1 00:01:07,541 --> 00:01:11,750 {\an8}"세일럼, 1653년" 2 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 어머, 나 주는 거야? 3 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 저리 가! 4 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 비켜! 5 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 사악한 마녀다 6 00:01:32,583 --> 00:01:34,583 - 이봐! - 뭐야? 7 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 그냥 집에 있어야겠네 8 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 저기 좀 봐 9 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 이봐! 10 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 위니프레드 샌더슨이야 11 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 - 놀랐지! 12 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 "생일 축하해" 13 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 오늘은 내 인생 최악의 날이야! 14 00:02:00,083 --> 00:02:02,791 위니, 우리가 만든 것 좀 봐 15 00:02:02,875 --> 00:02:07,000 돼지 발굽을 갈아서 물에 섞었더니 16 00:02:07,083 --> 00:02:09,625 신기한 점액이 만들어졌어 17 00:02:10,666 --> 00:02:13,625 거기에 메리가 염소 피 한 방울을 섞었지 18 00:02:13,708 --> 00:02:17,250 이거 봐 만지면 출렁거린다? 19 00:02:17,333 --> 00:02:19,708 먹어 봐, 위니 끝내줄 거야 20 00:02:20,291 --> 00:02:22,625 못 먹어 마음이 뒤숭숭하거든 21 00:02:23,458 --> 00:02:25,041 터너 애들이 또 창고에 가뒀어? 22 00:02:25,125 --> 00:02:26,500 더 심한 일을 당했지 23 00:02:26,583 --> 00:02:32,000 나보고 나이가 찼다면서 존 프리쳇이랑 결혼하래 24 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 트라스크 목사가 중매했지 25 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 아버지가 안 계시니 자기가 책임져야 한다나? 26 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 - 그래서 거절했어? - 당연하지 27 00:02:39,541 --> 00:02:42,875 그리고 두 번이나 하나님을 욕보였지 28 00:02:44,208 --> 00:02:45,541 정말 사악하구나, 위니 29 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 오죽했으면 내가 그랬겠냐고 30 00:02:51,375 --> 00:02:53,541 제일 좋아하는 접시였는데 31 00:02:53,625 --> 00:02:55,333 있잖아, 위니 32 00:02:55,416 --> 00:02:58,708 목사랑 존 프리쳇은 이제 그만 잊어버리고 33 00:03:00,916 --> 00:03:02,458 선물이나 확인해 봐 34 00:03:06,083 --> 00:03:07,958 정말 마음에 들 거야 35 00:03:09,333 --> 00:03:11,333 큰 녀석을 찾느라 얼마나 고생했다고 36 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 - 귀엽네 - 이름을 지어 줄까? 37 00:03:19,166 --> 00:03:20,625 목사야 38 00:03:20,708 --> 00:03:22,583 아무도 없는 척해 39 00:03:26,375 --> 00:03:28,041 문 열어 40 00:03:28,125 --> 00:03:29,166 아무도 없어요 41 00:03:37,208 --> 00:03:38,166 네? 42 00:03:38,250 --> 00:03:41,083 - 영혼부터 사악해 - 저 애 좀 봐 43 00:03:41,166 --> 00:03:42,500 위니프레드 샌더슨 44 00:03:46,083 --> 00:03:49,041 한 번만 더 기회를 주겠다 45 00:03:50,708 --> 00:03:57,291 불경한 말을 내뱉은 것을 속죄하고 존 프리쳇과 결혼해 46 00:04:00,833 --> 00:04:04,250 - 잠깐 생각 좀 할게요 - 좋아 47 00:04:04,333 --> 00:04:05,166 그렇게 해 48 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 - 싫어요 - 감사합니다, 하나님 49 00:04:09,708 --> 00:04:11,041 - 이런 - 뭐라고? 50 00:04:11,125 --> 00:04:13,458 - 신성 모독이다! - 죄송합니다, 목사님 51 00:04:13,541 --> 00:04:16,500 하지만 위니는 못생기고 무례하거든요 52 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 - 그건 그래 - 그러는 너는? 53 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 이빨도 아주 흉측해 54 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 존이 특이하긴 해도 그러면 안 되지 55 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 남자한테 무슨 말버릇이야? 56 00:04:25,916 --> 00:04:27,416 저 망나니랑 결혼 못 해요 57 00:04:28,000 --> 00:04:30,916 빌리 부처슨이라면 괜찮지만요 58 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 빌리? 59 00:04:32,500 --> 00:04:34,375 - 왜 나야? - 누군데? 60 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 우리는 영혼의 동반자잖아 61 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 - 언제부터? - 뭐? 62 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 묘지에서 키스했을 때부터 63 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 맙소사 64 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 일부러 장난하는 겁니다 65 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 맞아요, 안녕 66 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 너는 교회의 권위를 무시했다 67 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 모두가 신성시하는 교회를 68 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 계속 그렇게 모독할 생각이라면 69 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 더는 이곳에서 지낼 수 없다 70 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 썩은 사과 하나는 다른 사과까지 썩게 하지 71 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 그런 일이 벌어져서는 안 돼 72 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 널 세일럼에서 추방하겠다! 73 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 영원히 74 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 끌어내라 75 00:05:17,041 --> 00:05:18,291 - 뭐라고요? - 안 돼 76 00:05:18,375 --> 00:05:19,416 이러지 마세요 77 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 - 싫어요 - 안 돼요 78 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 동생들 건드리지 마요 79 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 그만둬요! 80 00:05:25,625 --> 00:05:26,875 여긴 우리 집이에요 81 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 아니, 이제 아니야 82 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 고맙게도 스미스 가족이 네 동생들을 83 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 교육해 주기로 했거든! 84 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 - 동생들을 내버려 둬요! - 싫어요 85 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 - 싫어! - 안 돼! 86 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 위니, 도와줘! 87 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 - 이거 놔요 - 하나님을 믿으세요 88 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 - 믿음이 중요합니다 - 싫어! 89 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 - 놔요! - 이게 다... 90 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 신이시여! 91 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 - 세상에 - 저것 좀 봐요! 92 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 - 목사님! - 사탄의 손이다 93 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 - 괜찮으세요, 목사님? - 아뇨 94 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 목사님을 죽이려 했어! 95 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 - 위니! - 언니! 96 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 금단의 숲으로 도망쳐 97 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 - 가면 안 되잖아 - 그래야 못 쫓아오지 98 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 다리 여덟 달린 악마! 99 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 - 나한테 붙었어! - 저 자매들은 마녀야 100 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 당장 찾아! 101 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 내 몸에 손대지 마요! 102 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 서둘러 103 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 바짝 붙어 104 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 - 여기가 어디지? - 나도 모르겠어 105 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 이렇게 깊이 들어온 건 처음이야 106 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 기분이 이상해 107 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 둥글게 서서 마음을 가라앉힐까? 108 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 좋아 109 00:07:05,666 --> 00:07:07,791 즐거운 생각을 떠올려 110 00:07:07,875 --> 00:07:10,458 촉촉한 진흙의 냄새 111 00:07:10,625 --> 00:07:13,333 거미에 놀란 목사의 비명 112 00:07:13,416 --> 00:07:15,250 즐거운 생각을 떠올려 113 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 무슨 소리지? 114 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 이리 오렴, 얘들아 나와 함께 떠나자 115 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 마법의 땅으로 가는 거야 116 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 세라! 117 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 이리 오렴, 얘들아 118 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 - 안 돼! - 그만둬! 119 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 - 목마르지? - 놔 줘요! 120 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 - 내 숲에 왜 들어왔지? - 어쩔 수 없었어요 121 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 동생들을 지키려면요 122 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 넌 특이하구나 지금껏 많은 아이들을 잡아먹... 123 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 만났는데 말이지 124 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 네가 주민들을 타락시킬 줄 알았군 125 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 세월이 지나도 여전하네 126 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 하지만 두려워할 만해 127 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 너의 그 분노 128 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 분노 같은 거 없어요 129 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 너의... 130 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 힘 131 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 주민들이 왜 이 숲을 두려워하는지 아니? 132 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 마녀들에게 신성한 장소라서 그렇지 133 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 우리는 이곳에서 마력을 충전하거든 134 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 그래야 힘을 얻고 135 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 강해질 수 있지 136 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 세일럼이 특별한 이유는 바로 이 제단 때문이지 137 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 특별하다고요? 138 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 - 세일럼은 끔찍한데요 - 바보들이 장악하고 있으니까 139 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 하지만 언젠가 세일럼은 우리 차지가 될 거야 140 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 우리요? 141 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 마법에는 흩어진 것들을 하나로 묶는 힘이 있지 142 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 16살 생일 축하한다, 얘야 143 00:09:51,916 --> 00:09:53,125 - 어떻게... - 난 마녀야 144 00:09:53,208 --> 00:09:55,833 다 아는 방법이 있어 열어 보렴 145 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 "마법과 연금술" 146 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 고양이 변신, 공중 부양 마법? 147 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 약제학 책인가 봐 아버지도 가지고 계셨잖아 148 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 아니, 마법책이야 149 00:10:15,000 --> 00:10:18,416 '매지카이 맥시마' 힘의 마법? 150 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 이걸 써 볼까? 151 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 매지카이 맥시마를 쓰면 강력한 힘을 얻을 수 있지 152 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 하지만 금지된 마법이야 153 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 그 마법을 쓰는 마녀는 파멸을 맞지 154 00:10:30,125 --> 00:10:32,708 절대 쓰지 않겠다고 약속해 155 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 왜요? 156 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 그냥 시키는 대로 해 157 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 게다가 책도 싫어하잖니? 158 00:10:43,291 --> 00:10:45,083 걱정하지 마, 책아 159 00:10:45,541 --> 00:10:47,625 그 마법은 안 쓸게 160 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 고양이 마법은? 161 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 존 프리쳇한테 쓰면 되겠다 162 00:10:53,458 --> 00:10:55,625 혼자가 아니라 다행이다 163 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 마녀가 기댈 수 있는 건 마녀뿐이지 164 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 - 당신 동료는요? - 오래전에 죽었어 165 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 세상은 마녀를 싫어하거든 166 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 이유는 모르겠지만 167 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 아이들을 잡아먹어서 그런 게 아닐까요? 168 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 안 그러면 젊고 아름다운 미모를 유지할 수 없잖아 169 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 어떻게 감사 인사를... 170 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 나뭇잎으로 변했어 171 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 이제 어쩌지, 위니? 172 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 따라와 173 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 좋아, 책아 이제 복수를 해 볼까? 174 00:11:42,333 --> 00:11:43,166 {\an8}"연기와 화염의 마법" 175 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 {\an8}'연기와 화염의 마법' 176 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 '거짓으로 가득한 그대의 집에' 177 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 178 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 '내 분노로 불꽃을 피우리라!' 179 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 성공했어 180 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 세상에 181 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 불이야! 전부 일어나! 182 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 불이야! 183 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 이제 우릴 못 건드리겠지? 184 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 영원히 함께하는 거야 185 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 사탄의 짓입니다 물을 뿌려요! 186 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 이게 다 그 거미 때문이야! 187 00:12:25,166 --> 00:12:26,416 느껴지지 않습니까? 188 00:12:26,500 --> 00:12:30,250 사방에 깔렸어요 악마의 소행이라고요! 189 00:12:32,583 --> 00:12:38,541 호커스 포커스 2 190 00:12:44,791 --> 00:12:48,833 {\an8}"세일럼, 현재" 191 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 생일 축하해 192 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 - 놀랐지? - 그래, 깜짝 놀랐네 193 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 네가 우리 집에서 잔다니까 엄마가 좋아하시더라 194 00:13:36,541 --> 00:13:39,583 - 이벤트를 좋아하시니까 - 그렇지 195 00:13:40,666 --> 00:13:42,083 저기 온다 196 00:13:44,125 --> 00:13:46,791 - 생일 축하해 - 고마워 197 00:13:51,166 --> 00:13:52,333 오늘 밤엔 뭐 할 거야? 198 00:13:55,541 --> 00:13:59,625 매년 그렇듯 생일 의식을 하고 공포 영화를 몰아 봐야지 199 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 그렇구나 200 00:14:02,291 --> 00:14:04,416 자기, 늦어서 미안 201 00:14:04,500 --> 00:14:06,291 아침을 든든하게 먹느라 202 00:14:06,375 --> 00:14:08,708 브라이언 차 보러 갈래? 203 00:14:08,791 --> 00:14:11,125 은박지로 덮어 놨거든 204 00:14:11,750 --> 00:14:12,958 왜? 205 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 재미있잖아 206 00:14:14,666 --> 00:14:17,166 마이크, 뭐 해? 207 00:14:17,250 --> 00:14:18,208 가자 208 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 또 시작됐네 209 00:14:22,541 --> 00:14:25,125 뭐 하는지 알면서 왜 물어봤지? 210 00:14:25,208 --> 00:14:27,500 초대해 주길 기대했겠지 211 00:14:27,583 --> 00:14:29,541 이즈 4개월 동안 우리를 무시하다가 212 00:14:29,625 --> 00:14:33,375 내 생일에 갑자기 같이 놀자고 할 이유가 없잖아 213 00:14:33,458 --> 00:14:36,541 그래도 매년 같이 보냈잖아 214 00:14:40,583 --> 00:14:41,833 그랬지 215 00:14:45,375 --> 00:14:47,166 {\an8}"원소와 분자의 세계" 216 00:14:48,583 --> 00:14:50,583 행운의 부적은 왜? 217 00:14:50,666 --> 00:14:52,333 오늘 쪽지 시험 본다에 10달러 건다 218 00:15:00,416 --> 00:15:01,500 캐시 219 00:15:03,375 --> 00:15:08,000 - 오늘 밤에 사실... - 진짜 끝내줄 거야 220 00:15:08,875 --> 00:15:10,625 - 뭐가? - 파티 말이야 221 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 캐시 집에서 파티하거든 너도 올 거지? 222 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 학년 전체를 초대했어 223 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 심지어 글렌도 224 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 야, 글렌 225 00:15:17,791 --> 00:15:19,333 - 글렌 - 왜? 226 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 - 여전하네 - 오늘 파티해? 227 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 어떻게? 228 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 아빠가 절대 허락 안 하실 텐데 229 00:15:26,541 --> 00:15:27,500 내가 하자고 했어 230 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 먼저 얘기하지 말랬잖아 231 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 지금 얘기 중이었어? 232 00:15:31,333 --> 00:15:33,458 아니, 할 얘기 없어 233 00:15:33,541 --> 00:15:35,041 - 재미있게 놀아 - 베카, 이러지 마 234 00:15:35,125 --> 00:15:37,125 마녀 놀이 하려고? 235 00:15:40,250 --> 00:15:43,166 너희 셋이 매년 핼러윈에 마녀 흉내 냈잖아 236 00:15:43,250 --> 00:15:45,125 - 아니야 - 그럼 그건 뭔데? 237 00:15:45,958 --> 00:15:47,583 쪽지 시험 볼까 봐 꺼내 놨어 238 00:15:47,666 --> 00:15:51,791 아닐걸? 난 공부 하나도 안 했는데 239 00:15:54,250 --> 00:15:56,041 반갑다, 괴물들아 240 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 핼러윈을 맞아 무시무시한 수업을 준비했다 241 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 - 바나나네 - 쪽지 시험이다 242 00:16:03,500 --> 00:16:04,583 미치겠네 243 00:16:04,666 --> 00:16:06,208 넌 알고 있었지? 244 00:16:06,916 --> 00:16:08,041 윌키 선생님을 몰라? 245 00:16:08,125 --> 00:16:09,958 핼러윈인데 당연히 시험을 보겠지 246 00:16:10,041 --> 00:16:11,208 논리적 추론을 했을 뿐이야 247 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 - 그거 마법이야? - 그럼 시작하자 248 00:16:16,375 --> 00:16:17,416 집중해 249 00:16:23,708 --> 00:16:27,458 템페, 소이리조 아쿠아파바, 가르반조 250 00:16:27,541 --> 00:16:30,166 카카오, 스피룰리나 크리미니, 세이탄! 251 00:16:31,041 --> 00:16:33,416 - 무슨 짓이야? - 조용히 해 252 00:16:33,500 --> 00:16:36,791 - 웃기네 - 이상한 말을 했어요 253 00:16:36,875 --> 00:16:38,500 안 그래, 자기야? 들었잖아 254 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 나는... 255 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 '사탄'이라고 하는 건 들었어 256 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 '세이탄'이라고 했어 비건 음식이잖아 257 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 이거 봐, 했다잖아 258 00:16:46,875 --> 00:16:50,250 그만해 마이크, 베카는 교장실로 가 259 00:16:50,333 --> 00:16:51,791 꼴좋다 260 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 - 미치겠네 - 다들 조용히 해 261 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 "청교도" 262 00:17:11,541 --> 00:17:13,041 마이크가 걱정돼서 왔어? 263 00:17:18,958 --> 00:17:21,333 너희 아빠한테 파티하는 거 들키면 264 00:17:21,416 --> 00:17:22,875 대학에 갈 때까지 265 00:17:22,958 --> 00:17:25,125 외출 금지 당할지도 몰라 266 00:17:25,208 --> 00:17:26,625 오지도 않으면서 뭔 상관이야? 267 00:17:27,666 --> 00:17:31,125 내가 안 가는 건 마이크한테 들었기 때문이지 268 00:17:31,708 --> 00:17:33,541 그래서 뭐가 달라지는데? 269 00:17:33,625 --> 00:17:35,500 시험 빨리 끝냈네 270 00:17:37,333 --> 00:17:39,583 아직도 생일 의식을 하다니 어이가 없네 271 00:17:39,666 --> 00:17:42,041 다섯 살 때부터였지, 아마? 272 00:17:42,916 --> 00:17:44,166 이해해, 캐시 273 00:17:44,250 --> 00:17:45,375 이제 너에겐 너무 유치하겠지 274 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 이러지 마 275 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 토요일에 학교 나와야 해 276 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 정말 고맙다 277 00:17:54,041 --> 00:17:55,833 교장실로 들어가렴, 베카 278 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 진짜 기대돼 279 00:18:00,458 --> 00:18:03,583 - 얼른 가자 - 뭐 하는데? 280 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 "세일럼 공포 축제" 281 00:18:17,666 --> 00:18:20,458 해가 갈수록 축제가 무시무시해지네 282 00:18:22,583 --> 00:18:24,333 캐시가 이제 광고판까지 데뷔했네 283 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 "제프리 트라스크 시장 재당선" 284 00:18:27,625 --> 00:18:29,791 캐시네 가족은 마녀재판 때부터 여기 살았대 285 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 그래서 트라스크 아저씨가 핼러윈을 좋아하나 봐 286 00:18:33,625 --> 00:18:35,083 일은 잘하시잖아 287 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 - 좋아 보여 - 베카? 288 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 - 근데... - 이지? 289 00:18:38,375 --> 00:18:39,583 반갑구나 290 00:18:39,666 --> 00:18:41,791 - 안녕하세요, 트라스크 아저씨 - 그래 291 00:18:41,875 --> 00:18:43,375 잘 지냈니? 292 00:18:43,458 --> 00:18:45,250 생일 축하합니다 293 00:18:45,333 --> 00:18:47,666 생일 축하합니다 생일 맞지? 294 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 - 네 - 신성한 공간에 가려고? 295 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 이제 그렇게 안 불러요 296 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 - 호들갑 떨기 싫어서요 - 아쉽구나 297 00:18:54,333 --> 00:18:55,291 세상에 298 00:18:55,375 --> 00:18:58,625 캐시가 손전등을 10개나 가져왔던 거 기억나? 299 00:18:58,708 --> 00:18:59,625 맞네 300 00:19:04,416 --> 00:19:05,541 열 개씩이나? 301 00:19:08,250 --> 00:19:09,208 정말이니? 302 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 - 네, 진짜 웃기죠? - 진짜예요 303 00:19:13,375 --> 00:19:14,291 미치겠네 304 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 역시 못 말린다니까 305 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 그나저나 캐시는 어디 있니? 306 00:19:19,916 --> 00:19:21,416 - 그게... - 캐시는... 307 00:19:21,500 --> 00:19:22,916 이따가 온대요 308 00:19:23,666 --> 00:19:25,625 - 마스카라가 번져서요 - 맞아요 309 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 마스카라? 심각한 문제 아니야? 310 00:19:28,333 --> 00:19:31,083 - 아뇨, 괜찮아요 - 그래 311 00:19:31,166 --> 00:19:32,958 - 혹시 마법 가게에 가니? - 네 312 00:19:33,041 --> 00:19:35,375 선거 홍보자료인데 가서 좀 나눠줄래? 313 00:19:35,458 --> 00:19:36,958 - 부탁 좀 하마 - 네 314 00:19:37,041 --> 00:19:38,750 저녁에 축제에서 보자 기대되지? 315 00:19:38,833 --> 00:19:40,541 꼭 와야 한다 316 00:19:40,625 --> 00:19:42,750 재미있을 거야, 왜냐고? 317 00:19:42,833 --> 00:19:44,500 보스턴에서 누가 오기로 했거든 318 00:19:45,333 --> 00:19:47,666 '샌디의 사탕 가마솥' 말이야 319 00:19:50,958 --> 00:19:51,833 뭐야? 320 00:19:51,916 --> 00:19:53,041 설마 기억 안 나니? 321 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 얼마나 멋진지 몰라 322 00:19:55,625 --> 00:19:58,416 그동안 GMA인가 뭔가로 바빠서 못 왔대 323 00:19:58,500 --> 00:20:00,083 잘나가는 사람들이 하는 거라는데 324 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 - 난 모르겠더라 - '굿 모닝 아메리카'요? 325 00:20:02,375 --> 00:20:04,291 하지만 이번에 내가 불렀어 326 00:20:04,375 --> 00:20:07,375 캐러멜 사과는 꼭 먹어 봐야 해 327 00:20:07,458 --> 00:20:09,375 인생을 바꾸는 맛이란다 328 00:20:09,458 --> 00:20:10,833 꼭 올 거지? 329 00:20:10,916 --> 00:20:11,958 - 네 - 그럼요 330 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 좋아 이것도 가져가렴 331 00:20:14,291 --> 00:20:15,166 - 네 - 고맙다 332 00:20:15,250 --> 00:20:16,250 이따 봬요 333 00:20:16,333 --> 00:20:17,625 - 그래 - 갈게요 334 00:20:17,708 --> 00:20:20,208 - 정말 친절하신 분 같아 - 그러게 335 00:20:20,291 --> 00:20:23,125 캐시가 우릴 배신한 걸 모르고 계셔서 안타깝네 336 00:20:23,208 --> 00:20:26,708 "세일럼 마법 가게 묘약과 선물" 337 00:20:26,791 --> 00:20:29,541 세일럼 주민 여러분 이쪽으로 오십시오 338 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 저는 위대한 길버트입니다 339 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 만성절 전야의 전설 중에 340 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}가장 무서운 이야기를 해 드리려 합니다 341 00:20:42,375 --> 00:20:45,125 바로 샌더슨 자매의 이야기죠 342 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 "마법" 343 00:20:47,958 --> 00:20:53,875 샌더슨 자매는 역사상 가장 강력한 마녀였습니다 344 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 위니프레드의 마법책 덕분이었죠 345 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 "마법책" 346 00:21:00,041 --> 00:21:02,250 사람들이 열어 볼까 봐 무서웠나 봐요? 347 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 사람들이 열어 볼까 봐 무서운 게 아니라 348 00:21:05,500 --> 00:21:08,875 책이 못 빠져나오도록 가둬 놓은 겁니다 349 00:21:10,000 --> 00:21:11,833 "마법책" 350 00:21:14,208 --> 00:21:18,000 저 책에는 묘약의 제조법이 적혀 있죠 351 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 바로 자매들이 1693년 핼러윈 밤에 352 00:21:20,875 --> 00:21:24,666 에밀리 빙크스를 죽일 때 썼던 그 묘약 말입니다 353 00:21:25,916 --> 00:21:28,708 그날 밤 세 마녀는 교수형을 당했습니다 354 00:21:29,291 --> 00:21:32,166 하지만 죽기 직전 저주를 걸었죠 355 00:21:33,041 --> 00:21:35,125 이 어리석은 것들! 356 00:21:35,750 --> 00:21:40,625 보름달이 뜬 만성절 전야에 동정인 사람이 357 00:21:41,125 --> 00:21:43,208 검은 불꽃이 타오르는 양초를 켜면 358 00:21:43,833 --> 00:21:46,791 샌더슨 자매가 부활해 359 00:21:46,875 --> 00:21:49,333 세일럼에 복수할 것이라고요 360 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 동정이 뭐예요? 361 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 그러니까 동정이란 살면서 한 번도... 362 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 양초를 안 켠 사람요 363 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 어쩌면 자매는 이미 부활했는지도 모릅니다 364 00:22:05,541 --> 00:22:09,375 29년 전, 핼러윈 밤에 365 00:22:09,458 --> 00:22:14,500 달이 뜬 하늘을 날아가는 세 형체가 목격됐죠 366 00:22:15,000 --> 00:22:17,333 취해서 헛것을 봤나 보네요 367 00:22:17,416 --> 00:22:22,125 그럼 이건 어떻게 설명하겠습니까? 368 00:22:22,208 --> 00:22:26,750 완전히 타버린 검은 불꽃 양초 말입니다 369 00:22:26,833 --> 00:22:30,333 그럼 우리는 29년 동안 마녀들과 살았던 거네요 370 00:22:30,416 --> 00:22:32,666 - 무서워라 - 아닙니다 371 00:22:32,750 --> 00:22:35,791 마녀들은 양초의 마법으로 단 하룻밤만 부활할 수 있습니다 372 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 해가 뜨면 사라지죠 373 00:22:37,958 --> 00:22:40,958 그럼 이야기를 마저 해도 될까요? 374 00:22:41,041 --> 00:22:42,125 고맙습니다 375 00:22:42,875 --> 00:22:45,458 그런데 양초가 녹았으니 불을 못 붙이고 376 00:22:45,541 --> 00:22:47,083 부활도 못 하잖아요 377 00:22:47,166 --> 00:22:49,041 - 그렇죠? - 맞습니다 378 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 마녀들은 돌아올 수 없죠 379 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 그런데 양초가 하나 더 있다면 어떨까요? 380 00:22:57,250 --> 00:23:00,500 마녀가 진짜 있었어! 우린 다 죽었다! 381 00:23:00,583 --> 00:23:03,958 여러분도 샌더슨 자매를 부활시키고 싶다면 382 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 검은 불꽃 양초를 구매하세요 반값 세일 중입니다 383 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 우리 단골손님들이 뭘 찾고 계시나? 384 00:23:18,000 --> 00:23:19,458 - 이거요 - 정말? 385 00:23:19,541 --> 00:23:21,000 오늘 생일이잖니 386 00:23:21,083 --> 00:23:24,541 특별한 날인데 크리스털 하나로 되겠어? 387 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 전설에 따르면 마녀는 388 00:23:26,541 --> 00:23:28,875 16살 생일에 힘을 얻는다고 했어 389 00:23:28,958 --> 00:23:31,208 성숙한 여성을 두려워하는 390 00:23:31,291 --> 00:23:33,125 가부장적 남성들이 지어낸 말이겠죠 391 00:23:33,208 --> 00:23:35,041 그래, 그럴지도 392 00:23:35,125 --> 00:23:37,583 어느 쪽이 맞든 간에 393 00:23:37,666 --> 00:23:40,083 널 위해 선물을 준비했다 394 00:23:41,083 --> 00:23:42,666 어린 마녀에게 딱 맞는 물건이지 395 00:23:47,916 --> 00:23:51,958 - 상태가 엉망인데요 - 겉모습으로 판단하지 마 396 00:23:52,041 --> 00:23:56,333 게다가 널 위해 양초에 강력한 주문을 걸었거든 397 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 생일 의식에 쓰기 딱 좋지 398 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 돈은 안 받으마 399 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 얘기가 나왔으니 말인데 400 00:24:01,708 --> 00:24:04,875 생일 의식 전에 시간이 남으면... 401 00:24:04,958 --> 00:24:06,041 유령 투어는 안 해요 402 00:24:06,125 --> 00:24:07,416 - 그래? - 죄송하지만 403 00:24:07,500 --> 00:24:09,083 달달 외울 정도라고요 404 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 이게 공짜예요? 뭔데요? 405 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 안젤리카 잎이야 태우면 저주를 풀 수 있지 406 00:24:14,958 --> 00:24:16,291 가져가렴 407 00:24:17,291 --> 00:24:20,208 핼러윈에는 무슨 일이 일어날지 모르니까 408 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 - 얘들아 - 빼 봐 409 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 - 악마의 서 앞에서 장난치지 마 - 하지 마, 어맨다 410 00:24:26,250 --> 00:24:29,125 {\an8}"매사추세츠주 세일럼 역사 지구 1626년 설립" 411 00:24:29,208 --> 00:24:32,833 {\an8}생일 의식 장소로 왜 그렇게 무서운 곳을 골랐어? 412 00:24:32,916 --> 00:24:34,416 그냥 끌리잖아 413 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 게다가 자연도 즐길 수 있고 얼마나 좋아 414 00:24:37,125 --> 00:24:39,541 우리 집 뒤에 있는 공원도 괜찮은데 415 00:24:40,541 --> 00:24:42,333 누구였는지 알아? 글렌이야 416 00:24:42,416 --> 00:24:44,750 - 춤을 얼마나 잘 추는데 - 맞아 417 00:24:44,833 --> 00:24:47,291 그러니까, 대박이었어 418 00:24:49,166 --> 00:24:51,333 엄마가 우리 영화 볼 때 먹을 과자를 산다면서 419 00:24:51,416 --> 00:24:53,375 자꾸 초점 나간 사진을 보내 420 00:24:53,875 --> 00:24:55,125 그래도 감사하잖아 421 00:24:55,208 --> 00:24:56,625 나도 아는데 422 00:24:56,708 --> 00:24:58,333 아무거나 사면 되잖아 423 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 왜? 424 00:25:09,583 --> 00:25:11,208 없으니까 허전하잖아 425 00:25:24,083 --> 00:25:25,791 - 준비됐어? - 응 426 00:25:34,541 --> 00:25:35,375 좋아 427 00:25:36,666 --> 00:25:38,708 또 다른 해가 새롭게 시작된다 428 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 처녀와 어머니, 노파여 429 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 하나의 염원으로 그대들을 소환하니 430 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 우리의 바람이 이루어지게 하소서 431 00:25:52,541 --> 00:25:53,458 안 꺼져 432 00:25:56,750 --> 00:25:57,625 - 베카 - 내가 할게 433 00:26:01,583 --> 00:26:02,875 길버트 때문에 이게 뭐야? 434 00:26:03,625 --> 00:26:04,958 불이 날 뻔했네 435 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 이제 괜찮아 436 00:26:10,875 --> 00:26:11,958 괜찮아 437 00:26:12,666 --> 00:26:13,833 무슨... 438 00:26:15,375 --> 00:26:16,458 왜 이러지? 439 00:26:21,291 --> 00:26:24,375 이리 오렴, 얘들아 440 00:26:24,458 --> 00:26:28,666 나와 함께 떠나자 441 00:26:28,750 --> 00:26:32,416 마법의 땅으로 가는 거야 442 00:26:32,500 --> 00:26:33,458 이지? 443 00:26:34,958 --> 00:26:35,958 베카? 444 00:26:39,500 --> 00:26:40,708 왜 이렇게 조용하지? 445 00:26:41,875 --> 00:26:43,416 모르겠어 446 00:27:01,166 --> 00:27:03,625 왜 갑자기 땅이 흔들리지? 447 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 - 어서 가자 - 갑자기 왜 이래? 448 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 - 빨리 가자 - 이지! 449 00:27:11,958 --> 00:27:13,708 이런, 세상에 450 00:27:14,291 --> 00:27:15,208 안 돼! 451 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 이게 뭐야! 452 00:27:18,416 --> 00:27:19,833 도망쳐! 453 00:27:37,083 --> 00:27:39,916 - 내 말 들려? - 응, 들려 454 00:27:41,291 --> 00:27:42,666 분명 달이 떠 있었는데 455 00:27:47,166 --> 00:27:50,208 - 무슨 일이지? - 나도 모르겠어 456 00:27:52,333 --> 00:27:54,291 - 번개가 치는 거야? - 맞아 457 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 맞지? 번개가 치는 거지? 458 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 번개가 분명해 459 00:28:00,625 --> 00:28:03,125 아이들을 잘 간수해라! 460 00:28:03,208 --> 00:28:05,750 그래, 세일럼 우리가 돌아왔다! 461 00:28:09,083 --> 00:28:10,625 설마 샌더슨 자매야? 462 00:28:10,958 --> 00:28:13,666 우리가 돌아왔다! 463 00:28:14,458 --> 00:28:18,125 멋대로 날뛰며 미움을 받던 우리 464 00:28:18,208 --> 00:28:21,000 그러다 결국 추방되고 말았지 465 00:28:21,083 --> 00:28:24,166 하지만 이제 입장이 바뀌었네 466 00:28:24,250 --> 00:28:27,250 마녀들이 돌아왔다 마법으로 너희를 괴롭혀 주마 467 00:28:28,666 --> 00:28:29,833 - 어쩌지? - 나도 모르겠어 468 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 그런데 눈을 뗄 수가 없어 469 00:28:32,583 --> 00:28:33,875 정신 차려, 이지 470 00:28:34,375 --> 00:28:36,958 마녀들이 돌아왔다 471 00:28:37,041 --> 00:28:39,041 얼마나 사악한지 몰라 472 00:28:39,125 --> 00:28:40,458 이게 말이 돼? 473 00:28:40,541 --> 00:28:43,458 마녀들이 널 찾아갈 거야 474 00:28:43,541 --> 00:28:46,000 보름달이 뜬 밤에 동정이 양초를 켰잖아 475 00:28:46,791 --> 00:28:48,083 - 도망쳐! 476 00:28:50,666 --> 00:28:53,083 - 조심해 - 함께 부르자 477 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 마녀, 마녀 마녀들이 돌아왔다 478 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 - 기다렸지? - 누구 들으라고 저러는 거야? 479 00:29:00,750 --> 00:29:01,708 바로 너! 480 00:29:03,666 --> 00:29:04,666 그래, 너! 481 00:29:06,458 --> 00:29:08,166 - 이것들 봐라 - 안녕 482 00:29:08,250 --> 00:29:10,000 잘했다, 자매들이여 483 00:29:10,083 --> 00:29:15,375 마침 먹기 좋게 성숙한 인간이 둘이나 있네 484 00:29:15,458 --> 00:29:17,208 모여 봐 485 00:29:17,291 --> 00:29:21,416 해가 뜬 뒤에도 살아남으려면 생명의 영약을 만들어 486 00:29:21,500 --> 00:29:23,791 이 아이들의 영혼을 빼앗아야 해 487 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 책아, 이리 오렴! 488 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 "마법책" 489 00:29:37,833 --> 00:29:39,875 빛줄기가 안 보이는데? 490 00:29:40,791 --> 00:29:42,333 날 배신한 걸까? 491 00:29:42,958 --> 00:29:45,833 책 없이는 영혼을 못 훔치는데 492 00:29:45,916 --> 00:29:48,041 - 메리, 도와줘 - 그래 493 00:29:48,125 --> 00:29:49,041 그래, 위니프레드 494 00:29:49,125 --> 00:29:50,250 - 이런 - 그렇지 495 00:29:50,333 --> 00:29:51,750 언제 마지막으로 봤지? 496 00:29:51,833 --> 00:29:53,000 - 떠올려 봐 - 그래 497 00:29:53,083 --> 00:29:54,333 기억났다 498 00:29:54,416 --> 00:29:57,416 내 기억이 맞는다면 오두막집이었어 499 00:29:57,500 --> 00:29:59,250 감옥에 가둬 놨던 애들이 500 00:29:59,333 --> 00:30:02,500 해가 떴다면서 우리를 속였지 501 00:30:02,583 --> 00:30:04,083 이번에는 안 통해 502 00:30:04,166 --> 00:30:05,250 - 당연하지 - 어림도 없어 503 00:30:05,333 --> 00:30:06,375 이번에는 504 00:30:07,166 --> 00:30:10,708 꼬맹이들이 보이면 바로 죽이는 거야 505 00:30:11,916 --> 00:30:13,083 좋았어! 506 00:30:13,166 --> 00:30:14,666 잠깐만요 우린 꼬맹이가 아니에요 507 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 - 네 - 어려 보이지만 508 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 사실 우리는 40살이죠 509 00:30:18,833 --> 00:30:19,750 40살? 510 00:30:19,833 --> 00:30:21,166 - 그래? - 나이가 많구나 511 00:30:21,250 --> 00:30:23,416 - 동안이네 - 그러게 512 00:30:23,500 --> 00:30:25,500 - 혈색이 좋아 - 그렇지? 513 00:30:25,583 --> 00:30:26,500 피부도 탱탱하고 514 00:30:26,583 --> 00:30:29,250 우리는 어린애들의 영혼을 먹거든요 515 00:30:29,333 --> 00:30:31,833 그래서 여러분을 불러낸 거죠 516 00:30:31,916 --> 00:30:34,125 당신들은 우리 우상이에요 517 00:30:34,208 --> 00:30:35,791 - 우상? - 정말? 518 00:30:37,125 --> 00:30:38,166 그거 마음에 드네 519 00:30:38,250 --> 00:30:40,416 - 우상을 숭배하라 - 또 말해 봐 520 00:30:41,333 --> 00:30:42,250 그럼요 521 00:30:42,333 --> 00:30:43,791 누가 제일 좋은데? 522 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 그러지 마 523 00:30:45,250 --> 00:30:46,791 - 말 안 해도 알아 - 당연히 나지 524 00:30:46,875 --> 00:30:48,500 또 좋은 소식이 있어요 525 00:30:48,583 --> 00:30:50,791 이제 영약을 안 만들어도 돼요 그냥 사면 돼요 526 00:30:50,875 --> 00:30:51,791 그래? 527 00:30:51,875 --> 00:30:52,708 산다고? 528 00:30:52,791 --> 00:30:53,833 - 정말? - 세상에 529 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 미용 산업이 발달했거든요 530 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 세럼이나 로션을 상점에서 살 수 있죠 531 00:30:59,250 --> 00:31:00,291 - 로션? - 뭐? 532 00:31:00,375 --> 00:31:02,541 묘약 같은 건가? 533 00:31:02,625 --> 00:31:03,458 그렇구나 534 00:31:03,541 --> 00:31:05,375 네, 비슷한데 535 00:31:05,458 --> 00:31:08,291 영혼이 이미 함유돼 있어서 훨씬 낫죠 536 00:31:09,666 --> 00:31:12,916 더는 애들을 죽일 필요 없다고? 537 00:31:13,666 --> 00:31:15,791 - 이미 죽을 만큼 힘들거든요 - 이런 538 00:31:15,875 --> 00:31:18,000 시간을 절약할 수 있겠어 고맙구나 539 00:31:18,083 --> 00:31:20,250 애들을 유혹할 때 즐거웠는데 540 00:31:20,333 --> 00:31:22,541 내 유일한 낙이었어 541 00:31:22,625 --> 00:31:23,583 - 애석하도다 542 00:31:23,791 --> 00:31:25,208 자매들이여 얘기 좀 할까? 543 00:31:25,291 --> 00:31:26,833 그래, 좋지 544 00:31:35,166 --> 00:31:38,083 - 약재상에 갈까? - 약병을 챙겨 545 00:31:38,166 --> 00:31:39,291 - 그럼 여기까지 546 00:31:40,458 --> 00:31:43,250 약재상으로 안내해 547 00:31:43,333 --> 00:31:44,541 - 당장 - 출발 548 00:31:45,375 --> 00:31:46,833 - 네 - 알았어요 549 00:31:48,041 --> 00:31:49,250 - 여기예요 - 네 550 00:31:49,333 --> 00:31:51,500 마력이 느껴지는군 551 00:31:51,583 --> 00:31:53,583 저기를 봐 552 00:31:53,666 --> 00:31:56,500 불길한 빛이 뿜어져 나오고 있어 553 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 네, 형광등이라는 거죠 554 00:32:02,833 --> 00:32:04,166 - 형광등? - 그래 555 00:32:04,250 --> 00:32:06,333 - 내가 아는 사람 같은데? - 맞아 556 00:32:06,416 --> 00:32:08,416 파리에 있던 마녀였어 557 00:32:08,500 --> 00:32:12,333 - 무서운 여자였지 - 입만 열면 거짓말이었어 558 00:32:13,625 --> 00:32:17,000 위니, 문이 저절로 열렸어 559 00:32:18,291 --> 00:32:21,208 마력이 대단한가 봐 560 00:32:22,958 --> 00:32:24,500 마력은 나도 자신 있어 561 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 당연하지, 위니 562 00:32:27,750 --> 00:32:29,333 조심해 563 00:32:31,250 --> 00:32:33,166 봤어? 대단해 564 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 - 들어가 볼게 - 먼저 가, 나도 갈게 565 00:32:43,041 --> 00:32:45,083 근사한데? 566 00:32:45,166 --> 00:32:47,166 - 이건 약재상이 아니야 - 저기 봐, 멋지다 567 00:32:47,250 --> 00:32:49,375 아버지 가게랑 전혀 다르잖아 568 00:32:49,458 --> 00:32:50,416 눈이 부시네 569 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 달처럼 빛나 570 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 - 어머니 가게랑도 달라 - 꼬마들은 어디 있지? 571 00:32:54,125 --> 00:32:58,041 어마어마하게 넓잖아 572 00:32:58,916 --> 00:33:00,416 애들의 영혼이 필요하죠? 573 00:33:00,500 --> 00:33:01,791 - 그래 - 맞아 574 00:33:01,875 --> 00:33:04,708 - 필요해 - 4번 구역에 가시면 돼요 575 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 - 구역이 뭐야? - 구역? 576 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 - 구역? 577 00:33:07,666 --> 00:33:09,416 - 무슨 소리야? - 죽고 싶어? 578 00:33:09,500 --> 00:33:10,375 묘약으로 안내해 579 00:33:10,458 --> 00:33:12,041 위에 있는 번호를 봐요 580 00:33:12,125 --> 00:33:13,125 - 어디? - 저기 있군 581 00:33:13,208 --> 00:33:15,125 바보 같은 것! 582 00:33:15,208 --> 00:33:17,250 번호판을 말한 거잖아 583 00:33:17,333 --> 00:33:20,208 4번 구역이 우리를 부르는구나 584 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 바로 따라갈게요 585 00:33:25,500 --> 00:33:27,791 '젊음'이라고 적힌 걸 찾아요 586 00:33:27,875 --> 00:33:29,291 '젊음' 587 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 어디 있지? 588 00:33:30,708 --> 00:33:31,833 - '젊음' - 도망치자 589 00:33:31,916 --> 00:33:33,291 - 그래 - 놀랐지! 590 00:33:34,125 --> 00:33:35,791 할 때마다 놀라네 591 00:33:36,875 --> 00:33:42,166 맛있어 보이는 우리 꼬맹이들이 어디로 가려고 하는 걸까? 592 00:33:42,916 --> 00:33:45,208 - 아무 데도 안 가요 - 도망가는 거 아니에요 593 00:33:46,208 --> 00:33:47,791 편하게 구경하시라고요 594 00:33:47,875 --> 00:33:50,416 난 같이 있는 게 좋은데 595 00:33:50,500 --> 00:33:53,375 그러지 말고 이리 오렴 596 00:33:53,458 --> 00:33:54,750 더 가까이 597 00:33:54,833 --> 00:34:00,000 그래야 언제든 너희를 잡아먹을 수 있잖아 598 00:34:02,041 --> 00:34:03,166 식사 준비 끝났어 599 00:34:03,250 --> 00:34:04,375 갈까? 600 00:34:04,458 --> 00:34:06,083 저녁 먹어야지 601 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}"베이비페이스 안티에이징 크림" 602 00:34:14,708 --> 00:34:16,583 - 좋네 - 맛있어 603 00:34:16,666 --> 00:34:19,208 꽃과 나무 향이 나네 604 00:34:20,750 --> 00:34:21,916 톡 쏘는 맛이야 605 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 이런 느낌 최고야 606 00:34:23,833 --> 00:34:25,458 효과가 있다는 뜻이지 607 00:34:27,333 --> 00:34:29,875 봐, 꼬맹이 얼굴이야 608 00:34:30,458 --> 00:34:31,750 갓난아기 같지? 609 00:34:32,833 --> 00:34:34,750 맛이 어때? 610 00:34:34,833 --> 00:34:36,458 산딸기 맛이네 611 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 - 나도 얼굴 먹을래 - 그래 612 00:34:39,291 --> 00:34:41,875 - 가엾은 아기 - 얘기해 줘야 하나? 613 00:34:41,958 --> 00:34:42,958 아니 614 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 이런, 레티놀이라고? 615 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 이름이 아주 예쁜 아이네 616 00:34:48,333 --> 00:34:50,208 - 소금이 필요해 - 귀여운 레티놀 617 00:34:50,291 --> 00:34:52,625 우리 잡아먹을 때 맛 더 좋으라고? 618 00:34:52,708 --> 00:34:54,125 흑마법을 막을 수 있잖아 619 00:34:54,208 --> 00:34:56,958 상술인지는 몰라도 길버트는 그렇게 말했어 620 00:34:57,041 --> 00:34:58,583 그 말을 믿는 거야? 621 00:34:58,666 --> 00:35:00,541 샌더슨 자매 아니에요? 622 00:35:09,625 --> 00:35:11,166 - 지금이야 - 알았어 623 00:35:11,250 --> 00:35:12,666 그러는 너희는? 624 00:35:12,750 --> 00:35:15,291 코스튬 정말 멋져요 625 00:35:16,291 --> 00:35:17,125 사진 찍어도 돼요? 626 00:35:17,958 --> 00:35:20,666 사진이 뭐야? 잡아먹을까 보다 627 00:35:20,750 --> 00:35:22,333 - 그림이야 - 그렇구나 628 00:35:22,416 --> 00:35:24,125 너무 바짝 붙는데? 629 00:35:25,291 --> 00:35:27,958 - 대박이야 - 그래? 630 00:35:28,625 --> 00:35:31,416 우리 좀 봐 눈부시게 아름답네 631 00:35:31,500 --> 00:35:32,875 - 그렇지? - 매력적이야 632 00:35:32,958 --> 00:35:34,375 - 끝내줘 - 섹시해 633 00:35:34,458 --> 00:35:35,333 그럼 634 00:35:35,416 --> 00:35:37,833 역시 로션이 효과가 있죠? 635 00:35:37,916 --> 00:35:40,625 저 애들은 왜 우리를 흉내 내는 거야? 636 00:35:40,708 --> 00:35:42,583 쟤들도 세 분을 숭배하니까요 637 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 그랬구나 638 00:35:44,791 --> 00:35:45,833 고맙다 639 00:35:45,916 --> 00:35:48,416 하지만 때가 되면 너희도 640 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 잡아먹을 수밖에 없단다 641 00:35:54,916 --> 00:35:55,875 위니 642 00:36:03,375 --> 00:36:04,791 그 사진은 가짜였어 643 00:36:06,666 --> 00:36:09,500 묘약에 아이들의 영혼이 얼마나 들어 있지? 644 00:36:09,583 --> 00:36:12,208 - 네? - 영혼 말이야 645 00:36:12,291 --> 00:36:13,375 없을걸요? 646 00:36:14,291 --> 00:36:15,250 꺼져 647 00:36:20,041 --> 00:36:20,875 꼬맹이다 648 00:36:21,375 --> 00:36:23,750 아니에요 저 사람이 몰라서 그래요 649 00:36:23,833 --> 00:36:25,041 지금 정말 아름다우세요 650 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 묘약은 진짜예요 조명 때문이죠 651 00:36:27,416 --> 00:36:28,333 망할 조명 같으니! 652 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 불이 꺼졌잖아? 653 00:36:31,083 --> 00:36:32,625 큰일 났네, 서두르자 654 00:36:32,708 --> 00:36:33,875 어디 있어? 655 00:36:33,958 --> 00:36:35,250 너도 저주를 받아라! 656 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 쫓아가! 657 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 - 괜찮아? - 그래 658 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 잘 몰라서 그냥 다 챙겼어 659 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 여기 있었구나 660 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 사탄에게 안부 전해라 661 00:36:54,625 --> 00:36:56,750 - 소금으로 이런 게 된다고? - 도망쳐 662 00:36:56,833 --> 00:36:58,625 서둘러! 663 00:36:58,708 --> 00:37:01,958 - 루시퍼시여, 어떻게 한 거지? - 세상에 664 00:37:02,041 --> 00:37:03,500 그게 중요해? 665 00:37:03,583 --> 00:37:04,791 책을 찾아야 해 666 00:37:04,875 --> 00:37:09,000 생명의 영약을 만들어야 해가 떠도 살 수 있어 667 00:37:09,083 --> 00:37:10,458 - 또 죽을 순 없지 - 그래 668 00:37:10,541 --> 00:37:13,041 메리, 난 지금 너무 슬퍼 669 00:37:13,125 --> 00:37:16,000 - 그래서 날 때리려고? - 위니 670 00:37:16,083 --> 00:37:18,666 생명의 영약은 이미 마셨잖아 671 00:37:19,333 --> 00:37:22,000 바보 같으니 저것들한테 속은 거야 672 00:37:22,083 --> 00:37:25,125 - 시간이 없어, 날아가자 - 그래 673 00:37:25,208 --> 00:37:26,041 뭘 타고? 674 00:37:28,166 --> 00:37:29,916 옛날 내 빗자루랑 비슷하네 675 00:37:31,000 --> 00:37:34,333 빗자루가 하나뿐인데 우리는 어쩌고? 676 00:37:34,416 --> 00:37:36,458 박쥐든 벌레든 알아서 찾아 677 00:37:36,541 --> 00:37:38,000 - 날아가야 해! - 찾아보자 678 00:37:39,958 --> 00:37:41,125 "약국" 679 00:37:41,208 --> 00:37:45,708 위니, 내 빗자루가 말을 안 들어 680 00:37:46,875 --> 00:37:48,875 미끄러지는 것 같아 681 00:37:48,958 --> 00:37:50,041 됐다, 가자 682 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 위니! 683 00:37:55,916 --> 00:37:58,041 그건 무슨 불경한 짓거리야? 684 00:37:58,125 --> 00:38:01,000 빗자루가 이것밖에 없었어 685 00:38:01,083 --> 00:38:02,083 가게 주인이 그랬는데 686 00:38:02,166 --> 00:38:03,958 스스로 움직이니 조심하래 687 00:38:04,041 --> 00:38:05,291 정말 그러네 688 00:38:05,375 --> 00:38:06,750 가만히 있어 689 00:38:06,833 --> 00:38:08,083 얘들아, 집중해 690 00:38:08,166 --> 00:38:12,833 우리 오두막집으로 가서 책을 찾아 영약을 만들어야 해 691 00:38:12,916 --> 00:38:14,458 그런 다음에는? 692 00:38:14,541 --> 00:38:16,666 세일럼을 파괴해야지 693 00:38:16,750 --> 00:38:20,000 파괴하라, 파괴하라 694 00:38:20,083 --> 00:38:20,916 하지 마 695 00:38:21,000 --> 00:38:24,916 이 언니한테 혼나기 전에 그만둬 696 00:38:39,375 --> 00:38:42,000 길버트 그 양초 어디서 났어요? 697 00:38:42,083 --> 00:38:43,083 책을 숨겨야 해요 698 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 마녀들이 오고 있어요 699 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 책이 살아 있어 700 00:38:47,083 --> 00:38:48,291 깨어났다고? 701 00:38:52,500 --> 00:38:53,458 이봐, 친구 702 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}"마법책" 703 00:38:55,416 --> 00:38:57,541 아는 사이예요? 704 00:38:59,791 --> 00:39:01,291 나 기억하지? 705 00:39:01,375 --> 00:39:02,750 그래, 길버트잖아 706 00:39:02,833 --> 00:39:05,541 이제 위대한 길버트야 호칭이 조금 바뀌었어 707 00:39:05,625 --> 00:39:08,083 마법과 오컬트에 대한 해박한 지식 덕분이지 708 00:39:09,125 --> 00:39:11,000 이럴 수가 709 00:39:11,583 --> 00:39:13,958 직접 보고도 믿어지지 않네 710 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 - 정말 되네? - 덮어요! 711 00:39:22,416 --> 00:39:23,250 어땠어? 712 00:39:23,333 --> 00:39:24,333 '정말 되네'라고요? 713 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 혹시 노래도 불렀어? 714 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 뭔지 알고도 우리한테 준 거예요? 715 00:39:28,000 --> 00:39:30,791 얘들아, 속여서 미안하지만 716 00:39:30,875 --> 00:39:32,291 난 촛불을 못 켜 717 00:39:32,375 --> 00:39:34,875 - 켜도 아무 일 없을 테니까 - 왜요? 718 00:39:38,000 --> 00:39:39,500 왜 그랬어요? 719 00:39:39,583 --> 00:39:40,750 얼마나 사악하다고요 720 00:39:40,833 --> 00:39:42,708 사악할 수밖에 없지 721 00:39:42,791 --> 00:39:46,416 시대를 잘못 타고난 바람에 722 00:39:46,500 --> 00:39:47,791 온갖 핍박을 받았으니까 723 00:39:47,875 --> 00:39:49,875 지금은 다들 좋아하잖아 724 00:39:51,958 --> 00:39:54,208 - 이런 - 드디어 725 00:39:54,291 --> 00:39:57,750 비명과 악충으로 가득한 우리 집으로 돌아왔어! 726 00:39:57,833 --> 00:39:59,208 집에 돌아오니 참... 727 00:40:01,125 --> 00:40:02,708 안 돼 728 00:40:02,791 --> 00:40:07,541 거미줄과 쥐꼬리는 어디 있지? 729 00:40:08,416 --> 00:40:10,125 위니, 나 쓰러질 것 같아 730 00:40:10,208 --> 00:40:13,666 죽음의 냄새가 사라졌어 731 00:40:13,750 --> 00:40:15,583 이 냄새는... 732 00:40:15,666 --> 00:40:17,041 깨끗한 천 냄새죠 733 00:40:17,708 --> 00:40:19,083 방향제예요 734 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 남자아이네 735 00:40:20,750 --> 00:40:24,625 위대한 길버트라고 해요 여러분의 광팬이죠 736 00:40:25,541 --> 00:40:26,916 내 책이 여기 있네 737 00:40:31,708 --> 00:40:33,333 - 상태가 말이 아니네 - 괜찮아? 738 00:40:33,416 --> 00:40:34,416 - 안 다쳤어? - 드디어 찾았네 739 00:40:34,500 --> 00:40:35,791 귀여운 녀석 740 00:40:36,583 --> 00:40:38,333 얼마나 그리웠는지 몰라 741 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 내 사랑스러운 책아 눈은 괜찮니? 742 00:40:41,333 --> 00:40:43,875 내 행운의 쥐꼬리가 어디 있지? 743 00:40:43,958 --> 00:40:45,375 위니, 이거 봐 744 00:40:45,458 --> 00:40:47,833 40살짜리 꼬마들도 여기 있어 745 00:40:48,875 --> 00:40:53,833 - 위니, 이제 죽여도 돼? - 안 돼, 때를 기다려 746 00:40:53,916 --> 00:40:56,000 고통스럽게 죽여야지 747 00:40:56,583 --> 00:40:58,166 들고 있어 봐 748 00:40:58,333 --> 00:41:00,458 - 떨어트리면 안 돼 - 그래 749 00:41:00,541 --> 00:41:02,708 지하 감옥에 가둬 750 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 - 기꺼이 - 지하 감옥? 751 00:41:10,000 --> 00:41:11,083 안녕 752 00:41:11,166 --> 00:41:12,583 잘했어, 메리 753 00:41:12,666 --> 00:41:15,958 - 잠깐만요, 얘기 좀 할까요? - 아니 754 00:41:19,458 --> 00:41:24,041 아무도 너희를 구하지 못해 목소리도 빠져나올 수도 없지 755 00:41:30,208 --> 00:41:31,958 정말 큰일이네 756 00:41:32,041 --> 00:41:34,708 얘들아 내 실력 아직 살아 있지? 757 00:41:35,208 --> 00:41:36,375 - 정말이네 - 저기요 758 00:41:36,458 --> 00:41:39,750 저 아이들이 뭘 했는지 몰라도 오해가 있나 봐요 759 00:41:40,333 --> 00:41:42,375 - 어쩌지? - 나도 모르겠어 760 00:41:42,458 --> 00:41:44,708 어디 보자 저기 창문이 있어 761 00:41:44,791 --> 00:41:45,791 - 창문? - 그래 762 00:41:45,875 --> 00:41:46,916 제 말을 들어 봐요 763 00:41:47,708 --> 00:41:49,125 여긴 아니야 764 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 그날 밤 이후로 당신들을 불러내려고 했죠 765 00:41:53,708 --> 00:41:54,625 그날 밤? 766 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 그날 밤이라니, 언제? 767 00:42:01,333 --> 00:42:03,833 1993년 핼러윈요 768 00:42:05,208 --> 00:42:07,333 그해는 조금 힘들었어요 769 00:42:07,875 --> 00:42:09,541 친구들한테 사탕을 뺏겼거든요 770 00:42:10,666 --> 00:42:11,666 하지만 그때... 771 00:42:12,916 --> 00:42:14,791 당신들을 봤어요 772 00:42:16,458 --> 00:42:19,083 그리고 묘지까지 쫓아갔죠 773 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 안녕 774 00:42:20,791 --> 00:42:23,750 - 세상에 - 잘 있어 775 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 하지만 너무 늦었죠 776 00:42:26,166 --> 00:42:29,125 이런, 너무 가까운 듯한데 777 00:42:30,750 --> 00:42:32,916 아무튼 저는 너무 궁금해져서 778 00:42:33,000 --> 00:42:36,583 양초가 켜져 있나 확인하다가 책을 찾았어요 779 00:42:37,958 --> 00:42:38,916 깨어 있었죠 780 00:42:39,708 --> 00:42:40,916 양초 제작법도 알려 줬어요 781 00:42:41,000 --> 00:42:44,666 - 무척 힘들었지만... - 사랑하는 내 책아 782 00:42:44,750 --> 00:42:49,458 역시 너라면 이 엄마를 구해 주리라 생각했어 783 00:42:49,541 --> 00:42:54,833 이제 한 번 더 함께 마법을 부려 보자꾸나 784 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 무슨 마법요? 재미있는 거면 좋겠는데요 785 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 조용! 786 00:43:00,083 --> 00:43:02,541 - 위니 - 왜? 787 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}목사야 788 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 {\an8}"제프리 트라스크" 789 00:43:06,291 --> 00:43:10,458 - 아직 살아 있어? - 그럴 리가 없잖아, 바보야 790 00:43:10,541 --> 00:43:11,791 목사의 후손이겠지 791 00:43:12,958 --> 00:43:14,875 - 이자는 누구지? - 시장이에요 792 00:43:16,750 --> 00:43:18,750 말도 안 돼 793 00:43:18,833 --> 00:43:20,500 300년이 지났는데도 794 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 트라스크라는 먹구름이 세일럼을 덮고 있다니 795 00:43:24,625 --> 00:43:27,166 기회가 있을 때 가족을 몰살해야 한다고 796 00:43:27,250 --> 00:43:28,625 분명 말했잖아 797 00:43:28,708 --> 00:43:32,250 하지만 그때 우리는 어렸고 힘도 없었어 798 00:43:32,333 --> 00:43:35,083 어머니는 언젠가 마녀가 세일럼을 지배한다고 하셨는데 799 00:43:35,166 --> 00:43:36,833 우리는 뭘 했지? 800 00:43:38,000 --> 00:43:38,916 죽었나? 801 00:43:40,375 --> 00:43:42,500 안 돼, 위니 정신 차려 802 00:43:42,583 --> 00:43:44,208 너무 흥분한 것 같아 803 00:43:44,291 --> 00:43:45,291 - 심호흡해 - 아니면 804 00:43:45,375 --> 00:43:47,416 둥글게 서서 마음을 가라앉혀요 805 00:43:47,500 --> 00:43:50,791 - 그건 어떻게 알아? - 트라스크 목사의 일지에서 봤죠 806 00:43:50,875 --> 00:43:54,375 - 당신들 얘기뿐이더군요 - 좋은 얘기겠지? 807 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 - 아뇨 - 그럼 이건 어때? 808 00:43:56,458 --> 00:43:58,041 생명의 영약을 만드는 거야 809 00:43:58,125 --> 00:43:59,750 - 약은 이제 지겨워 - 알았어 810 00:43:59,833 --> 00:44:02,916 우린 최강의 마녀야 아무도 막지 못해 811 00:44:03,000 --> 00:44:06,083 꼬마들이나 트라스크 태양도 말이지 812 00:44:06,166 --> 00:44:09,291 얘들아, 결정했어 813 00:44:09,375 --> 00:44:13,625 '매지카이 맥시마'를 쓰는 거야 814 00:44:13,708 --> 00:44:15,500 바로 힘의 마법 말이지 815 00:44:17,208 --> 00:44:20,166 그 마법은 절대 안 쓰기로 약속했잖아 816 00:44:20,250 --> 00:44:23,000 300년 전 일이야 이제 안 지켜도 돼 817 00:44:23,083 --> 00:44:25,333 - 그건 그래 - 하긴 오래전 일이니까 818 00:44:33,500 --> 00:44:34,375 뭐야? 819 00:44:36,083 --> 00:44:39,583 - 책도 안 내키나 봐 - 맞아 820 00:44:39,666 --> 00:44:40,708 책에게 자아가 있어? 821 00:44:40,791 --> 00:44:42,208 조심해 822 00:44:42,291 --> 00:44:43,958 그러다 이 망가져 823 00:44:44,041 --> 00:44:46,208 - 언니 매력이잖아 - 도와줘, 메리 824 00:44:46,291 --> 00:44:49,500 이래도 되는 건지 나는 잘 모르겠네 825 00:44:49,583 --> 00:44:52,333 - 그냥 마법이잖아 - 이거 놔, 멍청한 것 826 00:44:52,416 --> 00:44:53,416 미안해 827 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 뭐 하는 거지? 828 00:44:59,083 --> 00:45:00,875 저항해도 소용없다 829 00:45:00,958 --> 00:45:02,875 힘의 마법을 보여 줘 830 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 "넘기지 말 것!" 831 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 힘의 마법 832 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 '매우 위험하니 주의하라' 833 00:45:08,291 --> 00:45:10,500 경고문 같은 건 안 보여 줘도 돼 834 00:45:12,125 --> 00:45:13,166 됐다 835 00:45:13,750 --> 00:45:15,916 이런, 루시퍼시여! 836 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 주문을 일곱 번 외워야 한대 837 00:45:18,333 --> 00:45:19,416 성가시네 838 00:45:19,500 --> 00:45:21,416 한 번만 실수해도 처음부터 해야 하잖아 839 00:45:21,500 --> 00:45:22,500 박자도 맞춰야 하지 840 00:45:22,583 --> 00:45:24,791 급해 죽겠는데 뭐야? 841 00:45:24,875 --> 00:45:27,375 '신성한 장소에서 외워야 한다' 842 00:45:27,458 --> 00:45:30,625 신성한 장소? 우리는 못 들어가는데 843 00:45:30,708 --> 00:45:33,208 교회를 말하는 게 아니잖아 844 00:45:33,291 --> 00:45:34,750 - 우리에게 신성한 장소지 - 정말? 845 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 - 그랬구나 - 금단의 숲 말이야 846 00:45:38,416 --> 00:45:39,375 우리 아지트잖아 847 00:45:40,333 --> 00:45:42,375 - 신성한 장소였어? - 또 뭐가 필요해? 848 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 '연인의 머리' 849 00:45:44,250 --> 00:45:48,416 큰일이네 우리 연인은 다 죽었는데 850 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 하지만 새 연인을 찾으면 되지 851 00:45:54,500 --> 00:45:58,208 그러지 말고 무덤을 파헤쳐서 빌리 부처슨을 꺼내자 852 00:45:58,291 --> 00:46:01,333 알겠어 그런데 빌리는 내 연인이었어 853 00:46:01,416 --> 00:46:04,375 진정 사랑했던 건 나야 또 뭐가 필요해? 854 00:46:04,458 --> 00:46:05,708 - '마녀의 버터' - 버터? 855 00:46:05,791 --> 00:46:07,375 - '두릅나무 열매즙' - 좋아 856 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 - '석화된 거미 한 마리' - '원수의 피 한 방울' 857 00:46:13,708 --> 00:46:16,375 피가 필요하다고 하면 신나지 않아? 858 00:46:17,125 --> 00:46:18,500 잠깐만, 길버트? 859 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 샌더슨 모래시계를 가지고 있나? 860 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 아뇨, 없는데요 861 00:46:33,041 --> 00:46:34,208 - 아마도요 - 곤란하게 됐네 862 00:46:34,291 --> 00:46:35,541 전혀 문제없어 863 00:46:35,625 --> 00:46:38,083 모래시계가 없으면 널 죽이면 돼 864 00:46:38,833 --> 00:46:42,625 잠깐만요 어디서 봤던 것 같아요 865 00:46:42,708 --> 00:46:45,250 아까는 잘못 말했어요 866 00:46:45,333 --> 00:46:46,666 다른 물건으로 착각했죠 867 00:46:49,250 --> 00:46:51,833 빙크스 녀석이 아직 살아 있어? 868 00:46:52,708 --> 00:46:54,541 제가 키우는 고양이 '거미줄'이에요 869 00:46:54,625 --> 00:46:57,833 정말 너구나, 새커리 빙크스 870 00:46:57,916 --> 00:47:00,291 죽어 버리렴, 야옹아 871 00:47:01,291 --> 00:47:02,666 죽이지 마요! 872 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 모래시계 여기 있어요 873 00:47:08,916 --> 00:47:14,916 네게 시킬 일이 있다 실패하면 죽을 줄 알아 874 00:47:16,541 --> 00:47:21,375 - 뭐죠? - 속박의 계약이라고 할까? 875 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 필요한 재료를 전부 모아 금단의 숲으로 와 876 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 우리는 원수의 피를 모을 테니까 877 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 - 목사 말이야 - 지금은 시장이지 878 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 아무튼 그 사람 879 00:47:32,333 --> 00:47:36,125 이 시계의 모래가 다 떨어질 때까지 880 00:47:36,208 --> 00:47:40,208 재료를 못 모으면 네 목숨을 가져가겠다 881 00:47:44,208 --> 00:47:48,291 - 잘해 봐, 길버트 - 윌버트, 재료 목록이야 882 00:47:48,375 --> 00:47:50,541 살고 싶으면 똑바로 해 883 00:47:50,625 --> 00:47:52,791 그러게 진작에 모래시계를 버렸어야 하는데 884 00:47:53,416 --> 00:47:58,625 여기서 기다려 난 트라스크 놈을 찾을 테니까 885 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 그리고 책아 이따 내가 부르면 꼭 와야 한다 886 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 얘들아, 가자 시장의 피를 구하러 887 00:48:10,583 --> 00:48:12,083 시장님을 죽이려나 봐 888 00:48:12,166 --> 00:48:14,875 힘의 마법에 성공하면 주민들을 전부 죽이겠지 889 00:48:14,958 --> 00:48:16,375 진정해야 하는 거 아는데 890 00:48:16,458 --> 00:48:19,333 세일럼에 원한이 있는 891 00:48:19,416 --> 00:48:22,916 정신 나간 마녀들이 절대적인 힘을 얻으면 892 00:48:23,000 --> 00:48:24,458 아주 무시무시한 일이 벌어질 거야 893 00:48:24,791 --> 00:48:26,333 세일럼에 큰일이 나겠어! 894 00:48:26,416 --> 00:48:29,208 - 캐시한테 연락해야 해 - 연락을 받긴 할까? 895 00:48:32,041 --> 00:48:33,125 얼른 받아라 896 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 잘한다, 글렌 897 00:48:36,958 --> 00:48:38,250 "베카" 898 00:48:38,333 --> 00:48:43,041 잘한다, 글렌 899 00:48:43,125 --> 00:48:44,166 안녕, 베카 900 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 샌더슨 자매가 부활해서 너희 아버지를 죽이려 해 901 00:48:46,416 --> 00:48:47,916 베카, 잘 안 들려 902 00:48:48,000 --> 00:48:51,333 카메라도 가려졌는지 안 보여 파티에 올 거야? 903 00:48:52,958 --> 00:48:55,208 - 자기야 - 무슨 소린지 확인해 볼래? 904 00:48:55,291 --> 00:48:56,916 - 알았어 - 고마워 905 00:48:57,000 --> 00:48:59,041 베카? 내 말 들려? 906 00:48:59,125 --> 00:49:00,416 우리 말이 안 들리나 봐 907 00:49:01,500 --> 00:49:02,791 실수로 걸었구나, 끊을게 908 00:49:04,333 --> 00:49:06,583 저주가 신호까지 막고 있나 봐 909 00:49:07,000 --> 00:49:08,333 나갈 방법이 없어 910 00:49:10,208 --> 00:49:11,208 왜 없어? 911 00:49:13,125 --> 00:49:14,458 안젤리카 잎이 있는데 912 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 저주를 풀어 준댔잖아 913 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 양초가 죽은 사람도 살리는데 이것도 효과가 있겠지 914 00:49:22,375 --> 00:49:23,208 알았어 915 00:49:23,291 --> 00:49:24,500 "빌리 부처슨 이곳에 잠들다" 916 00:49:24,583 --> 00:49:25,875 "1693년 5월 1일 별세" 917 00:49:25,958 --> 00:49:27,333 연인의 머리 918 00:49:30,416 --> 00:49:32,416 무덤 파다가 시간 다 가겠네 919 00:49:33,375 --> 00:49:34,500 난 죽었다 920 00:49:39,166 --> 00:49:40,500 얕게 묻었네 921 00:49:48,458 --> 00:49:49,500 넌 누구야? 922 00:49:53,333 --> 00:49:58,833 - 좀비다, 사악한 좀비야! - 이봐, 난 착한 좀비라고 923 00:49:58,916 --> 00:50:01,875 - 널 쫓아가지도 않잖아 - 물러서 924 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 내 뇌는 절대 못 줘 925 00:50:06,041 --> 00:50:07,583 내가 왜... 926 00:50:07,666 --> 00:50:10,333 무덤을 왜 팠는지 궁금했을 뿐이야 927 00:50:10,416 --> 00:50:13,875 나도 당신이 왜 살아 움직이는지 궁금하군 928 00:50:13,958 --> 00:50:17,250 누가 날 깨워 놓고 다시 재워 주지 않았으니까 929 00:50:17,333 --> 00:50:18,416 그게 언제더라... 930 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 1993년이면 몇 년 전이지? 931 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 당신도 있었어? 샌더슨 자매와 함께? 932 00:50:27,458 --> 00:50:30,166 - 안타깝게도 그랬지 - 있잖아 933 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 샌더슨 자매가 다시 부활했어 934 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 - 난 빠질래 - 이봐, 잠깐만 935 00:50:38,208 --> 00:50:39,208 날 도와줘 936 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 마법으로 위니프레드를 죽일 거야 937 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 다시는 부활 못 하게 938 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 복수하고 싶지 않아? 939 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 당신에게 독을 먹이고 입을 꿰맸잖아 940 00:50:51,500 --> 00:50:54,000 - 네가 그 일을 알아? - 당연히 알지 941 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 빌리 부처슨의 전설은 워낙 유명하니까 942 00:50:58,000 --> 00:50:59,250 위니프레드의 연인이었는데 943 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 세라랑 바람을 피운 죄로 죽었지 944 00:51:01,041 --> 00:51:03,000 그렇지 않아 945 00:51:03,083 --> 00:51:05,291 사실과 전혀 다르다고 946 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 난 위니프레드랑 딱 한 번 키스했어 947 00:51:10,500 --> 00:51:11,583 딱 한 번! 948 00:51:11,666 --> 00:51:17,125 그 여자 때문에 내 명예가 영원히 더럽혀졌군 949 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 마법에 필요한 재료를 찾는 걸 도와주면 950 00:51:21,125 --> 00:51:23,333 내가 오해를 바로잡을게 951 00:51:24,541 --> 00:51:25,583 어때? 952 00:51:28,083 --> 00:51:29,083 손을 잡을까? 953 00:51:37,916 --> 00:51:38,750 실례 954 00:51:40,375 --> 00:51:41,916 다시 끼우면 돼 955 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 옥수수 냄새가 나 956 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 - 서둘러 - 같이 가 957 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 - 시장을 찾아야 해 - 그래 958 00:51:53,208 --> 00:51:55,333 - 받으렴 - 감사해요 959 00:51:55,416 --> 00:51:56,291 "샌디의 사탕 가마솥" 960 00:51:57,750 --> 00:51:59,166 먹어 본 적 있어요? 961 00:51:59,250 --> 00:52:01,750 기대하세요 962 00:52:03,416 --> 00:52:04,458 기가 막히거든요 963 00:52:05,458 --> 00:52:06,875 시장은 어디 있지? 964 00:52:06,958 --> 00:52:07,791 시장 봤어? 965 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 사과 좀 더 건져 봐 966 00:52:10,291 --> 00:52:12,875 어서! 할 수 있잖아 967 00:52:13,041 --> 00:52:15,666 - 저기 봐 - 사람을 익사시키고 있어 968 00:52:15,750 --> 00:52:16,625 멋진데? 969 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 이 축제 정말 마음에 들어 970 00:52:20,208 --> 00:52:21,166 됐다! 971 00:52:21,250 --> 00:52:23,500 입에 사과를 물고 있어 972 00:52:23,583 --> 00:52:25,666 저 상태로 꼬챙이에 끼워서 구워 먹으려나? 973 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 내 빗자루가 좋아하겠다 974 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 데리고 올게, 빗자루가... 975 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 저기 있다, 얘들아 976 00:52:31,875 --> 00:52:34,250 자기들 마음대로 움직이네 977 00:52:55,666 --> 00:52:56,583 이제 어쩌지? 978 00:52:56,666 --> 00:52:59,333 독사과 사세요 979 00:53:00,291 --> 00:53:02,750 독사과 사세요 980 00:53:03,875 --> 00:53:05,250 독사과 사세요 981 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 독사과 하나 드릴까요? 982 00:53:10,583 --> 00:53:13,666 그렇게 떠벌리고 다니면 안 돼 983 00:53:14,166 --> 00:53:16,583 독사과인 줄 알면 안 먹잖아 984 00:53:17,583 --> 00:53:19,333 어설프긴 985 00:53:19,416 --> 00:53:20,708 맛있어 보이네 986 00:53:20,791 --> 00:53:23,583 - 한 입만... - 시장부터 찾아! 987 00:53:23,666 --> 00:53:25,333 미안해 988 00:53:25,791 --> 00:53:27,500 세라, 얼른 와 989 00:53:27,583 --> 00:53:28,541 가자 990 00:53:32,208 --> 00:53:34,833 마녀처럼 손짓을 해야 하나? 991 00:53:37,250 --> 00:53:39,708 우리가 나갈 수 있게 저주를 풀어라 992 00:53:41,041 --> 00:53:41,916 같이 해 993 00:53:45,500 --> 00:53:47,958 - 나갈 수 있게 저주를 풀어라 994 00:53:48,041 --> 00:53:51,416 - 나갈 수 있게 저주를 풀어라 995 00:53:51,500 --> 00:53:54,125 - 나갈 수 있게 저주를 풀어라 996 00:53:54,208 --> 00:53:56,208 - 나갈 수 있게 저주를 풀어라 997 00:53:58,791 --> 00:54:00,541 세상에, 성공했어! 998 00:54:00,625 --> 00:54:01,833 말도 안 돼 999 00:54:01,916 --> 00:54:03,708 길버트가 거짓말한 줄 알았어 1000 00:54:04,291 --> 00:54:05,916 시장님을 대피시켜야 해 1001 00:54:06,000 --> 00:54:07,708 책도 숨기는 게 좋겠지? 1002 00:54:07,791 --> 00:54:08,625 응, 내가 전화할 테니 1003 00:54:08,708 --> 00:54:09,875 - 넌 책을 찾아 - 알았어 1004 00:54:12,958 --> 00:54:14,083 맛있겠다 1005 00:54:16,833 --> 00:54:18,791 - 여보세요? - 시장님? 1006 00:54:18,875 --> 00:54:20,208 - 베카예요 - 안녕, 베카 1007 00:54:20,791 --> 00:54:22,125 죄송하지만 1008 00:54:22,208 --> 00:54:24,750 - 캐시가 파티를 열었어요 - 재미있겠네, 어디서? 1009 00:54:24,833 --> 00:54:26,166 - 시장님 댁에서요 - 뭐? 1010 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 남자애들도 불렀어요 1011 00:54:28,500 --> 00:54:30,208 당장 집으로 가 보세요 1012 00:54:32,375 --> 00:54:34,333 미안하지만 내 자리 좀 맡아 줄래요? 1013 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 내 딸이 인생을 망치고 있거든요 1014 00:54:38,250 --> 00:54:39,500 시장님은 안전해 1015 00:54:42,166 --> 00:54:44,833 책이 대체 어디 있을까? 1016 00:54:50,666 --> 00:54:52,750 거미줄, 넌 천재야 1017 00:55:13,500 --> 00:55:15,791 찾았다, 얼른 와 1018 00:55:16,916 --> 00:55:18,958 이지, 살려 줘! 1019 00:55:19,041 --> 00:55:20,833 기다려! 1020 00:55:20,916 --> 00:55:23,333 발로 차지만 말아 봐 1021 00:55:23,416 --> 00:55:25,791 세상에, 너무 힘들어 1022 00:55:25,875 --> 00:55:28,666 - 나도! - 책 주제에 힘이 왜 이렇게 세? 1023 00:55:28,750 --> 00:55:30,916 왜 이러는 거야? 1024 00:55:31,000 --> 00:55:32,041 놓치겠어 1025 00:55:34,541 --> 00:55:35,750 책이 왜 저러지? 1026 00:55:35,833 --> 00:55:37,666 마법을 걸어놨나 봐 1027 00:55:38,375 --> 00:55:39,333 어쩌지? 1028 00:55:40,125 --> 00:55:42,083 마녀들보다 먼저 캐시 집에 가야 해 1029 00:55:46,000 --> 00:55:47,958 - 한눈팔지 마 - 알았어 1030 00:55:48,041 --> 00:55:50,166 시간이 없다고, 이해했어? 1031 00:55:50,250 --> 00:55:54,166 샌더슨 자매군요 아주 멋집니다 1032 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 무대를 찾고 있죠? 1033 00:55:57,583 --> 00:55:59,083 당연하지 1034 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 '샌더슨'의 반대말은? 바로 '약한더슨'이죠 1035 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 "세일럼 공포 축제" 1036 00:56:04,125 --> 00:56:05,291 뭔 소리야? 1037 00:56:05,375 --> 00:56:06,666 여기 좀 보세요 1038 00:56:06,750 --> 00:56:11,416 샌더슨 자매 코스튬 경연 대회의 마지막 참가자입니다 1039 00:56:11,500 --> 00:56:14,291 멋지군요, 진짜 같아요 1040 00:56:14,375 --> 00:56:15,958 고마워 1041 00:56:16,041 --> 00:56:19,791 설마 이 사람들 전부 우리를 숭배하는 거야? 1042 00:56:19,875 --> 00:56:22,791 - 그럼 여기가 제단이군 - 그래 1043 00:56:22,875 --> 00:56:26,791 박수 부탁드립니다 위니, 소개 좀 해 주시죠 1044 00:56:28,083 --> 00:56:29,708 우리가 진짜다 1045 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 대단합니다 1046 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 좋아요 1047 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 다른 참가자들과 함께 서 주세요 1048 00:56:36,791 --> 00:56:38,250 - 어서요 - 그래 1049 00:56:39,375 --> 00:56:41,166 내가 저렇게 생겼다고? 1050 00:56:43,083 --> 00:56:45,708 아가씨 우리 제법 섹시한데? 1051 00:56:47,750 --> 00:56:50,583 안녕, 세라 1052 00:56:50,666 --> 00:56:51,708 안녕, 세라 1053 00:56:53,375 --> 00:56:55,041 앞니 당장 빼 1054 00:56:55,791 --> 00:56:58,083 당신이 뭔 상관이야? 1055 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 만나서 반가웠어요 1056 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 - 참여해 주셔서 고맙습니다 - 뭐 하는 마녀야? 1057 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 그럼 승자를 발표하죠 1058 00:57:04,041 --> 00:57:06,583 오싹한 음악 준비해 주세요 1059 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 드럼도요 1060 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 드럼? 1061 00:57:11,000 --> 00:57:12,458 먹는 건가 봐 1062 00:57:12,541 --> 00:57:14,375 - 가도 돼? - 안 돼 1063 00:57:14,458 --> 00:57:18,791 - 우리가 우승할 거야 - 이번 대회 우승 팀은... 1064 00:57:18,875 --> 00:57:20,541 놀란 표정 지어 1065 00:57:20,625 --> 00:57:21,916 '샌더슨 아가씨들'입니다! 1066 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 우리가 이겼어 1067 00:57:28,166 --> 00:57:31,750 잠깐만, 이건 말도 안 돼 1068 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 착오가 있는 게 분명해 다들 너희를 싫어하잖아 1069 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 야유 소리 들리지? 1070 00:57:36,916 --> 00:57:39,916 - 어서 꺼져 - 이러지 마세요 1071 00:57:40,000 --> 00:57:41,375 투표로 결정했습니다 1072 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 - 마녀 같으니 - 세일럼 주민들이여 1073 00:57:47,125 --> 00:57:52,416 - 우리는 시장의 피가 필요하다 - 상황극도 준비했나 봐 1074 00:57:52,500 --> 00:57:57,375 - 피라면 얼마든지 가져가 - 당연하지 1075 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 - 시장은 어디 있지? - 어디야? 1076 00:58:03,458 --> 00:58:05,333 잘 봐라, 자매들아 1077 00:58:05,416 --> 00:58:07,875 주민들이 협조하지 않는구나 1078 00:58:07,958 --> 00:58:10,750 - 어쩌면 좋을까? - 생각났어 1079 00:58:10,833 --> 00:58:12,208 마법을 걸자 1080 00:58:12,291 --> 00:58:13,375 정신 못 차리게 말이야 1081 00:58:13,458 --> 00:58:14,833 - 마법? - 그래 1082 00:58:14,916 --> 00:58:17,875 - 메리, 멋진 생각이야 - 고마워 1083 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 전부 내려가 내 제단에서 사라지라고 1084 00:58:22,958 --> 00:58:23,875 그리고 너 1085 00:58:23,958 --> 00:58:26,000 분위기 잘 맞춰 1086 00:58:26,250 --> 00:58:28,333 하나, 둘, 셋, 넷 1087 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 어떻게든 우리는 널 찾고 말겠어 1088 00:58:34,583 --> 00:58:36,958 널 잡고 말겠어 1089 00:58:37,041 --> 00:58:40,708 어떻게든 우리는 널 손에 넣고 말겠어 1090 00:58:40,791 --> 00:58:42,708 널 사로잡고 말겠어 1091 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 무슨 수를 써도 넌 우리를 피하지 못해 1092 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 절대 숨을 수 없어 1093 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 언젠가 어쩌면 조만간 1094 00:58:51,208 --> 00:58:53,791 우리는 널 찾아갈 거야 1095 00:58:53,875 --> 00:58:54,875 기다려 1096 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 아세이 인토 파이 오파 메이비 어펜 다이 1097 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 인 코마 코리야마 1098 00:58:59,291 --> 00:59:00,291 - 헤이, 하이 1099 00:59:00,375 --> 00:59:02,375 외쳐 봐 메이비 어펜 다이 1100 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 얘들아! 1101 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 어떻게든 우리는 널 찾고 말겠어 1102 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 널 잡고 말겠어 1103 00:59:12,250 --> 00:59:16,416 어떻게든 우리는 널 잡아채고 말겠어 1104 00:59:16,500 --> 00:59:18,166 - 와락 안고 - 때려 줄 거야 1105 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 어떻게든 우리는 널 납치하고 말겠어 1106 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 널 잡아서 해치워야지 1107 00:59:24,083 --> 00:59:26,583 - 언젠가 - 어쩌면 다음 주 1108 00:59:26,666 --> 00:59:27,791 널 움켜쥐고 1109 00:59:27,875 --> 00:59:29,875 - 넘어뜨리고 - 찢어 버리겠어 1110 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 세일럼의 주민들이여 시장에게 안내해라! 1111 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 - 밤하늘을 나는 - 슈파 슈파 1112 00:59:35,791 --> 00:59:39,250 - 한 마리 매처럼 - 샤카둘라 샤카 1113 00:59:39,333 --> 00:59:41,875 - 널 건져 내고 말겠어 - 슈파 슈파 1114 00:59:41,958 --> 00:59:44,583 - 그리고 날아가야지 - 샤카둘라 샤카 1115 00:59:44,666 --> 00:59:46,833 길버트의 차는 왜 챙긴 거야? 1116 00:59:46,916 --> 00:59:48,041 이게 제일 빨라 1117 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 아빠가 돌아올 때까지 다 치워 놔라 1118 00:59:53,541 --> 00:59:54,458 사랑한다 1119 00:59:56,875 --> 00:59:59,708 아세이 인토 파이 오파 메이비 어펜 다이 1120 00:59:59,791 --> 01:00:02,875 아세이 인토 파이 오파 메이비 어펜 다이 1121 01:00:02,958 --> 01:00:05,791 - 인 코마 코리야마 1122 01:00:05,875 --> 01:00:07,416 - 헤이, 하이 1123 01:00:07,500 --> 01:00:10,750 이것들 봐라 왜 이렇게 느려? 1124 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 마법을 걸어도 전혀 쓸모가 없네 1125 01:00:14,625 --> 01:00:18,083 흩어져서 그놈을 찾아 1126 01:00:18,166 --> 01:00:20,208 목표는 시장이다 1127 01:00:20,291 --> 01:00:24,333 어떻게든 우리는 널 찾고 말겠어 1128 01:00:24,416 --> 01:00:26,541 널 잡고 말겠어 1129 01:00:26,625 --> 01:00:28,708 어떻게든 너를... 1130 01:00:28,791 --> 01:00:31,041 - 내 집에서 나가 - 이러지 마 1131 01:00:31,125 --> 01:00:32,291 됐고 나가라고, 스티브 1132 01:00:35,333 --> 01:00:36,791 캐시, 전화 받아 1133 01:00:36,875 --> 01:00:38,208 "베카" 1134 01:00:40,666 --> 01:00:43,791 미치겠네 왜 이렇게 전화를 안 받아? 1135 01:00:51,875 --> 01:00:53,833 천사랑 악마 어디 있지? 1136 01:00:53,958 --> 01:00:56,333 제발 아직 있어라 1137 01:00:56,416 --> 01:00:58,416 천사랑 악마가... 1138 01:01:01,708 --> 01:01:02,916 너무해 1139 01:01:11,416 --> 01:01:13,625 세라, 장난 그만해 1140 01:01:14,333 --> 01:01:15,416 그렇지 1141 01:01:17,250 --> 01:01:18,416 "두릅나무 열매즙" 1142 01:01:19,416 --> 01:01:20,875 찾았다! 1143 01:01:22,166 --> 01:01:23,166 잘했어, 친구 1144 01:01:48,041 --> 01:01:49,333 위니 1145 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 위니? 1146 01:01:51,583 --> 01:01:54,083 도시를 다 뒤졌는데 없어 1147 01:01:54,166 --> 01:01:59,291 너무 힘들어, 위니 과자나 먹으며 쉬고 싶어 1148 01:01:59,375 --> 01:02:03,708 - 다른 사람한테 물어보자 - 누구? 1149 01:02:03,791 --> 01:02:07,458 어떤 멍청이가 마녀들에게 협조하겠어? 1150 01:02:07,958 --> 01:02:09,541 캐시, 문 열어 1151 01:02:10,916 --> 01:02:12,708 마녀들이 너희 아빠를 죽이려고 해! 1152 01:02:12,791 --> 01:02:13,916 캐시! 1153 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 - 왜 왔어? - 아빠는? 1154 01:02:17,291 --> 01:02:19,333 나보고 평생 외출 금지래 1155 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 너희가 고자질한 탓이지 1156 01:02:21,500 --> 01:02:23,166 그런 다음 사과를 사러 축제에 가셨어 1157 01:02:26,375 --> 01:02:27,333 마이크? 1158 01:02:30,625 --> 01:02:33,875 - 내가 통한다고 했지? - 무슨 소리야? 1159 01:02:33,958 --> 01:02:36,541 저 멍청이를 만난 건 순전히 우연이잖아 1160 01:02:38,541 --> 01:02:40,750 - 설마... - 안에서 설명할게 1161 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 - 세상에 - 얼른 들어가 1162 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 샌더슨 자매야? 1163 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 빗자루를 타고 날았잖아 누구겠어? 1164 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 어디 있니? 당장 밖으로 나오렴 1165 01:02:52,416 --> 01:02:54,375 - 도망쳐 - 무슨 일인데? 1166 01:03:00,958 --> 01:03:04,208 트라스크는 이 안에 있어 넓게 퍼져서 찾자 1167 01:03:11,125 --> 01:03:13,666 그런 말이 아니잖아 1168 01:03:15,333 --> 01:03:17,708 - 지금 장난할 때야? - 정신 차려 1169 01:03:18,291 --> 01:03:21,000 - 죄송해요, 못 들었어요 - 누구야? 1170 01:03:22,083 --> 01:03:22,916 위니 1171 01:03:25,833 --> 01:03:29,625 저 상자 안에 여자가 갇혀 있나 봐 1172 01:03:29,708 --> 01:03:30,791 - 그럴 리가 - 정말이야 1173 01:03:30,875 --> 01:03:32,250 이해하지 못했어요 1174 01:03:32,333 --> 01:03:34,875 제가 도와드릴 일이 있을까요? 1175 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 - 고마워요, 샌디 - 헤이, 하이 1176 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 헤이, 하이 1177 01:03:41,333 --> 01:03:42,791 인 코마 코리야마 1178 01:03:42,875 --> 01:03:44,666 - 세상에 - 헤이, 하이 1179 01:03:44,750 --> 01:03:45,875 안녕하세요 1180 01:03:47,250 --> 01:03:49,291 플래시 몹인가요? 1181 01:03:49,375 --> 01:03:51,041 TV에서 많이 봤어요 1182 01:03:51,125 --> 01:03:54,791 인터넷에서도요 나도 따라 하고 싶네요 1183 01:03:54,875 --> 01:03:57,208 - 헤이 1184 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 나도 춤 잘 춰요 1185 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 - 한때 날렸거든요 - 나 왜 이러고 있지? 1186 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 - 끝났어요? - 희한하네 1187 01:04:02,708 --> 01:04:04,208 - 사과 먹어요 - 여기는 어떻게 왔지? 1188 01:04:04,291 --> 01:04:05,833 - 멋졌어요 - 무슨 일이야? 1189 01:04:05,916 --> 01:04:07,041 내 사과가 어디 갔지? 1190 01:04:07,125 --> 01:04:09,958 내 사과 보신 분? 1191 01:04:10,041 --> 01:04:14,208 샌디, 잠깐만요 이건 말도 안 돼! 1192 01:04:16,416 --> 01:04:18,250 그럼 해 보자고 1193 01:04:18,333 --> 01:04:20,875 - 거미를 얻어야 해 - 그래 1194 01:04:21,583 --> 01:04:23,458 - 석화되진 않았지만... - 모를 거야 1195 01:04:23,541 --> 01:04:24,583 - 정말? - 그럼 1196 01:04:24,666 --> 01:04:25,583 좋아 1197 01:04:30,916 --> 01:04:31,916 멋져요 1198 01:04:33,333 --> 01:04:34,458 좋았어 1199 01:04:37,208 --> 01:04:40,125 여긴 너한테 맡길게 잘할 수 있을 거야 1200 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 - 나만 믿어 - 그래 1201 01:04:45,833 --> 01:04:46,916 대단해요 1202 01:04:47,875 --> 01:04:50,000 다리를 잘 써야 해 1203 01:05:11,250 --> 01:05:13,458 애들 냄새가 나네 1204 01:05:14,583 --> 01:05:17,333 위니, 저기를 봐 1205 01:05:20,208 --> 01:05:21,750 저게 누구더라? 1206 01:05:22,375 --> 01:05:23,583 이름이 뭐였지? 1207 01:05:24,000 --> 01:05:25,375 쉬스카였나? 1208 01:05:25,458 --> 01:05:27,250 에드워드야 1209 01:05:27,333 --> 01:05:29,875 에드워드라니 엉뚱한 소리를 하고 있어 1210 01:05:29,958 --> 01:05:30,916 베카예요 1211 01:05:31,000 --> 01:05:32,333 베카 1212 01:05:32,416 --> 01:05:35,583 - 그럼 잘 가라, 베카 - 잠깐만요 1213 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 마법을 쓰려면 두릅나무 열매즙이 필요하죠? 1214 01:05:40,458 --> 01:05:44,458 이건 세일럼에 마지막 남은 두릅나무 열매즙이에요 1215 01:05:44,791 --> 01:05:47,708 날 풀어 주지 않으면 바닥에 부어 버리겠어요 1216 01:05:47,791 --> 01:05:48,750 정말이지 1217 01:05:49,125 --> 01:05:51,708 왜 우리를 방해하는 거야? 1218 01:05:52,708 --> 01:05:55,125 목숨을 바쳐서라도 세일럼을 지키려고? 1219 01:05:55,208 --> 01:05:57,083 세일럼이 네게 해 준 게 뭔데? 1220 01:05:57,166 --> 01:05:59,458 적어도 내 친구들을 죽이려 하진 않았죠 1221 01:05:59,541 --> 01:06:02,166 그냥 다 잊어버리는 게 어때? 1222 01:06:03,333 --> 01:06:06,250 원한을 품으면 별로 보기 안 좋거든 1223 01:06:06,333 --> 01:06:07,208 그래 1224 01:06:07,291 --> 01:06:08,750 당신들은 수백 년째 원한을 품었잖아요 1225 01:06:08,833 --> 01:06:09,708 그게 어때서? 1226 01:06:09,791 --> 01:06:12,875 트라스크 목사는 내 동생들을 잡아가려 했어 1227 01:06:12,958 --> 01:06:15,375 {\an8}- 내 사랑하는 자매들 - 우리가 얼마나 연약한데 1228 01:06:15,458 --> 01:06:17,291 - 열매즙을 내놔 - 지금이야! 1229 01:06:17,375 --> 01:06:18,416 지금? 1230 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 살려 줘! 1231 01:06:23,958 --> 01:06:25,333 - 아수라장이다! - 큰일이야! 1232 01:06:25,416 --> 01:06:26,333 뭐야? 1233 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 죽여 버려, 위니 1234 01:06:39,750 --> 01:06:41,708 소금은 흑마법을 막아 주니까 1235 01:06:41,791 --> 01:06:46,291 흑마법으로 부활한 당신들도 이 원을 못 벗어나겠죠 1236 01:06:46,375 --> 01:06:47,375 말도 안 돼 1237 01:07:07,875 --> 01:07:10,750 - 그러지 마 - 이거요? 1238 01:07:10,833 --> 01:07:13,416 그냥 물이에요 애들한테 속았네요 1239 01:07:14,208 --> 01:07:15,083 두 번이나요 1240 01:07:17,083 --> 01:07:20,458 노래로 저 애들을 유혹해서 1241 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 우리를 풀어 주게 하는 게 어때? 1242 01:07:24,250 --> 01:07:27,125 좋은 생각이야 무슨 노래를 부르지? 1243 01:07:27,208 --> 01:07:28,625 난 고음 넌 저음을 맡아 1244 01:07:28,708 --> 01:07:30,291 - 저음? - 좋아 1245 01:07:30,375 --> 01:07:31,208 잠깐만 1246 01:07:31,291 --> 01:07:33,125 아직 준비가 안 됐는데 1247 01:07:33,208 --> 01:07:35,750 저음을 맡을 줄 알았으면... 1248 01:07:35,833 --> 01:07:36,791 그만! 1249 01:07:38,291 --> 01:07:41,583 노래로 유혹하겠다고 미리 얘기하면 1250 01:07:41,666 --> 01:07:43,500 - 누가 듣고 있겠어? - 미안 1251 01:08:01,500 --> 01:08:03,458 위니의 저주를 받았군 1252 01:08:03,541 --> 01:08:05,958 자매를 죽이려는 게 아니라 도와주려는 거야 1253 01:08:06,458 --> 01:08:07,708 날 속였어! 1254 01:08:08,916 --> 01:08:11,375 잠깐만, 빌리! 1255 01:08:11,458 --> 01:08:13,208 거기 서 봐 1256 01:08:14,375 --> 01:08:15,625 당신 머리가 필요해 1257 01:08:16,708 --> 01:08:18,416 저놈들 머리를 가져가 1258 01:08:18,500 --> 01:08:20,416 당신이 위니의 연인이었잖아 1259 01:08:21,291 --> 01:08:23,625 딱 한 번 키스했을 뿐이라니까 1260 01:08:24,333 --> 01:08:26,875 들어 봐 내가 다 설명할게 1261 01:08:29,333 --> 01:08:30,625 - 이리 줘! - 내 머리야! 1262 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 또 당할 수는 없어 1263 01:08:34,333 --> 01:08:36,500 이거 놓으라고 1264 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 가만히 있지 말고 쫓아와 1265 01:08:39,791 --> 01:08:43,000 내 목소리를 따라와 멍청한 몸뚱이 같으니 1266 01:08:44,291 --> 01:08:45,708 난 괜찮아, 자기 1267 01:08:45,791 --> 01:08:47,250 사람들한테 1268 01:08:47,333 --> 01:08:50,416 너희가 샌더슨 자매를 부활시켰다고 추문 낼 거야 1269 01:08:50,500 --> 01:08:53,083 추문이 아니라 소문이겠지 1270 01:08:53,166 --> 01:08:54,375 어쩌라고? 1271 01:08:54,458 --> 01:08:56,583 마법에 손대면 이렇게 되는 거야 1272 01:08:56,666 --> 01:08:58,291 일부러 그런 건 아니잖아 1273 01:08:59,708 --> 01:09:00,583 그렇지? 1274 01:09:00,666 --> 01:09:02,583 그럼, 당연하지 1275 01:09:02,666 --> 01:09:04,166 길버트한테 속았어 1276 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 길버트가? 1277 01:09:05,375 --> 01:09:07,375 설명하자면 복잡해 1278 01:09:07,458 --> 01:09:08,958 너도 왔으면 이해하겠지 1279 01:09:09,041 --> 01:09:11,166 미안한데 나야 어쩔 수 없었지 1280 01:09:11,250 --> 01:09:12,708 너희가 안 불렀잖아 1281 01:09:12,791 --> 01:09:14,583 네가 먼저 우리랑 안 놀았잖아 1282 01:09:14,666 --> 01:09:17,708 무슨 소리야? 내가 몇 번이나 불렀는데 1283 01:09:17,791 --> 01:09:20,333 오지도 않고 연락도 무시했으면서 1284 01:09:20,416 --> 01:09:23,666 마이크랑 친구들까지 같이 놀자고 했으니까 1285 01:09:23,750 --> 01:09:26,083 맞아, 갑자기 그 애들이랑 어울렸잖아 1286 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 우리는 너만 불러서 같이 놀고 싶었는데 말이야 1287 01:09:29,458 --> 01:09:30,875 너희가 싫어하는 줄 몰랐어 1288 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 모를 수가 있나? 1289 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 말을 안 했으니까 1290 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 우리를 놀리기만 하는데 같이 놀고 싶겠어? 1291 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 난 놀린 적 없어 1292 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 우리보고 마녀라고 했잖아 1293 01:09:39,791 --> 01:09:43,958 마법 가게에 가고 이상한 돌을 들고 다니잖아 1294 01:09:44,041 --> 01:09:47,583 특이하다고 생각하지만 놀린 적은 없어 1295 01:09:47,666 --> 01:09:48,541 뭔 소리야? 1296 01:09:49,125 --> 01:09:51,500 특이하고 이상하다고 지적하는 게 1297 01:09:51,583 --> 01:09:52,791 놀리는 거야 1298 01:09:57,375 --> 01:09:59,416 그걸 이제 깨달았어? 1299 01:09:59,500 --> 01:10:00,583 응 1300 01:10:01,125 --> 01:10:03,458 지금껏 난 그냥 대화를 했다고 생각했어 1301 01:10:04,875 --> 01:10:07,041 - 다른 사람들한테도 사과해야겠네 - 괜찮아 1302 01:10:12,625 --> 01:10:14,333 - 아빠, 안 돼요 - 시장님! 1303 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 - 멈춰요 - 잠깐만요 1304 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 어디 가? 1305 01:10:19,750 --> 01:10:23,291 해가 떴어! 난 죽고 싶지 않아 1306 01:10:23,375 --> 01:10:28,625 이런, 아니네 그냥 작은 버스였어 1307 01:10:32,708 --> 01:10:33,625 나타났군 1308 01:10:33,708 --> 01:10:34,666 안녕하세요 1309 01:10:36,791 --> 01:10:41,000 미안하지만 파티 끝났으니 돌아가 주세요 1310 01:10:42,000 --> 01:10:43,666 나이가 많으신 분들도 왔네? 1311 01:10:45,375 --> 01:10:47,500 샌더슨 자매죠? 1312 01:10:47,583 --> 01:10:50,958 코스튬 멋지네요 진짜 같아요 1313 01:10:51,041 --> 01:10:54,750 입 다물어 멍청한 위선자 같으니 1314 01:10:54,833 --> 01:10:56,583 연기까지 준비했나요? 1315 01:10:57,875 --> 01:10:58,791 열정이 대단하군요 1316 01:10:59,416 --> 01:11:01,666 그 사악한 표정도 마음에 들어요 1317 01:11:02,916 --> 01:11:04,125 나도 가만히 있을 수 없죠 1318 01:11:04,208 --> 01:11:09,500 샌더슨 자매를 싫어하는 목사 연기를 하면 되겠네요 1319 01:11:11,750 --> 01:11:12,750 잘 안되네요 1320 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 이런, 내 정신 좀 봐 1321 01:11:15,000 --> 01:11:16,875 내 소개도 안 했군요 1322 01:11:16,958 --> 01:11:18,916 - 세일럼의 시장... - 잠깐만요, 아빠 1323 01:11:22,916 --> 01:11:24,791 꼬마 트라스크네 1324 01:11:26,041 --> 01:11:28,791 또 후손을 남겼구나 1325 01:11:29,916 --> 01:11:30,833 저 사람들 누구야? 1326 01:11:31,333 --> 01:11:33,708 널 두려움에 떨게 할 존재지 1327 01:11:33,791 --> 01:11:36,333 갇히지만 않았으면 넌 끝났어 1328 01:11:36,416 --> 01:11:37,250 네? 1329 01:11:38,375 --> 01:11:40,125 대체 무슨 일이니? 1330 01:11:40,833 --> 01:11:42,458 잔인한 세상이야 1331 01:11:42,541 --> 01:11:46,083 시장이 바로 눈앞에 있는데 1332 01:11:46,166 --> 01:11:50,041 소고기처럼 소금에 절여져서 꼼짝도 못 한다니! 1333 01:11:50,541 --> 01:11:52,625 - 뭐 하니? - 이래야 안전해요 1334 01:11:52,708 --> 01:11:53,541 안전하다니? 1335 01:11:53,625 --> 01:11:54,916 - 그만해 - 통탄할 일이야 1336 01:11:55,000 --> 01:11:57,041 - 안타까워 - 장난칠 기분 아니야 1337 01:11:57,125 --> 01:11:59,333 오늘 얼마나 힘들었는지 아니? 1338 01:11:59,416 --> 01:12:01,916 대체 무슨 파티였길래 1339 01:12:02,000 --> 01:12:05,041 중세 시대 분장을 한 여자들이 차고에 있어? 1340 01:12:05,125 --> 01:12:08,125 이렇게 끔찍한 핼러윈은 처음이야 1341 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 그래도 캐러멜 사과는 드셨잖아요 1342 01:12:10,833 --> 01:12:13,708 못 먹었어 도둑맞았거든 1343 01:12:13,791 --> 01:12:16,250 그래서 다시 사러 갔더니 다 떨어졌다더라 1344 01:12:16,333 --> 01:12:17,958 떨어지다니, 말이 돼? 1345 01:12:18,041 --> 01:12:21,791 그래서 마트에 갔는데 불을 다 꺼 놨지 뭐냐 1346 01:12:21,875 --> 01:12:25,958 불도 안 켜는 마트라니 대체 정신이 있는 거야? 1347 01:12:26,041 --> 01:12:28,875 그래도 어둠 속을 더듬어서 이걸 찾았지 1348 01:12:28,958 --> 01:12:31,541 이 한심한 물건을 말이야 1349 01:12:32,083 --> 01:12:33,458 사과를 파는 줄도 몰랐어 1350 01:12:33,541 --> 01:12:35,666 어쩌면 그냥 캐러멜로 덮인 과자일지도 모르지 1351 01:12:35,750 --> 01:12:37,625 그래도 난 이거라도 먹어야겠어 1352 01:12:40,500 --> 01:12:41,375 불쌍한 아빠 1353 01:12:41,458 --> 01:12:43,500 몇 주 전부터 기대하셨는데 1354 01:12:43,583 --> 01:12:44,791 그래도 무사하셔서 다행이야 1355 01:12:47,958 --> 01:12:48,916 위니 1356 01:12:54,166 --> 01:12:55,666 위니, 저기를 봐 1357 01:12:55,750 --> 01:12:58,500 못 보겠어 눈물이 앞을 가렸거든 1358 01:12:58,583 --> 01:13:01,875 살면서 이런 비참한 꼴은 처음 겪어 봐 1359 01:13:02,625 --> 01:13:07,041 내 빗자루가 왔어 소금을 치워 줄 거야 1360 01:13:07,791 --> 01:13:09,125 엄마한테 오렴 1361 01:13:09,208 --> 01:13:10,291 이걸 봐 1362 01:13:10,375 --> 01:13:12,208 신나게 먹어 치우고 있네 1363 01:13:12,291 --> 01:13:15,541 그렇지, 바로 그거야 다 먹으렴 1364 01:13:16,208 --> 01:13:18,125 - 아빠 많이 화나셨어? - 응 1365 01:13:18,208 --> 01:13:19,791 다 집에 돌아가라고 하셨어 1366 01:13:19,875 --> 01:13:21,250 우리는 여기 있으면서 1367 01:13:21,333 --> 01:13:23,083 해가 뜰 때까지 자매들을 감시하자 1368 01:13:23,166 --> 01:13:25,791 그래, 엄마한테는 캐시네 집에서 잔다고 할게 1369 01:13:26,125 --> 01:13:28,416 좋아하실 거야 널 보고 싶어 하셨거든 1370 01:13:29,208 --> 01:13:30,166 수전 아줌마가? 1371 01:13:31,416 --> 01:13:32,625 이거 놔! 1372 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 안 돼, 이거 놔! 1373 01:13:35,958 --> 01:13:37,166 살려 줘! 1374 01:13:40,125 --> 01:13:41,208 방금 뭐야? 1375 01:13:43,458 --> 01:13:44,583 나도 모르겠어 1376 01:13:45,791 --> 01:13:47,250 캐시를 구해야 해 1377 01:13:47,333 --> 01:13:48,166 - 숲으로 갔을 거야 - 그래 1378 01:13:48,250 --> 01:13:49,125 가자 1379 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 "청교도" 1380 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 연인의 머리, 마녀의 버터 두릅나무 열매즙 1381 01:14:13,750 --> 01:14:16,583 석화된 거미 비슷한 것도 구했으니 1382 01:14:17,291 --> 01:14:19,416 해냈어, 이제 살았다 1383 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 그래도 널 죽일걸? 1384 01:14:27,083 --> 01:14:28,500 내가 먼저 죽이면 돼 1385 01:14:35,666 --> 01:14:38,458 그 양초는 마녀들의 생명이야 1386 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 해가 뜰 때까지 꺼지지 않아 멍청이 1387 01:14:41,458 --> 01:14:43,291 말이 심하잖아 1388 01:14:45,333 --> 01:14:46,208 캐시? 1389 01:14:49,375 --> 01:14:52,000 - 길버트, 딱 맞춰 왔군 - 오셨군요 1390 01:14:52,083 --> 01:14:54,375 안녕, 빌리 1391 01:14:54,458 --> 01:14:55,291 그래 1392 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 반갑구나, 빌리 1393 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 그래, 쭈그렁 할망구 1394 01:15:01,583 --> 01:15:04,500 계속 그따위로 말할 거면 어쩔 수 없지 1395 01:15:07,541 --> 01:15:10,208 잘했어, 위니 재료도 다 모았어 1396 01:15:10,291 --> 01:15:12,375 아니, 아직 아니야 1397 01:15:12,458 --> 01:15:13,625 하나 남았지 1398 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 책아! 1399 01:15:25,041 --> 01:15:26,875 - 왔구나, 내 새끼 - 잠깐만요 1400 01:15:26,958 --> 01:15:28,583 원수의 피가 필요하다고 했죠? 1401 01:15:28,666 --> 01:15:30,750 그런데 캐시는 원수가 아니잖아요 1402 01:15:30,833 --> 01:15:33,500 원수가 낳은 자식이니 같은 피가 흐르지 1403 01:15:34,541 --> 01:15:36,125 아프겠네 1404 01:15:36,875 --> 01:15:39,666 재료는 다 준비된 듯하니 1405 01:15:39,750 --> 01:15:42,625 - 캐시는 그냥 보내 주죠 - 편히 앉아 1406 01:15:43,125 --> 01:15:46,875 그냥 보내 주면 괴롭힐 수가 없잖아? 1407 01:15:51,041 --> 01:15:55,208 그동안 우리를 도와줘서 고마워, 길버트 1408 01:15:55,291 --> 01:15:58,375 이제 쓸모가 없어졌으니 사라져 줘야겠어 1409 01:16:00,375 --> 01:16:01,416 잘 가라 1410 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 구해 줘야 하나? 1411 01:16:05,416 --> 01:16:07,041 - 캐시부터 구하자 - 그래 1412 01:16:15,125 --> 01:16:17,708 주문을 보여다오 1413 01:16:18,791 --> 01:16:19,625 "매지카이 맥시마" 1414 01:16:20,333 --> 01:16:22,416 - 얘들아 - 알겠어 1415 01:16:24,166 --> 01:16:26,708 '신성한 땅에 요구하나니' 1416 01:16:26,791 --> 01:16:28,708 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1417 01:16:28,791 --> 01:16:30,791 '내게 힘을 주소서' 1418 01:16:30,875 --> 01:16:32,541 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1419 01:16:32,625 --> 01:16:34,708 '동서남북 가리지 않고' 1420 01:16:34,791 --> 01:16:36,666 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1421 01:16:36,750 --> 01:16:38,458 '마력을 모아 내게 주소서' 1422 01:16:38,541 --> 01:16:40,375 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1423 01:16:40,458 --> 01:16:42,375 '환한 보름달 아래에서' 1424 01:16:42,458 --> 01:16:43,291 '이치타...' 1425 01:16:44,250 --> 01:16:46,541 '오늘 밤 내 사랑을 제물로 바칠 테니' 1426 01:16:47,166 --> 01:16:49,625 '그 대가로 나는 요구합니다' 1427 01:16:49,708 --> 01:16:51,750 '매지카이 맥시마를' 1428 01:16:51,833 --> 01:16:54,125 '내게 허락해 주소서' 1429 01:16:55,416 --> 01:16:58,083 '신성한 땅에 요구하나니' 1430 01:16:58,166 --> 01:16:59,708 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1431 01:16:59,791 --> 01:17:01,083 '내게 힘을 주소서' 1432 01:17:01,875 --> 01:17:03,416 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1433 01:17:03,500 --> 01:17:05,791 '동서남북 가리지 않고' 1434 01:17:05,875 --> 01:17:07,500 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1435 01:17:07,583 --> 01:17:09,500 - '마력을 모아 내게 주소서' - 좋아 1436 01:17:09,583 --> 01:17:12,166 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1437 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 베카? 1438 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 이럴 수가 1439 01:17:22,666 --> 01:17:24,916 마트의 소금 지하실의 저주 1440 01:17:25,000 --> 01:17:27,625 캐시의 집 16번째 생일 1441 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 넌 마녀였어 1442 01:17:29,958 --> 01:17:31,208 말도 안 돼 1443 01:17:31,291 --> 01:17:33,291 오늘 일 중에 말이 되는 게 있긴 해? 1444 01:17:35,041 --> 01:17:38,708 충격이 아주 클 텐데 재촉해서 미안하지만 1445 01:17:39,291 --> 01:17:42,041 마법을 써서 캐시를 구할 수 있겠어? 1446 01:17:44,291 --> 01:17:45,541 해 보면 알겠지 1447 01:17:45,625 --> 01:17:47,250 좋아, 캐시를 구하러 가자 1448 01:17:47,333 --> 01:17:48,416 한번 해 보자고 1449 01:17:48,500 --> 01:17:50,125 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1450 01:17:50,208 --> 01:17:51,833 '동서남북 가리지 않고' 1451 01:17:51,916 --> 01:17:53,083 위니프레드! 1452 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 - 에드워드도 마녀였어? - 어쩐지 냄새가 지독하더라니 1453 01:18:08,583 --> 01:18:13,250 가장 강력한 마녀들을 상대로 혼자 덤비다니 1454 01:18:14,041 --> 01:18:16,625 얘들아, 누가 이길 것 같니? 1455 01:18:16,708 --> 01:18:19,416 어디 보자 우리가 이기려나? 1456 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 이 할망구들 베카는 혼자가 아니야 1457 01:18:27,583 --> 01:18:29,541 - 뭐야? - 헤어스타일이 망가지잖아 1458 01:18:30,583 --> 01:18:32,625 - 공격이다! - 어떻게 좀 해 1459 01:18:32,708 --> 01:18:34,375 이럴 수가! 1460 01:18:35,458 --> 01:18:37,625 - 그만해 - 그냥 죽여 버리자, 위니 1461 01:18:45,291 --> 01:18:46,541 나한테... 1462 01:18:48,958 --> 01:18:51,375 갑자기 엄청난 힘이 생겼어 1463 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 나도 강해졌어, 위니 1464 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 갑자기 힘이 넘쳐 1465 01:19:06,291 --> 01:19:08,333 - 끝내주네 - 얼른 도망쳐 1466 01:19:12,750 --> 01:19:14,333 그만둬! 1467 01:19:14,416 --> 01:19:17,250 이 멍청한 것들 가서 애들이나 잡아 와! 1468 01:19:21,333 --> 01:19:23,666 무슨 짓이야? 1469 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 난 멍청하지 않아 1470 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 그동안 언니를 충직하게 따랐는데 그런 소리를 들어야 해? 1471 01:19:34,333 --> 01:19:35,333 쌓인 게 많았네 1472 01:19:35,416 --> 01:19:38,375 - 그럴 만도 하지 - 얼른 쫓아가기나 해! 1473 01:19:38,458 --> 01:19:40,000 알았어, 위니 1474 01:19:40,083 --> 01:19:41,750 - 서둘러 - 시키는 대로 할게 1475 01:19:41,833 --> 01:19:43,583 내가 대신 사과할게 1476 01:19:44,458 --> 01:19:45,833 가만히 있어 1477 01:19:52,375 --> 01:19:53,708 그 마법은 쓰면 안 돼 1478 01:19:54,625 --> 01:19:58,916 너는 잘 모르겠지만 아직 선택권이 있어 1479 01:19:59,000 --> 01:20:00,958 무슨 선택권이지? 1480 01:20:01,791 --> 01:20:02,958 책한테 말한 거예요 1481 01:20:15,541 --> 01:20:16,583 책아 1482 01:20:18,041 --> 01:20:21,000 이런, 안 돼! 1483 01:20:22,708 --> 01:20:23,625 이럴 수가 1484 01:20:28,625 --> 01:20:31,208 - 얘들아! - 저기 있다 1485 01:20:31,291 --> 01:20:33,666 베카, 무사했구나 1486 01:20:33,750 --> 01:20:35,541 얘기 못 해서 미안해 1487 01:20:35,625 --> 01:20:37,041 오해한 내 잘못이야 1488 01:20:37,125 --> 01:20:38,416 - 넌 내 베프잖아 - 내가 미안해 1489 01:20:38,500 --> 01:20:40,125 화해해서 너무 보기 좋은데 1490 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 급한 불부터 끌까? 1491 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 - 알았어 - 그러자 1492 01:20:43,958 --> 01:20:46,458 우리가 어떻게 하면 좋을까? 1493 01:20:48,541 --> 01:20:50,041 매지카이 맥시마? 1494 01:20:50,250 --> 01:20:52,375 난 위니프레드랑 달라 1495 01:20:52,458 --> 01:20:53,583 강해지고 싶지 않다고 1496 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 그냥 마녀들을 막고 싶어 1497 01:20:55,125 --> 01:20:57,458 경고문을 읽으라는 것 같아 1498 01:20:58,333 --> 01:20:59,875 자아가 있는 책이거든 1499 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 '힘의 마법은 매우 위험하니 주의하라' 1500 01:21:05,833 --> 01:21:07,125 '힘은 서로 나눠야 한다' 1501 01:21:07,625 --> 01:21:10,083 '혼자 차지하면 대가를 치르게 되리라' 1502 01:21:11,166 --> 01:21:13,875 '가장 소중한 것을 내줘야 하리라' 1503 01:21:18,791 --> 01:21:20,375 위니에게 제일 소중한 게 뭐지? 1504 01:21:25,708 --> 01:21:26,708 조심해! 1505 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 얘들아, 보여? 새로운 재주를 익혔네 1506 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 그럼 재미 좀 볼까? 1507 01:21:38,083 --> 01:21:40,083 - 나야 좋지 - 이렇게 말이야 1508 01:21:50,291 --> 01:21:52,666 힘을 서로 나누라고? 베카, 손을 줘 봐 1509 01:21:52,750 --> 01:21:54,125 지금 좀 바쁘거든? 1510 01:21:55,041 --> 01:21:58,166 꼬마 마녀야 넌 우릴 이길 수 없어 1511 01:21:58,500 --> 01:22:00,000 힘을 나누라고 했잖아 1512 01:22:05,291 --> 01:22:06,916 베카, 내 손을 잡아 1513 01:22:10,625 --> 01:22:12,000 - 캐시, 너도 - 도와줘 1514 01:22:19,750 --> 01:22:23,333 자매들이 힘을 보태도 당신은 우리를 이길 수 없어요 1515 01:22:23,416 --> 01:22:25,291 그건 내 마법이야 1516 01:22:25,375 --> 01:22:28,916 이것들은 나한테 빌붙는 기생충에 불과하지 1517 01:22:29,000 --> 01:22:31,583 가장 강력한 마녀는 나라고 1518 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 힘의 마법도 못 끝냈잖아요 이제 늦었어요 1519 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 책은 우리 손에 있으니까요 1520 01:22:40,166 --> 01:22:43,583 책 따위는 필요 없어 1521 01:22:43,666 --> 01:22:47,541 얘들아 책 없이 마법을 마무리하는 거야 1522 01:22:47,625 --> 01:22:50,291 마법을 마무리하면 네 힘만으로는 1523 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 우리 분노를 막을 수 없어 1524 01:22:52,375 --> 01:22:55,416 네 친구들이나 세일럼도 이제 끝장이다 1525 01:22:55,500 --> 01:22:58,833 - 가자, 얘들아 - 알았어 1526 01:23:01,250 --> 01:23:02,208 미안해 1527 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 우리가 마법을 쓴 거야? 1528 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 잠깐, 경고문에 해결책이 있어 1529 01:23:17,833 --> 01:23:19,625 - 얘기해 줘야 해 - 알았어 1530 01:23:23,166 --> 01:23:27,083 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1531 01:23:27,166 --> 01:23:28,166 얘들아 1532 01:23:31,333 --> 01:23:32,458 때가 됐다 1533 01:23:33,125 --> 01:23:35,125 마지막 주문이야 1534 01:23:36,416 --> 01:23:39,750 '신성한 땅에 요구하나니' 1535 01:23:39,833 --> 01:23:43,000 '내게 힘을 주소서' 1536 01:23:43,083 --> 01:23:45,500 '동서남북 가리지 않고' 1537 01:23:45,583 --> 01:23:47,666 서둘러 늦기 전에 막아야 해 1538 01:23:47,750 --> 01:23:49,791 - 잠깐만 - 빨리 와, 캐시 1539 01:23:49,875 --> 01:23:55,875 '환한 보름달 아래에서 내 사랑을 제물로 바칠 테니' 1540 01:23:55,958 --> 01:23:58,708 '그 대가로 나는 요구합니다' 1541 01:23:58,791 --> 01:24:04,708 '매지카이 맥시마를 내게 허락해 주소서!' 1542 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 언니들, 양초를 봐 1543 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 불이 꺼졌는데도 1544 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 우리 몸이 멀쩡하잖아 1545 01:24:37,083 --> 01:24:40,375 위니, 정말 멋졌어 역시 언니는 대단해 1546 01:24:40,458 --> 01:24:42,166 - 끝내줬어 - 환상적이야, 위니 1547 01:24:42,250 --> 01:24:44,958 - 고마워, 얘들아 - 기가 막힌다니까 1548 01:24:45,041 --> 01:24:47,708 이제 우리는 영원히 살 수 있어 1549 01:24:50,083 --> 01:24:54,583 이제 세일럼에 복수할 차례다! 1550 01:25:03,708 --> 01:25:05,166 한 곡 추실까요? 1551 01:25:05,250 --> 01:25:06,958 - 그럴까요? - 영광입니다 1552 01:25:17,125 --> 01:25:18,458 이런 1553 01:25:20,125 --> 01:25:21,625 이게 누구야? 1554 01:25:24,833 --> 01:25:28,083 꼬마 마녀가 친구들을 데리고 왔네 1555 01:25:28,208 --> 01:25:29,791 원하는 게 뭐야? 1556 01:25:29,875 --> 01:25:31,250 경고문을 잘 읽었어야죠 1557 01:25:31,333 --> 01:25:34,375 경고문? 그딴 거 읽어서 뭐 해? 1558 01:25:34,458 --> 01:25:35,583 관심 없어 1559 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 힘의 마법을 쓰면 1560 01:25:39,916 --> 01:25:41,666 가장 소중한 존재를 잃게 돼요 1561 01:25:41,750 --> 01:25:43,041 - 조용히 해 - 위니 1562 01:25:43,125 --> 01:25:46,500 진짜 마녀도 아닌 주제에 뭘 안다고 그래? 1563 01:25:46,583 --> 01:25:48,250 넌 아무것도 몰라 1564 01:25:48,750 --> 01:25:49,708 위니 1565 01:25:53,375 --> 01:25:54,458 위니? 1566 01:25:56,083 --> 01:25:57,916 - 안 돼 - 바람에... 1567 01:25:58,458 --> 01:26:00,333 내 손가락이 사라지고 있어 1568 01:26:05,250 --> 01:26:06,916 - 언니 - 얘들아 1569 01:26:07,333 --> 01:26:09,958 이제 우리 죽는 거야? 1570 01:26:10,041 --> 01:26:14,083 위니, 부탁이야 우리를 구해 줘 1571 01:26:14,166 --> 01:26:17,666 나만 구해도 되고 언니는 날 제일 아끼잖아 1572 01:26:20,291 --> 01:26:22,500 안 돼, 이럴 수 없어 1573 01:26:22,583 --> 01:26:23,750 왜 이러는 거야? 1574 01:26:24,791 --> 01:26:27,333 날 두고 가지 마, 얘들아 1575 01:26:28,166 --> 01:26:30,125 언니는 같이 안 가? 1576 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 - 작별이구나, 언니들 - 그래 1577 01:26:43,125 --> 01:26:47,791 그래, 언니 이별이란 달콤한 슬픔이지 1578 01:26:49,791 --> 01:26:50,916 안녕 1579 01:26:51,000 --> 01:26:52,375 잘 있어 1580 01:26:59,166 --> 01:27:02,125 매지카이 맥시마 주문을 취소하겠어 1581 01:27:03,291 --> 01:27:05,083 예전으로 되돌려 줘 1582 01:27:10,208 --> 01:27:13,375 부탁이야 마법을 없애 줘 1583 01:27:17,750 --> 01:27:19,583 동생들이 마법의 대가였어요 1584 01:27:20,916 --> 01:27:22,333 그럴 리가 1585 01:27:23,791 --> 01:27:26,333 성가시지만 내가 사랑하는 동생들이? 1586 01:27:28,125 --> 01:27:29,750 그 애들은 내 가족이야 1587 01:27:31,333 --> 01:27:34,625 물론 얼굴은 내가 제일 예쁘지만 1588 01:27:35,250 --> 01:27:38,458 함께 불경한 장난을 얼마나 많이 저질렀는데 1589 01:27:38,541 --> 01:27:40,541 참 즐거운 나날이었지 1590 01:27:42,208 --> 01:27:43,166 책아 1591 01:27:45,041 --> 01:27:46,583 옛정을 생각해서라도 1592 01:27:48,041 --> 01:27:49,291 날 도와주지 않겠니? 1593 01:27:57,875 --> 01:27:59,958 결국 스스로 무덤을 팠구나 1594 01:28:01,833 --> 01:28:04,875 내 어리석은 생각이 화를 불렀어 1595 01:28:05,750 --> 01:28:07,166 이 느낌은 뭐지? 1596 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 내 마음이 이상해 1597 01:28:12,958 --> 01:28:15,000 찢어질 것처럼 아파 1598 01:28:15,708 --> 01:28:18,041 견딜 수가 없어 1599 01:28:18,625 --> 01:28:20,125 방법을 찾아야 해 1600 01:28:20,875 --> 01:28:22,333 내 동생들 1601 01:28:22,416 --> 01:28:23,875 - 책? - 어떻게든 살려야 해 1602 01:28:31,250 --> 01:28:32,833 이제 네가 새 마녀야 1603 01:28:34,000 --> 01:28:37,541 오직 마녀와 동료들만 마법책을 쓸 수 있지 1604 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 부디 날 도와주지 않겠니? 1605 01:28:41,875 --> 01:28:43,791 힘을 포기하겠다고요? 1606 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 동생들이 없으면 힘도 필요 없어 1607 01:28:47,958 --> 01:28:50,750 베카, 책이 널 선택했어 1608 01:28:52,291 --> 01:28:53,250 우리도 도와줄게 1609 01:28:55,208 --> 01:28:59,791 그래 그럼 '재회의 마법'을 쓰자 1610 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 '보이지 않는 곳으로 사라져 버린 이들을' 1611 01:29:04,083 --> 01:29:06,458 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1612 01:29:07,375 --> 01:29:08,375 좋아 1613 01:29:08,458 --> 01:29:10,541 '이 마법으로 재회하게 하나니' 1614 01:29:10,625 --> 01:29:12,791 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1615 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 '이제 다시는 헤어지지 않고 영원히 함께하리라' 1616 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 뭐지? 1617 01:29:25,291 --> 01:29:26,833 동생들은 어디 있어? 1618 01:29:26,916 --> 01:29:29,125 주문을 제대로 외운 거 맞아? 1619 01:29:33,125 --> 01:29:34,708 동생들은 못 살려요 1620 01:29:35,750 --> 01:29:37,125 당신을 동생 곁으로 보낼 뿐이죠 1621 01:29:52,250 --> 01:29:54,041 잘됐구나 1622 01:29:57,583 --> 01:29:58,750 고맙다 1623 01:29:59,333 --> 01:30:03,041 그리고 정말 멋진 친구들을 뒀어 1624 01:30:05,291 --> 01:30:07,916 자매들이여! 1625 01:30:45,416 --> 01:30:51,250 이제 사라진 거야? 다시는 못 오는 걸까? 1626 01:30:51,333 --> 01:30:56,125 이제 영원히 만날 일 없겠지? 1627 01:30:57,208 --> 01:30:59,708 - 그래 - 샌더슨 자매, 멈춰! 1628 01:31:00,208 --> 01:31:02,708 괜찮아, 도우러 왔어 1629 01:31:02,791 --> 01:31:04,083 알겠는데요 1630 01:31:05,000 --> 01:31:06,250 다 끝났거든요 1631 01:31:07,083 --> 01:31:08,375 끝났다고? 1632 01:31:09,083 --> 01:31:10,000 다행이다 1633 01:31:11,291 --> 01:31:13,416 나도 어째야 할지 막막했거든 1634 01:31:13,500 --> 01:31:15,583 그냥 무작정 쳐들어와서 1635 01:31:15,666 --> 01:31:18,708 막아야겠다는 생각이었는데 1636 01:31:18,791 --> 01:31:20,000 온종일 이런 상태였어 1637 01:31:20,083 --> 01:31:23,208 나 여기 있다 이 멍청한 몸뚱이야 1638 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 말을 하잖아? 1639 01:31:28,125 --> 01:31:29,500 실밥이 사라졌군 1640 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 이쪽이야 머리를 다시 붙여야지 1641 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 나한테 말 걸지 마 얼른 붙이기나 해 1642 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 - 떨어트리지 마 - 안 돼 1643 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 알았어 1644 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 - 이런 - 세상에 1645 01:31:49,166 --> 01:31:51,458 - 드디어 몸을 되찾았군 - 그래 1646 01:31:54,000 --> 01:31:56,708 마녀들이 사라지면서 1647 01:31:56,791 --> 01:32:02,083 위니프레드 샌더슨이 걸었던 저주가 풀리고 있나 보군 1648 01:32:02,833 --> 01:32:04,166 빌리 부처슨이죠? 1649 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 위니프레드의 남자 친구야 1650 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 - 맞네 - 아니야 1651 01:32:08,208 --> 01:32:09,541 - 아저씨가 그랬잖아요 - 맞아 1652 01:32:09,625 --> 01:32:12,083 아니, 실상은 그렇지 않아 1653 01:32:12,333 --> 01:32:14,916 내가 바로잡을게, 빌리 1654 01:32:15,833 --> 01:32:16,750 약속해 1655 01:32:19,916 --> 01:32:21,083 고마워 1656 01:32:21,333 --> 01:32:23,541 생각보다 나쁜 놈은 아니군 1657 01:32:24,125 --> 01:32:28,541 - 그래 - 이만 작별 인사를 해야겠군 1658 01:32:29,333 --> 01:32:31,791 영면에 들어야 하거든 1659 01:32:31,875 --> 01:32:34,125 드디어 쉴 수 있게 됐어 1660 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 - 좋은 꿈 꿔요 - 잘 가요 1661 01:32:39,041 --> 01:32:43,416 베카, 미안해 이지와 캐시에게도 사과할게 1662 01:32:43,500 --> 01:32:44,333 이 모든 게... 1663 01:32:45,708 --> 01:32:46,541 나 때문이잖아 1664 01:32:47,708 --> 01:32:48,916 있잖아요, 아저씨 1665 01:32:49,000 --> 01:32:50,416 그래도 다 잘 풀렸잖아요 1666 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 마법 양초만 만들지 마요 1667 01:32:55,083 --> 01:32:56,583 그래, 약속할게 1668 01:32:57,791 --> 01:33:01,791 그럼 책을 돌려줄래? 가게에 갖다 놓게 1669 01:33:02,250 --> 01:33:03,666 책은 내가 가질래요 1670 01:33:03,750 --> 01:33:05,333 새 주인이 필요해요 1671 01:33:06,916 --> 01:33:08,333 책이 웃고 있어 1672 01:33:09,375 --> 01:33:10,291 아닌가? 1673 01:33:10,916 --> 01:33:13,625 그럼 난 거미줄을 살피러 갈게 1674 01:33:14,000 --> 01:33:16,750 오늘 무서운 걸 많이 봐서 벌벌 떨고 있을 거야 1675 01:33:18,041 --> 01:33:18,875 길버트? 1676 01:33:19,500 --> 01:33:20,416 응? 1677 01:33:21,166 --> 01:33:22,083 가게에서 봐요 1678 01:33:24,291 --> 01:33:25,250 당연하지 1679 01:33:25,958 --> 01:33:27,458 할인해 줄게 1680 01:33:27,541 --> 01:33:29,083 - 좋네요 - 20% 말이야 1681 01:33:29,166 --> 01:33:30,708 아니, 10%로 하자 1682 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 오늘 무슨 영화 볼 거야? 1683 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 그냥 이렇게 넘어가려고? 1684 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 난 아직 궁금한 게 많은데 1685 01:33:40,416 --> 01:33:43,166 그래 사악한 마녀를 부활시켰는데 1686 01:33:43,250 --> 01:33:44,916 알고 보니 베프도 마녀였지 1687 01:33:45,000 --> 01:33:47,416 그래서 함께 주문을 외워서 1688 01:33:47,500 --> 01:33:51,166 마녀들을 물리쳤으니 그럴 만하지 1689 01:33:51,708 --> 01:33:54,083 그냥 평범한 핼러윈인데? 1690 01:33:54,166 --> 01:33:55,625 그래, 맞아 1691 01:33:56,291 --> 01:33:57,541 아줌마가 과자를 남겨 뒀을까? 1692 01:33:57,625 --> 01:33:58,625 그럼 1693 01:33:58,708 --> 01:33:59,666 배고파 죽겠어 1694 01:33:59,750 --> 01:34:00,708 나도 1695 01:34:00,791 --> 01:34:02,000 진짜 긴 하루였다 1696 01:34:03,791 --> 01:34:07,291 - 뭐 하는 거야? - 나도 몰라 1697 01:34:08,416 --> 01:34:10,458 잠깐만, 마트에서 가져왔지? 1698 01:34:10,583 --> 01:34:12,208 - 맞네 - 어쩌지? 1699 01:34:12,291 --> 01:34:13,666 - 세상에 - 네가 알아서 해 1700 01:34:25,625 --> 01:34:27,041 다들 잘 들어 1701 01:34:27,125 --> 01:34:28,666 "녹음 중" 1702 01:34:28,750 --> 01:34:32,375 멋대로 날뛰며 미움을 받던 우리 1703 01:34:32,458 --> 01:34:35,541 그러다 결국 추방되고 말았지 1704 01:34:35,625 --> 01:34:38,416 하지만 이제 입장이 바뀌었네 1705 01:34:38,500 --> 01:34:41,916 마녀들이 돌아왔다 마법으로 너희를 괴롭혀 주마 1706 01:34:43,833 --> 01:34:45,083 얘들아 1707 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 마녀들이 돌아왔다 1708 01:34:48,208 --> 01:34:51,041 얼마나 사악한지 몰라 1709 01:34:51,625 --> 01:34:53,083 - 난 마녀야 - 나도 마녀야 1710 01:34:53,166 --> 01:34:54,791 하지만 내가 제일 낫지 1711 01:34:54,875 --> 01:34:58,208 하늘을 날며 너희를 끝장내 주지 1712 01:35:04,583 --> 01:35:07,875 마녀들이 돌아왔다 1713 01:35:07,958 --> 01:35:11,000 얼마나 사악한지 몰라 1714 01:35:11,083 --> 01:35:14,166 마녀들이 널 찾아갈 거야 1715 01:35:14,250 --> 01:35:15,708 주문을 외워야지 1716 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 박자가 왜 이렇게 빨라? 1717 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 이제 함께 부르는 거야 1718 01:35:24,291 --> 01:35:28,791 마녀, 마녀 마녀들이 돌아왔다 1719 01:35:28,875 --> 01:35:30,250 반갑네 1720 01:35:30,875 --> 01:35:33,125 - 마녀, 마녀 - 다 함께 불러요 1721 01:35:33,208 --> 01:35:36,291 마녀들이 돌아왔다 1722 01:35:37,166 --> 01:35:41,666 마녀, 마녀 마녀들이 돌아왔다 1723 01:35:41,750 --> 01:35:43,375 끝내주는데? 1724 01:35:43,458 --> 01:35:49,250 마녀, 마녀 마녀들이 돌아왔다 1725 01:35:49,333 --> 01:35:50,791 마녀들이 돌아왔다 1726 01:35:54,625 --> 01:35:55,833 이제 점심 먹자! 1727 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 {\an8}"B.F #2 양초" 1728 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 자막: 장제원