 --> 00:16:35,708 - Iată testul. - Bombănea ceva ciudat, 252 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 înfricoșător, nu-i așa? 253 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Ai auzit. 254 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 I.A. 255 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 Mi s-a părut că tu ai zis „Satana”. 256 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 Eu am zis „seitan”. Efectiv enumeram mâncarea vegană. 257 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Vezi? Recunoaște. 258 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Ajunge. Mike, Becca, la director. Acum. 259 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Te-am prins! 260 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 - Grozav. - Liniște. 261 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PURITANII 262 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 Te asiguri că Mike nu se rătăcește? 263 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Tatăl tău o să afle de petrecerea ta. 264 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 Și atunci o să fii pedepsită cel puțin 265 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 până la facultate. 266 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 Ce-ți pasă ție? Nici măcar nu vii. 267 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 Nu vin pentru că tocmai am aflat de la Mike. 268 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 De parcă ar fi contat. 269 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Ai terminat testul destul de repede. 270 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 Nu pot să cred că încă faceți ritualul zilei de naștere. 271 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 Am început să facem asta când aveam cinci ani? 272 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 Am înțeles, Cassie. 273 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 Ești prea tare pentru asta. 274 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Haideți, băieți. 275 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Pedeapsa de sâmbătă. 276 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Mersi mult. 277 00:17:54,041 --> 00:17:55,833 Directorul te poate primi, Becca. 278 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Da, abia aștept. 279 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 - Nu-i așa? Să mergem. - Cum ar fi? 280 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 FESTIVALUL GROAZEI DIN SALEM 281 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Carnavalul ăsta e din ce în ce mai nebunesc. 282 00:18:22,583 --> 00:18:24,250 Cassie e pe afiș de data asta. 283 00:18:24,333 --> 00:18:25,583 REALEGEȚI PRIMARUL JEFRY TRASKE 284 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Familia lui Cassie e din perioada procesului de vrăjitorie. 285 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 Probabil de aceea e sărbătoarea preferată a domnului Traske. 286 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 A făcut o treabă bună cu decorațiunile. 287 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 - Arată bine. - Becca! 288 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 - Oarecum. - Izzy? 289 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Bună. 290 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 - Domnule Traske. Ce mai faceți? - Bună. 291 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Ce mai faci? 292 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Cineva are o zi de naștere 293 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Cineva are o zi de naștere 294 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Nu-i așa? 295 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 - Da. - Te îndrepți spre cercul tău sacru? 296 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Nu-i mai spunem cercul sacru. 297 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 - Mi s-a părut puțin dramatic. - Ce păcat! 298 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Doamne! 299 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Mai știi când Cassie aducea zece lanterne cu noi? 300 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Da. 301 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 Zece. 302 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 Ai zis zece? 303 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 - Da, e foarte amuzant. - Da. 304 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 E bine. 305 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 E cea mai bună. 306 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Unde e Cassie? 307 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 - Păi… - Ea… 308 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Întârzie. A avut o criză de rimel. 309 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 - O criză de rimel. - Da. 310 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 Rimel? E totul în regulă? 311 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 - Nu, va fi bine. - Bine. 312 00:19:31,083 --> 00:19:31,916 Ascultă, te duci 313 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 - …la magazinul de magie? - Da. 314 00:19:33,083 --> 00:19:35,291 Poți să împarți niște fluturași de campanie pentru mine? 315 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 - Ți-aș fi recunoscător. - Sigur. Da. 316 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 Ne vedem diseară la festival. Uită-te. 317 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 Vin să ne vedem aici? 318 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Da? Bine. O să fie una bună. 319 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 Poți ghici de ce? 320 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Ghici cine se întoarce de la Boston! 321 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Ceaunul de Bomboane al lui Sandy. 322 00:19:50,875 --> 00:19:53,041 Ce? Nu mai știi Ceaunul de Bomboane al lui Sandy? 323 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Haide! Era cea mai tare. 324 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 Apoi a devenit atât de ocupată, încât s-a dus la ceva numit GMA, 325 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 un acronim pentru oameni de lux. 326 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 - Nu prea înțeleg, dar știi tu. - Good Morning America? 327 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Dar am convins-o să se întoarcă. 328 00:20:04,333 --> 00:20:07,291 Și ascultă. Trebuie să mănânci un măr caramelizat de la ea. 329 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 O să mănânc. Îți va schimba viața. 330 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 Îmi promiți? 331 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 - Absolut. - Da, sigur. 332 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Bine. Poți să iei tu restul? 333 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 - Sigur. Da. - Mulțumesc. 334 00:20:15,250 --> 00:20:16,291 Bine. Pa, domnule Traske. 335 00:20:16,375 --> 00:20:17,583 - Ne vedem mai târziu. - Pa. 336 00:20:17,666 --> 00:20:20,125 - Chiar e cel mai drăguț om în viață. - Știu. 337 00:20:20,208 --> 00:20:22,708 E trist că nu-și dă seama că ne-a dat papucii Cassie. 338 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 POȚIUNI MAGICE ȘI CADOURI 339 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Oameni din Salem, adunați-vă! 340 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Sunt Gilbert cel Mare, 341 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 venit să vă îngrozesc și să vă uimesc 342 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}cu cea mai înfiorătoare legendă a Halloweenului. 343 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 A Surorilor Sanderson. 344 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 MAGIE 345 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 Surorile Sanderson au fost cel mai puternic Sabat 346 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 care a existat vreodată, 347 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 mulțumită cărții de vrăji a lui Winifred. 348 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 CARTEA DE VRĂJI 349 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 Chiar nu vrei ca lumea să deschidă cartea? 350 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Nu e pentru a împiedica oamenii să intre. 351 00:21:05,500 --> 00:21:08,875 Nu. E pentru a împiedica cartea să iasă. 352 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 CARTEA DE VRĂJI 353 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Cartea conține rețeta poțiunii folosite de surori 354 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 pentru a o ucide pe Emily Binx 355 00:21:20,875 --> 00:21:24,666 în noaptea de Halloween, în 1693. 356 00:21:25,875 --> 00:21:28,666 În aceeași noapte, cele trei vrăjitoare au fost spânzurate. 357 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Dar nu înainte să arunce blestemul. 358 00:21:32,958 --> 00:21:35,125 Proștilor! Toți! 359 00:21:35,750 --> 00:21:40,541 Dacă o fecioară aprinde lumânarea cu Flacără Neagră de Halloween, 360 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 când cerul e plin, 361 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 surorile Sanderson au jurat că se vor întoarce 362 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 și se vor răzbuna pe Salem. 363 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 Ce e un virgin? 364 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 Un om care n-a aprins niciodată 365 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 o lumânare. 366 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Dar poate că surorile s-au întors deja. 367 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Acum 29 de ani, în noaptea de Halloween, 368 00:22:09,375 --> 00:22:14,416 unii jură că au văzut trei siluete zburând peste Lună. 369 00:22:14,500 --> 00:22:16,916 Se pare că cineva a mâncat prea multe bomboane. 370 00:22:17,416 --> 00:22:22,125 Atunci, cum explici asta? 371 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Priviți, Lumânarea cu Flacără Neagră, arsă până jos. 372 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Deci vrăjitoarele umblă printre noi de 29 de ani. 373 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 - Atenție, toată lumea! - Nu, omule. 374 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 Magia lumânării le aduce înapoi doar pentru o noapte. 375 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Dispar la răsărit. Bine? 376 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Pot să termin asta? 377 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Mulțumesc. 378 00:22:42,708 --> 00:22:45,375 Dar dacă lumânarea s-a topit, nimeni n-o mai poate aprinde 379 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 și nu se mai pot întoarce. 380 00:22:47,166 --> 00:22:49,541 - Nu-i așa? - Ai dreptate. 381 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 Nu se pot întoarce. 382 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 Asta dacă nu există altă lumânare. 383 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 Vrăjitoarele există! O să murim cu toții! 384 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 Dacă vreți și voi să le reînviați 385 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 pe surorile Sanderson, 386 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 lumânările cu flacără neagră sunt la jumătate de preț de Halloween. 387 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 Ce le pot oferi clienților mei preferați? 388 00:23:17,875 --> 00:23:19,458 - Doar asta. - Ce? Atât? 389 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Dar e ziua ta. 390 00:23:21,000 --> 00:23:24,375 Nu poți veni aici pentru un cristal ca și cum ar fi marți. 391 00:23:24,458 --> 00:23:26,375 Legenda spune 392 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 că la 16 ani o vrăjitoare își primește puterile. 393 00:23:28,958 --> 00:23:30,958 Și, ca multe legende, presupun că se bazează 394 00:23:31,041 --> 00:23:33,125 pe o frică patriarhală față de îmbătrânirea femeilor. 395 00:23:33,208 --> 00:23:35,041 Da, probabil și de asta. 396 00:23:35,125 --> 00:23:37,500 Dar, 397 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 oricum ar fi, am darul puterii tale. 398 00:23:40,583 --> 00:23:42,666 Exact ce trebuie pentru un tânăr mistic. 399 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 - Pare că s-a înecat. - Ei bine, aspectul nu e totul. 400 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 În plus, am încărcat lumânarea cu o magie puternică doar pentru tine. 401 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 E perfectă pentru ritualul de ziua ta. 402 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 E din partea casei. 403 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Apropo de tramvaie, 404 00:24:01,541 --> 00:24:04,791 dacă vrei să pierzi vremea înainte de ziua ta. 405 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 Nu facem turul fantomelor. 406 00:24:06,041 --> 00:24:07,208 - Asta e. - Îmi pare rău. 407 00:24:07,291 --> 00:24:09,000 Îl știm pe de rost. 408 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Chestii gratis. Ce sunt astea? 409 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Frunze de angelică. Le arzi ca să ridici blesteme. 410 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Ar trebui să iei câteva. 411 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Căci nu se știe când poți fi blestemat de Halloween. 412 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 - Hei! - Dă-o jos. 413 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 - Nu tachina Cartea Diavolului. - Stop. Gata Amanda. 414 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}SALEM, MASSACHUSETTS DISTRICTUL ISTORIC FONDAT ÎN 1626 415 00:24:29,125 --> 00:24:30,666 {\an8}Tot nu înțeleg de ce ai ales 416 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 cea mai ciudată parte a pădurii pentru un ritual. 417 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Mă simt atrasă de ea. 418 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 În plus, e plăcut să fii în mijlocul naturii. 419 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 Și parcul din spatele casei mele are o natură grozavă. 420 00:24:40,541 --> 00:24:42,250 Dar știi cine a făcut-o? Glenn! 421 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 - E un dansator fenomenal. - Dansator fenomenal. 422 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Da, exact. E foarte frumos. 423 00:24:49,041 --> 00:24:51,125 Mama cumpără gustări pentru maraton 424 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 și-mi tot trimite poze neclare cu fursecuri. 425 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Încearcă să ajute. 426 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Știu, dar 427 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 „Cumpără fursecuri, Susan. Cui îi pasă?” 428 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 Ce? 429 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 Simțeam că avem nevoie de ea aici. 430 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 - Ești gata? - Da. 431 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Bine. 432 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 - Începe un alt an… 433 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 - Fecioară, Mamă și Cotoroanță. 434 00:25:41,875 --> 00:25:43,750 - Vrem să vă rugăm ceva. 435 00:25:43,833 --> 00:25:45,958 - Ajută-ne să ne exprimăm intențiile. 436 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 Nu se stinge. 437 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 - Becca! - Așteaptă. 438 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Mulțumesc mult, Gilbert. 439 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Era să declanșeze un incendiu. 440 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 Bine. 441 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 Bine. 442 00:26:12,666 --> 00:26:13,833 Ce naiba? 443 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 Cum e posibil? 444 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Veniți, copilași 445 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Te iau cu mine 446 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 Într-un tărâm al încântării 447 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 Izzy? 448 00:26:34,875 --> 00:26:35,916 Becca! 449 00:26:39,416 --> 00:26:40,708 De ce e așa liniște? 450 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Nu știu. 451 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 Ce e asta? Ce e asta? De ce e totul, ce? 452 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 - Începem. - Ce se întâmplă? 453 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 - Începem. - Izzy! 454 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Doamne! 455 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Nu. 456 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Doamne! 457 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Du-te! 458 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 - Mai ești aici? - Da. 459 00:27:41,208 --> 00:27:42,666 Nu era lună? 460 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 - Ce naiba? Ce se întâmplă? - Nu știu. Nu știu. 461 00:27:52,333 --> 00:27:54,291 - Fulgeră. Fulgeră. - Fulgeră. 462 00:27:54,375 --> 00:27:55,333 Fulgeră, nu? Da. 463 00:27:55,416 --> 00:27:56,416 - Fulgeră. Fulgeră. - Da. 464 00:28:00,625 --> 00:28:03,125 Încuiați-vă copiii! 465 00:28:03,208 --> 00:28:05,666 Da, Salem! Ne-am întors! 466 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 Sunt surorile Sanderson? 467 00:28:10,958 --> 00:28:13,666 Ne-am întors. Ne-am întors. Ne-am întors. 468 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 O luam razna și ocărâți 469 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 L-am crescut pe Cain Până am fost exilați 470 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Dar vremurile se schimbă Acum suntem la atac 471 00:28:24,166 --> 00:28:26,916 Vraja te va lovi Fiindcă vrăjitoarele s-au întors 472 00:28:27,000 --> 00:28:27,833 - Da 473 00:28:27,916 --> 00:28:29,833 - Ce facem? Ce facem? - Nu știu. 474 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Dar efectiv nu-mi pot lua ochii de la ele. 475 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Izzy, revino-ți! 476 00:28:33,875 --> 00:28:37,250 Vrăjitoarele s-au întors 477 00:28:37,333 --> 00:28:38,958 Sunt foarte rele, de fapt 478 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Cum se întâmplă asta? 479 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Vrăjitoarele vin după voi 480 00:28:43,458 --> 00:28:45,875 Lumânare. Fecioară. Lună. 481 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 - Fugi! 482 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 - Atenție! - Împreună, fetelor. 483 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Vrăjitoare, s-au întors vrăjitoarele 484 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 - Ne-am întors. - Pentru cine cântă? 485 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Pentru tine. 486 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Bună! 487 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 - Măi să fie! - Bună! 488 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Bravo, surorilor! 489 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Ce convenabil! Doi muritori mici, numai bune de cules. 490 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Haideți, surorilor! 491 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Dacă vrem să trăim până în zori, 492 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 trebuie să facem poțiunea vieții și să le furăm sufletele. 493 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}Carte! 494 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 {\an8}CARTEA DE VRĂJI 495 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Unde-i farul lui de lumină? 496 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 Oare am fost uitată? 497 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 - Nu le pot fura sufletele fără el. - Bau! 498 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 - Soră Mary, ajută-mă. Ajută-mă! - Da. 499 00:29:48,041 --> 00:29:49,083 - Da, soră Winifred. - Bop. 500 00:29:49,166 --> 00:29:50,166 - Nu. - Foarte bine. 501 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 Unde a fost văzut ultima oară? 502 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 - Refă traseul. - Bine. 503 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Bine. M-am prins. 504 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Dacă-mi amintesc greșit, eram în cabană. 505 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Băieții erau în cuști și atunci ne-a păcălit răsăritul. 506 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Răsăritul fals. 507 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 De data asta nu va fi niciun șiretlic. 508 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 - Nu. - Niciun șiretlic. 509 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 De data asta, 510 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 dacă vedem un adolescent, îl omorâm. 511 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Da! 512 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Stai, stai. Nu suntem adolescenți. 513 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 - Nu. - Doar părem tineri, dar, 514 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 de fapt, avem 40 de ani. 515 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 Patruzeci? 516 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 - Patruzeci? - Bătrâne, nu? 517 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 - O poziție foarte bună. - Așa e. 518 00:30:23,416 --> 00:30:25,291 - Cred că e din cauza calității… - Sunt mature. 519 00:30:25,375 --> 00:30:26,541 - …tenului și pielii lor. - Da. 520 00:30:26,625 --> 00:30:29,250 Da. Mâncăm suflete tinere tot timpul. 521 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Suntem exact ca voi. De aceea v-am adus înapoi. 522 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Sunteți idolii noștri. 523 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 - Idol? - Serios? 524 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 - Cuvântul meu preferat. Voi ne venerați? - Mai spune. 525 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Desigur. 526 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Care-ți place mai mult? 527 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 Nu spune, nu spune. 528 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 - Știu, știu, știu. - La coadă. La coadă. 529 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Și vești bune. 530 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 Nu mai trebuie să faci poțiunile. 531 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Le poți cumpăra. 532 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Da. 533 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Să le cumpăr? 534 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 - Le cumpăr? - Imaginează-ți. 535 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 E o industrie a frumuseții și întineririi, 536 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 magazine de unde poți cumpăra tot felul de seruri și loțiuni. 537 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 - Loțiuni? - Lo… 538 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 Loțiuni. Ca niște poțiuni. 539 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Poțiuni. 540 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Da. Ca niște poțiuni. 541 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Doar că mai bune, pentru că sufletele sunt deja amestecate. 542 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 Nu mai atragem copiii spre moarte? 543 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 - Nu. Deja au murit. - Nu. 544 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 E un truc grozav. Mulțumesc frumos. 545 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Mi-a plăcut ademenirea. 546 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 Era singura mea treabă. 547 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 - Vai. 548 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 - Da. - Surori, să ne dăm pe brazdă. 549 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Să ne dăm pe brazdă. 550 00:31:35,125 --> 00:31:38,000 - Spițer, spițer, spițer? - Sticle peste sticle. Da. 551 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 - Și spargeți. 552 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Du-ne la spițerul tău. 553 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 - Acum. - Repede. 554 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 - Da. 555 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 - Am ajuns. - Da. 556 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Chiar e puternic. 557 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Uite. Priviți, surori. 558 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Strălucește din interior cu o lumină puternică. 559 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Da. Sunt lumini fluorescente. 560 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 - Neoane fluorescente? - Da. 561 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 - Cred că am cunoscut-o. - Da. 562 00:32:06,416 --> 00:32:08,333 Cred că făcea parte din Clanul din Paris. 563 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 - Era aprigă. - Vai de mine! Ce minciună! 564 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Winnie, porțile s-au despărțit pentru ea. 565 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Trebuie să fie foarte puternică. 566 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Și eu sunt. 567 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Desigur, Winnie. 568 00:32:27,750 --> 00:32:33,416 Ai grijă! Ai văzut? Ia te uită! 569 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 - O să… - Du-te și fă-o. Bine. O să încerc. 570 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Frumos. 571 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 - Uită-te la el. Nu e spițer. - Uite, regina. 572 00:32:47,166 --> 00:32:48,083 Nu arată 573 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 - …ca spițeria tatei. - E strălucitoare. 574 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Ca luna. 575 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 - Nu e spițeria mamei. - Unde sunt fetele? 576 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Și e uriașă. 577 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Bine, deci suflete de copii. 578 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 - Suflete de copii. - O, da. 579 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 - Suflete de copii. - Adică pe culoarul patru. 580 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 - Culoar? Ce e un culoar? - Culoar. 581 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 - Culoar? Culoar? 582 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 - Ce tot spui? - Te jupoi de viu! 583 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 Unde sunt poțiunile? 584 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 Uită-te la numerele de pe cer. 585 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 - Pe cer. - Acolo. 586 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Nu, proasto! 587 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Se referă la semn. 588 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Ele vă cheamă. Surori. 589 00:33:24,000 --> 00:33:25,333 Da. Suntem în spatele vostru. 590 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Uită-te după orice spune tinerețe. 591 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Tinerețe. Tinerețe. 592 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Tinerețe. 593 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 - Tinerețe. - Da, să plecăm. 594 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 - Bine. - Bau! 595 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 Îmi place. Merge de fiecare dată. 596 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Unde vă duceți, bucățele delicioase? 597 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 - Nicăieri. - Nu, nu, nu. Nu fugim. 598 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Vă lăsăm puțin singuri. 599 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 Nu, nu-mi place spațiul. 600 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 Haideți, prieteni, să ne apropiem. 601 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Mai aproape, nu? 602 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Ca să fiu suficient de aproape în caz că vreau să vă mănânc. 603 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 Supa e gata. 604 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 Mergem? 605 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Cină pentru trei. 606 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}CREMĂ PENTRU ÎNTĂRIREA CORPULUI, ANTI-ÎMBĂTRÂNIRE 607 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 - Bine. - Delicios. 608 00:34:16,583 --> 00:34:19,208 Florală cu aromă de lemn. 609 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Are gust de clopoțel. 610 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 E senzația mea preferată. 611 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 Înseamnă că funcționează. 612 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Uite, e chipul unui copil. 613 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 De nou-născut. 614 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 O, surioară. Ce gust are? 615 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 De zmeură. 616 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 - Pot să iau o mușcătură din față? - Te rog, servește! 617 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 - Biata de tine! - Să le spunem? 618 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Nu. 619 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 „Retinol”. 620 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Ce nume fermecător pentru un copil. 621 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 - Bine, să luăm niște sare. - Micul Retinol. 622 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 De ce? Ca să avem gust mai bun când ne mănâncă? 623 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 Ne protejează de magia neagră. 624 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 Cel puțin așa spune Gilbert, ca să-i facă pe oameni s-o cumpere. 625 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Gilbert? Serios? 626 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Sunteți Surorile Sanderson? 627 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 - Perfect! Bine, acum du-te. - Bine. 628 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 Ești tu? 629 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Suntem obsedați de costumele astea. 630 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 Putem face o poză? 631 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 - Poză? Poză? Îți mâncăm viața. - Poză? Eu nu fac. 632 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 - E un desen. - Da. 633 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Foarte aproape. 634 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 - Ce bine! - Foarte bine. 635 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Ia te uită! Suntem răpitoare. 636 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 - Foarte. - Atrăgătoare. 637 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 - Atrăgătoare. - Vulpiță. 638 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 - Vulpiță. 639 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Da, vezi? Loțiunile funcționează. 640 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 De ce sunt îmbrăcați ca noi? 641 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Pentru că și ei vă venerează. 642 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Desigur. 643 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Mulțumesc. 644 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Deși lingușelile tale nu te vor salva 645 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 când va veni vremea să te prăjesc. 646 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie! 647 00:36:03,291 --> 00:36:04,791 Cutia a mințit. 648 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 Câte suflete de copii sunt în poțiunile alea? 649 00:36:09,583 --> 00:36:12,125 - Cine? - Câte suflete? 650 00:36:12,208 --> 00:36:13,375 Zero? 651 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 La. 652 00:36:20,041 --> 00:36:21,291 - Adolescent. - Nu. 653 00:36:21,375 --> 00:36:23,666 E doar confuz. Nu-l asculta, bine? 654 00:36:23,750 --> 00:36:25,041 Ai încredere. Arăți uimitor. 655 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Poțiunile funcționează. E doar lumina proastă. 656 00:36:27,416 --> 00:36:28,333 Blestemată fie lumina! 657 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 E grav? 658 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 Nu e bine. Bine. 659 00:36:32,708 --> 00:36:33,916 Unde ești? 660 00:36:34,000 --> 00:36:35,250 Blestemată să fii! 661 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Da. 662 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 - Ești bine? Bine. - Da. 663 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 N-am știut ce să iau. Am luat de toate. 664 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Uite-le! 665 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Salută-l pe Satana din partea mea. 666 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 - Sarea poate face asta? - Fă-o. 667 00:36:56,833 --> 00:36:58,541 Oh, Doamne. Trebuie să plecăm de aici. 668 00:36:58,625 --> 00:37:01,875 - Sfinte Lucifer, cum a făcut asta? - Ce naiba? 669 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 Nu-mi pasă. 670 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Avem nevoie de Cartea mea. 671 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Trebuie să fierbem elixirul vieții, altfel soarta noastră e pecetluită la răsărit. 672 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 - Din nou la răsărit. - Din nou. 673 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Mary! Nu mai rezist niciun minut. 674 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 - Vrei să mă lovești? - Nu. Winnie, Winnie, Winnie. 675 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Am băut deja poțiunea vieții. 676 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Proasto! A fost o farsă. 677 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 - Pierdem timpul. Trebuie să zburăm. - Să zburăm. 678 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 Pe ce? 679 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 La fel ca pe cel vechi. 680 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 Și cu noi cum rămâne? E doar una. 681 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Lilieci și cărăbuși, găsiți ceva, orice! 682 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 - Trebuie să zburăm! - Orice! 683 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 FARMACIE WALGREENS 684 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, măturile mele se poartă urât. 685 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, fac surf! 686 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Cowabunga! 687 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Winnie! 688 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Ce dans diavolesc faci? 689 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 Nu știu. Erau ultimele mături rămase. 690 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Omul a zis, 691 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 „Ai grijă, au voință proprie.” 692 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Are dreptate. 693 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Încetează! Stai jos. 694 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Surori, concentrați-vă. 695 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Trebuie să zburăm la casa strămoșească, să luăm Cartea și să ne facem poțiunea. 696 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 Și apoi, Winnie? Apoi ce? 697 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Apoi ne facem de cap în Salem. 698 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 De cap, de cap, de cap, de cap 699 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Încetează! 700 00:38:20,916 --> 00:38:25,041 Nu mă face să vin la tine cu mătura! 701 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Gilbert! De unde ai lumânarea? 702 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 Să ducem cartea aici. 703 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 Vrăjitoarele vor fi aici în orice clipă. 704 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Cartea e vie. 705 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 S-a trezit? 706 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Salut, amice! 707 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}CARTEA DE VRĂJI 708 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Vă cunoașteți? 709 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Bună! Mă mai ții minte? 710 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Da, sunt Gilbert. 711 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Gilbert cel Mare, pentru că am câștigat acest titlu 712 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 cu cunoștințele mele de magie și ocultism. 713 00:39:09,041 --> 00:39:11,000 Da. Dumnezeule! 714 00:39:11,583 --> 00:39:13,875 E incredibil! Nu-mi vine să cred! 715 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 - Nu pot să cred că a mers. - Gura! 716 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 Cum erau? 717 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 Cum adică „a mers”? 718 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Au cântat? Le place să cânte. 719 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Știai că e o lumânare cu flacără neagră? 720 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Îmi pare rău că te-am păcălit, 721 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 dar n-am putut s-o aprind singur. 722 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 - N-ar fi mers. - De ce nu? 723 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 De ce ai face asta? 724 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Sunt malefice. 725 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Doar pentru că trebuiau să fie. 726 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 Erau avangardiste și au fost neînțelese. 727 00:39:46,500 --> 00:39:47,791 Toată lumea era împotriva lor. 728 00:39:47,875 --> 00:39:49,875 Dar acum, uite, toată lumea le iubește. Uită-te la âastea. 729 00:39:51,458 --> 00:39:54,125 - Doamne! - În sfârșit. 730 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 Înapoi în sălașul nostru mizerabil și sterp! 731 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Casă, dulce casă! 732 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Nu! 733 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 Unde sunt pânzele de păianjen și cozile mele de șobolan? 734 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, ține-mă în brațe! 735 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Nu mai miroase a moarte. 736 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Acum miroase a… 737 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Lenjerie curată. 738 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 Da, avem un dispozitiv pentru asta. 739 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Un băiat. 740 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Bună! Sunt Gilbert cel Mare și sunt cel mai mare fan al vostru. 741 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Cartea mea. 742 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 - Dragul meu. Te-au rănit. - E bine? 743 00:40:33,333 --> 00:40:34,458 - Are rupt ceva? - Dumnezeule! 744 00:40:34,541 --> 00:40:35,791 Dragul mea! 745 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Mi-a fost dor de tine. 746 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Frumoasa mea carte! Ce-ți face ochiul? 747 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Unde-mi sunt cozile norocoase de șobolan? 748 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, uite, i-am găsit pe cei doi adolescenți de 40 de ani. 749 00:40:48,791 --> 00:40:53,833 - Winnie, putem să-i omorâm acum? - Toate la timpul lor. 750 00:40:53,916 --> 00:40:56,000 O moarte rapidă ar fi prea blândă pentru ei. 751 00:40:56,583 --> 00:40:58,166 Poftim. Ține-o, draga mea. 752 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 - Și să n-o scapi, cum ai făcut acum. - Mulțumesc. 753 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Aruncați-le în temniță. 754 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 - Cu plăcere. - Temniță? 755 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Pa! 756 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Bravo, Mary! 757 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 - Stai! Putem vorbi despre asta? - Nu. 758 00:41:19,458 --> 00:41:24,208 Nimeni nu te va vedea și nu te va auzi țipând, ascultă că n-ai scăpare. 759 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 E o mare problemă. 760 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Oh, surorilor, nu mi-am pierdut îndemânarea. 761 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 - Nu, Winnie. - Știi, 762 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 orice ar fi făcut ele două, sunt sigur că e doar o neînțelegere. 763 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 - Ce ne facem? - Nu știu. Nu știu. 764 00:41:42,375 --> 00:41:44,500 Poate reușim să trecem. Sunt ferestre. 765 00:41:44,583 --> 00:41:45,708 - Fereastră! Da. - Fereastră! 766 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Ai răbdare. 767 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 Nu! Bine. 768 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Am vrut să vă aduc înapoi de când v-am văzut în noaptea aia. 769 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 În noaptea aia? 770 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Ce noapte? 771 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween, 1993. 772 00:42:05,208 --> 00:42:07,333 N-a fost un an bun pentru mine. 773 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Niște băieți mi-au furat toate bomboanele. 774 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Dar apoi 775 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 V-am văzut. 776 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 V-am urmărit până la cimitir. 777 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 La revedere! 778 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 - Ce - Pa! 779 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Dar am ajuns prea târziu. 780 00:42:26,083 --> 00:42:30,208 Vai de mine! Ești foarte aproape. Da. 781 00:42:30,291 --> 00:42:32,833 Da, doamnă. Voiam să știu sigur. 782 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 M-am dus să văd dacă e aprinsă lumânarea și am găsit Cartea. 783 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Era treaz. 784 00:42:39,500 --> 00:42:40,916 Mi-a arătat cum fac altă lumânare. 785 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 - N-a fost prea frumos, dar… - Iubita mea carte! 786 00:42:44,666 --> 00:42:48,958 Știam că ai un plan s-o aduci pe mami înapoi. 787 00:42:49,041 --> 00:42:54,833 La, la, la. Iar acum, în sfârșit, e timpul să vă invocați din nou. 788 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 Și ce anume invocăm? Poate ceva distractiv. 789 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 Liniște! 790 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 - Winnie! - Ce e? 791 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}E reverendul. 792 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 {\an8}UN BĂRBAT DIN SALEM 793 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 - El trăiește? - Sigur că nu, nătăflețule. 794 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Trebuie să fie un urmaș. 795 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 - Cine e omul ăsta? - E primarul. 796 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 De neînțeles. 797 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 După 300 de ani, norul întunecat al lui Traske 798 00:43:21,833 --> 00:43:23,250 încă plutește deasupra Salemului. 799 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Ți-am spus că ar fi trebuit să omorâm toată familia 800 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 când am avut ocazia. 801 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Am încercat, dar eram prea tinere și prea slabe. 802 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Mama a spus că, într-o zi, vrăjitoarele vor stăpâni Salemul. 803 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 Și ce am făcut? 804 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Am murit? 805 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Nu, Winnie! Vino înapoi! 806 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Vino înapoi la mami. Te ambalezi foarte tare. 807 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 - Respiră. - Știi, poate 808 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 într-un cerc de calmare. 809 00:43:47,416 --> 00:43:50,708 - De unde știi? - Am citit jurnalele pastorului Traske. 810 00:43:50,791 --> 00:43:54,291 - A scris totul despre tine. - Lucruri frumoase, sper. 811 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 - Nu chiar. - E doar o sugestie, 812 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 dar am putea face o poțiune a vieții? 813 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 - M-am săturat de poțiuni. - Bine. 814 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Dacă am fi cele mai puternice vrăjitoare, nimic nu ne-ar opri. 815 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Nici adolescentele, nici Traske, nici soarele infernal. 816 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Surorilor, s-a hotărât. 817 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Facem Magicae Maxima. 818 00:44:13,625 --> 00:44:15,500 Vraja puterii. 819 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Winnie, ai promis că n-o să faci niciodată vraja aia. 820 00:44:20,250 --> 00:44:22,875 Asta a fost acum 300 de ani. Promisiunea a expirat! 821 00:44:22,958 --> 00:44:25,333 - A expirat. Mi se pare logic. - Cred că ți-ai schimbat banda. 822 00:44:33,000 --> 00:44:34,291 Te-ai prins. 823 00:44:36,000 --> 00:44:39,375 - Nu cred că-i place vraja. - Cred că are dreptate. 824 00:44:39,458 --> 00:44:40,750 - Să-l lăsăm puțin… - Cartea are opinii? 825 00:44:40,833 --> 00:44:42,250 - …să se dea pe brazdă. - Ai grijă. 826 00:44:42,333 --> 00:44:43,875 Nu! Nu dinții! 827 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 - Sunt cartea ta de vizită. - Ajută-mă, Mary. 828 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 Încă nu știu dacă să te ajut. 829 00:44:49,500 --> 00:44:52,333 - E o vrajă pe care n-o voi face. - Dă-mi drumul, idioato! 830 00:44:52,416 --> 00:44:53,416 Îmi pare rău. 831 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 Ce se întâmplă? 832 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Rezistența e zadarnică. 833 00:45:00,875 --> 00:45:02,458 Arată-mi vraja puterii. 834 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 NU FACE ASTA! FEREȘTE-TE DE VRAJA PUTERII 835 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 Acum vraja puterii. 836 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 „Atenție, vraja puterii e foarte periculoasă.” 837 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Nu avem timp de avertismente. 838 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 În sfârșit! 839 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Pe pielița lui Lucifer! 840 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 Incantația trebuie recitată de șapte ori. 841 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 Nu-i așa că le urăști? 842 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 O singură greșeală și trebuie s-o iei de la capăt. 843 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Intri în ritm 844 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 - …și apoi ce. Știu. - Cine are atâta timp liber? 845 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 „Este un lucru sacru.” Un loc sacru. 846 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Nu avem voie în ele. 847 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Nu într-unul din locurile lor sacre, toanto. 848 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 - Unul de-al nostru. - De-al nostru. 849 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 - Unul de-al nostru. - Pădurea Interzisă. 850 00:45:38,333 --> 00:45:39,375 Acela e locul nostru. 851 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 - E sacru? - Să vedem, ce ne mai trebuie? 852 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Capul unui iubit. 853 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Da, ar fi păcat, pentru că toți iubiții noștri s-au dus. 854 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Dar am putea găsi altele. 855 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Prostii. Îl dezgropăm pur și simplu pe fostul meu iubit, Billy Butcherson. 856 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Bine, sigur. Dar știi, Billy a fost iubitul meu. 857 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Sarah ai fost doar o aventură. Să vedem, ce altceva? 858 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 - „Untul vrăjitoarei”. - Untul. 859 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 - „Sucul unui fruct de Aralia.” - Fruct. 860 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 - „Un păianjen pietrificat și…” - O picătură din sângele dușmanului tău. 861 00:46:13,708 --> 00:46:16,375 Nu-ți place când rețeta necesită sânge? 862 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 Că veni vorba, Gilbert! 863 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Ai clepsidra Sanderson? 864 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Nu, de fapt, nu. 865 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 - Nu cred că am. - Jenant. 866 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Nicio problemă. 867 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Și cum n-o ai, va trebui să te omorâm. 868 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Ai spus „clepsidră”, cu „c”. Da, așa e. 869 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Cred că am înțeles greșit mai devreme. 870 00:46:45,333 --> 00:46:46,791 Credeam că tu și cu mine… 871 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 Binx trăiește? 872 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 E doar Pânză de păianjen. E motanul meu. 873 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 - Știu că tu ești, Thackery. - Mori! Mori, felină nenorocită! 874 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Nu, nu-l omorî! 875 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Clepsidra ta e la mine. 876 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Fă ce-ți cer. Viața ta depinde de această sarcină. 877 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 - Ce-a fost asta? - Să-l numim un contract obligatoriu. 878 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Vei aduna toate ingredientele și le vei aduce în Pădurea Interzisă. 879 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 Și vom mirosi sângele dușmanului nostru. 880 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 - Reverendul. - Primarul. 881 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 Reverendul primar. 882 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Și dacă dai greș, îți vei pierde viața 883 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 odată cu ultimul grăunte al acestui nisip. 884 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 - Mult noroc, Gilbert! - Wilbert, ți-am făcut o listă. 885 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Viața ta depinde de asta. 886 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Trebuia neapărat să păstrezi clepsidra, nu? 887 00:47:53,333 --> 00:47:58,375 Așteaptă aici cât îl caut pe nemernicul de Traske. 888 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 Și, draga mea, să vii la mine când te chem. 889 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Surorilor, haideți! Sângele primarului vă așteaptă. 890 00:48:10,500 --> 00:48:11,958 Dumnezeule! Îl ucid pe domnul Traske. 891 00:48:12,041 --> 00:48:14,791 După ce fac vraja aia, cred că o să-i omoare pe toți. 892 00:48:14,875 --> 00:48:16,791 Bine. Nu vreau să mă panichez, 893 00:48:16,875 --> 00:48:19,166 dar ideea unui maniac obsedat să se răzbune pe Salem, 894 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 care devine invincibil, 895 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 atotputernic, obsedat să se răzbune pe Salem, 896 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 sună foarte rău pentru Salem. 897 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 - Trebuie să-i spunem lui Cassie. - Bine. Crezi că ne va răspunde? 898 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 Haide, haide. 899 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Hai, Glenn. Hai, Glenn. Hai, hai 900 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Hai, hai. Hai, Glenn Hai, Glenn. Hai, hai 901 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Becca! 902 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Surorile Sanderson s-au întors și vin după tatăl tău. 903 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Becca, nu aud Ești acolo? 904 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Cred că acoperi camera. Nu te văd. Vii aici? 905 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 - Bună, iubito. - Bună. Poți să verifici, iubito? 906 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 - Da. - Mulțumesc. 907 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Becca? Becca! 908 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Nu ne aude. 909 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 E apelată din greșeală. Grozav. 910 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 Bine. Blestemul acoperă și telefoanele. 911 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Nu putem ieși de aici. 912 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Ba da. 913 00:49:13,041 --> 00:49:14,291 Frunze de angelică. 914 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 Ridică blesteme. 915 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Dacă lumânările pot învia morții, de ce nu pot frunzele readuce scările? 916 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 Bine. 917 00:49:23,291 --> 00:49:24,666 AICI E TRUPUL LUI WILLIAM BUTCHERSON 918 00:49:24,750 --> 00:49:25,916 MORT 1 MAI 1693 SUFLET PIERDUT 919 00:49:26,000 --> 00:49:27,250 Bine, cap de iubit. 920 00:49:30,333 --> 00:49:32,375 Cum voi dezgropa un mormânt în timp util? 921 00:49:33,291 --> 00:49:34,541 Sunt mort de-a binelea. 922 00:49:39,166 --> 00:49:40,583 Nu e la doi metri sub pământ. 923 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Cine ești? 924 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 - Zombi! Zombi ucigaș! - Nu. Hei, oprește-te. Sunt un zombi bun. 925 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 - Nici măcar nu te fugăresc. - Nu te apropia. 926 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 Și nu încerca să-mi mănânci creierul. 927 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 De ce aș face-o? 928 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Vreau doar să știu de ce îmi dezgropi mormântul. 929 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 Iar eu vreau doar să știu de ce ești în viață. 930 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Am fost trezit și m-a mai adormit nimeni. 931 00:50:17,250 --> 00:50:18,333 De atunci sunt trează. 932 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 Când a fost 1993? 933 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Erai acolo în noaptea aia? Cu surorile Sanderson? 934 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 - Din păcate. - Ghici ce? 935 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 S-au întors. 936 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 - Nu! - Nu, stai! 937 00:50:38,125 --> 00:50:39,208 Am nevoie de ajutorul tău. 938 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Fac vraja asta ca s-o omor pe Winifred, 939 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 definitiv. 940 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 Nu vrei s-o răsplătești pentru 941 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 că te-a otrăvit și ți-a cusut gura? 942 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 - Știi cum mor? - Păi, da. 943 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Toată lumea știe legenda lui Billy Butcherson. 944 00:50:57,916 --> 00:50:59,250 Ai fost iubitul lui Winifred 945 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 și ai înșelat-o cu Sarah, așa că te-a ucis. 946 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 Ce? Nu, nu. 947 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 Nu, nu, nu. Nu asta s-a întâmplat. 948 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 Am sărutat-o o singură dată pe Winifred. 949 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Unul singur. 950 00:51:13,083 --> 00:51:17,125 Mi-a mânjit numele pe vecie. 951 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 Dacă mă ajuți să adun tot ce-mi trebuie pentru vrajă, 952 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 le voi spune tuturor adevărul despre tine. 953 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 Ce zici? 954 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 Parteneri? 955 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Scuze. 956 00:51:40,291 --> 00:51:41,916 Așa. Perfect. 957 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Miroase a porumb. 958 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 - Mai cu viață. - Stai. 959 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 - Îl căutăm pe primar. - A, da. 960 00:51:53,208 --> 00:51:54,750 - Și iată-te pe tine. - Mulțumesc. 961 00:51:54,833 --> 00:51:56,291 CAZANUL DE BOMBOANE AL LUI SANDY 962 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 Ai mai mâncat din astea? 963 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Pregătește-te. 964 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Vai de mine! 965 00:52:05,458 --> 00:52:06,791 L-ai văzut pe primar? 966 00:52:06,875 --> 00:52:07,791 L-ați văzut pe primar? 967 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 Hai, ia mărul ăla! 968 00:52:10,291 --> 00:52:12,875 Da! Haide, am mai mult decât atât! 969 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 - Oh, uite. - Uite, îneacă un om. 970 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 Încântător! 971 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Îmi place festivalul ăsta. 972 00:52:20,208 --> 00:52:21,083 Da! 973 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Priviți! Are un măr în gură. 974 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 Poate o să-l frigă la proțap. 975 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Măturilor mele le-ar plăcea asta. 976 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Aduc fetele. Unde sunt, 977 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 uite-le! Scumpete! 978 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Au voință proprie. 979 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 Și acum? 980 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Măr otrăvit! 981 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Măr otrăvit! 982 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Măr otrăvit. 983 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 Vrei un măr otrăvit? 984 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Nu trebuie să anunți niciodată că sunt otrăvite, surioară. 985 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Nimeni nu le va mânca dacă știu că sunt mortali. 986 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Amatoară! 987 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 Arată delicios. 988 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 - Poate ar trebui să mănânc o… - Nu mâncăm până nu-l găsim pe primar. 989 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 Bine. Scuze. 990 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, vino. 991 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Vino. 992 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Ce-ar fi să facem cu mâna, cum fac vrăjitoarele? 993 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Ridică blestemul și dă-ne drumul. 994 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Tu. 995 00:53:45,166 --> 00:53:47,958 - Ridică blestemul și dă-ne drumul. 996 00:53:48,041 --> 00:53:51,208 - Ridică blestemul și dă-ne drumul. 997 00:53:51,291 --> 00:53:54,041 - Ridică blestemul și dă-ne drumul. 998 00:53:54,125 --> 00:53:56,625 - Ridică blestemul și dă-ne drumul. 999 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Dumnezeule, a mers! 1000 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 Nu-mi vine să cred că a mers. 1001 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Mereu am crezut că Gilbert minte. 1002 00:54:03,791 --> 00:54:05,833 Să-l ducem pe domnul Traske în un loc sigur. 1003 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 Ar trebui să luăm cartea de la vrăjitoare. 1004 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Bine. Îl sun 1005 00:54:08,625 --> 00:54:09,875 - …și tu găsește cartea. - Bine. 1006 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Deci… 1007 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 - Alo? - Bună ziua, domnule Traske. 1008 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 - Sunt Becca. - Bună, Becca. 1009 00:54:20,291 --> 00:54:22,041 Îmi pare rău că fac asta, dar 1010 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 - …Cassie dă o petrecere. - Distractiv. Unde? 1011 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 - Acasă la tine. - Ce? 1012 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Cu băieții. 1013 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Ar trebui să vii acasă cât mai repede. 1014 00:54:32,208 --> 00:54:34,333 Scuze, poți să-mi ții locul la coadă? 1015 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Fiica mea e pe cale să-și distrugă viitorul. 1016 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Bine. Acum e în siguranță. 1017 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 Cartea, cartea, cartea. Unde ar putea fi? 1018 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Pânză de păianjen, geniule. 1019 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Am găsit-o. Haide, haide. 1020 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 Izzy! Nu! 1021 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 Îmi dau drumul! Îmi dau drumul! 1022 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Te rog, nu mă lovi! Nu mă lovi! 1023 00:55:23,833 --> 00:55:25,708 Doamne, e mult mai greu decât pare. 1024 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 - Știu. - Cum de e așa puternică cartea asta? 1025 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 Ce are cartea asta? 1026 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Alunec. Nu. 1027 00:55:34,541 --> 00:55:35,708 Ce-a fost asta? 1028 00:55:35,791 --> 00:55:37,583 Cred că au vrăjit cartea. 1029 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 Și acum? 1030 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Să ajungem la Cassie înaintea vrăjitoarelor. 1031 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 - Ține minte. Menține cursul. - Menține cursul. 1032 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Fără distrageri. Spuneți după… 1033 00:55:50,166 --> 00:55:54,166 Sunt surorile Sanderson. Arată bine. 1034 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Sigur căutați scena. 1035 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Întotdeauna. 1036 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 Am zis, „Sanderson? Tu ești Sanderson, tu ești Burnerson.” 1037 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 FESTIVALUL GROAZEI DIN SALEM 1038 00:56:04,125 --> 00:56:05,291 Nu înțeleg. 1039 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Uită-te la asta. 1040 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 O ultimă concurentă apare în concursul surorilor Sanderson. 1041 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Arătați bine, fetelor. Foarte autentice. 1042 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Mulțumim. Mulțumesc. 1043 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Aș vrea eu. Dacă toți aceștia sunt credincioși. 1044 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 - Acesta trebuie să fie altarul. - Da? 1045 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Să-i aplaudăm! Winnie, voi cum vă spuneți? 1046 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 Originalele. 1047 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Ce original! 1048 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 Bine. 1049 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 Ai cam întârziat, așa că dă înapoi cu ceilalți finaliști. 1050 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 - Bine. - Dă înapoi. 1051 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 Așa arăt eu? 1052 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 La naiba, fată. Arătăm sexy. 1053 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Bună, eu. Bună, eu. 1054 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Bună, eu. 1055 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Scoate-ți dinții. 1056 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Vezi-ți de treaba ta, fato. 1057 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Bine, oameni buni. 1058 00:56:59,791 --> 00:57:01,666 - Mulțumesc, pelerinule. Salutare. - Cine e vrăjitoarea? 1059 00:57:01,750 --> 00:57:03,875 Te descurci grozav. Avem un câștigător. 1060 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Tobele înspăimântătoare, vă rog. 1061 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Bateți toba. 1062 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Bateți. 1063 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Sună delicios. 1064 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 - Putem pleca? - Nu putem. 1065 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 - Vom câștiga, orice ar fi asta. - Aplaudați-o pe… 1066 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Pari surprinsă. 1067 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Sandersonettes. 1068 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 Am câștigat. Am câștigat. Am câștigat. 1069 00:57:28,166 --> 00:57:31,750 Stai. Ce zici? Ce zici? 1070 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 S-a produs o greșeală gravă. Pleacă. Nu vă vor aici. 1071 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Vezi? Te disprețuiesc. 1072 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 - Plecați! - Fă-o repede! Relaxează-te. 1073 00:57:39,916 --> 00:57:40,791 Toată lumea alege. 1074 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 - Ce vrăjitoare! - Cetățeni din Salem, 1075 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 - …am venit după sângele primarului. - Fac un număr. 1076 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 - Așa, fetelor. Luați-i tot sângele. - Cu plăcere. 1077 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 - Dar unde e? - Unde e? 1078 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Priviți, surori! 1079 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Sătenii nu vor să se supună. 1080 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 - Ce să facem? - Hai 1081 00:58:10,750 --> 00:58:12,125 să le facem o vrajă. 1082 00:58:12,208 --> 00:58:13,291 Să-i vrăjim. 1083 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 - Îi vrăjim! 1084 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 - Mary, ce idee strălucită! - Să fii binecuvântată! 1085 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Eliberați altarul! Eliberați scena. 1086 00:58:22,458 --> 00:58:23,875 Și tu. 1087 00:58:23,958 --> 00:58:25,916 Încearcă să ții pasul. 1088 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Unu, doi, trei, patru. 1089 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 Într-un fel sau altul O să te găsesc 1090 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 O să te prind 1091 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 Într-un fel sau altul O să te câștig 1092 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 O să te prind 1093 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Într-un fel sau altul O să te văd 1094 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 O să ne întâlnim 1095 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 Într-o zi, poate foarte curând 1096 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 O să ne întâlnim 1097 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 O să ne întâlnim 1098 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 Spune pi alfa, poate upendi 1099 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 In comma coriyouma 1100 00:58:59,291 --> 00:59:00,291 - Bună 1101 00:59:00,375 --> 00:59:02,375 Bună, hai, poate upendi 1102 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Surioară! 1103 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 Într-un fel sau altul O să te găsim 1104 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 O să te prindem 1105 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 O să te înhățăm Într-un fel sau altul 1106 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 - O să te prind 1107 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 O să te înșfăcăm Într-un fel sau altul 1108 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 O să te prind 1109 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 - Într-o zi - Poate săptămâna viitoare 1110 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Te vom prinde 1111 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 - Și-o să-ți punem piedică - O să te sfâșii 1112 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Condu-ne, Salem! Du-ne la primarul tău! 1113 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 - Și - Shoopa-shoopa-shoopa 1114 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 - Un șoim în noapte - Huhu boom shakadula shaka 1115 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 - Te vom ridica - Shoopa-shoopa-shoopa 1116 00:59:42,458 --> 00:59:44,583 - Pentru un zbor - Huhu boom shakadula shaka 1117 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 De ce am zis că e bine să luăm tramvaiul lui Gilbert? 1118 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 E cel mai rapid mod de a ajunge acolo. 1119 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 Ai face bine să fie tot curat când mă întorc, domnișoară. 1120 00:59:53,500 --> 00:59:54,375 Te iubesc. 1121 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Spune pi alfa, poate upendi 1122 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Spune pi alfa, poate upendi 1123 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 - In comma coriyouma 1124 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 - Bună 1125 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 De ce mergeți așa de încet? 1126 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Țărani nenorociți. Inutili chiar și vrăjiți. 1127 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 - Împrăștiați-vă, găsiți-l. 1128 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Găsiți-l pe primar. 1129 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 Într-un fel sau altul O să te găsim 1130 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 O să te prindem 1131 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 Într-un fel sau altul 1132 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 - Ieși din casa mea! Gura, Steve! - Gura! Preferata lui Gordon… 1133 01:00:35,333 --> 01:00:36,791 Bine. Haide, Cassie! 1134 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Doamne, dacă Cassie ar răspunde la telefon. 1135 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 Te rog. 1136 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 Serios? 1137 01:01:11,333 --> 01:01:13,541 Sarah, nu mai bolborosi. 1138 01:01:14,250 --> 01:01:15,333 Vino la Billy. 1139 01:01:17,250 --> 01:01:18,708 ZEAMĂ DE VRĂJITOARE DE PĂIANJEN PIETRIFICAT ARALIA 1140 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Uite ce am găsit! 1141 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Bravo, amice! 1142 01:01:48,041 --> 01:01:49,333 Winnie! 1143 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie! 1144 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Am căutat peste tot. 1145 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Renunț, sunt obosită, Winnie. Am nevoie de o gustare și de un scaun. 1146 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 - Am putea întreba pe cineva. - Pe cine? 1147 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Cine ar fi atât de prost, încât să ducă trei vrăjitoare la primar? 1148 01:02:07,875 --> 01:02:09,541 Cassie, deschide! 1149 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 Vrăjitoare nebune vor să-l omoare pe tatăl tău. 1150 01:02:12,708 --> 01:02:13,833 Cassie! 1151 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 - Ce faceți? - Unde e tatăl tău? 1152 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 După ce m-a pedepsit pe viață 1153 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 pentru că m-ai turnat, 1154 01:02:21,416 --> 01:02:23,083 s-a întors la festival să-și ia mărul. 1155 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 Mike? 1156 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 - Ți-am zis că o să meargă. - Te rog. 1157 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Am avut noroc că am dat de idiotul satului. 1158 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 - Sunt… - Vom explica, dar înăuntru, acum. 1159 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 - Doamne! - Hai, hai, hai! 1160 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 Erau surorile Sanderson? 1161 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Le-ai văzut zburând, nu? Nu trebuie să-ți explicăm asta. 1162 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Ieși la iveală, ca să poți muri 1163 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 - Du-te! - Ce se întâmplă? 1164 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske trebuie să fie pe aici. Împrăștiați-vă! 1165 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Nu așa. 1166 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 - Fii serios! 1167 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 - Scuze, n-am auzit bine. - Cine a spus asta? 1168 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie! 1169 01:03:25,333 --> 01:03:29,625 E o femeie mică închisă în cutia aia. 1170 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 - Nu. - Da. 1171 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Tot nu înțeleg. 1172 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Te mai pot ajuta cu ceva? 1173 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 - Mulțumesc, Sandy. Mulțumesc mult. - Bună! Bună! 1174 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 Bună! Bună! 1175 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 In comma coriyouma 1176 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 - Bine. - Bună! Bună! 1177 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 Salut! 1178 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 E un flash mob. Ești într-un flash mob. 1179 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Le urmăresc mereu la televizor. 1180 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 Sau pe YouTube. Le ador. Le ador. Vino aici. Aș vrea să știu pașii. 1181 01:03:55,166 --> 01:03:57,208 - Bună. 1182 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 Uau, am tone de pași, omule. 1183 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 - Am tone de rutine. - Ce caut aici? 1184 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 - Am terminat? S-a terminat? - Ce este? 1185 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 - Luați un măr. - Cum am ajuns aici? 1186 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 - A fost… - Cum s-a întâmplat asta? 1187 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 Unde mi-e mărul? Unde e? 1188 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 Unde mi-e mărul? 1189 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Hei! Sandy! Nu! Haide! Nu! 1190 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 S-o facem! Bine. 1191 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 - Vom câștiga un păianjen. - Da. 1192 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 - Nu pietrificat, dar… - Nici nu vor ști 1193 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 - …diferența. Da. - Nu știe. 1194 01:04:24,666 --> 01:04:25,500 Bine, bine. 1195 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Grozav. 1196 01:04:33,250 --> 01:04:34,458 Da. Da. 1197 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Știi, poți s-o faci. Trebuie să crezi în tine. 1198 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 - O să reușim. - S-a făcut. Bine. În regulă. 1199 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Bine tras. 1200 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Totul e în picioare. 1201 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Îmi miroase a copii. 1202 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, uite! 1203 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Ia te uită! 1204 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 Cum o cheamă? 1205 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Șișka-bebe? Șișka… 1206 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Edward! Edward! 1207 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 Cum să fie Edward, prostuțo? 1208 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 E Becca. 1209 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca! 1210 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 - Pa, Becca. - Nu, stai. 1211 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Îți trebuie suc de Aralia pentru vrajă, nu? 1212 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 Ăsta e tot sucul de Aralia din Salem. 1213 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Dă-mi drumul viu sau îl vărs. 1214 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 De ce ești așa o pacoste? 1215 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Mori pentru Salem? 1216 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 Ce a făcut Salem pentru tine? 1217 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Nimeni din Salem n-a încercat să-mi omoare prietenii. 1218 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Lasă-ți povara jos! 1219 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Nu e frumos să porți pică. 1220 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Da. 1221 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Pur și simplu porți pică de secole. 1222 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 De ce nu? 1223 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Tiranicul Traske a încercat să-mi ia surorile. 1224 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 - Dragele mele surori! - Suntem prea firave și slabe să murim. 1225 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 - Dă-mi Aralia acum? - Acum! 1226 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 Suntem atacate! 1227 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 - Pandemonium! - Suntem atacate! 1228 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 Ce? 1229 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Omoară-le, Winnie! 1230 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Sarea blochează magia neagră. 1231 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 Având în vedere că ești magie neagră cu formă umană, ești prinsă în capcană. 1232 01:06:46,291 --> 01:06:47,375 Imposibil. 1233 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 - Nu, nu, nu. - Asta? 1234 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 Nu, e doar apă. Ați fost păcăliți de adolescenți. 1235 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Din nou. 1236 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Să-i vrăjim cu cântec și 1237 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 să-i ademenim să ne elibereze. 1238 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 Bună idee. Ce zici de asta? 1239 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 Eu sunt aici, sus Tu ești acolo, jos 1240 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 - Eu sunt jos - Da. 1241 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 - Acolo - Serios? 1242 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 Încă nu m-am încălzit. 1243 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Dacă știam că voi fi acolo, poate… 1244 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 Încetează! 1245 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 Data viitoare, nu le mai spune oamenilor că vrem să-i vrăjim, 1246 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 - …când suntem pe cale să-i vrăjim. - Da, Winnie. 1247 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Te-a blestemat. 1248 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 Nu încerci să-i omori, îi ajuți. 1249 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Mincinosule! 1250 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 Nu, așteaptă, Billy! 1251 01:08:11,458 --> 01:08:13,125 Te rog. Oprește-te! 1252 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Am nevoie de capul tău. 1253 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Taie un cap de-al lor. 1254 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Tu trebuie să fii acela. Ai fost iubitul ei. 1255 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Ne-am sărutat o dată. 1256 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Te rog. Lasă-mă să-ți explic. 1257 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 - Dă-mi-l. - Capul meu. 1258 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Nu din nou! 1259 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Oprește-te! Dă-mi drumul! 1260 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Nu te da înapoi! Prinde-l! 1261 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Urmărește sunetul vocii mele, sac de nisip ce ești! 1262 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 Sunt bine, iubito. 1263 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Voi prezupune 1264 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 că voi sunteți cele care le-au adus la viață pe surorile Sanderson. 1265 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 Bine. Cuvântul este „presupune”. 1266 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Cui îi pasă? 1267 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 De asta n-ar trebui să te joci cu vrăjitoria. 1268 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 Nu cred că a făcut-o intenționat. 1269 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 N-ai făcut-o, nu? 1270 01:09:00,666 --> 01:09:02,375 Îți bați joc de mine? Normal că n-am făcut-o. 1271 01:09:02,458 --> 01:09:04,166 Gilbert ne-a păcălit să aprindem lumânarea. 1272 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 Gilbert a făcut asta? 1273 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Da, a fost o noapte nebună. 1274 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Ai fi știut dacă ai fi fost acolo. 1275 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Îmi pare rău. Nu m-am simțit binevenită. 1276 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 Pentru că m-ați abandonat. 1277 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Tu ne-ai abandonat. 1278 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 Ce tot spui? V-am tot rugat să ne vedem și 1279 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 ați tăcut sau n-ați răspuns. 1280 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Tot ce voiați să faceți avea legătură cu Mike și prietenii lui. 1281 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Da, parcă aveai deodată un anturaj. 1282 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 Nu puteam ieși cu tine fără să ieșim și cu ei. 1283 01:09:28,958 --> 01:09:30,875 Nu știam că sunteți supărate de asta. 1284 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 Cum să nu știi? 1285 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Pentru că nu mi-ai spus. 1286 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 Cassie, de ce am vrea să stăm cu oameni care râd de noi? 1287 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Eu nu râd de voi. 1288 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Da, ne numești vrăjitoare și ciudate. 1289 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Da, pentru că tu umbli prin magazine de magie și ai mereu la tine pietre colorate. 1290 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 Și cred că e ciudat, dar eu nu fac mișto de voi. 1291 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Tu te auzi? 1292 01:09:49,125 --> 01:09:51,541 Să evidențiezi diferențele oamenilor și să spui că sunt ciudați 1293 01:09:51,625 --> 01:09:52,791 înseamnă că râzi de ei. 1294 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 Chiar nu știai asta? 1295 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 Nu. Credeam că doar fac conversație. 1296 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 - Trebuie să cer scuze atâtor oameni. - E în regulă. 1297 01:10:12,416 --> 01:10:14,333 - Doamne, tată! Oprește! - Stați, domnule Traske! 1298 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 - Domnule Traske, nu! - O clipă! 1299 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 Nu, unde te duci? 1300 01:10:19,750 --> 01:10:23,291 La soare. Nu! Nu vreau să mor. 1301 01:10:23,375 --> 01:10:28,541 Hopa! Scuze, greșeala mea. E doar un autobuz foarte mic. 1302 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Tu. 1303 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Bună! 1304 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Scuze. Petrecerea lui Cassie s-a terminat. E timpul să mergeți acasă. Da. 1305 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Sunteți mai în vârstă decât mă așteptam. 1306 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Sunteți Surorile Sanderson, nu? 1307 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Ce costume incredibile! Arătați minunat. 1308 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Coase-ți buzele, nătâng pios și pompos ce ești! 1309 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Bine, acum dăm un spectacol. 1310 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Ador devotamentul. 1311 01:10:59,375 --> 01:11:01,666 Îmi place fața de vrăjitoare. 1312 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 Vrei să-ți fac jocul? 1313 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 Pot să-l joc eu pe reverend. Le urăsc pe surorile Sanderson. 1314 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 N-a fost prea grozav. 1315 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Apropo, nu sunt o gazdă prea bună. 1316 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Nici nu m-am prezentat oficial. 1317 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 - Sunt primarul… - Stai, tată. 1318 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Încă un mic Traske. 1319 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 Descendența continuă. 1320 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 Cine sunt femeile astea? 1321 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Cel mai mare coșmar al tău. 1322 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Dacă n-am fi prinse aici. 1323 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Ce? 1324 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Serios, ce se întâmplă? 1325 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Ce lume crudă! 1326 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 În sfârșit avem sânge de primar în nări, 1327 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 dar suntem prinse în sare, ca o bucată de carne tocată de vită. 1328 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 - Ce faci? Ce faci? - E pentru siguranța ta. 1329 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 Ce siguranța mea? 1330 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 - Oprește-te! - O lume crudă. 1331 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 - Ce lume crudă! - Orice ar fi, n-am chef. 1332 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 Am avut o zi groaznică, știi? 1333 01:11:59,333 --> 01:12:01,875 Dumnezeu știe ce petrecere fără supraveghere organizai acolo, 1334 01:12:01,958 --> 01:12:04,958 iar când vin acasă, am Golden Girls gotice în garaj. 1335 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 Ce naiba? A fost un Halloween foarte prost. 1336 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 Măcar ai mărul în caramel, nu? 1337 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Bine. 1338 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 De fapt, nu am, după ce mi-a fost furat, 1339 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 Sandy a dat toate merele. 1340 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Ceea ce mi se pare neprofesionist, nu? 1341 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 N-am luat un măr, 1342 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 așa că m-am dus la un Walgreen's care a stins lumina. 1343 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 Ceea ce n-are sens. Ce Walgreen's stinge lumina? 1344 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Bine? Dar știi ce am? Știi ce am în întuneric? 1345 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Chestia asta jalnică. Uită-te la asta. 1346 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 Nici nu știu dacă are un măr. 1347 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 Nu, probabil e o gălușcă acoperită cu caramel. 1348 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Dar știi ce? O să mănânc și o să-mi placă. 1349 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Mă simt prost. 1350 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Vorbește de mărul în caramel de săptămâni întregi. 1351 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Mă bucur că e în siguranță. 1352 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie! 1353 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, uite! 1354 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 Nu pot. 1355 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Mi s-au umezit ochii 1356 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 de la lacrimile tragice ale unei vieți de eșec. 1357 01:13:02,541 --> 01:13:07,041 Uitați-vă la măturile mele! Urăsc dezordinea. Vedeți asta? 1358 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Vino la mama. Haide! 1359 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Uită-te la ea. 1360 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 Vezi ce se întâmplă? Le place. 1361 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 Așa, mănâncă! Așa. Da, acolo. 1362 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 Tatăl tău e supărat? 1363 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Foarte. Vrea să plece toată lumea. 1364 01:13:19,791 --> 01:13:21,166 Putem sta aici, 1365 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 ne ocupăm de surorile Sanderson până în zori. 1366 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 O să-i spun mamei că dormim la Cassie. 1367 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 O să se bucure. Îi e dor de tine. 1368 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Susan. 1369 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Dă-mi drumul! 1370 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 - Nu! 1371 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 - Oprește-te! - Nu! 1372 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Nu! Dă-mi drumul! 1373 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 Ce-a fost asta? 1374 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 Nu știu. 1375 01:13:45,708 --> 01:13:46,916 Nu, trebuie s-o luăm pe Cassie. 1376 01:13:47,000 --> 01:13:48,083 - Se duc în pădure. - Bine. 1377 01:13:48,166 --> 01:13:49,041 Să mergem. 1378 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 PURITANII 1379 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 Cap de amant, unt de vrăjitoare, suc de fructe de Aralia 1380 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 și un păianjen pietrificat. 1381 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 Am reușit. N-o să mor. 1382 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 Tot o să te omoare. 1383 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Nu și dacă le omor eu primul. 1384 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Lumânarea le ține în viață. 1385 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Nu se stinge până la răsărit, neghiobule. 1386 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Nu e nevoie să mă jignești. 1387 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 Cassie? 1388 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 - Gilbert! Impecabilă sincronizare! - Bună! 1389 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Bună, Billy. 1390 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Da. 1391 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Bună, Billy. 1392 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 Bună, hoașcă ofilită! 1393 01:15:01,500 --> 01:15:04,500 Dacă n-ai nimic drăguț de spus… 1394 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Bravo, Winnie! Acum avem tot ce ne trebuie. 1395 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 Nu. Nu tot. 1396 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Nu tot. 1397 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Cartea! 1398 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 Aici erai, draga mea. 1399 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Stai, ai spus că trebuie sângele unui dușman. 1400 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 Dar ea nu e dușmanul tău. 1401 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 Nu. Dar are sângele dușmanului nostru. 1402 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 Cred că doare. 1403 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Se pare că ai tot ce-ți trebuie, 1404 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 deci cred că poate 1405 01:15:41,291 --> 01:15:42,541 - …îi dai drumul? - Stai bine. 1406 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 E o idee bună, Gilbert, dar cum am tortura-o? 1407 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Mulțumesc pentru ajutor, Gilbert. 1408 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Dar acum ești inutil. 1409 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Pa! 1410 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Mergem? 1411 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 - Nu. Cassie! - Cassie! 1412 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Dezvăluiți incantația. 1413 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Surorilor! 1414 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Da. 1415 01:16:24,083 --> 01:16:26,375 Invoc acest pământ sacru. 1416 01:16:26,458 --> 01:16:28,625 - Itchita copita, melaka mystica. 1417 01:16:28,708 --> 01:16:30,583 Ca să ridic puterea din mâna mea. 1418 01:16:30,666 --> 01:16:32,583 - Itchita copita, melaka mystica. 1419 01:16:32,666 --> 01:16:34,375 De la nord, est, sud, vest. 1420 01:16:34,458 --> 01:16:36,583 - Itchita copita, melaka mystica. 1421 01:16:36,666 --> 01:16:38,250 Dă-mi mai mult decât am. 1422 01:16:38,333 --> 01:16:40,416 - Itchita copita, melaka mystica. 1423 01:16:40,500 --> 01:16:42,291 Sub lumina lunii pline. 1424 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Ichita… 1425 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Îmi sacrific dragostea în seara asta. 1426 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 În schimb, îți cer ție. 1427 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima, 1428 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 - …dă-mi-o mie. - Mie. 1429 01:16:55,416 --> 01:16:57,958 Invoc acest pământ sacru. 1430 01:16:58,041 --> 01:17:00,000 - Itchita copita, melaka mystica. 1431 01:17:00,083 --> 01:17:01,250 Pentru a crește puterea. 1432 01:17:01,791 --> 01:17:03,708 - Itchita copita, melaka mystica. 1433 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 De la nord, est, sud, vest. 1434 01:17:05,791 --> 01:17:07,666 - Itchita copita, melaka mystica. 1435 01:17:07,750 --> 01:17:09,541 - Dă-mi mai mult decât am. - Bine. 1436 01:17:09,625 --> 01:17:12,166 - Itchita copita, melaka mystica. 1437 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 Becca? 1438 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Doamne! 1439 01:17:22,583 --> 01:17:24,916 Sarea din Walgreen's, frunzele din subsol, 1440 01:17:25,000 --> 01:17:27,625 casa lui Cassie, când a împlinit 16 ani. 1441 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Ești o vrăjitoare. 1442 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 N-are niciun sens. 1443 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Nimic din ce s-a întâmplat n-are sens. 1444 01:17:35,208 --> 01:17:37,041 Îmi pare rău că trebuie să grăbesc acest 1445 01:17:37,125 --> 01:17:38,625 moment important din viața ta. 1446 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 Putem folosi magia ta ca să-i oprim și s-o salvăm pe Cassie? 1447 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 Se pare că vom afla. 1448 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Hei! Adu-o pe Cassie. 1449 01:17:47,250 --> 01:17:48,208 Să-i dăm drumul. 1450 01:17:48,291 --> 01:17:50,166 - Itchita copita, melaka mystica. 1451 01:17:50,250 --> 01:17:51,708 De la nord, sud, est, vest. 1452 01:17:51,791 --> 01:17:53,000 Winifred! 1453 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 - Edward e vrăjitoare? - Știam eu că miroase groaznic. 1454 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Micuța vrăjitoare împotriva celui mai puternic sabat din istorie. 1455 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Surorilor, cine credeți că va câștiga? 1456 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 Să vedem, oare noi? 1457 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Bună! Are sabatul ei, vrăjitoareo! 1458 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 - Haos! - Părul meu! Winnie! 1459 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 - Suntem atacate! - M-a luat pe nepregătite! 1460 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Doamne! 1461 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 - Încetează! - Omoară-i, Winnie! Omoară-i! 1462 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Eu… 1463 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 Sunt puternică dintr-o dată. 1464 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Uite, Winnie. Și eu. 1465 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Și eu sunt puternică dintr-o dată. 1466 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Uite. 1467 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 - Uită-te la mine. - Pleacă de aici, du-te. 1468 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Oprește-te. Încetează. 1469 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Nu mai dansați, proastelor! Prindeți-i! 1470 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Poftim? 1471 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 Nu sunt proastă. 1472 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Sunt o soră bună și loială și mă aștept să fiu văzută ca atare. 1473 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 A pus-o jos. 1474 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 - E o soră bună și loială și… - Taci și du-te! 1475 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Desigur, Winnie. Cu plăcere. 1476 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 - Du-te! - Repede! Cum vrei tu. 1477 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Îmi cer scuze pentru ea. Uneori e… 1478 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 Nu te ridica. 1479 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 Nu vrei să faci vraja asta. 1480 01:19:54,541 --> 01:19:58,750 Știu că poate nu simți asta, dar ai de ales. 1481 01:19:58,833 --> 01:20:00,875 Și care ar fi aceea? 1482 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Vorbesc cu cartea. 1483 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Cartea? 1484 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 Nu! 1485 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 - Surori! - Uite-o. 1486 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Bună. Becca. Ești bine. 1487 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 Îmi pare rău. Ar fi trebuit să-ți spun. 1488 01:20:35,541 --> 01:20:36,833 Scuze, nu trebuia să presupun. 1489 01:20:36,916 --> 01:20:38,458 - Ești cea mai bună prietenă a mea. - Nu, eu eram… 1490 01:20:38,541 --> 01:20:40,125 E drăguț și mă bucur că se întâmplă acum, 1491 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 dar putem face un plan? 1492 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 - Da. 1493 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 Bine. Putem face ceva? 1494 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae maxima! 1495 01:20:50,291 --> 01:20:52,291 Nu. Nu sunt ca Winifred. 1496 01:20:52,375 --> 01:20:53,583 Nu vreau să fiu atotputernică. 1497 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Vreau doar să-i opresc. 1498 01:20:55,125 --> 01:20:57,458 Cred că vrea să-i citești avertismentul. 1499 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 Cartea e vie, apropo. 1500 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 „Atenție, vraja puterii e foarte periculoasă.” 1501 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 „Puterea trebuie împărțită. 1502 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Pentru a o revendica pe toată, trebuie plătit un preț.” 1503 01:21:11,083 --> 01:21:13,875 „Ce prețuiește cel mai mult va trebui să dai la schimb.” 1504 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 Ce prețuiește cel mai mult? 1505 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Atenție! 1506 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Surori, priviți! Are un nou truc. 1507 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 Vrei să ne distrăm puțin? 1508 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 - Îmi place distracția. - Așa. 1509 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 Puterea trebuie împărțită. Becca, dă-mi mâna. 1510 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Sunt cam ocupat acum. 1511 01:21:54,958 --> 01:21:58,166 Vrăjitoare mică, nu te poți ascunde de puterea noastră. 1512 01:21:58,250 --> 01:21:59,791 Puterea trebuie împărțită. 1513 01:22:04,541 --> 01:22:06,916 Becca, dă-mi mâna. Haide. 1514 01:22:10,625 --> 01:22:12,458 - Cassie, haide. - Înapoi! 1515 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Chiar dacă surorile tale sunt la fel de puternice ca tine, tot nu poți câștiga. 1516 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Asta e vraja mea. 1517 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 Sunt niște paraziți, lipitori care se bucură de pradă. 1518 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Eu rămân cea mai puternic. 1519 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Nici n-ai putut termina vraja. Acum e prea târziu. 1520 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Cartea ta e la noi. 1521 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 N-am nevoie de carte. 1522 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Surorilor, veniți! Vom termina vraja fără carte. 1523 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 După aceea, puterile tale neimportante 1524 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 nu te vor mai proteja, nici prietenii tăi, 1525 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 nici Salemul de mânia noastră. 1526 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 - Surori, hai! - Hai! 1527 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Îmi pare rău. 1528 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 Am făcut o vrajă? 1529 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 Avertismentul! Cred că știu cum să le oprim. 1530 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 - Trebuie să le spunem. - Bine. 1531 01:23:20,250 --> 01:23:23,000 Itchita copita, melaka mystica. 1532 01:23:23,083 --> 01:23:26,583 Itchita copita, melaka mystica. 1533 01:23:26,666 --> 01:23:27,791 Surori. 1534 01:23:31,250 --> 01:23:32,458 E timpul. 1535 01:23:33,041 --> 01:23:35,125 Ultima incantație. 1536 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 Invoc acest pământ sacru. 1537 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 Să ridic puterea din mâna mea. 1538 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 De la nord, sud, est și vest. 1539 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Haide, trebuie să-i oprim până nu e prea târziu. 1540 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 - Mai încet, fetelor. - Haide, Cassie. 1541 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 La lumina lunii pline, îmi sacrific dragostea în seara asta. 1542 01:23:55,875 --> 01:23:58,708 În schimb, îți cer ție. 1543 01:23:58,791 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima, dă-mi-o! 1544 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 Lumânarea. Surori! 1545 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 S-a stins flacăra, 1546 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 dar noi suntem tot aici. 1547 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Bravo, Winnie! Serios. Ai făcut treabă bună. 1548 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 - E deosebit. - Da, frumoasă treabă, Winnie. 1549 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 - Vă mulțumesc. Vă mulțumesc, surorilor. - Asta. 1550 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 - Îmi place. - Acum nu vom mai muri niciodată. 1551 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Și tot Salemul va plăti! 1552 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 Doamnă, veniți des aici? 1553 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 - Se poate? - Încântată. 1554 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Ia te uită! 1555 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Măi să fie! 1556 01:25:24,750 --> 01:25:29,708 Micuța vrăjitoare s-a întors cu lacheii ei. Ce cauți aici? 1557 01:25:29,791 --> 01:25:31,166 Trebuia să fi citit avertismentul. 1558 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 De ce? Ce perle mi s-ar arunca la picioare? 1559 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Niciuna. 1560 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 Vraja puterii? 1561 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 Îți ia ce prețuiești cel mai mult. 1562 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 - Tăcere. - Winnie! 1563 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 Nu ești vrăjitoare. Ești doar un copil prostuț. 1564 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Nu știi nimic. 1565 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie! 1566 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 Winnie! 1567 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 - Nu! - Vântul! 1568 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 îmi fură degetele. 1569 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 - Winnie! - Surori! 1570 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 S-a terminat? Nu! 1571 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Winnie, te rog! Te rog, nu ne uita! 1572 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Știu că eu am fost preferata ta. 1573 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Oprește-te. Așteaptă! 1574 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 Unde te duci? 1575 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Așteaptă! Te rog! Nu mă părăsi. 1576 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 Nu vii cu noi? 1577 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 - Cu bine, surorile mele. - Da. 1578 01:26:43,041 --> 01:26:47,666 Da, Winnie. Tristețea e o despărțire dulce. 1579 01:26:49,291 --> 01:26:50,916 La revedere. 1580 01:26:51,000 --> 01:26:52,291 La revedere. 1581 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, conversio. 1582 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Anulează vraja. 1583 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Repară ce am făcut. Te implor. 1584 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 Ele au fost prețul plătit. 1585 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Nu surorile mele. 1586 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Iubitele mele surori enervante? 1587 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 Erau rudele mele. 1588 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Desigur, eu eram cea drăguță. 1589 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 Dar erau partenerii mei pasionali în pozne necurate. 1590 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Ce ne-am mai distrat! 1591 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Carte. 1592 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 De dragul vremurilor trecute. 1593 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 Nu se poate face nimic? 1594 01:27:57,791 --> 01:27:59,833 Faptele mele mi-au adus pieirea. 1595 01:28:01,750 --> 01:28:04,750 Nebunia mea, soarta mea. 1596 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 Ce e sentimentul ăsta? 1597 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Cred că e inima mea. 1598 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Mă tem că se frânge. 1599 01:28:15,625 --> 01:28:17,916 Nu mai suport. 1600 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Trebuie să găsesc o cale. 1601 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Surorile mele! 1602 01:28:22,333 --> 01:28:23,875 - Carte? - Trebuie să găsesc o cale. 1603 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Ești o vrăjitoare nouă. 1604 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Doar o vrăjitoare și sabatul ei pot arăta ce e scris. 1605 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Mă ajuți, te rog? 1606 01:28:41,750 --> 01:28:43,666 Stai, ești dispusă să renunți la puteri? 1607 01:28:43,750 --> 01:28:45,958 Puterile mele nu înseamnă nimic fără surorile mele. 1608 01:28:47,833 --> 01:28:50,583 Becca! Cartea te-a ales pe tine. 1609 01:28:52,166 --> 01:28:53,125 Suntem cu tine. 1610 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 Bine. „Vraja reunirii.” Bine. 1611 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 „Pierdut, dispărut și de negăsit.” 1612 01:29:03,875 --> 01:29:06,458 - „Ichita copita melaka mystica.” 1613 01:29:07,208 --> 01:29:08,208 Bine 1614 01:29:08,291 --> 01:29:10,416 „Facem vraja pentru a ne reuni.” 1615 01:29:10,500 --> 01:29:13,041 - „Ichita copita melaka mystica.” 1616 01:29:13,125 --> 01:29:16,833 „Ce e menit să fie împreună, va fi acum și pentru totdeauna.” 1617 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Dar, 1618 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 ce s-a întâmplat? Unde sunt? 1619 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 Rostești corect vraja? 1620 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 Vraja nu le aduce înapoi. 1621 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Te trimite pe tine la ele. 1622 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 Ce minunat! 1623 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Mulțumesc. 1624 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Ce noroc aveți că vă aveți una pe alta! 1625 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Surori. 1626 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Deci, au plecat pentru totdeauna? 1627 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Adică nu se mai întorc niciodată, nu? 1628 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 - Da. - Încetați, Surori Sanderson! 1629 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Nu vă faceți griji. Am venit să te ajutăm. 1630 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 E 1631 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 cam târziu pentru asta. 1632 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Au plecat? 1633 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Slavă Domnului! 1634 01:31:11,208 --> 01:31:13,208 Nu știam ce să fac. 1635 01:31:13,291 --> 01:31:15,375 Prima mea mișcare a fost să vin cu tupeu, 1636 01:31:15,458 --> 01:31:16,625 „Opriți-vă surori Sanderson!” 1637 01:31:16,708 --> 01:31:18,541 Și apoi, nu. 1638 01:31:18,625 --> 01:31:20,000 Așa a fost toată ziua. 1639 01:31:20,083 --> 01:31:23,083 Aici, schelet ambulant ce ești! 1640 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 A vorbit. 1641 01:31:28,041 --> 01:31:29,375 Pot să vorbesc. 1642 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Hai, amice! Îți aduc corpul la cap. 1643 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 Nu vorbesc cu tine. Dă-mi oasele. 1644 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 - Bine. Să nu mă scapi! - Nu, nu, nu. 1645 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 Nu te scap. 1646 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 - Stai. - E… 1647 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 - Era și timpul. - Da. 1648 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Se pare că distrugerea lor finală anulează 1649 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 toate vrăjile nemernicei de Winifred Sanderson. 1650 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Tu ești Billy Butcherson. 1651 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 Iubitul lui Winifred. 1652 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 - Doamne, da! - De fapt, nu. De fapt, nu. 1653 01:32:08,125 --> 01:32:09,458 - Dar asta ai spus. - Asta ai spus. 1654 01:32:09,541 --> 01:32:13,291 Nu. Nu asta e povestea și mă voi asigura 1655 01:32:13,375 --> 01:32:14,833 că toată lumea știe adevărul, Billy. 1656 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Promit. 1657 01:32:19,833 --> 01:32:23,291 Mulțumesc. Nu ești nici pe departe atât de josnic pe cât credeam. 1658 01:32:24,083 --> 01:32:28,458 - Da. - Dar acum trebuie să vă spun noapte bună. 1659 01:32:29,291 --> 01:32:31,708 Pentru odihna mea eternă. 1660 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 În sfârșit. 1661 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 - Vise plăcute. - Noapte bună. 1662 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becca, îți datorez scuze. De fapt, vă datorez tuturor scuze. 1663 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Pentru 1664 01:32:45,583 --> 01:32:46,416 tot. 1665 01:32:47,583 --> 01:32:48,791 Știi ceva, Gilbert? 1666 01:32:48,875 --> 01:32:50,291 A ieșit destul de bine. 1667 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Dar gata cu lumânările magice, da? 1668 01:32:54,958 --> 01:32:56,458 Fără lumânări, bine. 1669 01:32:57,666 --> 01:33:01,666 Cred că o să o duc pe Carte înapoi la magazin. 1670 01:33:02,125 --> 01:33:03,541 De fapt, cred că o s-o păstrez. 1671 01:33:03,625 --> 01:33:05,208 Cărții i-ar prinde bine o casă nouă. 1672 01:33:06,791 --> 01:33:10,041 A zâmbit, nu? 1673 01:33:10,791 --> 01:33:13,500 Bine. Mă duc să văd ce face Pânza de păianjen. 1674 01:33:13,875 --> 01:33:15,333 A trecut prin multe în noaptea asta. 1675 01:33:15,416 --> 01:33:16,500 Sigur e speriat de bombe. 1676 01:33:17,916 --> 01:33:18,750 Gilbert? 1677 01:33:21,125 --> 01:33:22,000 Ne vedem la magazin? 1678 01:33:24,166 --> 01:33:25,125 Da. 1679 01:33:25,833 --> 01:33:27,333 Reduceri! 1680 01:33:27,416 --> 01:33:29,000 - Uau! - Reducere de 20 la sută! 1681 01:33:29,083 --> 01:33:30,708 Zece la sută reducere. 1682 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Ce film vreți să vedem diseară? 1683 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Stai, scuze. Nu vorbim despre ce s-a întâmplat? 1684 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Simt că am ratat multe. 1685 01:33:40,375 --> 01:33:43,125 Da. Dacă te gândești să readuci la viață vrăjitoare rele 1686 01:33:43,208 --> 01:33:44,875 și să afli că prietena ta 1687 01:33:44,958 --> 01:33:47,375 cea mai bună e vrăjitoare și s-o ajuți să facă o vrajă 1688 01:33:47,458 --> 01:33:51,125 ca să scape de ele, atunci, da, ai ratat multe. 1689 01:33:51,750 --> 01:33:54,041 Sau e un Halloween obișnuit. 1690 01:33:54,125 --> 01:33:55,625 Da, absolut. 1691 01:33:56,250 --> 01:33:57,500 Oare Susan a lăsat fursecurile? 1692 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 Da. 1693 01:33:58,666 --> 01:33:59,625 Mor de foame. 1694 01:33:59,708 --> 01:34:00,666 Și eu. 1695 01:34:00,750 --> 01:34:01,916 Ce zi nebună! 1696 01:34:03,750 --> 01:34:07,250 - Fetelor, ce facem? - Nu știu. 1697 01:34:08,416 --> 01:34:10,458 Ce? Stai. E de la Walgreens. 1698 01:34:10,541 --> 01:34:12,166 - E de la Walgreens. - Da. Și ce au făcut? 1699 01:34:12,250 --> 01:34:13,625 - Doamne! Da. - Fă așa. 1700 01:34:25,583 --> 01:34:26,916 Acum, ascultă. 1701 01:34:27,000 --> 01:34:28,666 ÎNREGISTRARE 1702 01:34:28,750 --> 01:34:32,333 O luam razna și ocărâți 1703 01:34:32,416 --> 01:34:35,500 L-am crescut pe Cain Până am fost exilați 1704 01:34:35,583 --> 01:34:38,375 Dar vremurile se schimbă Acum suntem la atac 1705 01:34:38,458 --> 01:34:41,875 Vraja te va lovi Fiindcă vrăjitoarele s-au întors 1706 01:34:43,833 --> 01:34:45,083 Surori 1707 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 Vrăjitoarele s-au întors 1708 01:34:48,208 --> 01:34:51,041 De fapt, păcătoși cu sânge rece 1709 01:34:51,625 --> 01:34:53,166 - Sunt o vrăjitoare 1710 01:34:53,250 --> 01:34:54,750 Dar sunt mai bună decât tine 1711 01:34:54,833 --> 01:34:58,125 Privește cum zburăm Și cum vei muri 1712 01:35:04,541 --> 01:35:07,375 Vrăjitoarele s-au întors 1713 01:35:07,958 --> 01:35:11,000 Sunt foarte rele, de fapt 1714 01:35:11,083 --> 01:35:14,166 Vrăjitoarele vin după voi 1715 01:35:14,250 --> 01:35:15,708 Cu vrăjile pe care le-am făcut 1716 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 Ritmul ăsta e rapid 1717 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 Împreună, fetelor 1718 01:35:24,250 --> 01:35:28,750 Vrăjitoare, vrăjitoare S-au întors vrăjitoarele 1719 01:35:28,833 --> 01:35:30,250 Ne-am întors 1720 01:35:30,833 --> 01:35:36,250 Vrăjitoare, vrăjitoare, cântă-mi Vrăjitoarele s-au întors 1721 01:35:37,125 --> 01:35:41,666 Vrăjitoarea, care vrăjitoare? Vrăjitoarele s-au întors 1722 01:35:41,750 --> 01:35:43,375 Le omorâm 1723 01:35:43,458 --> 01:35:49,208 Vrăjitoare, vrăjitoare S-au întors vrăjitoarele 1724 01:35:49,291 --> 01:35:50,750 Vrăjitoarele s-au întors 1725 01:35:54,583 --> 01:35:55,791 Prânzul! 1726 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 {\an8}B.F. 2 LUMÂNĂRI 1727 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Subtitrarea: Dumitrescu Laurentiu