1 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 Åh, til meg? 2 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 WINIFRED: Unna vei. 3 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 -Vekk! -(barneskrik) 4 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Slemme heks! 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 Åh, hei. 6 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Vel, det var nok for meg. 7 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Se, der! 8 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 Hvordan våger du! 9 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Winifred Sanderson. 10 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 Overraskelse! 11 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 VELSIGNE BARSELDAGEN 12 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 Dette er mitt livs verste dag! 13 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Men, Winnie, se hva vi har laget. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Jeg oppdaget at hvis du maler grisehover og blander det med vann, 15 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 blir det til en mystisk gørr. 16 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Så fikk Mary en fantastisk ide om å helle i en dråpe geiteblod. 17 00:02:13,708 --> 00:02:17,125 Og se. Det rister. Her. 18 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 Smak på dette, Winnie. Det er guddommelig! 19 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 Jeg kan ikke spise. Jeg sliter. 20 00:02:23,291 --> 00:02:24,958 Turner-gutta låste deg inne? 21 00:02:25,041 --> 00:02:26,333 Verre. 22 00:02:26,416 --> 00:02:31,791 Jeg begynner å bli gammel visst og må gifte meg med John Pritchett. 23 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 Pastor Traske arrangerte det. 24 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Han sa det var hans plikt siden far døde. 25 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -Sa du nei? -Selvsagt. 26 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 Så misbrukte jeg Herrens navn to ganger. 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Du er så slem, Winnie. 28 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Bare en virkelig elendig mann kan få meg til å si slikt. 29 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 Det var min favorittasjett. 30 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 Så da, Winnie. 31 00:02:55,250 --> 00:02:58,708 La oss glemme pastoren og John Pritchett. 32 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Vil du åpne gavene dine? 33 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Du vil elske den. 34 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Vi lette etter den største vi kunne finne. 35 00:03:15,041 --> 00:03:17,875 -Den er så søt. -Hva skal vi kalle den? 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 Det er pastoren. 37 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 Lat som vi ikke er her. 38 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Åpne døren. 39 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Vi er ikke her. 40 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Ja? 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -Elendige sjel! -Se på henne! 42 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sanderson. 43 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Jeg er barmhjertig og gir deg én sjanse til. 44 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Gjør opp for dine avskyelige ord og gå med på å gifte deg med John Pritchett. 45 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -Gi meg et øyeblikk til å revurdere. -Ja, selvfølgelig. 46 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Ja. 47 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -Nei. -Åh, pris Herren. 48 00:04:09,708 --> 00:04:10,541 -Herregud. -Hva? 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,291 -Blasfemi! -Unnskyld, pastor. 50 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Det er bare det at hun er så stygg og utrivelig. 51 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -Jeg er enig. -Og du er en premie? 52 00:04:18,625 --> 00:04:20,000 Djevletenner! 53 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 Det er sant, han er rar. Men hvordan våger du å si det? 54 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 Hun kan ikke snakke sånn til en mann. 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Jeg nekter å gifte meg med ham. 56 00:04:27,833 --> 00:04:30,916 Skal jeg gifte meg med noen, må det være Billy Slakterson. 57 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Åh, Billy? 58 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -Hva? Hvorfor meg? -Hvem? 59 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Vi er sjelevenner. 60 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 -Siden når? -Hva? 61 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Siden vi kysset på kirkegården. 62 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Herregud. 63 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Hun elsker å være smålig. 64 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Korrekt. Ha det. 65 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Du har trosset kirkens autoritet. 66 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Hvis du ønsker å fortsette slik åpenbar 67 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 ignorering av alt vi holder hellig, 68 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 kan du ikke gjøre det her. 69 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Et råttent eple smitter raskt sin nabo. 70 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Og vi vil ikke ha flere som deg. 71 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Jeg forviser deg fra Salem! 72 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 For alltid. 73 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 Ta jentene. 74 00:05:17,041 --> 00:05:18,291 -Hva? -Nei. 75 00:05:18,500 --> 00:05:19,416 Nei. 76 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 -Nei. 77 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 Du kan ikke gjøre det. Slipp søstrene mine. 78 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Nei! Slutt! 79 00:05:25,625 --> 00:05:26,875 Dette er hjemmet vårt. 80 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 Ikke nå lenger. 81 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 Den snille Smiths-familien tar søstrene dine 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 og gjør dem ordentlige! 83 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 -Stopp! Ikke ta søstrene mine! -Nei! Stopp! 84 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 Nei! 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 Winifred, vær så snill! 86 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 -Hendene vekk fra meg nå! -Du må tro. 87 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 -Du må tro. -Nei! 88 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 -Nei! -Dette er for din… 89 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 Min gode Gud! 90 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -Herregud. -Se på den! 91 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -Pastoren. -Det er Satans hånd. 92 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -Pastor, går det bra? -Det går ikke bra. 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Hun prøvde å drepe ham. 94 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 Winnie! 95 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Fort. Til den forbudte skogen. 96 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -Men det er forbudt. -Så de vil ikke følge etter. Gå! 97 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 Med dine åtte bein av synd. 98 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -Den var på meg! -De er alle onde! 99 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Finn den! 100 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Ikke rør meg! 101 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Hold følge. 102 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Vær i nærheten. 103 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -Hvor er vi? -Jeg vet ikke. 104 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Jeg har aldri vært så dypt inne i skogen før. 105 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 Jeg liker ikke dette stedet. 106 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Kanskje vi skal danne en beroligende sirkel. 107 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 Greit. 108 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Tenk beroligende tanker. 109 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 Lukten av fersk gjørme. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Pastorens skrik da han så edderkoppen. 111 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 Beroligende tanker. 112 00:07:17,041 --> 00:07:18,000 Hva var det? 113 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Kom, små barn Jeg tar dere med 114 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 Inn i fortryllelsens land 115 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 Sarah! 116 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 Kom, små barn 117 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 Nei! Stopp! 118 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -Du ser tørst ut, barn. -Slipp henne! 119 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -Hvorfor kom dere inn i min skog? -Vi hadde ikke noe valg. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 De ville ta søstrene mine. 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Du er annerledes enn andre barn jeg har spi… 122 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Truffet. 123 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 De fryktet at du ville forderve dem. 124 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Ny verden. Samme historien. 125 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Men de gjorde rett i å frykte deg. 126 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Ditt temperament. 127 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 Jeg har ikke temperament. 128 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Din… 129 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 makt. 130 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 Vet du hvorfor vanlige folk frykter denne skogen? 131 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 Dette er et svært hellig sted for hekser. 132 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Vi kommer hit for å lade opp magien. 133 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 For å gjøre oss sterkere. 134 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Mektigere. 135 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Dette alteret gjør Salem så spesiell. 136 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Spesiell? 137 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 -Salem er skrekkelig. -Bare fordi det er ledet av idioter! 138 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Men en dag vil Salem tilhøre oss. 139 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Oss? 140 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 Magi har det med å forene ting som burde være sammen. 141 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Gratulerer med 16-årsdagen, barn. 142 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -Men… -Jeg er en heks. Jeg vet ting. 143 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Kom igjen. 144 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 HÅNDBOK I HEKSEKUNST OG ALKYMI 145 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Katteforvandling. Levitasjonsformel. 146 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Det er en apoteksbok. Som en av fars. 147 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Nei, det er en trylleformelbok. 148 00:10:15,000 --> 00:10:18,416 Magicae Maxima. Krafttrolldommen 149 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Å, la oss gjøre denne. 150 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima gjør en heks allmektig. 151 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 Det blir sett ned på. 152 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Heksen som bruker trylleformelen blir fordømt. 153 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Lov at du aldri gjør det. 154 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 Hvorfor? 155 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Fordi jeg sier det. 156 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Dessuten liker ikke Bok det. 157 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 Ikke vær redd, Mr. Bok. 158 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 Jeg lover å ikke bruke den formelen. 159 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Men katteformelen? 160 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 Den ville vært bra å gjøre mot John Pritchett. 161 00:10:53,458 --> 00:10:55,625 Dere er heldige som har hverandre. 162 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 En heks er ingenting uten sin heksesirkel. 163 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -Hvor er din heksesirkel? -Langt borte, er jeg redd. 164 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Verden er ikke så glad i hekser. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Aner ikke hvorfor. 166 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Kanskje fordi du spiser barna? 167 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Hvordan kan man ellers holde seg ung og latterlig vakker? 168 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Hvordan kan jeg takke deg? 169 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Hun ble til blader. 170 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 Hva gjør vi med den, Winnie? 171 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Hold følge! 172 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Ok, Mr. Bok, skal vi ta hevn? 173 00:11:42,333 --> 00:11:43,166 {\an8}RØYK OG ILD 174 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 {\an8}"Røyk og ild-trolldomsformel." 175 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 "Ved ditt hus så fullt av løgner…" 176 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 "Ichita copita melaka, mystica." 177 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 "Ta min vrede, la ilden stige!" 178 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Det virket. 179 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Herregud. 180 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Brann! Våkne! 181 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Våkne! 182 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Nå får de aldri ta oss. 183 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Nå er vi sammen for alltid. 184 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 Dette er Satans verk! Fort! Kast vannet! 185 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 Dette er edderkoppens verk! 186 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Kjenner du det? 187 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 Det er overalt! Det er ondt! Det er demonisk! 188 00:12:44,416 --> 00:12:48,416 {\an8}NÅTIDENS SALEM 189 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Gratulerer med dagen. 190 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -Overrasket jeg deg? -Ja, du overrasket meg. 191 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Så mamma gleder seg til at du skal overnatte. 192 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -Vel, Susan elsker arrangementer. -Ja, det gjør hun. 193 00:13:40,375 --> 00:13:42,000 Innkommende. 194 00:13:44,125 --> 00:13:46,791 -Hei. Gratulerer med dagen. -Takk. 195 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 Hva skal dere i kveld? 196 00:13:55,541 --> 00:13:59,625 Bursdagsritualer, skrekkfilmmaraton. Samme som hvert år, ikke sant? 197 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 Ja. 198 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Hei, kjære. Beklager at jeg er sen. 199 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Jeg hadde to frokoster. 200 00:14:06,291 --> 00:14:08,666 Og du må se på Brians bil. 201 00:14:08,750 --> 00:14:11,041 Vi dekket hele greia i folie. 202 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Hvorfor? 203 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Fordi det er morsomt. 204 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, kom igjen. 205 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 -Kom igjen. -Vi sees. 206 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 Vel, det er en begynnelse, ikke sant? 207 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 Hvorfor spurte hun om planene? Hun vet hva vi gjør. 208 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Kanskje hun håpet at du ville invitere henne? 209 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Ville hun henge med oss på bursdagen, 210 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 hadde hun nok hengt med oss én gang de siste fire månedene. 211 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Jeg vet det, men det er vår tradisjon. 212 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Ja, kanskje. 213 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}UTFORSKNING AV ELEMENTER MOLEKYLER 214 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 Hvorfor trenger du hell? 215 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Ti dollar på at vi får prøve. 216 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Hei, Cassie. 217 00:15:03,333 --> 00:15:08,000 -Angående i kveld, jeg var… -Det blir fantastisk. 218 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -Hva da? -Festen vår. 219 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 Hos Cassie. Du kommer vel? 220 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Vi inviterte klassen. 221 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Selv Glenn. 222 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Glenn. 223 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -Glenn. -Hva? 224 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -Typisk Glenn. -Skal du ha fest i kveld? 225 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Hvordan er det mulig? 226 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Faren din ville aldri latt deg gjøre det. 227 00:15:26,541 --> 00:15:27,500 Det var min idé. 228 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 Jeg ville prate med dem først. 229 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Vil dere prate nå? 230 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Neida. Vi har ingenting å prate om. 231 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 -Kos deg på festen. -Kom igjen. 232 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 Skal dere holde på med hekseri? 233 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Hva? Dere tre pleide å gjøre heksegreier hver Halloween. 234 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -Det er ikke hekseting. -Hva er det? 235 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 En lykkeamulett i tilfelle prøve. 236 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 Jeg håper ikke det, jeg har ikke lest. 237 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 God morgen, skrømt og troll. 238 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 Til ære for halloween blir dette den skumleste timen noensinne. 239 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 -Er han en banan? -En prøve. 240 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Selvsagt. 241 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Du visste det ville skje. 242 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Mr. Wilke er en tosk. 243 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Selvsagt får vi prøve på halloween. 244 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Jeg trakk en slutning. 245 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -Er det en trolldom? -Ok. La oss starte. 246 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Fokuser. 247 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo, 248 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 cakao, spirulina, crimini, seitan! 249 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 -Hva gjorde du? -Ro dere ned. 250 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 -Her er prøven din. -Hun mumlet noe rart 251 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 skummelt språk, ikke sant? 252 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Du hørte det. 253 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Jeg…(Cassie mumler) 254 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 Det hørtes ut som du sa "Satan". 255 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 Jeg sa "seitan". Jeg ramset opp vegansk mat. 256 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Se. Hun innrømmer det. 257 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Det holder. Mike, Becca, rektors kontor. Nå. 258 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Avslørt! 259 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 -Flott. -Stille. 260 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PURITANERE 261 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 Redd for at Mike går seg vill? 262 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Din far vil finne ut om festen din. 263 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 Og da får du husarrest 264 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 minst frem til universitetet. 265 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 Bryr du deg? Du kommer ikke. 266 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 Jeg kommer ikke fordi vi hørte om det fra Mike. 267 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Som om det hadde spilt noen rolle. 268 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Du ble fort ferdig med prøven. 269 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 Tenk at dere fortsatt gjør bursdagsritualet. 270 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 Vi begynte med det da vi var fem år? 271 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 Vi skjønner, Cassie. 272 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 Du er for kul nå. 273 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Folkens, kom igjen. 274 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Lørdagsgjensitting! 275 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Tusen takk. 276 00:17:54,041 --> 00:17:55,833 Rektoren vil se deg nå, Becca. 277 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Gleder meg. 278 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 -Ja, ikke sant? Kom igjen. -Som hva da? 279 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 SALEMS SKREKKFEST 280 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Dette tivoliet blir sprøere for hvert år. 281 00:18:22,541 --> 00:18:24,333 IZZY: Jøss. 282 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 GJENVELG TRASKE 283 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Familien går tilbake til hekseprosessene. 284 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 Sikkert derfor dette er Mr. Traskes favoritthøytid. 285 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 Han var flink til å pynte. 286 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 -Så fint. -Becca? 287 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 -Litt… -Izzy? 288 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Hei. 289 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -Mr Traske. Hvordan går det? -Hei. 290 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Hvordan går det? 291 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Noen har bursdag 292 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Noen har bursdag 293 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Ikke sant? 294 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -Ja. -På vei til den hellige sirkelen? 295 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Sier ikke hellig sirkel lenger. 296 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -Det føltes litt dramatisk. -Åh, det var dumt. 297 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Herregud. 298 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Husker du da Cassie tok med seg ti lommelykter? 299 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Akkurat. 300 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 Ti. (ler fortsatt) 301 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 Sa du ti? 302 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 -Ja, det er morsomt. -Ja. 303 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Det er bra. 304 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Hun er best. 305 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Hvor er Cassie? 306 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 -Vel. -Hun… 307 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Hun…Hun er sent ute. 308 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -En maskara-krise. -Akkurat. 309 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 Maskara? Er alt i orden? 310 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 -Hun klarer seg. -Ok. 311 00:19:31,083 --> 00:19:31,916 Skal dere til 312 00:19:32,000 --> 00:19:32,875 magibutikken? 313 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 Kan dere dele ut flygebladene for meg? 314 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -Det ville vært topp. -Greit. 315 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 Vi ses på festivalen i kveld. 316 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 Sees vi her? 317 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Ja? Ok. Det blir bra. 318 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 Gjett hvorfor? 319 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Gjett hvem som kommer fra Boston. 320 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Sandys godtegryte. 321 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Hva? 322 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 Sandys godtegryte? 323 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Kom igjen. Hun var den beste. 324 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 Hun ble så travel fordi var på GMA, 325 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 en forkortelse for finere folk. 326 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 -Jeg vet ikke. -Good Morning America? 327 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Men jeg fikk henne tilbake. 328 00:20:04,333 --> 00:20:07,291 Og hør her. Dere må spise hennes karamell-epler. 329 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 Det vil forandre livet deres. 330 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 Lover dere? 331 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -Ja. -Absolutt. 332 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Bra. Kan du ta resten? 333 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 -Selvsagt. -Takk. 334 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 Sees, Mr. Traske. 335 00:20:16,250 --> 00:20:17,583 -Vi sees senere. -Vi sees. 336 00:20:17,666 --> 00:20:20,125 -Han er verdens snilleste. -Jeg vet det. 337 00:20:20,208 --> 00:20:22,708 Det er trist at han ikke vet at Cassie droppet oss. 338 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 GAMLE SALEM MAGISKE DRIKKER OG GAVER 339 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Salems folk, kom hit. 340 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Jeg er Gilbert den store, 341 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 her for å skremme og forbløffe dere 342 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}med den fryktinngytedende Halloween-legenden. 343 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 Den om Sanderson-søstrene. 344 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 MAGI 345 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 Søstrene i Sanderson var den mektigste heksesirkelen 346 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 som noensinne levde 347 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 takket være Winifreds trolldomsbok. 348 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 TROLLDOMSBOK 349 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 Du vil virkelig ikke at folk skal åpne boken, hva? 350 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Det er ikke for å hindre folk i å komme inn. 351 00:21:05,500 --> 00:21:08,875 Nei, det er for at boken ikke skal komme ut. 352 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 TROLLDOMSBOK 353 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Denne boken inneholder oppskriften på trylledrikken 354 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 søstrene brukte til å drepe Emily Binx 355 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 på halloween i 1693. 356 00:21:25,875 --> 00:21:28,666 Den samme kvelden ble de tre heksene hengt. 357 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Men ikke før de har kastet forbannelsen! 358 00:21:32,958 --> 00:21:35,125 Tåper. Dere alle. 359 00:21:35,583 --> 00:21:40,541 At om en jomfru tenner det svarte flammelyset på Hallowen 360 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 når det er fullmåne, 361 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 lovte Sanderson-søstrene at de ville returnere en dag 362 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 og ta hevn på hele Salem. 363 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 Hva er en jomfru? 364 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 Det er en person som aldri har… 365 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 tent et lys. 366 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Men kanskje er søstrene allerede tilbake. 367 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 For 29 år siden, på halloween, 368 00:22:09,375 --> 00:22:14,416 sverger noen at de så tre skikkelser fly foran månen. 369 00:22:14,500 --> 00:22:16,916 Høres ut som om noen har spist for mye godteri. 370 00:22:17,416 --> 00:22:22,125 Så hvordan forklarer du dette? 371 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Se, Svartflamme-lyset brant ned til lunta. 372 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Så heksene har gått blant oss i 29 år. 373 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 -Se opp, alle sammen. -Nei. 374 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 Lysets magi bringer dem bare tilbake for én natt. 375 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 De forsvinner ved soloppgang. Ok? 376 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Kan jeg bare gjøre meg ferdig? 377 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Takk. 378 00:22:42,791 --> 00:22:45,375 Men hvis lyset har smeltet, kan ingen tenne det og 379 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 de kan ikke returnere. 380 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 -Ikke sant? -Du har rett. 381 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 De kan ikke returnere. 382 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 Med mindre det finnes et lys til. 383 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 Hekser er ekte! Vi vil alle dø! 384 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 Og hvis du også prøve å få 385 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 søstrene til å gjenoppstå, 386 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 er svartflamme-lysene nå halv pris for Halloween. 387 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 Så ønsker mine favorittkunder? 388 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -Bare dette. -Hva? Er det alt? 389 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Men det er bursdagen din. 390 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 Du kan ikke bare kjøpe én krystall som om det er en vanlig tirsdag. 391 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Legenden sier… 392 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 at hekser får krefter på 16-årsdagen. 393 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 Og som de fleste legender sikkert basert på 394 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 mannens frykt for kvinnelig aldring. 395 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Ja, sikkert det også. 396 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 Men uansett 397 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 har jeg en gave til din myndiggjøring. 398 00:23:40,583 --> 00:23:42,666 Perfekt for en ung mystiker. 399 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 -Det ser ut som den druknet. -Utseendet er ikke alt. 400 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 Dessuten ladet jeg lyset med en kraftig magi bare til deg. 401 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 Perfekt til bursdagsritualet. 402 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 Og gratis. 403 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Og snakk om traller… 404 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 Om du vil slå i hjel litt tid før bursdagsplanene… 405 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 Ikke spøkelsesturen. 406 00:24:06,041 --> 00:24:07,208 -Javel… -Beklager. 407 00:24:07,291 --> 00:24:09,000 Vi kan den utenat. 408 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Gratis ting. Hva er de? 409 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Angelica-blader. Brennes for å fjerne forbannelser. 410 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Ta noen. 411 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Man vet aldri når man kan bli forbannet på Halloween. 412 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 -Hei. -Ta den av. 413 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 -Ikke ert Djevelboka. -Stopp, Amanda. 414 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}SALEM MASSACHUSETTS HISTORISKE DISTRIKT GRUNNLAGT 1626 415 00:24:29,125 --> 00:24:30,666 {\an8}Forstår ikke hvorfor du valgte 416 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 den skumleste delen av skogen. 417 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Jeg føler meg trukket til den. 418 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 Det er så fint å slappe av i naturen. 419 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 Parken bak huset mitt har også fin natur. 420 00:24:40,541 --> 00:24:42,250 Vet du hvem som hadde det? Glenn. 421 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -Han er en fenomenal danser. -Fenomenal danser. 422 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Ja, nettopp. Det er virkelig vakkert. 423 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 Mamma kjøper snacks til filmkvelden, 424 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 og hun sender meg uskarpe bilder av kjeks. 425 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Hun prøver bare å hjelpe. 426 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Jeg vet det, men 427 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 "kjøp kjeksene. Hvem bryr seg?" 428 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 Hva? 429 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 Vi trengte henne her. 430 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -Ok, klar? -Ja. 431 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Greit. 432 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 Enda et år begynner på nytt, 433 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 jomfru, mor, og kjerring også, 434 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 vi kaller på deg med et ønske, 435 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 hjelp oss å manifestere intensjonene. 436 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 Slukker ikke. 437 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 -Becca. -Vent litt. 438 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Tusen takk, Gilbert. 439 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Det ble nesten skogbrann. 440 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 Ok. 441 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 Ok. 442 00:26:12,666 --> 00:26:13,833 IZZY: Hva i… 443 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 Hvordan skjedde det? 444 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Kom, små barn 445 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Jeg skal ta dere inn 446 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 I fortryllelsens land 447 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 Izzy? 448 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Becca. 449 00:26:39,416 --> 00:26:40,625 Hvorfor så stille? 450 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Jeg vet ikke. 451 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 Hva er det? Hvorfor er alt… 452 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -Det skjer. -Hva skjer? 453 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -Nå skjer det. -Izzy! 454 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Herregud. 455 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Nei. 456 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Herregud. 457 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Kom igjen! 458 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -Er du fortsatt her? -Ja. 459 00:27:41,208 --> 00:27:42,666 Var det ikke en måne? 460 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -Hva skjer? -Jeg vet ikke. 461 00:27:52,333 --> 00:27:54,291 -Åh, det lyner. -Det lyner. 462 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 -Lyn, ikke sant? -Ja. 463 00:27:55,541 --> 00:27:56,708 -Det er lyn. -Ja. 464 00:28:00,625 --> 00:28:03,125 Lås inne barna! 465 00:28:03,208 --> 00:28:05,666 Ja, Salem. Vi er tilbake! 466 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 Er det Sanderson-søstrene? 467 00:28:10,958 --> 00:28:13,666 Vi er tilbake. 468 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Vi var ville og utskjelte 469 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 Vi lagte trøbbel til vi ble landsforviste 470 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Men tidene endrer seg Nå angriper vi 471 00:28:24,166 --> 00:28:26,750 Ja, trolldommen vil slå deg For heksene er tilbake 472 00:28:26,833 --> 00:28:27,833 Ju-hu 473 00:28:27,916 --> 00:28:29,833 -Hva skal vi gjøre? -Jeg vet ikke. 474 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Men jeg klarer ikke å slutte å se på dem. 475 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Izzy, skjerp deg. 476 00:28:33,875 --> 00:28:37,000 Ja, heksene er tilbake 477 00:28:37,083 --> 00:28:39,000 Iskalde slemminger faktisk 478 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Hvordan kan dette skje? 479 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Ja, heksene kommer og tar deg 480 00:28:43,458 --> 00:28:45,875 Lys. Jomfru. Måne. 481 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 Løp! 482 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 -Pass på. -Samtidig nå, jenter. 483 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Heksene er tilbake 484 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -Vi er tilbake. -Hvem opptrer de for? 485 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Dere. 486 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Dere. 487 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 -Åh, vel vel. -Hei. 488 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Godt jobbet, søstre. 489 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Så beleilig. To små dødelige klare til å plukkes. 490 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Kom, søstre. 491 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Hvis vi skal leve etter soloppgang, 492 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 må vi brygge livseliksiren og stjele sjelene deres. 493 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}Bok! 494 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 {\an8}TRYLLEFORMELBOK 495 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Hvor åh hvor er hans fyrtårn av lys? 496 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 Har jeg blitt forlatt? 497 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 -Jeg kan ikke stjele sjelene uten ham. -Synd. 498 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -Hjelp meg, søster Mary. Hjelp meg. -Ja. 499 00:29:48,041 --> 00:29:49,083 -Ja, Winifred. -Bop. 500 00:29:49,166 --> 00:29:50,166 -Nei. -Veldig bra. 501 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 Hvor ble han sist sett? 502 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 -Gå samme vei. -Ok. 503 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Greit. Jeg har det. 504 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Om jeg husker feil, var vi i hytta. 505 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Guttene var i burene og det var da soloppgangen lurte oss. 506 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Falsk soloppgang. 507 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Ikke noe lureri denne gangen. 508 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 -Nei. -Ingen lureri. 509 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Denne gangen 510 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 Ser vi en tenåring, dreper vi den. 511 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Ja! 512 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Vent. Vi er ikke tenåringer. 513 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -Nei. -Vi ser unge ut, 514 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 men vi er egentlig 40. 515 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 40? 516 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 -Åh, 40? -Gamlinger altså? 517 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 -Veldig fin stilling. -Det må du si. 518 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 -Kvaliteten… -De har eldes. 519 00:30:25,500 --> 00:30:26,416 -på huden. -Ja. 520 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 Ja. Vi spiser unge sjeler hele tiden. 521 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Vi er som dere. Derfor hentet vi dere tilbake. 522 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Dere er idolene våre. 523 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -Idoler? -Virkelig? 524 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -Favorittordet mitt. Tilber dere oss? -Si mer. 525 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Selvsagt. 526 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Hvilken liker du best? 527 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 Ikke si det. 528 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 -Jeg vet det. -Still deg i kø. 529 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Og gode nyheter. 530 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 Må ikke lage trylledrikker. 531 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Kan kjøpe dem. 532 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Ja. 533 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Kjøpe dem? 534 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 -Kjøpe dem? -Tenk det. 535 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 Det er en hel skjønnhetsindustri 536 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 med butikker der du kan kjøpe alle slags serum og kremer. 537 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 -Kremer? -Kre… 538 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 Kremer. Som trylledrikker. 539 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Trylledrikk. 540 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Jepp. Akkurat som trylledrikk. 541 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Men bedre, siden sjelene er allerede i dem. 542 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 Ikke mer lokke barn til sin undergang? 543 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 -De er allerede gått i undergangen. -Nei. 544 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 Det er et flott tidstriks. Tusen takk. 545 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Jeg likte lokkingen. 546 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 Det var min eneste jobb. 547 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 Akk. 548 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 -Ja -Søstre, la oss konfabulere. 549 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Konfabulere. 550 00:31:35,125 --> 00:31:38,000 -Apoteket? -Flaske etter flasker med det. Ja. 551 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 Og bryt opp. 552 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Før oss til apoteket. 553 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 -Nå. -Med en gang. 554 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 Ja. 555 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 -Her er vi. -Ja. 556 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Det er mektig, ja. 557 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Se. Observer, søstre. 558 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Det lyser innenfra med et sykelig lys. 559 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Ja, det er fluorescens. 560 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 -Fluorescens? -Ja. 561 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 -Jeg tror vi kjente henne. -Ja. 562 00:32:06,416 --> 00:32:08,333 Hun var i Paris-sirkelen, tror jeg. 563 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 -Hun var voldsom. -For en løgn. 564 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Winnie, portene åpnet seg for henne. 565 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Hun må være veldig mektig. 566 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Det er jeg også. 567 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Selvsagt, Winnie. 568 00:32:27,750 --> 00:32:29,333 Forsiktig. Så du? Se på det. 569 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -Jeg bare… -Gjøre det. Ok. Jeg kan prøve. 570 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Nydelig. 571 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 -Dette er ikke apotek. -Se, dronningen. 572 00:32:47,166 --> 00:32:48,083 Det likner ikke 573 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 -på fars apotek. -Det er lyst. 574 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Som månen. 575 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 -Ikke mors apotek. -Og drittungene? 576 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Og det er enormt. 577 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Greit, så barnesjeler. 578 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -Barnesjeler. -Åh, ja. 579 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 -Barnesjeler. -Det er midtgang fire. 580 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 -Midtgang? -Midtgang. 581 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 Midtgang? 582 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 -Hva sier du? -Jeg flår deg levende. 583 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 Trylledrikkene? 584 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 Se på tallene på himmelen. 585 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 -På himmelen. -Der. 586 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Nei, din idiot! 587 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Hun mener skiltet. 588 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 De kaller på deg. Søstre. 589 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Ja. Vi er rett bak deg. 590 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Bare se etter noe som sier ungdom. 591 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Ungdom. 592 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Ungdom. 593 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 -Ungdom. -Vi stikker. 594 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 -Ok. -Bø! 595 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 Jeg elsker det. Virker hver gang. 596 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Så hvor i all verden skal dere to deilige småbiter? 597 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -Ingen steder. -Nei. Rømmer ikke. 598 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Vi gir dere bare litt plass. 599 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 Nei, jeg liker ikke plass. 600 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 La oss gå nærmere, mine venner. 601 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Nærmere, ikke sant? 602 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Så jeg kan være nær nok i tilfelle jeg vil spise dere. 603 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 Suppen er klar. 604 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 Skal vi? 605 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Middag for tre! 606 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}BABYFACE KROPP ANTI-ALDRINGSKREM 607 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -Bra. -Nydelig. 608 00:34:16,583 --> 00:34:19,208 Blomster med en treaktig finish. 609 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Det smaker stramt. 610 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Favorittfølelsen min. 611 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 Det betyr at det virker. 612 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Se. Det er et barns ansikt. 613 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 En nyfødt. 614 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Søster. Hva smaker det? 615 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Bringebær. 616 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -Kan jeg få litt ansikt? -Ja. 617 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -Stakkars liten. -Skal vi si det til dem? 618 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Nei. 619 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 Å, "Retinol". 620 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 For et sjarmerende navn på et barn. 621 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 -Vi må tak i salt. -Lille Retinol. 622 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 Hvorfor? Så vi smaker bedre når de spiser oss? 623 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 Beskytter mot svart magi. 624 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 Det sier Gilbert så folk kjøper det. 625 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Gilbert? Virkelig? 626 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Er dere Sanderson-søstrene? 627 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 -Perfekt. Ok, gå nå. -Greit. 628 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 Er dere? 629 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Vi er besatt av utseendet. 630 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 Kan vi ta bilde? 631 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -Bilde? Vi spiser deres liv. -Bilde? Jeg gjør ikke… 632 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -Det er en tegning. -Ja. 633 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Veldig nær også. 634 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 Så bra. 635 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Se på det. Vi er nydelige. 636 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -Vi er veldig… -Pene. 637 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 -Pene. -Attraktive. 638 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 Attraktive. 639 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Ja, ser dere? Kremene virker. 640 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 Hvorfor er disse barna kledd som oss? 641 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Fordi de også tilber dere. 642 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Selvsagt. 643 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Takk. 644 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Selv om all smiskingen ikke vil redde deg 645 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 når tiden er inne for å frikassere deg. 646 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie. 647 00:36:03,291 --> 00:36:04,791 Den lille boksen løy. 648 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 Hvor mange barnesjeler er det i trolldrikkene? 649 00:36:09,583 --> 00:36:12,125 -Hvem? -Hvor mange sjeler? 650 00:36:12,208 --> 00:36:13,375 Null? 651 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 La. 652 00:36:20,041 --> 00:36:21,291 -Tenåring. -Nei. 653 00:36:21,375 --> 00:36:23,666 Han er bare forvirret. Ikke hør på ham. 654 00:36:23,750 --> 00:36:25,041 Dere ser fantastiske ut. 655 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Drikkene virker! Bare dårlig belysning. 656 00:36:27,416 --> 00:36:28,333 Pokker ta lyset. 657 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 Jøss, er det alvorlig? 658 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 Det er ikke bra. Ok. 659 00:36:32,708 --> 00:36:34,000 Hvor er du? 660 00:36:34,083 --> 00:36:35,250 Og pokker ta deg! 661 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Ja. 662 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 -Går det bra? Ok. -Ja. 663 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 Jeg bare tok alt. 664 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Der er de. 665 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Hils Satan fra meg. 666 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -Kan salt gjøre det? -Gjør det. 667 00:36:56,833 --> 00:36:58,541 Herregud. Vi må komme oss vekk. 668 00:36:58,625 --> 00:37:01,875 -Hellige Lucifer, hvordan klarte hun det? -Hva i… 669 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 Hva bryr det meg. 670 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Vi trenger min Bok. 671 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Vi må lage livseliksiren, ellers er skjebnen vår forseglet ved soloppgang. 672 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -Soloppgang igjen. -Igjen. 673 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Åh, Mary. Jeg klarer ikke ett minutt til. 674 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -Vil du slå meg? -Nei. Winnie. 675 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Vi har allerede drukket livstrylledrikken. 676 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Tomsing. De var lureri. 677 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 -Vi kaster bort tiden. Vi må fly. -Fly. 678 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 På hva? 679 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Akkurat som min gamle. 680 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 Hva med oss? Det er bare én. 681 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Flaggermus og biller, bare finn noe. 682 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -Vi må fly! -Hva som helst. 683 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 APOTEK 684 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, sopelimene mine kan ikke oppføre seg. 685 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Jeg surfer, Winnie. 686 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Cowabunga. 687 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Winnie! 688 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Hva slags ting er det? 689 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 Vet ikke. Det var de eneste sopelimene igjen. 690 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Mannen sa: 691 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 "Vær forsiktig, de bestemmer selv." 692 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Han har rett. 693 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Slutt. Sett deg. 694 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Søstre, fokuser. 695 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Vi må fly til forfedrenes hytte, hente Bok og brygge trylledrikken. 696 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 Og så da, Winnie? 697 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Da går vi amok i Salem. 698 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 Åh, amok 699 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Slutt. 700 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 Ikke tving meg til å komme bort dit med denne sopelimen. 701 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Gilbert. Hvor fikk du det lyset fra? 702 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 Vi må få ut boken. 703 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 Heksene kommer hvert øyeblikk. 704 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Boken lever. 705 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 Våknet han? 706 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Hei, kompis. 707 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}TRYLLEKUNSTBOK 708 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Kjenner dere hverandre? 709 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Hei. Husker du meg? 710 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Det er Gilbert. 711 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Gilbert den store, jeg har fortjent tittelen nå 712 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 med min kunnskap om det okkulte. 713 00:39:09,041 --> 00:39:11,000 Ja. Herregud. 714 00:39:11,583 --> 00:39:13,875 Det er så utrolig. Jeg kan ikke tro det. 715 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 -Tenk at det virket. -Lukk den. 716 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 Hvordan var de? 717 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 Hva mener du: virket? 718 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Sang de? De elsker å synge. 719 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Du visste det var et svartflammelys? 720 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Beklager at jeg måtte lure dere. 721 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 Jeg kunne ikke tenne lyset. 722 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 -Det ville ikke virket. -Hvorfor ikke? 723 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 Hvorfor gjør du det? 724 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 De er onde. 725 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Bare fordi de måtte. 726 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 De var forut for sin tid og ble misforstått. 727 00:39:46,500 --> 00:39:47,375 Verden var i mot. 728 00:39:47,875 --> 00:39:49,875 Men alle elsker dem nå. Se på alt dette. 729 00:39:51,458 --> 00:39:54,125 -Herregud. -Endelig. 730 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 Tilbake til vårt gufne og skumle hjem. 731 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Hjem kjære… 732 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Nei. 733 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 Hvor er spindelvevet og rottehalene mine? 734 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Hold meg, Winnie. 735 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Det lukter ikke død lenger. 736 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Nå lukter det… 737 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Rent lintøy. 738 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 Ja, vi har en luftrenser. 739 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 En gutt. 740 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Jeg heter Gilbert den store og er deres største fan. 741 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Min Bok. 742 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 -De skadet deg. -Går det bra? 743 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 -Noe brukket? -Kjære. 744 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Åh, min kjære. 745 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Jeg har savnet deg. 746 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Min vakre bok. Hvordan er øyet ditt? 747 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Hvor er lykkerottehalene mine? 748 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Jeg fant de to 40 år gamle tenåringene. 749 00:40:48,791 --> 00:40:54,333 -Kan vi drepe dem nå, Winnie? -Alt til sin tid. 750 00:40:54,416 --> 00:40:56,000 En rask død er for snilt for disse to. 751 00:40:56,083 --> 00:40:58,166 Her. Hold min kjære. 752 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -Og ikke mist den igjen. -Takk. 753 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Kast dem i fangehullet. 754 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -Bare hyggelig. -Fangehull? 755 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Ha det. 756 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Bra jobbet, Mary. 757 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -Vent. Kan vi snakke om dette? -Nei. 758 00:41:19,458 --> 00:41:23,958 Ingen vil se eller høre dere rope, det er ingen utvei. 759 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 Det er en stor ojsann. 760 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Jeg kan det fortsatt, søstre. 761 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 -Nei, Winnie. -Du vet, 762 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 uansett hva de to har gjort, er det nok bare en misforståelse. 763 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 -Hva skal vi gjøre? -Jeg vet ikke. 764 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 Kanskje vi kan gå gjennom… Det er vinduer. 765 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 -Vindu. Ja. -Vindu. 766 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Hør her… 767 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 Nei. Ok. 768 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Ville få dere tilbake helt siden kvelden. 769 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 Kvelden? 770 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Hvilken kveld? 771 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween i 1993. 772 00:42:05,208 --> 00:42:07,333 Ikke et bra år for meg. 773 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 En guttegjeng stjal godteriet. 774 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Men så… 775 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 Så jeg dere. 776 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Jeg fulgte etter dere helt til kirkegården. 777 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Ha det. 778 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -Hva… -Ha det. 779 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Men kom for sent. 780 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 Åh, du er veldig nær. Ja. 781 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Jeg vil være sikker. 782 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Så jeg gikk for å se om lyset var tent og fant Boken. 783 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Han var våken. 784 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 Han lærte meg å lage lys. 785 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -Ikke pent, men… -Min elskede bok. 786 00:42:44,666 --> 00:42:49,458 Jeg visste du hadde en plan for å få tilbake mamma. 787 00:42:49,541 --> 00:42:54,833 Endelig er tiden inne for å trylle sammen igjen. 788 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 Og hva skal vi trylle? Kanskje noe gøy. 789 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 Stille. 790 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 -Winnie -Hva er det? 791 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}Det er pastoren. 792 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 {\an8}TRASKE FOR SALEM 793 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -Lever han? -Selvsagt ikke, ditt naut. 794 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Må være en etterkommer. 795 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 -Hvem er denne mannen? -Ordføreren. 796 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Ufattelig. 797 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 Tre hundre år senere og Traskes mørke sky 798 00:43:21,833 --> 00:43:23,125 truer fortsatt Salem. 799 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Jeg sa vi burde ha…hele familien 800 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 da vi hadde sjansen. 801 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Vi prøvde, men vi var for unge og svake. 802 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Mor sa at en dag ville hekser herske over Salem. 803 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 Hva gjorde vi i stedet? 804 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Døde? 805 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Nei, Winnie. Kom tilbake. 806 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Kom tilbake. Du er veldig opprørt. 807 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 Pust dypt. 808 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 Kanskje en beroligende sirkel… 809 00:43:47,416 --> 00:43:50,708 -Hvordan vet du om det? -Jeg leste pastor Traskes dagbøker. 810 00:43:50,791 --> 00:43:54,291 -Han skrev alt om dere. -Fine ting, håper jeg. 811 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -Ikke egentlig. -Bare en tanke: 812 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 men skal vi lage livstrylledrikk? 813 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 -Trivielle trylledrikker. -Ok. 814 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Var vi verdens mektigste hekser kunne ingenting stoppe oss. 815 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Ikke tenåringer, ikke Traske ikke den infernalske solen. 816 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Søstre, det er avgjort. 817 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Vi gjør Magicae Maxima. 818 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 Kraft-trylleformelen. 819 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Men Winnie, du lovet å aldri gjøre den formelen. 820 00:44:20,250 --> 00:44:22,875 Det er 300 år siden. Det løftet er utgått på dato! 821 00:44:22,958 --> 00:44:25,333 -Utgått, ja, logisk. -Du må ha byttet bane. 822 00:44:33,000 --> 00:44:34,291 Nettopp. 823 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 -Han liker nok ikke den formelen. -Jeg tror hun har rett. 824 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 -Tid… -Bok-mening? 825 00:44:40,708 --> 00:44:42,125 -til å forstå. -Forsiktig. 826 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 Å nei. Nei, ikke tennene. 827 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 -De er ditt visittkort. -Hjelp meg. 828 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 Jeg har fortsatt blandede følelser om det å hjelpe deg. 829 00:44:49,500 --> 00:44:52,333 -Det er en formel jeg ikke vil… -Slipp meg, din idiot. 830 00:44:52,416 --> 00:44:53,416 Beklager. 831 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 Hva skjer? 832 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Motstand er nytteløst. 833 00:45:00,875 --> 00:45:02,458 Vis meg krafttrylleformelen. 834 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 STOPP! PASS OPP. 835 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 Ikke krafttrylleformelen. 836 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Vokt deg, krafttrylleformelen er farlig". 837 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Vi har ikke tid til advarsler. 838 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Endelig. 839 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Åh, ved Lucifers hudfille. 840 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 Besvergelsen må gjentas sju ganger. 841 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 Hater du ikke slikt? 842 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 En feil og du må begynne på nytt. 843 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Du er i rytmen, 844 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -og så… Jeg vet. -Hvem har tid til sånt? 845 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 "Må gjøres på en hellig plass." 846 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Vi er ikke tillatt på slike. 847 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Ikke et av deres hellige steder. 848 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -Et av våre. -Våre. 849 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 -Et av våre. -Forbudte skogen. 850 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 Det er vår plass. 851 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -Er den hellig? -Hva mer trenger vi? 852 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 En elskers hode. 853 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Det er synd, for alle elskerne våre er borte. 854 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Men vi kan finne nye. 855 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Tullprat. Vi graver bare opp min gamle elsker, Billy Butcherson. 856 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Ok, greit. Men Billy var min elsker. 857 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Å, Sarah. Du var bare en flørt. La oss se, hva mer? 858 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 -Heksesmør. -Smør. 859 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 -Juice fra et araliabær. -Bær. 860 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 -En forsteinet edderkopp, og… -Én dråpe av din fiendes blod. 861 00:46:13,708 --> 00:46:16,375 Elsker du det ikke når oppskriften krever blod? 862 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 Apropos det. Gilbert. 863 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Har du Sanderson-timeglasset? 864 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Nei, faktisk ikke. 865 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 -Neppe.. -Kleint. 866 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Ikke noe problem. 867 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Siden du ikke har det, må vi bare drepe deg. 868 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Å, du sa "timeglass" med "T". Ja, det har jeg faktisk. 869 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Jeg tror jeg hørte feil da du sa det tidligere. 870 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Jeg trodde at du og jeg… 871 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 Binx-gutten lever? 872 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 Det er bare katten min Cobweb. 873 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 -Jeg vet det er deg, Thackery. -Dø, elendige katt. 874 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Nei, ikke drep ham. 875 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Jeg har timeglasset. 876 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Gjør som jeg sier, ditt liv avhenger av oppgaven. 877 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 -Hva var det? -La oss kalle det en bindende kontrakt. 878 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Du skal samle alle ingrediensene og ta dem med til Den forbudte skogen. 879 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 Og vi skal lukte ut blodet til fienden. 880 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -Pastoren. -Borgermesteren. 881 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 Pastor ordfører. 882 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Mislykkes du, mister du livet 883 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 med det siste sandkornet. 884 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -Lykke til, Gilbert. -Wilbert, jeg har laget en liste. 885 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Ditt liv avhenger av det. 886 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Du bare måtte bare beholde timeglasset, ikke sant? 887 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Vent her mens jeg finner den elendige Traske. 888 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 Og kjære, kom når jeg roper. 889 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Søstre, kom. Ordførerens blod venter. 890 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 De skal drepe Mr. Traske. 891 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 Jeg tror de vil drepe alle med krafttrylleformelen. 892 00:48:14,875 --> 00:48:16,791 Stresser ikke, men tanken på en 893 00:48:16,875 --> 00:48:19,166 hevngjerrig galning besatt av hevn over Salem 894 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 som blir en mektig hevngjerrig 895 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 galning besatt av hevn over Salem 896 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 høres ille ut for Salem. 897 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 -Vi må fortelle Cassie. -Tror du hun vil svare? 898 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 Kom igjen. 899 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Gå, Glenn. Gå, Glenn. Kom igjen. 900 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Kom igjen, Glenn. 901 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Hei, Becca? 902 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Sanderson-søstrene vil ta din far. 903 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Becca, er du der? 904 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Jeg tror du dekker kameraet ditt. Jeg ser deg ikke. Kommer du bort? 905 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -Hei, kjære. -Kan du sjekke det? 906 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -Ja. -Takk. 907 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Becca! Hei, Bec? 908 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Hun hører oss ikke. 909 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 Den er lommeringing. Flott. 910 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 Forbannelsen dekker visst telefoner også. 911 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Det er ingen vei ut. 912 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Jo, det er det. 913 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Angelica-blader. 914 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 De løfter forbannelser. 915 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Hvis ys bringer døde tilbake, kan vel potpurri bringe stjerner? 916 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 Ok. 917 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 MR. WILLIAM BUTCHERSON 918 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 1. MAI 1693 FORTAPT SJEL 919 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Ok, en elskers hode. 920 00:49:30,333 --> 00:49:32,458 Hvordan kan jeg grave en hel grav i tide? 921 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Jeg er så død. 922 00:49:39,166 --> 00:49:40,500 Det er ikke dypt nok. 923 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Hvem er du? 924 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 -Morderzombie! -Hei, stopp. Jeg er en snill zombie. 925 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -Jeg løper ikke engang etter deg. -Hold deg unna. 926 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 Og ikke prøv å spise hjernen min. 927 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 Hvorfor skulle jeg… 928 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Jeg vil bare vite hvorfor dere gravde opp graven min… 929 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 Og jeg vil bare vite hvorfor du lever. 930 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Fordi jeg ble vekket og aldri lagt til å sove igjen. 931 00:50:17,250 --> 00:50:18,333 Jeg var våken siden… 932 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 Hvor lenge er det siden 1993? 933 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Vent, du var der den kvelden? Med Sanderson-søstrene? 934 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -Dessverre. -Vet du hva? 935 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 De er tilbake. 936 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 -Nei. -Nei, vent. 937 00:50:38,125 --> 00:50:39,125 Jeg trenger hjelp. 938 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Jeg kan drepe Winifred… 939 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 for godt. 940 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 Vil du ikke ta hevn fordi hun 941 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 forgiftet deg og sydde igjen munnen? 942 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 -Du vet hvordan jeg dør? -Vel, ja. 943 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Alle kjenner legenden om Billy Butcherson. 944 00:50:57,958 --> 00:50:59,250 Du var Winifreds elsker, 945 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 utro med Sarah, hun drepte deg. 946 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 Hva? Nei. 947 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 Nei. Det var ikke det som skjedde. 948 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 Jeg hadde ett kyss med Winifred. 949 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Ett. 950 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Hun har svertet navnet mitt i all evighet. 951 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 Hjelper du meg med å samle alt jeg trenger til formelen, 952 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 skal jeg fortelle alle sannheten om deg. 953 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 Så hva sier du? 954 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 Partnere? 955 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Beklager. 956 00:51:40,291 --> 00:51:41,916 Sånn, ja. Frisk som en fisk. 957 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Main, jeg kan lukte mais. 958 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 -Opp og stå. -Vent. 959 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -Vi ser etter borgermesteren. -Ja. 960 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -Og her er du. -Takk. 961 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 SANDYS GODTERIGRYTE 962 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 Har du smakt disse før? 963 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Gjør deg klar. 964 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Du store. 965 00:52:05,458 --> 00:52:06,791 MARY: Sett borgermesteren? 966 00:52:06,875 --> 00:52:07,791 Borgermesteren? 967 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 Kom igjen, få det eplet, mann! 968 00:52:10,291 --> 00:52:12,875 Ja! Kom igjen, jeg har mer enn dette! 969 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 -Åh, se. -Se, de drukner en mann. 970 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 Sjarmerende. 971 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Jeg liker denne festivalen. 972 00:52:20,208 --> 00:52:21,083 Ja! 973 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Se. Han har et eple i munnen. 974 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 Kanskje de skal grille ham over ilden. 975 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Sopelimene hadde elsket dette. 976 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 La meg hente jentene. Hvor… 977 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Der er de. Mine kjære. 978 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 De har sin egen vilje. 979 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 Hva nå? 980 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Forgiftet eple. 981 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Forgiftet eple. 982 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Forgiftet eple. 983 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 Vil du ha et giftig eple? 984 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Du må aldri si at de er forgiftet, søster. 985 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Ingen spiser dem om de tror de er dødelige. 986 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Amatør. 987 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 Det ser nydelig ut. 988 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 -Kanskje en stor bi… -Ikke før vi finner borgermesteren. 989 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 Ok. Beklager. 990 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, kom. 991 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Kom. 992 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Kanskje vi vifter med hendene som heksene? 993 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Løft forbannelsen og slipp oss ut. 994 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Dere. 995 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 Løft forbannelsen og slipp oss ut. 996 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 Løft forbannelsen og slipp oss ut. 997 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 Løft forbannelsen og slipp oss ut. 998 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 Løft forbannelsen og slipp oss… 999 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Jøssenavn, det virket! 1000 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 Tenkt at det virket. 1001 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Jeg trodde Gilbert løy om dette. 1002 00:54:04,291 --> 00:54:05,833 Vi må få Traske i sikkerhet. 1003 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 Vi må få boken vekk fra heksene. 1004 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Jeg ringer ham, 1005 00:54:08,625 --> 00:54:09,875 -du finner boken. -Greit. 1006 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Så… 1007 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -Hallo? -Hei, Mr. Traske. 1008 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -Det er Becca. -Hei, Becca. 1009 00:54:20,291 --> 00:54:22,041 Beklager dette, men… 1010 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -Cassie har fest. -Gøy. Hvor? 1011 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -Hjemme hos deg. -Hva? 1012 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Med gutter. 1013 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Du bør dra hjem så fort som mulig. 1014 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 Kan du holde av plassen min i køen? 1015 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Datteren min ødelegger fremtiden sin. 1016 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Ok. Han er trygg nå. 1017 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 Bok. Hvor kan den være? 1018 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Cobweb, ditt geni. 1019 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Jeg har den. Kom igjen. 1020 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 Izzy. Nei. 1021 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 Jeg kommer! 1022 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Ikke spark meg. 1023 00:55:23,833 --> 00:55:25,708 Dette er vanskeligere enn det ser ut. 1024 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 -Jeg vet det. -Hvordan er boken så sterk? 1025 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 Hva er galt med denne boken? 1026 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Jeg sklir. Nei. 1027 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 Hva var alt det? 1028 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 De må ha forhekset boka eller noe. 1029 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 Hva nå? 1030 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Vi må finne Cassie før heksene. 1031 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 -Husk. Hold kursen. -Hold kursen. 1032 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Ingen flere distraksjoner. Repeter… 1033 00:55:50,166 --> 00:55:54,166 Det er Sanderson-søstrene. Ser bra ut. 1034 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Dere leter nok etter scenen. 1035 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Alltid. 1036 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 Og jeg sa: "Sanderson? Du Sanderson, du Burnerson." 1037 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 SALEM SKREMSELSFEST 1038 00:56:04,083 --> 00:56:05,291 Skjønte ikke. 1039 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Se på dette. 1040 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 En siste utfordrer i Sanderson-søstrenes kostymekonkurranse. 1041 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Ser bra ut, folkens. Veldig autentisk. 1042 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Takk. 1043 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Hvis alle disse er tilbedere… 1044 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 -Da må dette være alteret. -Ja? 1045 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Ålreit, la oss klappe for… Hva heter dere, Winnie? 1046 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 De originale. 1047 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Så originalt. 1048 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 Greit. 1049 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 Dere er sene, så gå bak til de andre finalistene. 1050 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 -Greit. -Bak. 1051 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 Er det sånn jeg ser ut? 1052 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Pokker, jente. Vi ser sexy ut. 1053 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Hallo, meg. 1054 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Hallo, meg. 1055 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Dropp tennene. 1056 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Pass dine egne saker. 1057 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Greit, folkens. 1058 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 -Takk, pilegrim. -Hvem er den heksa? 1059 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Du er kjempeflink. Vi har en vinner. 1060 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Skummel trommevirvel, takk. 1061 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Trommevirvel. 1062 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 En virvel. 1063 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Virvel høres deilig ut. 1064 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -Kan vi dra? -Vi kan ikke dra. 1065 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -Vi er i ferd med å vinne hva nå dette er. -Ta godt imot… 1066 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Se overrasket ut. 1067 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Sandersonettene. 1068 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 Vi vant. 1069 00:57:28,166 --> 00:57:31,750 Vent. Hva sier du? 1070 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Det har skjedd en alvorlig feil. Forsvinn. De vil ikke ha dere her. 1071 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Ser dere? De avskyr dere. 1072 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 -Vekk med dere. -Så vær rask. Slapp av. 1073 00:57:39,916 --> 00:57:40,791 Alle velger… 1074 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -For en heks. -Salems folk, 1075 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 -vi er her for ordførerens blod. -De spiller. 1076 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 -Det stemmer, jenter. Ta alt blodet hans. -Med glede. 1077 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 -Men hvor er han? -Hvor er han? 1078 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Følg med, søstre. 1079 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Landsbyboerne vil ikke føye seg. 1080 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 -Hva skal vi gjøre? -Det gjør de. 1081 00:58:10,750 --> 00:58:12,125 Vi gir dem en trylleformel. 1082 00:58:12,208 --> 00:58:13,291 Forhekser dem. 1083 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 -Forheks dem. 1084 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 -Mary, for en fantastisk idé. -Velsigne deg også. 1085 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Tøm alteret, alle sammen. Tøm scenen min. 1086 00:58:22,458 --> 00:58:23,875 Og du. 1087 00:58:23,958 --> 00:58:25,916 Prøv å holde følge. 1088 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Én, to, tre, fire. 1089 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 Jeg skal finne deg på En eller annen måte 1090 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Jeg skal få deg 1091 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 Jeg skal vinne deg På den ene eller andre måten 1092 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 Jeg skal få deg 1093 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Jeg skal se deg På en eller annen måte 1094 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 Jeg skal møte deg 1095 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 En dag kanskje snart 1096 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 Skal jeg møte deg 1097 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 Jeg møter cha 1098 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 Kanskje pi alfa, kanskje upendi 1099 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 I komma coriyouma 1100 00:58:59,291 --> 00:59:00,125 -Hei 1101 00:59:00,208 --> 00:59:02,375 Kanskje litt upendi 1102 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Søstre. 1103 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 Vi skal finne deg på en eller annen måte 1104 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 Vi skal få deg 1105 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 På en eller annen måte Skal vi ta deg 1106 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -Jeg tar deg -Jeg stikker deg 1107 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 På en eller annen måte Skal vi snappe deg 1108 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 Jeg skal fange deg skal sende deg 1109 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -En dag -Kanskje neste uke 1110 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Vi skal holde rundt deg 1111 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -Og så skal vi lure deg -Jeg river deg opp 1112 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Led oss nå, Salem. Led oss til deres ordfører. 1113 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 -Og som -Shoopa shoopa 1114 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 -En hauk om natten -Shoo shoo boom shakadula shaka 1115 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 -Plukker vi deg opp -Shoopa shoopa 1116 00:59:42,458 --> 00:59:44,583 -Til å fly med -Shoo shoo boom shakadula shaka 1117 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Hvorfor tok vi Gilberts vogn? 1118 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 Det er raskeste vei dit, ok? 1119 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 Alt bør være rent før jeg er tilbake, unge dame. 1120 00:59:53,500 --> 00:59:54,375 Jeg elsker deg. 1121 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Kanskje pi alfa, kanskje upendi 1122 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Kanskje pi alfa, kanskje upendi 1123 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 -I komma coriyouma 1124 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 -Hei 1125 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Hvorfor går dere så sakte? 1126 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Elendige landsbyboere. Ubrukelig selv når de er forhekset. 1127 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Spre dere og finn ham. 1128 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Finn ordføreren. 1129 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 Vi skal finne deg På en eller annen måte 1130 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 Vi skal få deg 1131 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 På en eller annen måte. 1132 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 -Kom deg ut av huset mitt. Gi deg, Steve. -Det er Gordons favoritt. 1133 01:00:35,333 --> 01:00:36,791 Ok. Kom igjen, Cassie. 1134 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Om bare Cassie kan ta telefonen. 1135 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 Unnskyld meg. 1136 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 Virkelig? 1137 01:01:11,333 --> 01:01:13,750 Sarah, slutt å boble. 1138 01:01:14,333 --> 01:01:15,333 Kom til Billy. 1139 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 SMØRJUICE EDDERKOPP 1140 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Se hva jeg fant. 1141 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Bra jobba, kompis. 1142 01:01:48,041 --> 01:01:49,333 Winnie. 1143 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie… 1144 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Vi lette overalt. 1145 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Jeg er trøtt. Jeg trenger snacks og en krakk. 1146 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 -Vi kan spørre noen. -Spørre hvem? 1147 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Hvem er dumme nok til å lede tre hekser til ordføreren? 1148 01:02:07,875 --> 01:02:09,541 Cassie, åpne opp! 1149 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 Gærne hekser vil drepe faren din. 1150 01:02:12,708 --> 01:02:13,833 Cassie. 1151 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -Hva skjer? -Din far? 1152 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 Etter at jeg fikk husarrest for livet 1153 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 fordi dere sladret på meg, 1154 01:02:21,416 --> 01:02:23,083 ville han ha eple fra festivalen. 1155 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 Mike? 1156 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 -Jeg sa det ville fungere. -Vær så snill. 1157 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Flaks at vi snublet over landsbyidioten. 1158 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 -Er de… -Vi skal forklare, men gå inn. 1159 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -Herregud. -Gå. 1160 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 Var det Sanderson-søstrene? 1161 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Du så dem fly? Da trenger du ingen forklaring. 1162 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Kom ut, hvor enn du dør 1163 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 -Gå. -Hva skjer? 1164 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske må være her et sted. Spre dere. 1165 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Ikke sånn. 1166 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 Vær seriøs. 1167 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -Beklager, jeg hørte ikke helt. -Hvem sa det? 1168 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie… 1169 01:03:25,333 --> 01:03:29,625 En liten kvinne er fanget i den boksen. 1170 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -Nei. -Jo. 1171 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Jeg forstår fortsatt ikke. 1172 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Kan jeg gjøre noe mer for deg? 1173 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 -Tusen takk, Sandy. -Hei. 1174 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 Hei. 1175 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 I komma coriyouma 1176 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 -Ok. -Hei. 1177 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 Hei. 1178 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 Du er i en flashmob. 1179 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Jeg ser disse på TV hele tiden. 1180 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 Eller YouTube. Jeg elsker dem. Kom hit. Skulle ønske jeg kunne trinnene. 1181 01:03:55,166 --> 01:03:57,208 Hei. 1182 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 Jeg har mange trinn. 1183 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 -Har mange øvelser. -Hva skjer? 1184 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 -Koreografien ute? -Hva nå? 1185 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 -Ta et eple. -Hva skjedde? 1186 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 -Det var godt… -Hva var dette? 1187 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 Hei, hvor er eplet mitt? 1188 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 Hvem har eplet mitt? 1189 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Hei, Sandy. Nei. Kom igjen. 1190 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 La oss gjøre det. Greit. 1191 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -Vi skal vinne en edderkopp. -Ja. 1192 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 -Ikke redd, men… -De vet ikke 1193 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 -forskjellen. -Nei. 1194 01:04:24,666 --> 01:04:25,500 I orden. 1195 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Flott. 1196 01:04:33,250 --> 01:04:34,458 Ja. 1197 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Du klarer dette. Bare tro på deg selv. 1198 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 -Vi får den. -Du klarer det. Greit. 1199 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Bra skudd. 1200 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 I bena. Alt er i… 1201 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Jeg lukter barn. 1202 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, se. 1203 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Nei, er det ikke det? 1204 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 Hva heter hun igjen? 1205 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Shishka-baby? 1206 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Åh, Edward. 1207 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 Hvordan kan det være Edward, din dumme kvinne? 1208 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 Det er Becca. 1209 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca. 1210 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 -Ha det, Becca. -Nei, vent. 1211 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Du trenger araliabærjuice til trolldommen? 1212 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 Dette er all Aralia-juicen i Salem. 1213 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Slipp meg ut herfra i live, ellers heller jeg det ut. 1214 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 Hvorfor er du slik en plage? 1215 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Dør du for Salem? 1216 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 Hva har Salem gjort for deg? 1217 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Ingen i Salem har prøvd å drepe vennene mine. 1218 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Legg ned din byrde. 1219 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Det er ikke pent å bære nag. 1220 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Ja. 1221 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Du har båret nag i århundrer. 1222 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 Og hvorfor ikke? 1223 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Tyrannen Traske prøvde å ta søstrene mine. 1224 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -Mine elskede søstre. -Vi er for svake til å dø. 1225 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 -Gi meg Araliaju… Nå? -Nå! 1226 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 Vi blir angrepet! 1227 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 -Pandemonium! -Angrep! 1228 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 Hva? 1229 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Drep dem, Winnie. 1230 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Saltet blokkerer svart magi. 1231 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 Siden du er svart magi i menneskeform, er du fanget. 1232 01:06:46,291 --> 01:06:47,375 Umulig. 1233 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 -Nei. -Åh, dette? 1234 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 Nei, det er bare vann. Tenåringer har lurt deg. 1235 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Igjen. 1236 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 La oss forhekse dem med sang 1237 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 og vi lokker dem til å sette oss fri. 1238 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 God idé. Hva med… 1239 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 Jeg er oppe, du er nede 1240 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 -Jeg er der nede -Ja. 1241 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 -Der -Virkelig? 1242 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 Jeg er ikke særlig oppvarmet ennå. 1243 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Hadde jeg visst at jeg skulle ned hit Ville jeg… 1244 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 Slutt! 1245 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 Neste gang, ikke fortell folk vi vil forhekse, 1246 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -at vi skal forhekse dem. -Ja, Winnie. 1247 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Hun forbannet deg. 1248 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 Du prøver ikke å drepe dem, du hjelper dem. 1249 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Din løgner. 1250 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 Nei, vent Billy! 1251 01:08:11,458 --> 01:08:13,125 Vær så snill. Stopp. 1252 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Jeg trenger hodet ditt. 1253 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Ta et av hodene deres. 1254 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Det må være deg. Du var elskeren. 1255 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Vi hadde ett kyss. 1256 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Vær så snill. La meg forklare. 1257 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 -Gi meg det. -Hodet mitt. 1258 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Ikke nå igjen. 1259 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Stopp. Slipp meg. 1260 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Ikke bare stå der. Ta ham. 1261 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Følg lyden av stemmen min, din søppelhaug. 1262 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 Det går bra. 1263 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Jeg skal dra den slutning 1264 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 at dere er ansvarlige for at Sanderson-søstrene lever. 1265 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 Ok. Slutning er et substantiv, ikke et verb… 1266 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Hvem bryr seg? 1267 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 Derfor bør du ikke tulle med hekseri. 1268 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 Hun gjorde det neppe med vilje. 1269 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 Gjorde du vel? 1270 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 Tuller du? Selvfølgelig ikke. 1271 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 Gilbert lurte oss. 1272 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 Gjorde Gilbert? 1273 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Det har vært en vill kveld. 1274 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Du ville visst om du var med. 1275 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Beklager. Følte meg ikke akkurat velkommen. 1276 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 Fordi dere frøs meg ut. 1277 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Hva, du forlot oss. 1278 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 Hva snakker du om? Jeg spurte om å henge 1279 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 og dere ble bare rare eller ikke svarte. 1280 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Fordi alt du ville gjøre involverte Mike og vennene hans. 1281 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Det var som om du plutselig hadde et følge. 1282 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 Og vi kunne ikke henge med deg uten henge med dem. 1283 01:09:29,458 --> 01:09:30,875 Ante ikke at dere var sinte. 1284 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 Hvordan er det mulig? 1285 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Fordi dere ikke sa det. 1286 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 Hvorfor henge med folk som gjør narr av oss? 1287 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Jeg gjør ikke narr av dere. 1288 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Jo, du kaller oss hekser og rare. 1289 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Ja, fordi dere henger i magibutikker og bærer rundt på fargerike steiner. 1290 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 Og jeg synes det er rart, men jeg gjør ikke narr av dere. 1291 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Hører du? 1292 01:09:49,125 --> 01:09:51,416 Å påpeke forskjellene og si at de er rare 1293 01:09:51,500 --> 01:09:52,791 er å gjøre narr av dem. 1294 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 Visste du virkelig ikke det? 1295 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 Nei, jeg trodde vi bare pratet sammen. 1296 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 -Jeg må be så mange om unnskyldning. -Det går bra. 1297 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -Stopp, pappa! -Vent, Mr. Traske! 1298 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 -Mr Traske, nei! -Vent litt! 1299 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 Nei, hvor skal du? 1300 01:10:19,750 --> 01:10:23,291 Solen. Å nei. Jeg vil ikke dø. 1301 01:10:23,375 --> 01:10:28,541 Ojsann. Beklager, min feil. Det er bare en liten buss. 1302 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Du. 1303 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Hallo. 1304 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Beklager. Cassies fest er over. På tide å dra hjem. Ja. 1305 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Mengden er eldre enn forventet. 1306 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Er ikke dere Sanderson-søstrene? 1307 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Utrolige kostymer. Dere ser flotte ut. 1308 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Sy igjen leppene, din fromme, pompøse tulling. 1309 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Ok, så det er forestilling nå. 1310 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Bra innlevelse. 1311 01:10:59,375 --> 01:11:01,666 Jeg elsker 'resting witch'-ansiktet. 1312 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 Skal jeg spille med? 1313 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 Jeg kan spille pastoren som hater Sanderson-søstrene. 1314 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 Ikke så bra. 1315 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Jeg er forresten en dårlig vert. 1316 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Jeg har ikke presentert meg. 1317 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -Jeg er ordfører… -Vent, pappa. 1318 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Enda en liten Traske. 1319 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 Blodlinjen fortsetter. 1320 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 Hvem er damene? 1321 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Ditt verste mareritt. 1322 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Om vi bare ikke var fanget. 1323 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Hva? 1324 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Seriøst, hva skjer? 1325 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 For en grusom verden. 1326 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Vi har endelig en ordførers blod i neseborene, 1327 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 men er fanget i salt, som et stykke kjøtt. 1328 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 -Hva gjør du? -For din egen sikkerhet. 1329 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 Min sikkerhet? 1330 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 -Stopp. -En grusom verden. 1331 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 -En fæl verden. -Jeg ikke i humør. 1332 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 Jeg har hatt en forferdelig dag. 1333 01:11:59,333 --> 01:12:01,916 Gudene vet hva slags fest du holdt, 1334 01:12:02,000 --> 01:12:04,958 og så finner jeg tre gotiske Pantertanter i garasjen. 1335 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 Hva pokker? Dette har vært en veldig dårlig halloween. 1336 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 Du fikk i det minste karamell-eplet? 1337 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Greit. 1338 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 Nei, etter at mitt ble stjålet, 1339 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 gikk jeg tilbake, og Sandy var tom for epler. 1340 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Noe jeg synes er uprofesjonelt. 1341 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 Så, ingen epler, 1342 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 så jeg gikk til en Walgreens som slo av lyset. 1343 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 Det gir ingen mening. Hva slags Walgreens slår av lyset? 1344 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Ok? Men vet du hva jeg har? Vet du hva jeg fikk i mørket? 1345 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Denne patetiske tingen her. Se på dette. 1346 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 Aner ikke om er et eple. 1347 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 Nei, sikkert en karamelldekket kjøttkake. 1348 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Men, jeg skal spise det og like det. 1349 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Veldig synd. 1350 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Han pratet om karamell-eple i ukevis. 1351 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Men han er trygg. 1352 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie. 1353 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Se, Winnie. 1354 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 Jeg kan ikke. 1355 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Jeg har tårer i øynene 1356 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 på grunn av en fiasko av et liv. 1357 01:13:02,541 --> 01:13:07,041 Se. sopelimene mine! De hater rot. Ser dere dette? 1358 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Kom til mamma. 1359 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Se på det. 1360 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 Se hva som skjer, de elsker det. 1361 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 Sånn, ja. Spis det opp. Riktig. Ja, der borte. 1362 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 Er faren din sint? 1363 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Veldig. Han vil at alle skal dra. 1364 01:13:19,791 --> 01:13:21,166 Vel, vi kan henge her, se 1365 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 etter søstrene til soloppgang. 1366 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 Jeg sier til mamma at vi overnatter hos Cassie. 1367 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Hun blir så glad. Hun savner deg. 1368 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Susan. 1369 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Slipp meg! 1370 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 Nei! 1371 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -Stopp! -Nei! 1372 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Nei! Slipp! 1373 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 Hva var det? 1374 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 Jeg vet ikke. 1375 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 Nei, vi må hente Cassie. 1376 01:13:47,250 --> 01:13:48,083 -Til skogen. -Ok. 1377 01:13:48,166 --> 01:13:49,041 Kom igjen. 1378 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 PURITANERE 1379 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 En elskers hode, heksesmør og araliabærjuice, 1380 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 og en forskremt edderkopp, antar jeg. 1381 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 Jeg klarte det. Jeg skal ikke dø. 1382 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 De vil fortsatt drepe deg. 1383 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Ikke hvis jeg dreper først. 1384 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Det lyset holder dem i live. 1385 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Det slukker ikke før sola står opp, din dust. 1386 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Utskjelling er unødvendig. 1387 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 Cassie? 1388 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 -Gilbert! Upåklagelig timing. -Hei. 1389 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Hallo, Billy. 1390 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Ja. 1391 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Hallo, Billy. 1392 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 Hallo, din visnende heks. 1393 01:15:01,500 --> 01:15:04,500 Har du ikke noe pent å si… 1394 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Bra, Winnie. Nå har vi alt vi trenger. 1395 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 Nei. Ikke alt. 1396 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Ikke alt. 1397 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Bok! 1398 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 Vær så god, min kjære. 1399 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Vent, du trenger en fiendes blod. 1400 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 Men hun er ikke fienden din. 1401 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 Men hun har vår fiendes blod. 1402 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 Det må gjøre vondt. 1403 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Ok, ser ut som du har alt du trenger, 1404 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 så la henne… 1405 01:15:41,291 --> 01:15:42,541 -gå, ok? -Sett deg ned. 1406 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 God idé, Gilbert, men hvordan skal vi torturere henne? 1407 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Takk for hjelpen, Gilbert. 1408 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Men du er nå overflødig. 1409 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Ha det. 1410 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Skal vi? 1411 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 -Nei, Cassie. -Cassie. 1412 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Avslør besvergelsen. 1413 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Søstre. 1414 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Ja. 1415 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 Jeg påkaller dette hellige landet. 1416 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 Itchita copita, melaka, mystica. 1417 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 For å øke makten i hånden. 1418 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 Itchita copita, melaka, mystica. 1419 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Fra nord, øst, sør, vest. 1420 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 Itchita copita, melaka, mystica. 1421 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Gi meg mer enn jeg har. 1422 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 Itchita copita, melaka, mystica. 1423 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Under fullmånens lys. 1424 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Ichita… 1425 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Jeg ofrer min kjærlighet i kveld. 1426 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 Og til gjengjeld ber jeg deg. 1427 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima, 1428 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 -gi til meg. -Meg. 1429 01:16:55,416 --> 01:16:58,083 Jeg påkaller dette hellige landet. 1430 01:16:58,166 --> 01:16:59,625 Itchita copita, melaka. 1431 01:16:59,708 --> 01:17:01,000 For å øke makten… 1432 01:17:01,791 --> 01:17:03,333 Itchita, melaka, mystica. 1433 01:17:03,416 --> 01:17:05,708 Fra nord, øst, sør, vest. 1434 01:17:05,791 --> 01:17:07,416 Itchita copita, melaka, mystica. 1435 01:17:07,500 --> 01:17:09,416 -Gi meg mer enn jeg har. -Ok. 1436 01:17:09,500 --> 01:17:12,083 Itchita copita, melaka, mystica. 1437 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 Becca? 1438 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Herregud. 1439 01:17:22,708 --> 01:17:24,916 Saltet i Walgreen's, bladene i kjelleren, 1440 01:17:25,000 --> 01:17:27,625 Cassies hus, 16-årsdagen. 1441 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Du er en heks. 1442 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 Det gir ikke mening. 1443 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Ingenting i kveld gir mening. 1444 01:17:35,208 --> 01:17:37,041 Beklager at jeg haster dette store, 1445 01:17:37,125 --> 01:17:38,625 øyeblikket i livet ditt, men… 1446 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 kan vi bruke magien din til å redde Cassie? 1447 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 Det finner vi vel ut. 1448 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Hei. Hent Cassie. 1449 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 La oss gjøre dette. 1450 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 Itchita copita, melaka, mystica. 1451 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 Fra nord, sør, øst, vest. 1452 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 Hei, Winifred! 1453 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 -Er Edward en heks? -Jeg visste at hun luktet fælt. 1454 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 En liten heks mot historiens mektigste heksesirkel. 1455 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Søstre, hvem tror dere vil vinne? 1456 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 La meg se, er det oss? 1457 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Hei. Hun har sin egen heksesirkel. 1458 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 -Kaos. -Åh, håret mitt, Winnie! 1459 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 -Vi blir angrepet. -Du fikk meg. 1460 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Milde himmel, Murgatroyd. 1461 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -Slutt. -Drep dem, Winnie. 1462 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Jeg… 1463 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 Jeg er plutselig mektig. 1464 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Se, Winnie. Jeg også. 1465 01:18:57,375 --> 01:18:59,291 Jeg er plutselig mektig. 1466 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Se her. 1467 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 -Se på meg. -Kom deg ut. 1468 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Stopp. Slutt med det. 1469 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Slutt å danse rundt, tosker. Ta dem! 1470 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Unnskyld meg? 1471 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 Jeg er ingen tosk. 1472 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Jeg er en god og lojal søster, og jeg forventer å bli ansett som det. 1473 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Hun la den ned. 1474 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 -Hun er en god og lojal søster og… -Hold kjeft og gå! 1475 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Selvsagt, Winnie. Med glede. 1476 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 -Løp! -Straks! Som du ønsker. 1477 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Unnskyld på hennes vegne. Hun er… 1478 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 Ikke reis deg. 1479 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 Ikke gjør trolldommen. 1480 01:19:54,541 --> 01:19:58,833 Jeg vet det kanskje ikke føles sånn, men du har et valg. 1481 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 Og hvilket valg ville det være? 1482 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Jeg snakker til boka. 1483 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Bok? 1484 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 Nei! 1485 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -Søstre! -Der er hun. 1486 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Hei. Becca. Det går bra med deg. 1487 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 Unnskyld. Jeg burde sagt det. 1488 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 Nei, jeg burde ikke antatt. 1489 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 -Min beste venn. -Men jeg… 1490 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 Det er søtt og jeg er glad for det 1491 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 men kan vi lage en plan? 1492 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 Akkurat. 1493 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 Ok. Er det noe vi kan gjøre? 1494 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae Maxima. 1495 01:20:50,291 --> 01:20:52,291 Nei. Jeg er ikke som Winifred. 1496 01:20:52,375 --> 01:20:53,583 Vil ikke være allmektig. 1497 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Vil bare stoppe dem, ok? 1498 01:20:55,416 --> 01:20:57,458 Den vil du skal lese advarselen. 1499 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 Boken lever, forresten. 1500 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 "Vokt deg for krafttrolldom, den er farligst." 1501 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 "Makt skal deles. 1502 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Tar man alt, må man betale en pris." 1503 01:21:11,083 --> 01:21:13,875 "Det du verdsetter mest, må byttes inn." 1504 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 Hva verdsetter hun mest? 1505 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Se opp! 1506 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Søstre, se. Hun har et nytt partytriks. 1507 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 Skal vi ha det litt gøy? 1508 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -Jeg elsker moro. -Sånn. 1509 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 Makt skal deles. Becca, gi meg hånden. 1510 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Jeg er litt opptatt. 1511 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 Du kan ikke gjemme deg for kreftene våre, lille heks. 1512 01:21:58,166 --> 01:21:59,791 Makt skal deles. 1513 01:22:04,791 --> 01:22:06,916 Becca, gi meg hånden. Kom igjen. 1514 01:22:10,625 --> 01:22:12,458 -Cassie, kom igjen. -Tilbake! 1515 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Selv med søstrene dine like mektige som deg, kan du ikke vinne. 1516 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Dette er min trylleformel. 1517 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 De er parasitter, igler som nyter godene. 1518 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Jeg er fortsatt den mektigste. 1519 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Du unne ikke fullføre krafttrylleformelen. Og nå er det for sent. 1520 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Vi har din Bok. 1521 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Jeg trenger ingen bok. 1522 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Søstre, kom, vi fullfører formelen uten Bok. 1523 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 Når vi har gjort det, vil dine ubetydelige 1524 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 krefter ikke beskytte dere 1525 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 eller hele Salem mot vår vrede. 1526 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -Søstre, vekk. -Vekk. 1527 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Beklager. 1528 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 Utførte vi magi? 1529 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 Advarselen. Jeg vet hvordan vi stopper dem. 1530 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -Vi må si det til dem. -Ok. 1531 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 Itchita copita, melaka, mystica. 1532 01:23:23,083 --> 01:23:26,583 Itchita copita, melaka, mystica. 1533 01:23:26,666 --> 01:23:27,791 Søstre. 1534 01:23:31,250 --> 01:23:32,458 Tiden er inne. 1535 01:23:33,041 --> 01:23:35,291 Den siste besvergelsen. 1536 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 Jeg påkaller dette hellige landet. 1537 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 For å øke makten i hånden. 1538 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 Fra nord, sør, øst og vest. 1539 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Vi må stoppe dem før det er for sent. 1540 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 -Ro dere ned. -Kom igjen, Cassie. 1541 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Under fullmånens lys ofrer jeg min kjærlighet i kveld. 1542 01:23:55,875 --> 01:23:58,875 Og til gjengjeld ber jeg deg. 1543 01:23:58,958 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima, gi meg! 1544 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 Stearinlyset. Søstre. 1545 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 Flammen er slukket 1546 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 og likevel er vi her. 1547 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Godt jobbet, Winnie. Jeg mener flott arbeid. 1548 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 -Utrolig. -Vakkert arbeid, Winnie. 1549 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 -Jeg takker dere, søstre. -Denne. 1550 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 -Som… -Og nå skal vi aldri dø. 1551 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Og hele Salem skal få svi. 1552 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 Madam, kommer du hit ofte? 1553 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 -Får jeg lov? -Hyggelig. 1554 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Åh, se. 1555 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Vel. 1556 01:25:24,750 --> 01:25:29,708 Den lille heksen returnerer med sine lakeier. Hva vil du her? 1557 01:25:29,791 --> 01:25:31,166 Du burde lest advarselen. 1558 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 Hvorfor? Hva slags perler ville boka kastet for mine føtter? 1559 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Jeg leste ingen. 1560 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 Kraftformelen? 1561 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 Den tar det du verdsetter mest. 1562 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -Stille. -Winnie. 1563 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 Du er ingen heks. Du er bare et dumt barn. 1564 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Du vet ingenting. 1565 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie. 1566 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 Winnie? 1567 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -Nei. -Vinden… 1568 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 stjeler fingrene mine. 1569 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 -Winnie. -Søstre. 1570 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 Er det over? Å nei. 1571 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Winnie, vær så snill. Ikke glem oss. 1572 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Jeg vet jeg var favoritten din. 1573 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Slutt. Stopp, vent. 1574 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 Hvor er du? 1575 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Vent. Vær så snill. Ikke forlat meg. 1576 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 Blir du ikke med oss? 1577 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 -Farvel, mine søstre. -Ja. 1578 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 Ja, og Winnie. Sorg er så søt når den skilles. 1579 01:26:49,291 --> 01:26:50,916 Ha det. 1580 01:26:51,000 --> 01:26:52,291 Farvel. 1581 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, omdannelse. 1582 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Opphev magien. 1583 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Gjør om det jeg har gjort. Jeg ber deg. 1584 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 De var prisen du betalte. 1585 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Ikke søstrene mine. 1586 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Min elskede, irriterende søstre? 1587 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 De var familien min. 1588 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Selvfølgelig var jeg den pene. 1589 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 Men de var mine lidenskapelige partnere i ugudelig ugagn. 1590 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Så gøy vi hadde det. 1591 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Bok. 1592 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 For gamle dagers skyld. 1593 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 Kan ingenting gjøres? 1594 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 Min handling er min undergang. 1595 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Min dårskap, min skjebne. 1596 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 Hva er denne følelsen? 1597 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Jeg tror det er hjertet mitt. 1598 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Jeg er redd det brister. 1599 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 Jeg holder det ikke ut. 1600 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Jeg må finne en måte. 1601 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Søstrene mine. 1602 01:28:22,333 --> 01:28:23,875 -Bok? -Jeg må finne en måte. 1603 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Du er en ny heks. 1604 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Bare en heks og hennes heksesirkel kan si det som står skrevet. 1605 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Kan du hjelpe meg? 1606 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 Du gir fra deg kreftene dine? 1607 01:28:43,791 --> 01:28:46,000 Kreftene er ingenting uten søstrene mine. 1608 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 Becca. Bok valgte deg. 1609 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 Vi er med deg. 1610 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 Greit. "Trylleformelen for gjenforening." 1611 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 "Bortkommen og borte og ute av syne." 1612 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 "Ichita copita melaka, mystica." 1613 01:29:07,291 --> 01:29:08,291 Ok. 1614 01:29:08,375 --> 01:29:10,541 "Vi kaster trylleformel for å gjenforene." 1615 01:29:10,625 --> 01:29:12,791 "Ichita copita melaka, mystica." 1616 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 "Det som er ment å være sammen, vil være nå til evig tid." 1617 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Men… 1618 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 Hva skjedde? Hvor er de? 1619 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 Sa du formelen riktig? 1620 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 Formelen får dem ikke tilbake. 1621 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Den sender deg til dem. 1622 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 Så fantastisk. 1623 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Tusen takk. 1624 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Og hvor heldige dere er som har hverandre. 1625 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Søstre. 1626 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Så de er borte, borte for alltid? 1627 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Borte, som i aldri mer komme tilbake, ikke sant? 1628 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -Ja. -Stopp, Sanderson-søstre. 1629 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Ikke vær redd. Vi vil hjelpe. 1630 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Ja, dere er… 1631 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 litt for sene for det. 1632 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Er de borte? 1633 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Gudskjelov. 1634 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 1635 01:31:13,416 --> 01:31:15,500 Mitt første trekk var å være modig: 1636 01:31:15,583 --> 01:31:16,791 "Stopp, søstre," 1637 01:31:16,875 --> 01:31:18,625 og så, du vet. 1638 01:31:18,708 --> 01:31:20,000 Sånn var det i hele dag. 1639 01:31:20,083 --> 01:31:23,125 Her borte, ditt målløse skjelettsekk. 1640 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Den snakket. 1641 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Jeg kan snakke. 1642 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Kom igjen, kompis. Jeg skal bare ta beina dine til hodet ditt. 1643 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 Jeg snakker ikke til deg. Gi meg knoklene. 1644 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 -Ok. Ikke mist meg. -Åh, nei.. 1645 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 Neida. 1646 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 -Vent. -Er han… 1647 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -Det var på tide. -Ja. 1648 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Vel, det ser ut til at deres siste ødeleggelse 1649 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 omgjorde trolldommen fra Winifred Sanderson. 1650 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Du er Billy Butcherson. 1651 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 Winifreds kjæreste. 1652 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 -Jøss, folkens, ja. -Faktisk ikke. 1653 01:32:08,125 --> 01:32:09,458 -Det sa du. -Til oss også. 1654 01:32:09,541 --> 01:32:13,416 Nei. Det er ikke historien, og jeg skal sørge for 1655 01:32:13,500 --> 01:32:14,833 at alle kjenner sannheten. 1656 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Jeg lover. 1657 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Takk. Du er ikke på langt nær så fæl som jeg trodde. 1658 01:32:24,041 --> 01:32:28,458 -Ja. -Men nå må jeg si god natt til dere. 1659 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 Til min evige hvile. 1660 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Endelig. 1661 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 -Drøm søtt. -God natt. 1662 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becca, jeg skylder deg en unnskyldning. Faktisk til dere alle. 1663 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Du vet, for… 1664 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 alt. 1665 01:32:47,625 --> 01:32:48,833 Vet du hva, Gilbert? 1666 01:32:48,916 --> 01:32:50,333 Det endte ganske bra. 1667 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Men ingen flere magiske stearinlys. Avtale? 1668 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 Ingen stearinlys, avtale. 1669 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 Vel, jeg får vel ta bok tilbake til butikken. 1670 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 Jeg vil beholde den. 1671 01:33:03,666 --> 01:33:05,250 Bok trenger et nytt hjem. 1672 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 Den smilte, ikke sant? 1673 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 Ok. Jeg burde vel se etter Cobweb. 1674 01:33:13,916 --> 01:33:15,333 Han har sett så mye action. 1675 01:33:15,416 --> 01:33:16,541 Han er nok vettskremt. 1676 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Gilbert? 1677 01:33:21,083 --> 01:33:22,000 Ses vi i butikken? 1678 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Jo, det gjør vi. 1679 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Rabatter. 1680 01:33:27,458 --> 01:33:29,000 -Jøss. -20 prosent avslag. 1681 01:33:29,083 --> 01:33:30,708 10 prosent avslag. 1682 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Hvilken film vil dere se i kveld? 1683 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Vent, skal vi ikke snakke om det som skjedde? 1684 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Jeg føler at jeg gikk glipp av mye. 1685 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 Ja. Hvis du mener at å gjenopplive onde hekser, 1686 01:33:43,166 --> 01:33:44,833 finne ut at vennen er en heks, 1687 01:33:44,916 --> 01:33:47,333 være med på en trylleformel for å bli kvitt dem 1688 01:33:47,416 --> 01:33:51,083 er å gå glipp av noe, ja da gikk du glipp av mye. 1689 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 Eller er det er en vanlig halloween. 1690 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Ja, absolutt. 1691 01:33:56,208 --> 01:33:57,458 La Susan frem kjeksene? 1692 01:33:57,541 --> 01:33:58,541 Åh ja. 1693 01:33:58,625 --> 01:33:59,583 Jeg er sulten. 1694 01:33:59,666 --> 01:34:00,625 Jeg også. 1695 01:34:00,708 --> 01:34:01,916 For en sprø dag. 1696 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 -Hva holder vi på med? -Jeg vet ikke. 1697 01:34:08,416 --> 01:34:10,416 Hva? Vent. Det er fra Walgreens. 1698 01:34:10,500 --> 01:34:12,125 -Walgreens-gangen. -Og etterpå? 1699 01:34:12,208 --> 01:34:13,583 -Jøss, ja. -Du gjør slik. 1700 01:34:25,541 --> 01:34:26,916 Hør etter. 1701 01:34:27,000 --> 01:34:28,666 OPPTAK 1702 01:34:28,750 --> 01:34:32,291 Vi var ville og så utskjelte 1703 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 Lagde trøbbel til vi ble landsforviste 1704 01:34:35,541 --> 01:34:38,333 Men tidene endrer seg Nå angriper vi 1705 01:34:38,416 --> 01:34:41,833 Ja, magien slår til For heksene er tilbake 1706 01:34:43,833 --> 01:34:45,041 Søstre 1707 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 Ja, heksene er tilbake 1708 01:34:48,208 --> 01:34:51,041 Iskalde syndere faktisk 1709 01:34:51,625 --> 01:34:53,000 Jeg er en heks 1710 01:34:53,083 --> 01:34:54,708 Men jeg er bedre enn deg 1711 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 Se hvordan vi flyr Som du vil dø 1712 01:35:04,500 --> 01:35:07,375 Ja, heksene er tilbake 1713 01:35:07,958 --> 01:35:11,000 Iskalde slemminger faktisk 1714 01:35:11,083 --> 01:35:14,083 Ja, heksene kommer etter deg 1715 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 Med magien vi kaster 1716 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 Tempoet mitt er raskt 1717 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 Alle sammen nå, jenter 1718 01:35:24,208 --> 01:35:28,708 Heksene er tilbake 1719 01:35:28,791 --> 01:35:30,250 Vi er tilbake 1720 01:35:30,833 --> 01:35:36,208 Heks syng den for meg Heksene er tilbake 1721 01:35:37,083 --> 01:35:41,625 Hvilken heks? Heksene er tilbake 1722 01:35:41,708 --> 01:35:43,375 Vi dreper dem 1723 01:35:43,458 --> 01:35:49,166 Heksene er tilbake 1724 01:35:49,250 --> 01:35:50,708 Heksene er tilbake 1725 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 Lunsj! 1726 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 {\an8}B.F. #2 STEARINLYS 1727 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Tekst: Katrin Magnussen