1 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 To dla mnie? 2 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Z drogi. 3 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 Ruszać się. 4 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Wiedźma! 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 Hej! 6 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Wystarczy mi wrażeń na dziś. 7 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Patrz! 8 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 Jak ona śmie! 9 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Winifred Sanderson. 10 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 Niespodzianka! 11 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 BŁOGOSŁAWIONEGO DNIA NARODZIN 12 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 To najgorszy dzień w moim życiu. 13 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Ale Winnie, spójrz, co zrobiłyśmy. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Odkryłam, że jeśli zmielić świńskie raciczki i zmieszać je z wodą, 15 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 powstanie tajemnicza maź. 16 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Mary wpadła na cudowny pomysł i dodała kroplę koziej krwi. 17 00:02:13,708 --> 00:02:17,125 Spójrz, jakże się trzęsie. Proszę. 18 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 Spróbuj, Winnie. Jest przepyszne. 19 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 Nie mogę jeść. Jestem zbyt strapiona. 20 00:02:23,291 --> 00:02:25,041 Chłopcy znów zamknęli cię w stodole? 21 00:02:25,125 --> 00:02:26,333 Gorzej. 22 00:02:26,416 --> 00:02:32,000 Mówią, że się starzeję i mam wyjść za Johna Pritchetta. 23 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 Wielebny Traske to zaaranżował. 24 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Twierdzi, że to jego powinność od śmierci ojca. 25 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 - A ty odmówiłaś? - Oczywiście. 26 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 I wezwałam imię Pana Boga nadaremno. Dwa razy! 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Aleś ty niegodziwa, Winnie. 28 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Tylko taki łajdak mógł mnie zmusić do takich słów. 29 00:02:51,375 --> 00:02:53,291 To był mój ulubiony talerz. 30 00:02:53,375 --> 00:02:55,125 Spokojnie, Winnie. 31 00:02:55,208 --> 00:02:58,708 Zapomnijmy o Wielebnym i o Johnie Pritchetcie. 32 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Czy zechciałbyś otworzyć prezent? 33 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Spodoba ci się. 34 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Szukałyśmy jak największego. 35 00:03:15,041 --> 00:03:17,875 - Jest uroczy. - Jak go nazwiemy? 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 To Wielebny. 37 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 Schowajcie się. Jakby nas tu nie było. 38 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Otwórz drzwi. 39 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Nie ma nas. 40 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Tak? 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 - Toż to wiedźma! - Patrzcie na nią! 42 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sanderson. 43 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Łaskawie daję ci jeszcze jedną szansę. 44 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Odpokutuj za ohydne słowa i zgódź się wyjść za Johna Pritchetta. 45 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 - Niech no się zastanowię. - Tak, oczywiście. 46 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Tak. 47 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 - Nie. - Och, chwalić Pana. 48 00:04:09,708 --> 00:04:10,541 - Boże. - Co powiedział? 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,291 - Bluźnierstwo! - Najmocniej przepraszam. 50 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Rzecz w tym, że ona jest taka brzydka i niemiła. 51 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 - Racja. - A tyś niby lepszy? 52 00:04:18,625 --> 00:04:20,000 Zęby jak u diabła. 53 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 To prawda, dziwak z niego, ale jak śmiesz tak mówić? 54 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 Nie może tak mówić do mężczyzny. 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Nie wyjdę za tego prostaka. 56 00:04:28,000 --> 00:04:30,916 Jeśli kogoś poślubię, to Billy´ego Butchersona. 57 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Billy'ego? 58 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 - Kogo? - Co? Dlaczego mnie? 59 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Bo jesteśmy bratnimi duszami. 60 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 - Od kiedy? - Co? 61 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Od pocałunku na cmentarzu. 62 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Rany boskie! 63 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Delektuje się chaosem. 64 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Zgadza się. Do widzenia. 65 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Sprzeciwiłaś się autorytetowi Kościoła. 66 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Jeśli zamierzasz dalej tak rażąco lekceważyć wszystko, 67 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 co dla nas święte, 68 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 nie będziesz tego robić tutaj. 69 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Zgniłe jabłko szybko psuje całą skrzynkę. 70 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Nie chcemy więcej takich jak ty. 71 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Wypędzam cię z Salem. 72 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 Na zawsze. 73 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 Zabrać dziewczynki! 74 00:05:17,041 --> 00:05:18,291 - Co? - Nie, nie. 75 00:05:18,375 --> 00:05:19,416 Nie. 76 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 - Nie. 77 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 Nie możesz tego zrobić. Puśćcie moje siostry. 78 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Przestań. 79 00:05:25,625 --> 00:05:26,875 To nasz dom. 80 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 Już nie. 81 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 Smithowie zgodzili się przyjąć twe siostry 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 i je naprostować. 83 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 - Stój. Nie zabierzecie moich sióstr. - Nie! 84 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 - Nie. - Nie. Nie. 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 Winifred, proszę! 86 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 - Puśćcie mnie. - Trzeba mieć wiarę. 87 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 - Musicie wierzyć. - Nie! 88 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 - Nie. - To dla waszego- 89 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 Dobry Boże. 90 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 - O mój Boże. - Patrzcie! 91 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 - Wielebny. - Nie, to ręka Szatana. 92 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 - Wszystko w porządku? - Nie. 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Próbowała go zabić! 94 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 - Winnie. - Och, Winnie! 95 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Szybko. Do zakazanego lasu. 96 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 - Ale to zakazane. - Więc oni za nami nie pójdą. 97 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 Osiem odnóży grzechu. 98 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 - To było na mnie! - Grzesznice! Wszystkie trzy. 99 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Był na mnie. Znajdźcie go. 100 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Nie dotykać mnie. 101 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Szybciej. 102 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Trzymajcie się mnie. 103 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 - Gdzie jesteśmy? - Nie wiem. 104 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Nigdy nie byłam tak głęboko w lesie. 105 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 Nie podoba mi się tu. 106 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Może powinnyśmy utworzyć krąg uspokajający. 107 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 Dobrze. 108 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Myślcie o czymś kojącym. 109 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 Zapach świeżego błota. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Krzyk Wielebnego na widok pająka. 111 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 Kojące myśli. 112 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 Co to było? 113 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Chodźcie, dzieci Zabiorę was 114 00:07:36,375 --> 00:07:42,583 Do krainy, gdzie panuje czar 115 00:07:42,666 --> 00:07:43,791 Sarah. Nie. 116 00:07:43,875 --> 00:07:46,958 Chodźcie, dzieci 117 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 - Przestań. 118 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 - Wyglądasz na spragnioną, dziecinko. - Puśćże ją. 119 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 - Cóż robicie w moim lesie? - Nie miałyśmy wyboru. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Chcieli odebrać mi siostry. 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Różnicie się od dzieci, które jem… 122 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Spotykam. 123 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 Bali się ciebie, boś inna. 124 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Nowy Świat. Ta sama historia. 125 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Ale mieli rację, obawiając się ciebie. 126 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Masz charakterek. 127 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 Wcale nie. 128 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Masz. 129 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 Moc. 130 00:08:52,125 --> 00:08:55,750 Wiesz, czemu plebejusze boją się tego lasu? 131 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 To święte miejsce dla czarownic. 132 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Przychodzimy tu naładować się magią. 133 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 Nabrać sił. 134 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Wzmocnić się. 135 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Ten ołtarz sprawia, że Salem to wyjątkowe miejsce. 136 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Wyjątkowe? 137 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 - Salem jest okropne. - Tylko dlatego, że rządzą nim głupcy. 138 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Ale pewnego dnia Salem będzie należeć do nas. 139 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Do nas? 140 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 Magia ma sposoby na łączenie rzeczy, które powinny być razem. 141 00:09:48,458 --> 00:09:50,916 Wszystkiego najlepszego z okazji 16. urodzin. 142 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 - Ale… - Jestem czarownicą. Wiem to i owo. 143 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Śmiało. 144 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 KSIĘGA CZARÓW I ALCHEMII 145 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Kocia transformacja. Zaklęcie lewitacji. 146 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 To księga apteczna. Jak ta ojca. 147 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Nie, to księga zaklęć. 148 00:10:15,000 --> 00:10:18,416 Magicae Maxima. Zaklęcie Mocy. 149 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Wypróbujmy. 150 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima czyni czarownicę wszechmocną. 151 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 Krzywo się na nie patrzy. 152 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Jeśli go użyjesz, będzie po tobie. 153 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Obiecaj nigdy tego nie zrobić. 154 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 Dlaczego? 155 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Bo tak mówię. 156 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Poza tym Księga go nie lubi. 157 00:10:43,291 --> 00:10:45,500 Bez obaw, panie Księgo. 158 00:10:45,583 --> 00:10:47,625 Tego zaklęcia nie rzucę, obiecuję. 159 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 A to z kotem? 160 00:10:48,875 --> 00:10:51,416 To byłoby dobre dla Johna Pritchetta. 161 00:10:53,458 --> 00:10:55,625 Dobrze, że macie siebie. 162 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 Czarownica nic nie znaczy bez sabatu. 163 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 - Gdzież jest twój sabat? - Już dawno go nie ma. 164 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Świat nie przepada za czarownicami. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Ciekawe dlaczego. 166 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Być może dlatego, że zjadacie dzieci? 167 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Jak inaczej mam pozostać młodą i niedorzecznie piękną? 168 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Jakże mam ci dziękować? 169 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Zmieniła się w liście. 170 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 Co z tym zrobimy, Winnie? 171 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Szybciej! 172 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Co pan powie na zemstę, panie Księgo? 173 00:11:42,333 --> 00:11:43,166 {\an8}ZAKLĘCIE DYMU I OGNIA 174 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 {\an8}„Zaklęcie Dymu i Ognia”. 175 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 „Na Twoim domu pełnym kłamstw. 176 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 Ichita copita melaka mystica”. 177 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 „Niech ogień wzejdzie wraz z mym gniewem”. 178 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Udało się. To działa! 179 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 O mój Boże. 180 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Ogień. Wstawać! 181 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Zbudźcie się! 182 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Już nigdy nas nie zabiorą. 183 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Zawsze będziemy razem. 184 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 To dzieło szatana. Szybko, ugaście to! 185 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 To sprawka pająka. 186 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Czujecie to? 187 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 Jest wokół nas. To zło! To zło wcielone. 188 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 HOKUS POKUS 2 189 00:12:44,416 --> 00:12:48,416 SALEM, TERAŹNIEJSZOŚĆ 190 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Wszystkiego najlepszego. 191 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 - Zaskoczyłam cię? - Tak, udało ci się. 192 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Mama się cieszy, że zostajesz na noc. 193 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 - Susan uwielbia przyjęcia. - To prawda. 194 00:13:40,666 --> 00:13:41,583 Nadchodzi. 195 00:13:44,125 --> 00:13:46,791 - Hej. Wszystkiego najlepszego. - Dzięki. 196 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 Macie plany na wieczór? 197 00:13:55,541 --> 00:13:59,625 Urodzinowe rytuały, maraton horrorów. Jak co roku, no wiesz. 198 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 Tak. 199 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Cześć, skarbie. Przepraszam za spóźnienie. 200 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Zjadłem dwa śniadania. 201 00:14:06,291 --> 00:14:08,666 Musisz zobaczyć auto Briana. 202 00:14:08,750 --> 00:14:11,041 Pokryliśmy je folią aluminiową. 203 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Dlaczego? 204 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Bo to śmieszne. 205 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, chodź, idziemy. 206 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 - Chodź. - Pa. 207 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 To już coś, nie? 208 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 Czemu pytała o nasze plany? Wie, co robimy. 209 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Może miała nadzieję, że ją zaprosisz? 210 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Gdyby tak było, 211 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 pewnie spotkałaby się z nami choć raz przez ostatnie cztery miesiące. 212 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Wiem, ale to nasza tradycja. 213 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Może. 214 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}REAKCJA - ILUSTROWANE PRZEMIANY CZĄSTECZEK 215 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 Po co ci dzisiaj szczęście? 216 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Założę się, że będzie kartkówka. 217 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Hej, Cassie. 218 00:15:03,333 --> 00:15:08,000 - Co do dzisiaj… - Będzie super. 219 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 - Co? - Nasza impreza. 220 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 U Cassie. Będziecie, nie? 221 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Cała klasa idzie. 222 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Nawet Glenn. 223 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Joł, Glenn. 224 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 - Glenn! - Co? 225 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 - Cała Glenn. - Urządzasz dziś imprezę? 226 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Jak to możliwe? 227 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Twój tata nigdy by się nie zgodził. 228 00:15:26,541 --> 00:15:27,500 To był mój pomysł. 229 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 Mówiłam, że chcę to omówić. 230 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Chcecie teraz pogadać? 231 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Nie, w porządku. Nie mamy o czym. 232 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 - Baw się dobrze. - Daj spokój. 233 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 Nie będziecie zajęte czarami? 234 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Robiłyście w trójkę różne dziwne rzeczy w Halloween. 235 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 To nie czary. A co tam masz? 236 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 Amulet, w razie kartkówki. 237 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 Oby żadnej nie było, bo nic nie przeczytałem. 238 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Dzień dobry, upiory i gobliny. 239 00:15:56,125 --> 00:15:59,333 Z okazji Halloween przygotowałem najstraszniejsze zajęcia. 240 00:15:59,416 --> 00:16:01,375 - Jest bananem? - Kartkówka. 241 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 No jasne. 242 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Wiedziałaś, że tak będzie. 243 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Pan Wilke to palant. 244 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Jasne, że robi dzisiaj kartkówkę. 245 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Wyciągnęłam konkluzję. 246 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 - To jakieś zaklęcie? - Dobrze. Zaczynajmy. 247 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Skupcie się. 248 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempeh, soja, aquafaba, cieciorka, 249 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 kakao, spirulina, hummus, seitan. 250 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 - Co mi zrobiłaś? - Uspokójcie się. 251 00:16:33,375 --> 00:16:35,708 - Proszę. - Mamrotała coś dziwnego, 252 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 w nieznanym języku. 253 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Słyszałaś? 254 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Ja… 255 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 Zabrzmiało jak „Szatan”. 256 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 Powiedziałam „seitan”. Wymieniałam wegańskie dania. 257 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Widzisz? Przyznała się. 258 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Wystarczy. Mike, Becca. Do dyrektora. Już. 259 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Już po tobie! 260 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 - Świetnie. - Cisza! 261 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PURYTANIE 262 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 Pilnujesz, żeby się nie zgubił? 263 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Twój tata dowie się o imprezie, 264 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 a wtedy dostaniesz szlaban 265 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 przynajmniej do studiów. 266 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 Co cię to obchodzi? Nawet nie przychodzisz. 267 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 Nie, bo Mike dopiero nam powiedział. 268 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Jakby to miało coś zmienić. 269 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Szybko skończyłaś test. 270 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 Serio nadal robicie urodzinowy rytuał? 271 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 Zaczęłyśmy to, gdy miałyśmy po pięć lat. 272 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 Rozumiemy, Cassie. 273 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 To dla ciebie lamerskie. 274 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Dajcie spokój. 275 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Sobota w kozie. 276 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Wielkie dzięki. 277 00:17:54,041 --> 00:17:55,833 Dyrektor czeka, Becco. 278 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Nie mogę się doczekać. 279 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 - Ja też. Chodźmy. - Co? 280 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 FESTYN STRACHÓW W SALEM 281 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Festyn z roku na rok jest coraz bardziej szalony. 282 00:18:22,583 --> 00:18:24,500 Tym razem Cassie trafiła na bilbord. 283 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 GŁOSUJ PONOWNIE NA BURMUSTRZA TRASKE 284 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Jej rodzina pamięta czasy palenia czarownic. 285 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 To pewnie dlatego pan Traske uwielbia to święto. 286 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 Dekoracje mu się udały. 287 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 - Są świetne. - Becca? 288 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 - Izzy? - Tak jakby… 289 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Hej. 290 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 - Pan Traske. Jak leci? - Cześć. 291 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Jak się macie? 292 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Ktoś ma urodziny 293 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Ktoś ma urodziny 294 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Prawda? 295 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 - Tak. - Idziecie do świętego kręgu? 296 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Już go tak nie nazywamy. 297 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 - Brzmiało zbyt dramatycznie. - A to pech. 298 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 O rany. 299 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Pamiętasz, jak Cassie przynosiła dziesięć latarek? 300 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Tak. 301 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 Dziesięć. 302 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 Dziesięć? 303 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 - Tak. To zabawne. - Tak. 304 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Świetne. 305 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Jest najlepsza. 306 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Gdzie ona jest? 307 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 - Cóż. - Cassie… 308 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Spóźnia się. Miała… 309 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 - Problem z maskarą. - Właśnie. 310 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 Z maskarą? Wszystko w porządku? 311 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 - Nic jej nie będzie. - Dobrze. 312 00:19:31,083 --> 00:19:31,916 Idziecie może 313 00:19:32,000 --> 00:19:32,875 do magicznego sklepu? 314 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 Rozdacie te ulotki wyborcze? 315 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 - Byłbym wdzięczny. - Jasne. 316 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 Widzimy się wieczorem. Patrzcie. 317 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 Będziecie? 318 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Tak? Dobrze. Będzie się działo. 319 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 Wiecie dlaczego? 320 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Zgadnijcie, kto wraca z Bostonu. 321 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Landrynka Sandy. 322 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Co? 323 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 Nie pamiętacie jej? 324 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Dajcie spokój. Była najlepsza. 325 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 A potem była tak zajęta, bo wystąpiła do jakiegoś GMA. 326 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 To coś dla ważniaków. 327 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 - Nie rozumiem. - Good Morning America? 328 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Ale udało mi się ją namówić. 329 00:20:04,333 --> 00:20:07,291 Musicie spróbować jej jabłek w karmelu. 330 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 Odmienią wasze życie. 331 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 Obiecujecie? 332 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 - Jasne. - Pewnie. 333 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Dobrze. Weźmiesz też resztę? 334 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 - Jasne. - Dzięki. 335 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 To do zobaczenia. 336 00:20:16,250 --> 00:20:17,583 - Pa. - Na razie. 337 00:20:17,666 --> 00:20:20,125 - To najmilszy człowiek na świecie. - Wiem. 338 00:20:20,208 --> 00:20:22,708 Szkoda, że nie wie, że Cassie wyrzuciła nas na bruk. 339 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 MAGICZNY KRAM W SALEM 340 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Mieszkańcy Salem, zbierzcie się. 341 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Jestem Gilbert Wielki. 342 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 Opowiem wam przerażającą i zadziwiającą 343 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}legendę w historii Halloween. 344 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 Legendę Sióstr Sanderson. 345 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 MAGIA 346 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 Siostry Sanderson to najpotężniejszy sabat 347 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 w historii, 348 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 dzięki księdze zaklęć Winifred. 349 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 KSIĘGA ZAKLĘĆ 350 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 Nie chcesz, żeby ludzie ją otwierali, co? 351 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Nie chodzi o to, żeby ludzie się do niej nie dobrali. 352 00:21:05,500 --> 00:21:08,875 Chodzi o to, żeby księga się nie wydostała. 353 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 KSIĘGA ZAKLĘĆ 354 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Ta księga zawiera przepis na eliksir, 355 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 którym siostry zabiły Emily Binx 356 00:21:20,875 --> 00:21:24,666 w Halloween w 1693 roku. 357 00:21:25,875 --> 00:21:28,666 Tej samej nocy zostały powieszone. 358 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Ale najpierw rzuciły klątwę! 359 00:21:32,958 --> 00:21:35,125 Głupcy. Wy wszyscy. 360 00:21:35,750 --> 00:21:40,541 Jeśli dziewica rozpali Świecę Czarnego Płomienia w noc Halloween, 361 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 podczas pełni księżyca na niebie, 362 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 siostry Sanderson powrócą, 363 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 by zemścić się na całym Salem. 364 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 Co to jest dziewica? 365 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 Osoba, która nigdy… 366 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 nie zapaliła świecy. 367 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Być może siostry już powróciły. 368 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Świadkowie twierdzą, że dwadzieścia dziewięć lat temu, 369 00:22:09,375 --> 00:22:14,416 w Halloweenową noc, widzieli trzy postacie, lecące po niebie. 370 00:22:14,500 --> 00:22:16,916 Ktoś chyba zjadł za dużo słodyczy. 371 00:22:17,416 --> 00:22:22,125 To jak wytłumaczycie to? 372 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Oto Świeca Czarnego Płomienia, doszczętnie wypalona. 373 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Czarownice są wśród nas od 29 lat. 374 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 - Uważajcie! - Nie. 375 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 Magia świecy przywołuje je tylko na jedną noc. 376 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Znikają o świcie, dobra? 377 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Mogę dokończyć? 378 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Dziękuję. 379 00:22:42,708 --> 00:22:45,375 Skoro świeca jest spalona, nikt jej już nie rozpali 380 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 i one już nie wrócą. 381 00:22:47,166 --> 00:22:49,541 - Prawda? - Masz rację. 382 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 Nie mogą wrócić. 383 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 Chyba że istnieje inna świeca. 384 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 Wiedźmy istnieją. Wszyscy umrzemy. 385 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 Jeśli chcecie spróbować 386 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 wskrzesić siostry Sanderson, 387 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 w Halloween świece są za pół ceny. 388 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 Co podać moim ulubionym klientkom? 389 00:23:17,875 --> 00:23:19,458 - Tylko to. - Co? To wszystko? 390 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Są twoje urodziny. 391 00:23:21,000 --> 00:23:24,375 Nie możesz kupić jednego kryształu, jak w jakiś zwykły dzień. 392 00:23:24,458 --> 00:23:26,375 Według legendy, 393 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 w szesnaste urodziny czarownice zyskują moc. 394 00:23:28,958 --> 00:23:30,958 To pewnie wynika z patriarchalnego strachu 395 00:23:31,041 --> 00:23:33,125 przed starzeniem się kobiet. 396 00:23:33,208 --> 00:23:35,041 Możliwe. 397 00:23:35,125 --> 00:23:37,500 Tak czy siak, 398 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 mam dla ciebie prezent. 399 00:23:40,583 --> 00:23:42,666 W sam raz dla młodej mistyczki. 400 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 - Wygląda, jakby utonęła. - Wygląd to nie wszystko. 401 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 Naładowałem tę świecę potężną magią, specjalnie dla ciebie. 402 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 Idealna na urodzinowy rytuał. 403 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 Na koszt firmy. 404 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 A propos trolli… 405 00:24:01,541 --> 00:24:04,791 Jakbyście miały za dużo czasu przed urodzinami… 406 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 Nie chcemy wycieczki. 407 00:24:06,041 --> 00:24:07,208 - Cóż. - Przykro mi. 408 00:24:07,291 --> 00:24:09,000 Znamy ją na pamięć. 409 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Gratisy! Co to? 410 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Liście dzięgla. Pali się je, żeby zdjąć klątwy. 411 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Weź trochę. 412 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Nigdy nie wiadomo, kiedy ktoś cię przeklnie. 413 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 - Hej. - Zdejmij to. 414 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 Z Księgą Diabła nie ma żartów. 415 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}DYSTRYKT HISTORYCZNY SALEM, MASSACHUSETTS. ZAŁ. W 1626 416 00:24:29,125 --> 00:24:30,666 {\an8}Wciąż nie rozumiem, dlaczego 417 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 wybrałaś na rytuał najstraszniejszą część lasu. 418 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Coś mnie do niej ciągnie. 419 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 Poza tym lubię przebywać wśród natury. 420 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 W parku za moim domem też jest jej pełno. 421 00:24:40,541 --> 00:24:42,250 Wiesz, kto to zrobił? Glenn. 422 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 - To fenomenalny tancerz. - Fenomenalny. 423 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Właśnie. Jest naprawdę piękny. 424 00:24:49,041 --> 00:24:51,125 Mama kupuje przekąski na maraton filmowy 425 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 i wysyła mi nieostre zdjęcia ciastek. 426 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Chce tylko pomóc. 427 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Wiem, ale to ciastka, Susan. 428 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 Co za różnica. 429 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 Co? 430 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 Czułam, że powinna z nami być. 431 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 - Gotowa? - Tak. 432 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Dobra. 433 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 Nowy rok rozpoczynamy. 434 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 Panno, Matko, Starucho, was wzywamy. 435 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 Jedną prośbę do was mamy, 436 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 pomóżcie spełnić prośbę nas, małych. 437 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 Nie gaśnie. 438 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 - Becca. - O nie. 439 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Dzięki, Gilbert. 440 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Prawie podpaliłyśmy las. 441 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 Dobra. 442 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 Dobra. 443 00:26:12,666 --> 00:26:13,833 Co jest? 444 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 Jak to możliwe? 445 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Chodźcie, dzieci 446 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Zabiorę was 447 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 Do krainy, gdzie rządzi czar 448 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 Izzy? 449 00:26:34,875 --> 00:26:35,916 Becca. 450 00:26:39,416 --> 00:26:40,708 Czemu tak tu cicho? 451 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Nie wiem. 452 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 Co to jest? Dlaczego wszystko… Co… 453 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 - Co jest? - Co się dzieje? 454 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 - To działa. - Izzy! 455 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 O mamuniu! 456 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 O nie. 457 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 O Boże. 458 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Uciekaj! 459 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 - Wciąż tu jesteś? - Tak. 460 00:27:41,208 --> 00:27:42,666 Na niebie nie było księżyca? 461 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 - Co to?...Co się dzieje? - Nie wiem. 462 00:27:52,333 --> 00:27:54,291 - To błyskawica! - To błyskawica. 463 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 To błyskawice, nie? 464 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 - Tak, tak. - Błyskawica. 465 00:28:00,625 --> 00:28:03,125 Schowajcie dzieci. 466 00:28:03,208 --> 00:28:05,666 Tak, Salem. Wróciłyśmy. 467 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 To Siostry Sanderson? 468 00:28:10,958 --> 00:28:13,666 Wróciłyśmy! Wróciłyśmy! 469 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Błądziłyśmy jak szalone 470 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 Pilnowałyśmy Kaina, aż zostałyśmy wygnane 471 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Ale czasy się zmieniają Szykujemy atak 472 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 Oberwiecie zaklęciem Wróciłyśmy, o tak 473 00:28:27,250 --> 00:28:28,083 Och, o, o 474 00:28:28,166 --> 00:28:29,833 - Co robimy? Co robimy? - Nie wiem. 475 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Ale nie mogę przestać na nie patrzeć. 476 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Izzy, otrząśnij się. 477 00:28:33,875 --> 00:28:37,250 Tak, wiedźmy wróciły Wiedźmy wróciły 478 00:28:37,333 --> 00:28:38,958 Mamy doprawdy wstrętne siły 479 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Jak to możliwe? 480 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 O tak, wiedźmy Wiedźmy po was idą 481 00:28:43,458 --> 00:28:45,875 Świeca. Dziewica. Księżyc. 482 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 Wiejemy! 483 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 - Uważaj. - Wszystkie razem! 484 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Wiedźmy! Wiedźmy wróciły! 485 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 - Wróciłyśmy! - Dla kogo one występują? 486 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Dla was. 487 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Hej. 488 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 Proszę, proszę. 489 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Dobra robota, siostry. 490 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Jak wygodnie. Dwie śmiertelniczki gotowe do zebrania. 491 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Chodźcie, siostry. 492 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Jeśli chcemy przeżyć świt, 493 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 musimy uwarzyć eliksir życia i ukraść ich dusze. 494 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}Księgo! 495 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 KSIĘGA ZAKLĘĆ 496 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Gdzie jest moja światłość? 497 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 Czy zostałam porzucona? 498 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 - Bez niego nie mogę ukraść ich dusz. - Bu! 499 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 - Siostro Mary, pomóż mi. - Tak. 500 00:29:48,041 --> 00:29:49,083 - Tak, Winifred. - Bop! 501 00:29:49,166 --> 00:29:50,166 - Nie. - Dobrze. 502 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 Gdzie go ostatnio widziano? 503 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 Przypomnij sobie. 504 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Dobrze. Już wiem. 505 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Jeśli dobrze pamiętam, to byliśmy w domku. 506 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Chłopcy byli w klatkach i wschód słońca nas oszukał. 507 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Udawany wschód. 508 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Tym razem żadnych sztuczek. 509 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 - Nie ma mowy. - Żadnych sztuczek. 510 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Tym razem, 511 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 jeśli zobaczymy nastolatka, zabijemy go. 512 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Tak! 513 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Nie jesteśmy nastolatkami. 514 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 - Nie. - Wyglądamy młodo, 515 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 ale naprawdę mamy po 40 lat. 516 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 Czterdzieści? 517 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 - Czterdzieści? - Staruszki. 518 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 - Świetnie utrzymane. - Trzeba przyznać. 519 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 - To pewnie jakość… - Są dojrzałe. 520 00:30:25,500 --> 00:30:26,416 - ich cery. - Tak. 521 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 Tak. Ciągle jemy młode dusze. 522 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Jesteśmy takie jak wy. Dlatego was wskrzesiłyśmy. 523 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Jesteście naszymi idolkami. 524 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 - Idolkami? - Doprawdy? 525 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 - Moje ulubione słowo. Czcicie nas? - Mów dalej. 526 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Oczywiście. 527 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Którą lubicie najbardziej? 528 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 Nie mów. 529 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 - Wiem, wiem. - Spokojnie. 530 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Mam świetne wieści. 531 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 Już nie warzymy eliksirów. 532 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Można je kupić. 533 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Można je kupić. 534 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Kupić? 535 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 - Kupić? - Coś takiego. 536 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 Mamy cały przemysł młodości. 537 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 Sklepy, gdzie można kupić różne maści i balsamy. 538 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 Balsamy? 539 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 Ach, balsamy. Jak eliksiry? 540 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Eliksiry? 541 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Ach tak? Tak. Jak eliksiry. 542 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Tylko że lepsze, bo dusze są już dodane. 543 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 Koniec z kuszeniem dzieci na śmierć? 544 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 - Tak. - Już są martwe. 545 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 Duża oszczędność czasu. Dzięki. 546 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Ja lubiłam kuszenie. 547 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 To było moje jedyne zadanie. 548 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 No cóż. 549 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 - O tak. - Siostry, konfabulujmy. 550 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 O tak, konfabulujmy. 551 00:31:35,125 --> 00:31:38,000 - Apteka, apteka, apteka? - Całe butelki. Tak. 552 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 I kończymy! 553 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Prowadźcież do apteki! 554 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 - Natychmiast. - No już! 555 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 - Tak. - Jasne. 556 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 - Jesteśmy. - Tak. 557 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Faktycznie potężna. 558 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Patrzcie, siostry. 559 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Wydobywa się z niej ostre światło. 560 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Tak. Tak to jest z jarzeniówkami. 561 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 - Jarzeniówkami? - Tak. 562 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 - Chyba ją znałyśmy. - Tak. 563 00:32:06,416 --> 00:32:08,333 Chyba była z sabatu w Paryżu. 564 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 - Była zawzięta. - Gdzie tam. Co za bzdura. 565 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Winnie, wrota się otwarły. 566 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Musi być bardzo potężna. 567 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Jak i ja. 568 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Oczywiście, Winnie. 569 00:32:27,750 --> 00:32:33,416 Ostrożnie. Widziałaś to? 570 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 - To ja… - Dobrze. Też spróbuję. 571 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 - Spójrzcie na to. - Pięknie. 572 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 - To żadna apteka. - Patrz, to królowa. 573 00:32:47,166 --> 00:32:48,083 Nie przypomina 574 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 - apteki ojca. - Jak tu jasno. 575 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Jak na księżycu. 576 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 - To nie apteka matki. - Gdzie te bachory? 577 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Jest ogromna. 578 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 No tak, dusze dzieci. 579 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 - Dusze dzieci. - Och tak. 580 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 - Dusze dzieci. - Alejka czwarta. 581 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 - Alejka? - Co to alejka? 582 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 - Alejka? 583 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 - Co takiego? - Oberwę cię ze skóry. 584 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 Gdzie eliksiry? 585 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 Spójrzcie na cyfry na niebie. 586 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 - Na niebie. - Tam. 587 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Nie, głupia. 588 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Ma na myśli znak. 589 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Przyzywają nas. Siostry. 590 00:33:24,000 --> 00:33:25,333 Tak. Jesteśmy za wami. 591 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Szukajcie czegoś, co kojarzy się z młodością. 592 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Młodość. Młodość. . 593 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Młodość. 594 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 - Młodość. - Wynośmy się stąd. 595 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 - Dobrze. - Bu! 596 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 To zawsze działa. 597 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Dokąd się wybieracie, smakowite kąski? 598 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 - Donikąd. - Nie. Nie uciekamy. 599 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Dajemy wam przestrzeń. 600 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 Nie lubię przestrzeni. 601 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 Podejdźcie bliżej, koleżanki. 602 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Bliżej, tak? 603 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Na wypadek, gdybym zechciała was zjeść. 604 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 Zupa gotowa. 605 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 Idziemy? 606 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Kolacja dla trojga. 607 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 BALSAM DO CIAŁA PRZECIW STARZENIU 608 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 - Dobre. - Pyszne. 609 00:34:16,583 --> 00:34:19,208 Kwiatowa z leśnym posmakiem. 610 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Dziwnie smakuje. 611 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Uwielbiam to uczucie. 612 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 To znaczy, że działa. 613 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Spójrzcie, to twarz dziecka. 614 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Noworodka. 615 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Och, siostro. Jak smakuje? 616 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Jak malina. 617 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 - Mogę gryza? Dziękuję. - Częstuj się. 618 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 - Bidulek. - Powiemy im? 619 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Nie. 620 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 Och, „Retinol”. 621 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Urocze imię dla dziecka. 622 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 - Znajdźmy sól. - Mały Retinolek. 623 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 Po co? Żeby lepiej smakować w ich ustach? 624 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 Chroni przed czarną magią. 625 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 A przynajmniej tak mówi Gilbert, żeby ją sprzedać. 626 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Gilbert. Naprawdę? 627 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Siostry Sanderson? 628 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 - Idealnie. Leć. - Dobrze. 629 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 A wy? 630 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Ale macie ekstra stroje. 631 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 Zrobimy sobie zdjęcie? 632 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 - Zdjęcie? Zjedzmy je. Zjedzmy. - No nie wiem… 633 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 - Co to zdjęcie? Rysunek? - Tak. 634 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Ale jesteśmy blisko. 635 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 Świetne. 636 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Spójrzcie. Jesteśmy zachwycające. 637 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 - Jesteśmy bardzo… - Atrakcyjne. 638 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 - Tak, jeszcze jak. - Jak lisice. 639 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 Lisiczki. 640 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Widzicie? Balsamy działają. 641 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 Czemu te dzieci są ubrane jak my? 642 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Bo też was wielbią. 643 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 No jasne. 644 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Dzięki ci. 645 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Choć te pochlebstwa cię nie ocalą, 646 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 gdy zgłodnieję. 647 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie. 648 00:36:03,291 --> 00:36:04,791 To małe pudełko kłamało. 649 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 Ile dusz dzieci jest w tych eliksirach? 650 00:36:09,583 --> 00:36:12,125 - Słucham? - Ile dusz? 651 00:36:12,208 --> 00:36:13,375 Zero? 652 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 La. 653 00:36:20,041 --> 00:36:21,291 - Nastolatka. - Nie. 654 00:36:21,375 --> 00:36:23,666 Ma mętlik w głowie. Nie słuchajcie go. 655 00:36:23,750 --> 00:36:25,041 Wyglądacie świetnie. 656 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Eliksiry działają. Tu jest kiepskie światło. 657 00:36:27,416 --> 00:36:28,333 Przeklęte światło. 658 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 To coś poważnego? 659 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 Niedobrze. Spokojnie, spokojnie. 660 00:36:32,708 --> 00:36:33,916 Gdzie jesteś? 661 00:36:34,000 --> 00:36:35,250 Przeklinam cię. 662 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Tak. 663 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 - W porządku? - Tak. 664 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 Nie wiedziałam, co wziąć. 665 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Tu są. 666 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Pozdrówcie ode mnie Szatana. 667 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 - Sól tak potrafi? - Zrób to. 668 00:36:56,833 --> 00:36:58,541 O Boże. Musimy uciekać. 669 00:36:58,625 --> 00:37:01,875 - Na Lucyfera, jak ona to zrobiła? - Co jest? 670 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 Co mnie to obchodzi. 671 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Potrzebujemy Księgi. 672 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Jak nie uwarzymy eliksiru życia, zginiemy o świcie. 673 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 - O wschodzie znowu. - Znowu. 674 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Och, Mary. Dłużej tego nie zniosę. 675 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 - Chcesz mnie uderzyć? - Winnie, Winnie, 676 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Już wypiłyśmy eliksir życia. 677 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Głupia. To mistyfikacja. 678 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 - Tracimy czas. Musimy lecieć. - Lećmy. 679 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 Lecieć na czym? 680 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Miałam taką samą. 681 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 A co z nami? Jest tylko jedna. 682 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Znajdźcie coś, cokolwiek. 683 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 - Musimy lecieć. - Cokolwiek. 684 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 APTEKA 685 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, moje miotły się nie słuchają. 686 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, ja surfuję. 687 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 O mamuniu. 688 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Winnie. 689 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Cóż to za diabelski taniec wyczyniasz? 690 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 - Nie wiem. - Zostały tylko takie miotły. 691 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Facet powiedział: 692 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 „Uważaj, one mają własne rozumy”. 693 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Nie kłamał. 694 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Przestańcie. Siad. 695 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Siostry, skupcie się. 696 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Musimy polecieć do chatki przodków, wziąć Księgę i uwarzyć eliksir. 697 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 A potem, Wiennie? Potem co? 698 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Potem zasiejemy amok w Salem. 699 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 O, amok, amok, amok, amok, amok. 700 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Przestań. 701 00:38:20,916 --> 00:38:25,041 Nie każ mi podlecieć bliżej. 702 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Gilbercie. Skąd wziąłeś tę świecę? 703 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 Trzeba zabrać księgę. 704 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 Wiedźmy będą tu lada chwila. 705 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Ta księga żyje. 706 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 Obudził się? 707 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Cześć, kolego. 708 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 KSIĘGA ZAKLĘĆ 709 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Znacie się? 710 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Cześć. Pamiętasz mnie? 711 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Tak, to Gilbert. 712 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Gilbert Wielki. Zdobyłem ten tytuł 713 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 dzięki wiedzy o magii i okultyzmie. 714 00:39:09,041 --> 00:39:11,000 Tak. Mój Boże. 715 00:39:11,583 --> 00:39:13,875 To niesamowite. Nie wierzę. 716 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 - Nie wierzę, że się udało. - Przestań. 717 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 Jakie były? 718 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 Jak to „się udało”? 719 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Śpiewały? Kochają śpiewać. 720 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Wiedziałeś, że to była Świeca Czarnego Płomienia? 721 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Przepraszam, że was oszukałem. 722 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 Nie mogłem sam jej zapalić. 723 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 - To by się nie udało. - Dlaczego nie? 724 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 Czemu to zrobiłeś? 725 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Są straszne! 726 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Bo musiały takie być. 727 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 Wyprzedzały swoją epokę i nikt ich nie rozumiał. 728 00:39:46,500 --> 00:39:47,375 Świat był przeciwko nim. 729 00:39:47,875 --> 00:39:49,875 Teraz ludzie je kochają. 730 00:39:51,458 --> 00:39:54,125 - O rany. - W końcu. 731 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 Nasza szatańska siedziba. 732 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Nie ma jak w domu! 733 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Nie. 734 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 Gdzie są pajęczyny i moje szczurze ogony? 735 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, trzymaj mnie. 736 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Już nie pachnie śmiercią. 737 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Teraz pachnie jak… 738 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Czysta pościel. 739 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 Mamy taki odświeżacz. 740 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Chłopiec. 741 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Cześć, jestem Gilbert Wielki i jestem waszym największym fanem. 742 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Księga. 743 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 - Skrzywdzili cię. - Jest cały? 744 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 - W porządku? - Wielkie nieba. 745 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Mój kochany. 746 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Tęskniłam za tobą. 747 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Moja piękna księga. Jak twoje oko? 748 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Gdzie mój szczęśliwy szczurzy ogon? 749 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, znalazłam te stare nastolatki. 750 00:40:48,791 --> 00:40:53,833 - Możemy już je zabić? - Wszystko w swoim czasie. 751 00:40:53,916 --> 00:40:56,000 Szybka śmierć byłaby dla nich łaskawa. 752 00:40:56,583 --> 00:40:58,166 Proszę. Przytul moją Księgę. 753 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 - Nie upuść go, jak przed chwilą. - Dzięki. 754 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Wrzuć je do lochu. 755 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 - Z przyjemnością. - Do lochu? 756 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Pa, pa. 757 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Dobra robota, Mary. 758 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 - Chwila. Możemy porozmawiać? - Nie. 759 00:41:19,458 --> 00:41:24,208 Nikt nie słyszy krzyków waszych, utknęłyście po wsze czasy. 760 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 No to mamy przerąbane. 761 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 - Nie wierzę. - Nie wyszłam z wprawy, siostry. 762 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 Nie, Winnie. 763 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 Cokolwiek zrobiły, to tylko nieporozumienie. 764 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 - Co zrobimy? - Nie wiem. Nie wiem. 765 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 Może wyjdziemy przez okno? 766 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 - Okno, okno. - Tak. 767 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Poczekaj… 768 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 - Nie. Dobra. - Spokojnie. 769 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Próbowałem was wskrzesić od tamtej nocy. 770 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 Tamtej nocy? 771 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Której nocy? 772 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween, rok 1993. 773 00:42:05,208 --> 00:42:07,333 Dla mnie nie najlepszy. 774 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Łobuzy ukradły mi słodycze. 775 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Wtedy… 776 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 Zobaczyłem was. 777 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Pobiegłem za wami aż na cmentarz. 778 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Żegnaj. 779 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 - Co - Żegnaj. 780 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Spóźniłem się. 781 00:42:26,083 --> 00:42:30,208 O rany. Oko w oko, co? 782 00:42:30,291 --> 00:42:32,833 Chciałem mieć pewność. 783 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Poszedłem sprawdzić, czy świeca się pali i zobaczyłem Księgę. 784 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Nie był uśpiony. 785 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 Pokazał mi, jak zrobić drugą świecę. 786 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 - Ładna nie była, ale… - Mój ukochany Księgo. 787 00:42:44,666 --> 00:42:48,958 Wiedziałam, że coś wymyślisz. 788 00:42:49,041 --> 00:42:54,833 La, la, la. A teraz, po długiej przerwie, znów się połączymy. 789 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 A co takiego przywołujemy? Może coś zabawnego. 790 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 Cisza. 791 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 - Winnie. - Co się stało? 792 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}To Wielebny. 793 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 - On żyje? - No co ty, gapo. 794 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 To jego potomek. 795 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 - Kim jest ten człowiek? - To burmistrz. 796 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Niepojęte. 797 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 Trzysta lat później, a nad Salem wciąż wisi 798 00:43:21,833 --> 00:43:23,250 ciemna chmura Traske. 799 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Mówiłam, że trzeba było 800 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 załatwić całą rodzinę. 801 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Próbowałyśmy, ale byłyśmy za młode i słabe. 802 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Mama mówiła, że czarownice zawładną Salem. 803 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 A my co zrobiłyśmy? 804 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Umarłyśmy? 805 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Nie, Winnie. Wracaj. 806 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Wracaj. Zdenerwowałaś się. 807 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 - Oddychaj. - Może… 808 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 zrobimy krąg uspokajający. 809 00:43:47,416 --> 00:43:50,708 - Skąd o tym wiesz? - Czytałem dzienniki wielebnego Traske´a. 810 00:43:50,791 --> 00:43:54,291 - Pisał o was. - Mam nadzieję, że same dobre rzeczy. 811 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 - Nie bardzo. - To tylko taki pomysł, 812 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 ale może zrobimy eliksir życia? 813 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 Skończyłam z eliksirami. 814 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Nic nas nie powstrzyma, gdy będziemy najpotężniejsze. 815 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Nastolatki, Traske, ani piekielne słońce. 816 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Siostry, postanowione. 817 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Rzucamy Magicae Maxima. 818 00:44:13,625 --> 00:44:15,500 Zaklęcie Mocy. 819 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Ale, Winnie, obiecałaś, że nigdy go nie rzucisz. 820 00:44:20,250 --> 00:44:22,875 To było 300 lat temu. Obietnica wygasła. 821 00:44:22,958 --> 00:44:25,333 - Wygasła. To ma sens. - Chyba zmieniłeś strony. 822 00:44:33,000 --> 00:44:34,291 Dasz radę. 823 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 - Chyba nie lubi tego zaklęcia. - Chyba ma rację. 824 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 Księga ma opinie? 825 00:44:40,708 --> 00:44:42,125 - Namyśli się. - Ostrożnie. 826 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 O nie. Nie, nie zębami. 827 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 - Ostrożniej. - Pomóż mi, Mary. 828 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 Nie wiem, czy chcę ci pomóc. 829 00:44:49,500 --> 00:44:52,333 - To zaklęcie, którego… - Puść mnie, idiotko. 830 00:44:52,416 --> 00:44:53,416 Przepraszam. 831 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 Co się dzieje? 832 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Opór jest daremny. 833 00:45:00,875 --> 00:45:02,458 Pokaż mi Zaklęcie Mocy. 834 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 NIE RZUCAĆ 835 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 Zaklęcie Mocy. 836 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 „Strzeż się Zaklęcia Mocy, grozi…” 837 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Nie ma czasu na ostrzeżenia. 838 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 W końcu. 839 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Na zadartą skórkę Lucyfera. 840 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 Zaklęcie musi być wypowiedziane siedem razy. 841 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 Najgorzej. 842 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 Jedna pomyłka i trzeba zacząć od nowa. 843 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Już wpadniesz w rytm… 844 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 - a tu… Wiem. - Kto ma na to czas? 845 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 „Rzucać tylko w świętym miejscu”. 846 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Nam nie wolno do nich wchodzić. 847 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Nie chodzi o ich święte miejsce, półgłówku. 848 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 - O nasze. - Nasze? 849 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 - Nasze. - Zakazany Las. 850 00:45:38,333 --> 00:45:39,375 To nasze miejsce. 851 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 - Jest święty? - Co jeszcze? 852 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Głowa kochanka. 853 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 To pech, wszyscy nasi kochankowie nie żyją. 854 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Ale możemy znaleźć nowych. 855 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Nonsens. Odkopiemy mojego byłego kochanka, Billy´ego Butchersona. 856 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Jasne. Ale wiesz, Billy był moim kochankiem. 857 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Och, Sarah. To była tylko przygoda. Co jeszcze? 858 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 - Masło wiedźmy. - Tak. 859 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 - Sok z aralii. - Jasne. 860 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 - Skamieniały pająk i… - Kropla krwi twego wroga. 861 00:46:13,708 --> 00:46:16,375 Nie ma to jak krew w przepisie. 862 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 A właśnie. Gilbercie. 863 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Masz klepsydrę Sandersonów? 864 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Właściwie to nie. 865 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 - Nie sądzę. - Cóż. 866 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Żaden problem. 867 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Skoro jej nie masz, musimy cię zabić. 868 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Ach, chodzi o klepsydrę? 869 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Musiałem źle usłyszeć. 870 00:46:45,333 --> 00:46:46,791 Myślałem, że chodzi o… 871 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 To chłopak Binxów żyje? 872 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 To tylko Pajęczyna. Moja kotka. 873 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 - Wiem, że to ty, Thackery. - Giń. Giń, nędzny kocie. 874 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Nie zabijajcie jej. 875 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Mam waszą klepsydrę. 876 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Zrób, o co proszę, należycie. Od tego zależy twoje życie. 877 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 - Co to było? - Powiedzmy, że umowa wiążąca. 878 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Zbierz składniki i zanieś je do Zakazanego Lasu. 879 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 My znajdziemy krew naszego wroga. 880 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 - Wielebnego. - Burmistrza. 881 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 Wielebnego Burmistrza. 882 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Jeśli zawiedziesz, stracisz życie… 883 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 gdy spadnie ostatnie ziarnko piasku. 884 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 - Powodzenia, Gilbercie. - Wilbercie, zrobiłam ci listę. 885 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Twoje życie wisi na włosku. 886 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Musiałem zatrzymać tę klepsydrę, co? 887 00:47:53,333 --> 00:47:58,375 Zaczekaj tu. Poszukam tego nieszczęsnego Traske´a. 888 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 Przyjdź do mnie, gdy będę cię wzywać. 889 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Siostry, chodźcie. Krew burmistrza czeka. 890 00:48:10,500 --> 00:48:11,958 O Boże. Zabiją pana Traske´a. 891 00:48:12,041 --> 00:48:14,791 Jak rzucą zaklęcie mocy, zabiją wszystkich. 892 00:48:14,875 --> 00:48:16,791 Dobra. Nie chcę panikować, 893 00:48:16,875 --> 00:48:19,166 ale myśl o szaleńcu żądnym zemsty na Salem, 894 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 stającym się niezwyciężonym, 895 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 wszechpotężnym szaleńcem, 896 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 mszczącym się na Salem, nie brzmi dobrze. 897 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 - Trzeba powiedzieć Cassie. - Myślisz, że odbierze? 898 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 No dalej. 899 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Dalej, Glenn! Dalej, Glenn! 900 00:48:36,958 --> 00:48:38,250 BECCA 901 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Dalej, Glenn! Dalej, Glenn! 902 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Becca? 903 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Siostry Sanderson idą po twojego tatę. 904 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Nic nie słyszę. 905 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Chyba zasłaniasz kamerę. Nie widzę cię. Będziesz dzisiaj? 906 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 - Hej, skarbie. - Możesz to sprawdzić? 907 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 - Jasne. - Dziękuję. 908 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Becca? Hej, Bec? 909 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Nie słyszy nas. 910 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 Dzwoni przypadkiem, super. 911 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 Świetnie, klątwa obejmuje też telefony. 912 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Nie ma stąd wyjścia. 913 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Jest. 914 00:49:13,041 --> 00:49:14,291 Liście dzięgla. 915 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 Usuwają klątwy. 916 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Skoro świeczki mogą wskrzeszać zmarłych, to może liście przywrócą schody? 917 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 Dobra. 918 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 TU SPOCZYWA CIAŁO WILLIAMA BUTCHERSONA 919 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 ZM. 1 MAJA 1693 920 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Głowa kochanka. 921 00:49:30,333 --> 00:49:32,375 Jak mam wykopać grób na czas? 922 00:49:33,291 --> 00:49:34,541 Już po mnie. 923 00:49:39,166 --> 00:49:40,083 Płytki ten pochówek. 924 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Kim jesteś? 925 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 - Zombie! Zabójcze zombie! - Nie. Przestań. Jestem dobrym zombie. 926 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 - Nawet cię nie gonię. - Nie zbliżaj się. 927 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 I nie próbuj zjeść mojego mózgu. 928 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 Po co miałbym to robić? 929 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Chcę tylko wiedzieć, po coś rozkopał mój grób. 930 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 A ja chcę wiedzieć, dlaczego żyjesz. 931 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Bo mnie obudzono i nigdy nie przywrócono do snu. 932 00:50:17,250 --> 00:50:18,333 Od wtedy nie śpię. 933 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 Kiedy był 1993 rok? 934 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Byłeś tam wtedy? Z siostrami Sanderson? 935 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 - Niestety. - Wiesz co? 936 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Znów tu są. 937 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 - Nie. - Nie, czekaj. 938 00:50:38,125 --> 00:50:39,208 Musisz mi pomóc. 939 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Rzucam zaklęcie, by zabić Winifred. 940 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 Na dobre. 941 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 Nie chcesz się jej odpłacić za… 942 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 otrucie cię i zaszycie ci ust? 943 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 - Wiesz, jak umarłem? - Tak. 944 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Każdy zna legendę o Billym Butchersonie. 945 00:50:57,916 --> 00:50:59,250 Byłeś z Winifred. 946 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 Zdradziłeś ją z Sarah i cię zabiła. 947 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 Co? Nie. 948 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 Nie. To nie było tak. 949 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 Raz pocałowałem Winifred. 950 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Raz. 951 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Skalała moje imię po wsze czasy. 952 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 Jeśli pomożesz mi zebrać wszystko, co potrzebne do zaklęcia, 953 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 powiem wszystkim, jaka jest prawda. 954 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 Co ty na to? 955 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 Partnerzy? 956 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Wybacz. 957 00:51:40,291 --> 00:51:41,916 Proszę bardzo. Wszystko gra. 958 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Czuję kukurydzę. 959 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 - Żwawo. - Czekaj. 960 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 - Szukamy burmistrza. - Tak. 961 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 - Proszę bardzo. - Dziękuję. 962 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 LANDRYNKI SANDY 963 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 Próbowałeś już? 964 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Przygotuj się. Lepiej się przygotuj. 965 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 O rety. 966 00:52:05,458 --> 00:52:06,791 Widzieliście burmistrza? 967 00:52:06,875 --> 00:52:07,791 Widziałeś burmistrza? 968 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 No dalej, łap to jabłko! 969 00:52:10,291 --> 00:52:12,875 Dalej, stać mnie na więcej! 970 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 - Patrzcie. - Patrzcie, topią człowieka. 971 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 Uroczo. 972 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Podoba mi się to święto. 973 00:52:20,208 --> 00:52:21,083 Tak! 974 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Patrzcie. Ma w ustach jabłko. 975 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 Może upieką go na patyku. 976 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Moim miotłom by się spodobało. 977 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Pójdę po dziewczyny. Gdzie… 978 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Tu są. Słodziaki. 979 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Mają własne zdanie. 980 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 I co teraz? 981 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Zatrute jabłko. 982 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Zatrute jabłko. 983 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Zatrute jabłko. 984 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 Może zatrute jabłko? 985 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Nie wolno ogłaszać, że są zatrute, siostro. 986 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Wtedy nikt ich nie zje. 987 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Amatorka. 988 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 Wygląda pysznie. 989 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 - Może wezmę gryza… - Skup się, szukamy burmistrza. 990 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 Dobrze. Przepraszam. 991 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, chodź. 992 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Chodźcie. 993 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Może pomachamy rękami, tak jak wiedźmy? 994 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Zdejmij klątwę i nas wypuść. 995 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Razem. 996 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 Zdejmij klątwę i nas wypuść. 997 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 Zdejmij klątwę i nas wypuść. 998 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 Zdejmij klątwę i nas wypuść. 999 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 Zdejmij klątwę i nas wypuść. 1000 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Jasny gwint, udało się. 1001 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 Nie wierzę. 1002 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Zawsze myślałam, że Gilbert ściemnia. 1003 00:54:04,291 --> 00:54:05,833 Musimy ukryć pana Traske. 1004 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 Ukryjmy też księgę. 1005 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Zadzwonię do niego. 1006 00:54:08,625 --> 00:54:09,875 - Znajdź księgę. - Tak. 1007 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 No i… 1008 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 - Halo? - Panie Traske. 1009 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 - Tu Becca. - Cześć, Becca. 1010 00:54:20,291 --> 00:54:22,041 Przykro mi, ale… 1011 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 - Cassie zrobiła imprezę. - Fajnie. Gdzie? 1012 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 - W waszym domu. - Co? 1013 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Z chłopakami. 1014 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Musi pan wracać do domu. 1015 00:54:32,208 --> 00:54:34,333 Przepraszam, zajmiecie mi miejsce w kolejce? 1016 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Córka rujnuje sobie przyszłość. 1017 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Jest już bezpieczny. 1018 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 Księga. Gdzie może być? 1019 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Pajęczyno, jesteś genialna. 1020 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Mam ją. Wiejemy. 1021 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 Izzy! Nie. 1022 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 Już idę, już idę. 1023 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Proszę, nie kopnij mnie. 1024 00:55:23,833 --> 00:55:25,708 To trudniejsze, niż się wydaje. 1025 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 - Wiem. - Skąd ta księga ma tyle siły? 1026 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 Co jest z tą książką? 1027 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Zaraz spadnę. Nie. 1028 00:55:34,541 --> 00:55:35,708 Co to było? 1029 00:55:35,791 --> 00:55:37,583 Musiały rzucić na nią jakieś zaklęcie. 1030 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 Co teraz? 1031 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Musimy dotrzeć do Cassie przed nimi. 1032 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 - Pamiętaj. Trzymaj kurs. - Tak trzymaj. 1033 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Koniec z rozpraszaczami. 1034 00:55:50,166 --> 00:55:54,166 Siostry Sanderson. Świetnie wyglądacie. 1035 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Pewnie szukacie sceny? 1036 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Zawsze. 1037 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 A ja na to: „Sanderson? Sanderson czy Spalonson?”. 1038 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 FESTYN STRACHÓW W SALEM 1039 00:56:04,125 --> 00:56:05,291 Nie rozumiem. 1040 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Patrzcie na to. 1041 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 Ostatnie kandydatki w konkursie na kostium Sióstr Sanderson. 1042 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Wyglądacie autentycznie. 1043 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Dziękuję. Dziękuję. 1044 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Jeśli to…Jeśli to nasi wyznawcy… 1045 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 - To musi być ołtarz. - Tak? 1046 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Dobra, przywitajmy je brawami. Jak się nazywacie? 1047 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 Oryginały. 1048 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Bardzo oryginalnie. 1049 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 Dobrze. 1050 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 Jesteście spóźnione, więc dołączcie do finalistów. 1051 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 - Tak. - Z tyłu. 1052 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 Tak wyglądam? 1053 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Kurczę, dziewczyno. Ale z nas lisiczki. 1054 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Cześć, ja. Cześć, ja. 1055 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Halo, ja. 1056 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Przestań szczerzyć zęby. 1057 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Pilnuj swojego nosa, laska. 1058 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Dobra, ludziska. 1059 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 - Dzięki, pielgrzymie. - Kto to jest? 1060 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Przerażające werble, proszę. Mamy zwycięzców. 1061 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Tak jest. Przerażające werble. 1062 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Werble. 1063 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 - Straszne werble. - Weble? 1064 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Brzmią pysznie. 1065 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 - Możemy iść? - Nie możemy. 1066 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 - Zaraz wygramy, cokolwiek to jest. - Dobra, prosimy o oklaski. 1067 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Wyglądajcie na zaskoczone. 1068 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Sandersonki! 1069 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 Wygrałyśmy. 1070 00:57:28,166 --> 00:57:31,750 Chwila. Co mówisz? Co rzekłeś? 1071 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 To jakaś pomyłka. Odejdźcie. Nie chcą was tu. 1072 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Widzicie? Gardzą wami. 1073 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 - Wynocha. - Spokojnie, paniusiu. 1074 00:57:39,916 --> 00:57:40,791 Każdy wybiera… 1075 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 - Co za wiedźma. - Mieszkańcy Salem, 1076 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 - przyszłyśmy po krew burmistrza. - To skecz! 1077 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 - Tak, laski. Bierzcie jego krew. - Z przyjemnością. 1078 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 - Ale gdzie on jest? - Gdzie on jest? 1079 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Patrzcie, siostry. 1080 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Wieśniacy nie chcą się podporządkować. 1081 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 - Co mamy robić? - Och możemy… 1082 00:58:10,750 --> 00:58:12,125 Rzucimy na nich zaklęcie. 1083 00:58:12,208 --> 00:58:13,291 Rzuć na nich urok. 1084 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 - Rzućmy urok. - Właśnie! 1085 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 - Mary, cóż za wspaniały pomysł. - Tak jest. 1086 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Zejść z ołtarza, opuścić scenę. 1087 00:58:22,458 --> 00:58:23,875 A wy. 1088 00:58:23,958 --> 00:58:25,916 Nadążajcie. 1089 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Raz, dwa, trzy, cztery. 1090 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 Tak czy inaczej Znajdę cię 1091 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Dopadnę cię 1092 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 Tak czy inaczej Zdobędę cię 1093 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 Dopadnę cię 1094 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Tak czy inaczej Zobaczę się z tobą 1095 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 Spotkam się z tobą 1096 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 Pewnego dnia, może już niedługo 1097 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 Spotkam się z tobą 1098 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 Spotkam cię 1099 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 Powiedz into pi alpha może upendi 1100 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 Inkoma korijama 1101 00:58:59,291 --> 00:59:00,291 - Hej 1102 00:59:00,375 --> 00:59:02,375 Dalej, skarbie upendaj 1103 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Siostry! 1104 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 Tak czy inaczej Znajdziemy cię 1105 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 I tak cię dopadniemy 1106 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 Tak czy inaczej Dorwiemy cię 1107 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 - Dorwę cię - Dźgnę cię 1108 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 Tak czy inaczej Dorwiemy cię 1109 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 Dopadnę cię bez trudu 1110 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 - Pewnego dnia - Może w przyszłym tygodniu 1111 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Złapiemy cię 1112 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 - Rozerwiemy cię - Załatwimy 1113 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Prowadźcie, mieszkańcy Salem. Prowadźcie do burmistrza. 1114 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 - I dalej - Shoopa-shoopa, shoopa-shoopa 1115 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 - Jak jastrząb w nocy - Shoo-boom shakadula shaka 1116 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 - Zgarniemy cię - Shoopa-shoopa, shoopa-shoopa 1117 00:59:42,458 --> 00:59:44,583 - Złapiemy w locie - Shoo-boom shakadula shaka 1118 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Dlaczego jedziemy wózkiem Gilberta? 1119 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 To najszybsza droga. 1120 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 Żeby wszystko było czyste, zanim wrócę, młoda damo. 1121 00:59:53,500 --> 00:59:54,375 Kocham cię. 1122 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Powiedz into pi alpha może upedi 1123 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Powiedz into pi alpha może upedi 1124 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 Inkama korijama 1125 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 - Hej, hej 1126 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Co tak wolno? 1127 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Wstrętni wieśniacy. Nawet zaczarowani są bezużyteczni. 1128 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Znajdźcie go. 1129 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Znajdźcie burmistrza. 1130 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 Tak czy inaczej Znajdziemy cię 1131 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 Dorwiemy cię 1132 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 Tak czy inaczej… 1133 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 - Wynoś się z mojego domu. - A teraz ulubieniec Gordona… 1134 01:00:35,333 --> 01:00:36,791 No dalej, Cassie. 1135 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Czy ona może odebrać ten telefon? 1136 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 Nie, nie, nie. 1137 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 Serio? 1138 01:01:11,333 --> 01:01:13,541 Sarah, przestań odlatywać. 1139 01:01:14,250 --> 01:01:15,333 Chodź do Billy'ego. 1140 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 MASŁO CZAROWNIC, SOK Z ARALII, SKAMIENIAŁY PAJĄK 1141 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Zobacz, co znalazłem. 1142 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Dobra robota. 1143 01:01:48,041 --> 01:01:49,333 Winnie. 1144 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie… 1145 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Szukałyśmy wszędzie. 1146 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Jestem zmęczona, Winnie. Potrzebuję przekąski i krzesła. 1147 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 - Może kogoś zapytamy? - Kogo? 1148 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Kto byłby na tyle głupi, by zaprowadzić wiedźmy do burmistrza? 1149 01:02:07,875 --> 01:02:09,541 Cassie, otwórz! 1150 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 Czarownice chcą zabić twojego tatę. 1151 01:02:12,708 --> 01:02:13,833 Cassie! 1152 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 - Co wy robicie? - Gdzie twój tata? 1153 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 Po tym, jak dał mi szlaban na resztę życia, 1154 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 bo mnie wydałyście, 1155 01:02:21,416 --> 01:02:23,083 wrócił na festyn po jabłko. 1156 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 Mike? 1157 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 - Mówiłam, że się uda. - Błagam cię. 1158 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Fartem trafiłyśmy na miejscowego głupka. 1159 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 - Czy to… - Wyjaśnimy to w środku. 1160 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 - O Boże. - Szybko. 1161 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 To Siostry Sanderson? 1162 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Tak. Widziałaś, jak lecą? Wyjaśnienia są zbędne. 1163 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Pokaż się, pokaż Zaraz i tak umrzesz 1164 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 - Szybko. - Co się dzieje? 1165 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske musi gdzieś tu być. Rozdzielmy się. 1166 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Nie tak. 1167 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 - Bądź poważna. 1168 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 - Czy możesz powtórzyć? - Kto to powiedział? 1169 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie… 1170 01:03:25,333 --> 01:03:29,625 W tym pudełku jest uwięziona mała kobieta. 1171 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 - Nie. - Tak. 1172 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Nadal nie rozumiem. 1173 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Czy zrobić dla ciebie coś jeszcze? 1174 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 - Dziękuję, Sandy. Bardzo dziękuję. - Hej, hej 1175 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 Hej, hej 1176 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 Inkoma korijama 1177 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 - Dobrze. - Hej, hej 1178 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 Hej, hej, hej. 1179 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 To flash mob. 1180 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Oglądam je na okrągło. 1181 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 Na YouTubie i w TV. Uwielbiam je. Szkoda, że nie znam kroków. 1182 01:03:55,166 --> 01:03:57,208 Hej. 1183 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 - Znam całą masę kroków. - O rany. 1184 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 - Mam całą masę układów. - Co jest? 1185 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 - To koniec? - Co się stało? 1186 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 - Kupcie jabłka. - Jak się tam dostać? 1187 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 - To było… - Jak to się stało? 1188 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 Gdzie moje jabłko? Gdzie… 1189 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 Kto ma moje jabłko? 1190 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Hej, Sandy! Nie, nie. Proszę. Nie! 1191 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Zróbmy to. Dobra. 1192 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 - Wygramy pająka. Tak. - Wygramy. 1193 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 - Nie jest skamieniały… - Nie zauważą. 1194 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 Nie zorientują się. 1195 01:04:24,666 --> 01:04:25,500 Dobra, dobra. 1196 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Świetnie. 1197 01:04:33,250 --> 01:04:34,458 Tak. 1198 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Dasz sobie radę. Uwierz w siebie. 1199 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 - Damy radę. - Dobra. W porządku. 1200 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Piękny strzał. 1201 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Chodzi o nogi. O to chodzi. 1202 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Wyczuwam dzieci. 1203 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, spójrz. 1204 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Och, czy to nie… 1205 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 Jak ona ma na imię? 1206 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Shishka-cośtam? 1207 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Och, Edward. Edward. 1208 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 Jaki Edward, pacanie? 1209 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 Jestem Becca. 1210 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca. 1211 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 - Do widzenia, Becco. - Nie, czekaj. 1212 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Potrzebujesz soku z aralii? 1213 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 To jedyny sok w całym Salem. 1214 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Wypuść mnie stąd żywą, albo go wyleję. 1215 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 Co z ciebie za szkodnik? 1216 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Chcesz zginąć za Salem? 1217 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 A co Salem zrobiło dla ciebie? 1218 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Nie próbowało zabić mi przyjaciół. 1219 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Zrzuć to brzemię. 1220 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 To nie przystoi żywić urazę. 1221 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Tak. 1222 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Ty urazę żywisz od wieków. 1223 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 A czemu by nie? 1224 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Ten tyran Traske chciał odebrać mi siostry. 1225 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 - Moje kochane siostry. - Jesteśmy zbyt słabe, by umrzeć. 1226 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 - Daj mi ten sok… - Teraz! 1227 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 Atakują nas! 1228 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 - Pandemonionium! - Atak! 1229 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 Co? 1230 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Zabij je, Winnie. 1231 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Sól blokuje czarną magię. 1232 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 A że jesteście czarną magią w ludzkiej postaci, jesteście uwięzione. 1233 01:06:46,291 --> 01:06:47,375 Niemożliwe. 1234 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 - Nie. - To? 1235 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 To tylko woda. Oszukały was nastolatki. 1236 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Znowu. 1237 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Zaczarujmy je pieśnią 1238 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 i podpuśćmy, żeby nas uwolniły. 1239 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 Dobry pomysł. A może… 1240 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 Jestem na górze, ty na dole 1241 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 Ja na dole 1242 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 Naprawdę? 1243 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 Jeszcze się nie rozgrzałam. 1244 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Gdybym wiedziała, że będę na dole, może bym… 1245 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 Przestań! 1246 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 Następnym razem nie mówcie ludziom, że chcemy ich zaczarować, 1247 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 - zanim to zrobimy. - Tak, Winnie. 1248 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Przeklęła cię. 1249 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 Nie próbujesz ich zabić, tylko im pomagasz. 1250 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Ty kłamco. 1251 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 Nie, zaczekaj, Billy! 1252 01:08:11,458 --> 01:08:13,125 Proszę. Stój. 1253 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Potrzebuję twojej głowy. 1254 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Odetnij jedną z ich głów. 1255 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 To musisz być ty. Byłeś jej kochankiem. 1256 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Raz się całowaliśmy! 1257 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Proszę. Pozwól mi wyjaśnić. 1258 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 - Dawaj ją. - Moja głowa. 1259 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Tylko nie to. 1260 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Przestań. Puść mnie. 1261 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Nie stój tak. Bierz go. 1262 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Idź za dźwiękiem mojego głosu, worze kości. 1263 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 Nic mi nie jest. 1264 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Dedukcjuję, że to przez was 1265 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 siostry Sanderson znów żyją. 1266 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 „Dedukuję”, nie „dedukcjuję”. 1267 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Co za różnica? 1268 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 Dlatego nie wolno się bawić w czary. 1269 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 Nie zrobiła tego celowo. 1270 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 Prawda? 1271 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 Żartujesz sobie? Oczywiście, że nie. 1272 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 Gilbert nas podpuścił. 1273 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 Gilbert to zrobił? 1274 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Tak, to była szalona noc. 1275 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Wiedziałabyś, gdybyś tam była. 1276 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Przepraszam. Nie czułam się mile widziana. 1277 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 Totalnie mnie olałyście. 1278 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 To ty nas olałaś. 1279 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 O czym ty mówisz? Ciągle was zapraszałam, 1280 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 a wy się wykręcałyście, albo mnie olewałyście. 1281 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Bo wszystko, co chciałaś robić, dotyczyło Mike´a i jego znajomych. 1282 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Tak. Jakbyś nagle miała świtę. 1283 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 Nie dało się spotkać z tobą, bez całej grupy. 1284 01:09:29,458 --> 01:09:30,875 Nie wiedziałam, że was to wkurza. 1285 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 Jak to możliwe? 1286 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Bo mi nie powiedziałyście. 1287 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 Cassie, oni ciągle się z nas nabijają. 1288 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Ja się z was nie nabijam. 1289 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Nazywasz nas wiedźmami i dziwakami. 1290 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Bo przesiadujecie w magicznych sklepach i nosicie ze sobą kryształy. 1291 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 To dziwne, ale się z was nie nabijam. 1292 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Czy ty się słyszysz? 1293 01:09:49,125 --> 01:09:51,416 Mówiąc, że ktoś jest dziwny, 1294 01:09:51,500 --> 01:09:52,791 nabijasz się z niego. 1295 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 Naprawdę tego nie wiedziałeś? 1296 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 Myślałem, że to zwykła rozmowa. 1297 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 - Muszę przeprosić tyle osób. - W porządku. 1298 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 - Tato, stój! - Stop, panie Traske! 1299 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 - Panie Traske! - Czekajcie! 1300 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 Nie, dokąd idziesz? 1301 01:10:19,750 --> 01:10:23,291 Słońce! O nie. Nie chcę umierać. 1302 01:10:23,375 --> 01:10:28,541 Przepraszam, mój błąd. To bardzo mały autobus. 1303 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Ty. 1304 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Dzień dobry. 1305 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Przepraszam. Przyjęcie się skończyło. Czas wracać do domu. Tak. 1306 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Nie spodziewałem się dorosłych. 1307 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Siostry Sanderson, tak? 1308 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Świetne kostiumy. Wyglądacie świetnie. 1309 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Zamknij usta, ty napuszony cymbale. 1310 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Odgrywają przedstawienie. 1311 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Podoba mi się to oddanie. 1312 01:10:59,375 --> 01:11:01,666 Świetny groźny wyraz twarzy. 1313 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 Mam się przyłączyć? 1314 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 Mogę zagrać Wielebnego. Nienawidzę sióstr Sanderson. 1315 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 To było słabe. 1316 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Ale co ze mnie za gospodarz? 1317 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Nawet się oficjalnie nie przedstawiłem. 1318 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 - Burmistrz… - Tato! 1319 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Kolejna mała Traske. 1320 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 Linia rodu trwa. 1321 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 Kim są te kobiety? 1322 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Twoim najgorszym koszmarem. 1323 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Gdybyśmy tylko nie były w pułapce. 1324 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Co? 1325 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Serio, co się dzieje? 1326 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Cóż za okrutny świat. 1327 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 W końcu mamy krew burmistrza na nozdrzach, 1328 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 ale tkwimy w soli jak kawał wołowiny. 1329 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 - Co robisz? - To ochrona. 1330 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 Jaka ochrona? 1331 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 Stój. Czekaj. 1332 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 - Świat jest okrutny. - Nie mam nastroju. 1333 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 Miałem okropny dzień, wiesz o tym? 1334 01:11:59,333 --> 01:12:01,875 Kto wie, co tu się działo, gdy mnie nie było, 1335 01:12:01,958 --> 01:12:04,958 a teraz znajduję w garażu gotyckie Golden Girls. 1336 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 Co jest? To Halloween było beznadziejne. 1337 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 Przynajmniej zjadł pan karmelowe jabłko. 1338 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Dobrze. 1339 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 Nie zjadłem, bo mi je ukradli. 1340 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 Wróciłem tam, a Sandy wydała wszystkie jabłka. 1341 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Bardzo nieprofesjonalnie. 1342 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 Nie kupiłem jabłka, 1343 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 więc poszedłem do apteki, gdzie wyłączyli światło. 1344 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 Co nie ma sensu. Czemu je wyłączyli? 1345 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Ale wiecie, co mam? Co znalazłem w ciemności? 1346 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 To żałosne, coś. Spójrzcie na to. 1347 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 Nie wiem, czy to jabłko. 1348 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 To może być kulka macy w karmelu. 1349 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Ale wiecie co? I tak je zjem. 1350 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Tak mi przykro. 1351 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Gadał o tym jabłku od tygodni. 1352 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Grunt, że jest bezpieczny. 1353 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie. 1354 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, patrz. 1355 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 Nie mogę. 1356 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Oczy przysłoniły mi 1357 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 tragiczne łzy życiowej porażki. 1358 01:13:02,541 --> 01:13:07,041 Patrzcie, moje miotły. Nie znoszą bałaganu. Widzicie to? 1359 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Chodźcie do mamusi. 1360 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Patrzcie. 1361 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 Uwielbiają sól. 1362 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 O tak, zajadajcie. O tak. Właśnie tak. 1363 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 Twój tata jest zły? 1364 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Bardzo. Chce, żeby wszyscy wyszli. 1365 01:13:19,791 --> 01:13:21,166 Możemy tu posiedzieć. 1366 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 Przypilnować Sióstr do świtu. 1367 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 Powiem mamie, że nocujemy u Cassie. 1368 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Ucieszy się. Tęskni za tobą. 1369 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Susan. 1370 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Puść mnie! 1371 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 - Nie! . - Nie! 1372 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 - Puszczaj! - Nie! 1373 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Nie! Przestań! 1374 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 Co to było? 1375 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 Nie wiem. 1376 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 Musimy iść po Cassie. 1377 01:13:47,250 --> 01:13:48,083 Lecą do lasu. 1378 01:13:48,166 --> 01:13:49,041 Chodźmy. 1379 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 PURYTANIE 1380 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 Zobaczmy. Głowa kochanka, masło wiedźmy, 1381 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 sok araliowy i skamieniały pająk. Prawie. 1382 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 Udało mi się. Nie umrę. 1383 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 I tak cię zabiją. 1384 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Nie, jeśli zabiję je pierwszy. 1385 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Ta świeca trzyma je przy życiu. 1386 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Nie zgaśnie do wschodu słońca, głupku. 1387 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Tylko bez wyzwisk. 1388 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 Cassie? 1389 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 - Gilbercie. W samą porę. - Cześć. 1390 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Witaj, Billy. 1391 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Tak. 1392 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Witaj, Billy. 1393 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 Witaj, usychająca wiedźmo. 1394 01:15:01,500 --> 01:15:04,500 Jeśli nie masz nic miłego do powiedzenia… 1395 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Dobra robota. Mamy wszystko, czego nam trzeba. 1396 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 Nie. Nie wszystko. 1397 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Nie wszystko. 1398 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Księgo! 1399 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 Tu jesteś, kochanie. 1400 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Mówiłaś, że potrzebujesz krwi wroga. 1401 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 Ale ona nie jest twoim wrogiem. 1402 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 Nie, ale płynie w niej krew naszego wroga. 1403 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 To musiało boleć. 1404 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Cóż, wygląda na to, że macie wszystko. 1405 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 Może po prostu… 1406 01:15:41,291 --> 01:15:42,541 - ją puśćcie? - Usiądź. 1407 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 Dobry pomysł, ale jak byśmy ją torturowały? 1408 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Dzięki za pomoc, Gilbercie. 1409 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Teraz jesteś zbędny. 1410 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Papatki. 1411 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Powinnyśmy…? 1412 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 - Nie. Cassie. - Cassie! 1413 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Pokaż zaklęcie. 1414 01:16:18,791 --> 01:16:19,625 MAGICAE MAXIMA, 1415 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Siostry. 1416 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Tak. 1417 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 Wzywam tę świętą ziemię. 1418 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 Ichita copita, melaka mystica. 1419 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 Daj mym dłoniom wielką moc. 1420 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 Ichita copita, melaka mystica. 1421 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Od północy, wschodu, południa i zachodu. 1422 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 Ichita copita, melaka mystica. 1423 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Daj mi więcej, niż posiadam. 1424 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 Ichita copita, melaka mystica. 1425 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 W świetle pełni księżyca. 1426 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Ichita… 1427 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Poświęcę dziś swoją miłość. 1428 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 W zamian proszę cię. 1429 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima, 1430 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 - daj mi ją. - Mnie. 1431 01:16:55,416 --> 01:16:58,083 Wzywam tę świętą ziemię. 1432 01:16:58,166 --> 01:16:59,875 Ichita copita, melaka mystica. 1433 01:16:59,958 --> 01:17:01,250 Daj mym dłoniom… 1434 01:17:02,041 --> 01:17:03,583 Ichita copita, melaka mystica. 1435 01:17:03,666 --> 01:17:05,958 Z północy, wschodu, południa i zachodu. 1436 01:17:06,041 --> 01:17:07,666 Ichita copita, melaka mystica. 1437 01:17:07,750 --> 01:17:09,666 Dobra. 1438 01:17:09,750 --> 01:17:12,166 Ichita copita, melaka mystica. 1439 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 Becca? 1440 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Jasny gwint. 1441 01:17:22,583 --> 01:17:24,916 Sól w aptece, liście w piwnicy, 1442 01:17:25,000 --> 01:17:27,625 Dom Cassie, szesnaste urodziny. 1443 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Jesteś czarownicą. 1444 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 To nie ma sensu. 1445 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Nic z tego, co się dziś wydarzyło, nie ma sensu. 1446 01:17:35,208 --> 01:17:37,041 Wybacz, że poganiam cię tak 1447 01:17:37,125 --> 01:17:38,625 przełomowym momencie życia, ale… 1448 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 Możesz użyć swoich mocy, żeby uratować Cassie? 1449 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 Zaraz się dowiemy. 1450 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Dobra. Idź po Cassie. 1451 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 Do dzieła. 1452 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 Ichita copita, melaka mystica. 1453 01:17:50,125 --> 01:17:51,708 Od północy, południa, wschodu i zachodu. 1454 01:17:51,791 --> 01:17:53,000 Hej, Winifredo! 1455 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 - Edward jest wiedźmą? - Wiedziałam, że śmierdzi. 1456 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Mała wiedźma kontra najpotężniejszy sabat w historii. 1457 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Jak myślicie, siostry? Kto wygra? 1458 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 Czy to mogłybyśmy być my? 1459 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Hej. Ona ma własny sabat, czarownico. 1460 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 - Chaos. - Moje włosy. Winnie! 1461 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 - Atakują nas. - To moje czułe miejsce. 1462 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Wielkie nieba! 1463 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 - Przestań. - Zabij je, Winnie. Zabij. 1464 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Ja… 1465 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 Nagle jestem potężna. 1466 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Spójrz, Winnie. Ja też. 1467 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Ja sama też jestem potężna. 1468 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Patrz. 1469 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 - Spójrz. - Biegiem. 1470 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Przestańcie. 1471 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Przestańcie się wygłupiać, głupie. Brać je, brać je. 1472 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Co proszę? 1473 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 Nie jestem głupia. 1474 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Jestem dobrą i lojalną siostrą. Tak chcę być postrzegana. 1475 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Postawiła się. 1476 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 Jest dobrą i lojalną siostrą. Zamknij się i idź! 1477 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Oczywiście. Z przyjemnością. 1478 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 - Już! - Tak jest! Jak sobie życzysz. 1479 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Przepraszam za nią. Czasem jest… 1480 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 Nie wstawaj. 1481 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 Nie chcesz rzucać tego zaklęcia. 1482 01:19:54,541 --> 01:19:58,750 Może teraz tego nie czujesz, ale masz wybór. 1483 01:19:58,833 --> 01:20:00,875 Niby jaki? 1484 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Mówię do księgi. 1485 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Księgo? 1486 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 Nie! 1487 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 - Siostry! - Tu jest. 1488 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Becca, nic ci nie jest. 1489 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 Przepraszam. Mogłam ci powiedzieć. 1490 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 A ja mogłam zapytać. 1491 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 - Jesteś moją przyjaciółką. - Nie, to ja… 1492 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 To słodkie i bardzo się cieszę, 1493 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 ale czy możemy obmyślić plan? 1494 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 -Tak. 1495 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 Dobrze. Czy możemy coś zrobić? 1496 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae Maxima. 1497 01:20:50,291 --> 01:20:52,291 Nie, nie, nie. Nie jestem jak Winifred. 1498 01:20:52,375 --> 01:20:53,583 Nie chcę wszechmocy. 1499 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Chcę je tylko powstrzymać. 1500 01:20:55,125 --> 01:20:57,458 Chyba chce, żebyś przeczytała ostrzeżenie. 1501 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 Ta księga żyje. 1502 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 „Strzeż się Zaklęcia Mocy, grozi katastrofą”. 1503 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 Władzą trzeba się dzielić. 1504 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 By zdobyć ją całą, trzeba zapłacić cenę. 1505 01:21:11,083 --> 01:21:13,875 Co najcenniejsze, musisz wymienić”. 1506 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 Co ceni najbardziej? 1507 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Uwaga! 1508 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Siostry, patrzcie. Zna nową sztuczkę. 1509 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 Zabawmy się. 1510 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 - Uwielbiam zabawę. - O tak. 1511 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 Władzą trzeba się dzielić. Becco, daj mi rękę. 1512 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Jestem teraz zajęta. 1513 01:21:54,958 --> 01:21:58,166 Mała wiedźmo, nie uciekniesz przed naszą mocą. 1514 01:21:58,250 --> 01:21:59,791 Władzą trzeba się dzielić. 1515 01:22:04,541 --> 01:22:06,916 Becca, daj mi rękę. No już. 1516 01:22:10,625 --> 01:22:12,458 - Cassie, no dalej. - Becca. 1517 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Nawet z siostrami tak silnymi jak ty, nie wygrasz. 1518 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 To moje zaklęcie. 1519 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 To zwykłe pasożyty, pijawki, którym wystarczą odpadki. 1520 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Ja jestem najpotężniejsza. 1521 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Nie mogłaś nawet dokończyć zaklęcia. Teraz już za późno. 1522 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Mamy twoją księgę. 1523 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Nie potrzebuję jej. 1524 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Przybądźcie, siostry. Ukończymy zaklęcie bez Księgi. 1525 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 A gdy to zrobimy, wasze moce nie ochronią ciebie, 1526 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 twoich przyjaciół, 1527 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 ani Salem przed naszym gniewem. 1528 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 - Siostry, w drogę. - W drogę. 1529 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Przepraszam. 1530 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 Czy my właśnie czarowałyśmy? 1531 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 Ostrzeżenie. Chyba wiem, jak je powstrzymać. 1532 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 - Musimy im powiedzieć. - Dobrze. 1533 01:23:20,250 --> 01:23:23,000 Ichita copita, melaka mystica. 1534 01:23:23,083 --> 01:23:26,583 Ichita copita, melaka mystica. 1535 01:23:26,666 --> 01:23:27,791 Siostry. 1536 01:23:31,250 --> 01:23:32,458 Już czas. 1537 01:23:33,041 --> 01:23:35,125 Ostatnie zaklęcie. 1538 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 Wzywam świętą ziemię. 1539 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 By moja ręka podniosła moc. 1540 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 Od północy, południa, wschodu i zachodu. 1541 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Musimy je powstrzymać. 1542 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 - Zwolnijcie. - Dalej, Cassie. 1543 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 W świetle pełni księżyca, poświęcę dziś swoją miłość. 1544 01:23:55,875 --> 01:23:58,708 W zamian proszę cię. 1545 01:23:58,791 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima, daj mi ją! 1546 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 Świeca, siostry. 1547 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 Płomień zgasł, 1548 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 a my wciąż tu jesteśmy. 1549 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Dobra robota, Winnie. Fenomenalna. 1550 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 - Niesamowita. - Piękna robota. 1551 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 - Dziękuję wam. Dziękuję wam, siostry. - Dobra jest. 1552 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 - Serio… - A my nigdy nie umrzemy. 1553 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Salem wreszcie nam zapłaci. 1554 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 Często tu pani bywa? 1555 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 - Mogę? - Oczywiście. 1556 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Patrzcie. 1557 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Proszę, proszę. 1558 01:25:24,750 --> 01:25:29,708 Wiedźma wraca ze swoimi sługuskami. Czego tu szukasz? 1559 01:25:29,791 --> 01:25:31,166 Trzeba było przeczytać ostrzeżenie. 1560 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 A to czemu? Co mi może zrobić Księga? 1561 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Nic nie czytałam. 1562 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 Zaklęcie Mocy? 1563 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 Zabiera to, co najcenniejsze. 1564 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 - Cisza. - Winnie. 1565 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 Nie jesteś czarownicą. Jesteś tylko głupim dzieckiem. 1566 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Nic nie wiesz. 1567 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie! 1568 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 Winnie? 1569 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 - Nie. - Wiatr… 1570 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 kradnie mi palce. 1571 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 - Winnie. - Siostry? 1572 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 To koniec? O nie. 1573 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Winnie, proszę, nie zapomnij o nas. 1574 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Wiem, że byłam twoją ulubienicą. 1575 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Nie, zaczekajcie. 1576 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 Dokąd idziecie? 1577 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Czekajcie, proszę. Nie zostawiajcie mnie. 1578 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 Nie idziesz z nami? 1579 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 - Żegnajcie, moje siostry. - Tak. 1580 01:26:43,041 --> 01:26:47,666 Winnie. To smutne, lecz słodkie rozstanie. 1581 01:26:49,291 --> 01:26:50,916 Pa, pa. 1582 01:26:51,000 --> 01:26:52,291 Do widzenia. 1583 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, conversio. 1584 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Odwołuję zaklęcie. 1585 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Cofnij, co uczyniłam. Błagam cię. 1586 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 To cena, jaką musiałaś zapłacić. 1587 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Tylko nie moje siostry. 1588 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Moje ukochane, wkurzające siostry? 1589 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 Były moją rodziną. 1590 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Oczywiście, ja byłam najładniejsza. 1591 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 Ale były wspaniałymi partnerkami w diabelskich psotach. 1592 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Och, ależ się bawiłyśmy. 1593 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Och, Księgo. 1594 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 Za stare, dobre czasy. 1595 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 Nie da się nic zrobić? 1596 01:27:57,791 --> 01:27:59,833 Moje działania były moją zgubą. 1597 01:28:01,750 --> 01:28:04,750 Moim szaleństwem, moim losem. 1598 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 Och, co to za uczucie? 1599 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 To chyba moje serce. 1600 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Obawiam się, że pęka. 1601 01:28:15,625 --> 01:28:17,916 Nie zniosę tego. 1602 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Muszę znaleźć sposób. 1603 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Moje siostry, moje siostry. 1604 01:28:22,333 --> 01:28:23,875 - Księgo? - Znajdę sposób. 1605 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Jesteś nową czarownicą. 1606 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Tylko czarownica i jej sabat mogą manifestować to, co zapisano. 1607 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Proszę, pomożesz mi? 1608 01:28:41,750 --> 01:28:43,666 Jesteś gotowa oddać swoje moce? 1609 01:28:43,750 --> 01:28:45,958 Moje moce są niczym bez moich sióstr. 1610 01:28:47,833 --> 01:28:50,583 Becco. Księga cię wybrała. 1611 01:28:52,166 --> 01:28:53,125 Jesteśmy z tobą. 1612 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 Dobrze. Zaklęcie ponownego połączenia.Tak. 1613 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 „Zgubione i stracone z oczu. 1614 01:29:04,000 --> 01:29:06,333 Ichita copita melaka mistica”. 1615 01:29:07,208 --> 01:29:08,208 Dobra. 1616 01:29:08,291 --> 01:29:10,541 „Rzucamy zaklęcie łączące. 1617 01:29:10,625 --> 01:29:12,791 Ichita copita melaka mistica”. 1618 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 „Co ma być razem, będzie na zawsze”. 1619 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Ale… 1620 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 Co się stało? Gdzie one są? 1621 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 Dobrze wypowiedziałyście zaklęcie? 1622 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 Zaklęcie nie przywraca im życia. 1623 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Wysyła cię do nich. 1624 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 Och, jak cudownie. 1625 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Dziękuję. 1626 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Macie szczęście, że macie siebie nawzajem. 1627 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Siostry. 1628 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Zniknęły na zawsze? 1629 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 I nigdy, przenigdy tu nie wrócą, prawda? 1630 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 - Tak. - Przestańcie, Siostry Sanderson. 1631 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Bez obaw. Chcemy pomóc. 1632 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Jesteście… 1633 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 trochę spóźnieni. 1634 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Już ich nie ma? 1635 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Dzięki Bogu. 1636 01:31:11,208 --> 01:31:13,208 Nie wiedziałem, co robić. 1637 01:31:13,291 --> 01:31:15,375 Pierwszym krokiem było odważne wejście. posunięcie, 1638 01:31:15,458 --> 01:31:16,625 „Przestańcie, Siostry Sanderson”… 1639 01:31:16,708 --> 01:31:18,541 a potem, wiadomo… nie, och! 1640 01:31:18,625 --> 01:31:20,000 Tak było cały dzień. 1641 01:31:20,083 --> 01:31:23,083 Tutaj, ty tępy szkielecie. 1642 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 To mówi. 1643 01:31:28,041 --> 01:31:29,375 Mogę mówić. 1644 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 No dalej. Ja tylko przynoszę ci ciało do głowy. 1645 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 Nie gadam z tobą, oddawaj kości. 1646 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 - Dobra, nie upuść mnie. - Nie, nie. 1647 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 Nie upuszczę. 1648 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 - Chwila. - Czy on… O matko. 1649 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 - W samą porę. - Tak. 1650 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Zdaje się, że ich ostateczne zniszczenie 1651 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 odczynia zaklęcia tej trollicy, Winifred Sanderson. 1652 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Jesteś Billy Butcherson. 1653 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 Chłopak Winifred. 1654 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 - O rany. - Właściwie to nie. 1655 01:32:08,125 --> 01:32:09,458 Tak nam powiedziałeś. 1656 01:32:09,541 --> 01:32:13,291 Nie. Nie tak było. Dopilnuję, 1657 01:32:13,375 --> 01:32:14,833 by wszyscy poznali prawdę. 1658 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Obiecuję. 1659 01:32:19,833 --> 01:32:23,291 Dziękuję. Nie jesteś tak podły, jak myślałem. 1660 01:32:24,083 --> 01:32:28,458 - Tak. - A teraz czas życzyć dobrej nocy. 1661 01:32:29,291 --> 01:32:31,708 Udaję się na wieczny odpoczynek. 1662 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 W końcu. 1663 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 - Słodkich snów. - Dobranoc. 1664 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becco, jestem ci winien przeprosiny. Wam wszystkim. 1665 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Za… No wiecie… 1666 01:32:45,583 --> 01:32:46,416 Wszystko. 1667 01:32:47,583 --> 01:32:48,791 Wiesz co, Gilbercie? 1668 01:32:48,875 --> 01:32:50,291 Wyszło całkiem nieźle. 1669 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Ale koniec z magicznymi świecami, dobra? 1670 01:32:54,958 --> 01:32:56,458 Koniec ze świecami, jasne. 1671 01:32:57,666 --> 01:33:01,666 Chyba zabiorę Księgę z powrotem do sklepu. 1672 01:33:02,125 --> 01:33:03,541 Chcę go zatrzymać. 1673 01:33:03,625 --> 01:33:05,208 Nowy dom dobrze mu zrobi. 1674 01:33:06,791 --> 01:33:10,041 Uśmiechnął się, prawda? 1675 01:33:10,791 --> 01:33:13,500 Dobrze. Sprawdzę, co u Pajęczyny. 1676 01:33:13,875 --> 01:33:15,333 Sporo dziś widziała. 1677 01:33:15,416 --> 01:33:16,500 Pewnie się boi. 1678 01:33:17,916 --> 01:33:18,750 Gilbercie? 1679 01:33:21,125 --> 01:33:22,000 Widzimy się w sklepie? 1680 01:33:24,166 --> 01:33:25,125 Owszem. 1681 01:33:25,833 --> 01:33:27,333 Zniżki, zniżki. 1682 01:33:27,416 --> 01:33:29,000 - Rany. - Dwadzieścia procent. 1683 01:33:29,083 --> 01:33:30,708 Dziesięć procent. 1684 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Jaki film chcecie dziś obejrzeć? 1685 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Nie porozmawiamy o tym, co się właśnie stało? 1686 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Czuję, że dużo mnie ominęło. 1687 01:33:40,375 --> 01:33:43,125 Tak. Wskrzeszenie złych czarownic, 1688 01:33:43,208 --> 01:33:44,875 odkrycie, że twoja przyjaciółka 1689 01:33:44,958 --> 01:33:47,375 jest czarownicą i pomaganie jej w czarach, 1690 01:33:47,458 --> 01:33:51,125 by się ich pozbyć… 1691 01:33:51,750 --> 01:33:54,041 Takie tam Halloween. 1692 01:33:54,125 --> 01:33:55,625 No pewnie. 1693 01:33:56,250 --> 01:33:57,500 Susan kupiła ciasteczka? 1694 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 No pewnie. 1695 01:33:58,666 --> 01:33:59,625 Umieram z głodu. 1696 01:33:59,708 --> 01:34:00,666 Ja też. 1697 01:34:00,750 --> 01:34:01,916 Co za szalony dzień. 1698 01:34:03,750 --> 01:34:07,250 - Co my robimy? - Nie wiem. 1699 01:34:08,416 --> 01:34:10,458 Co? Czekaj. To z apteki. 1700 01:34:10,541 --> 01:34:12,166 - Tak tam chodziły. - A potem? 1701 01:34:12,250 --> 01:34:13,625 {\an8}- O rany. - Zrób tak. 1702 01:34:25,583 --> 01:34:26,916 {\an8}NAGRYWANIE 1703 01:34:27,000 --> 01:34:28,666 {\an8}Słuchajcie. 1704 01:34:28,750 --> 01:34:32,333 {\an8}Błądziłyśmy jak szalone 1705 01:34:32,416 --> 01:34:35,500 {\an8}Pilnowałyśmy Kaina, aż zostałyśmy wygnane 1706 01:34:35,583 --> 01:34:38,375 {\an8}Ale czasy się zmieniają Szykujemy atak 1707 01:34:38,458 --> 01:34:41,875 {\an8}Oberwiecie zaklęciem Wróciłyśmy, o tak 1708 01:34:43,833 --> 01:34:45,083 {\an8}Siostry 1709 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 {\an8}Tak, wiedźmy wróciły 1710 01:34:48,208 --> 01:34:51,041 {\an8}Mamy doprawdy wstrętne siły 1711 01:34:51,625 --> 01:34:53,041 {\an8}- Jestem wiedźmą - I ja 1712 01:34:53,125 --> 01:34:54,750 {\an8}Ale ja jestem lepsza 1713 01:34:54,833 --> 01:34:58,125 {\an8}Patrz, jak latamy Patrz, jak zabijamy 1714 01:35:04,541 --> 01:35:07,375 {\an8}Tak, wiedźmy wróciły Wiedźmy wróciły 1715 01:35:07,958 --> 01:35:11,000 {\an8}Mamy doprawdy wstrętne siły 1716 01:35:11,083 --> 01:35:14,166 {\an8}Tak, wiedźmy Wiedźmy idą po ciebie 1717 01:35:14,250 --> 01:35:15,708 {\an8}Dzięki naszym zaklęciom 1718 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 {\an8}Mamy szybkie tempo 1719 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 {\an8}Wszystkie razem, dziewczęta 1720 01:35:24,250 --> 01:35:28,750 {\an8}Wiedźmy wróciły 1721 01:35:28,833 --> 01:35:30,250 {\an8}Wróciłyśmy 1722 01:35:30,833 --> 01:35:36,250 {\an8}Wiedźma, wiedźma, śpiewajcie Wiedźmy wróciły, wróciły 1723 01:35:37,125 --> 01:35:41,666 {\an8}Wiedźmy, wiedźmy, jakie wiedźmy? Wiedźmy wróciły 1724 01:35:41,750 --> 01:35:43,375 Dajemy czadu 1725 01:35:43,458 --> 01:35:49,208 Wiedźmy wróciły 1726 01:35:49,291 --> 01:35:50,750 Wiedźmy wróciły 1727 01:35:54,583 --> 01:35:55,791 Czas na obiad! 1728 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 B.F. #2 CANDLE 1729 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Napisy: Zuzanna Falkowska