1 00:00:07,021 --> 00:00:08,941 p. o'sheas - BIÈRE LÉGÈRE 2 00:00:24,541 --> 00:00:28,381 - Allô, Aine. - Frank, pourquoi tu m'appelles? 3 00:00:28,861 --> 00:00:31,021 J'irai droit au but. 4 00:00:32,301 --> 00:00:34,141 J'ai oublié pourquoi. 5 00:00:34,221 --> 00:00:37,421 Peut-être parce que j'ai un nouveau copain? 6 00:00:37,461 --> 00:00:40,461 - Non, sûrement pas pour ça. - Aine! 7 00:00:40,541 --> 00:00:42,661 - Je file. - Je compose à nouveau. 8 00:00:42,741 --> 00:00:44,421 Mon Dieu! 9 00:00:45,101 --> 00:00:48,621 - Tu n'as pas fini de chanson depuis... - Notre rupture. 10 00:00:48,701 --> 00:00:51,221 - J'ai peut-être perdu mon... - Frank. 11 00:00:51,301 --> 00:00:52,301 Laisse-moi finir. 12 00:00:52,381 --> 00:00:54,821 J'ai peut-être perdu mon mojo musical. 13 00:00:54,901 --> 00:00:56,181 Tu sais pourquoi? 14 00:00:56,261 --> 00:00:58,741 Parce que je vis avec ma foutue mère. 15 00:00:58,821 --> 00:01:00,421 - As-tu vu Misery? - Non. 16 00:01:00,501 --> 00:01:02,221 Jimmy Caan incarne un auteur 17 00:01:02,301 --> 00:01:04,621 emprisonné par une MILF dominatrice 18 00:01:04,701 --> 00:01:06,181 qui brime sa créativité. 19 00:01:06,261 --> 00:01:09,701 - Je m'y identifie. - Ne traite pas Mary de MILF. 20 00:01:09,781 --> 00:01:12,061 - Pourquoi? C'est plus que... - Aine! 21 00:01:12,141 --> 00:01:14,101 Je dois y aller. À moins... 22 00:01:15,021 --> 00:01:18,061 À moins que tu me joues une des nouvelles chansons? 23 00:01:18,141 --> 00:01:20,501 Je n'en ai terminé aucune. 24 00:01:20,581 --> 00:01:22,301 Je me sens pris au piège. 25 00:01:23,461 --> 00:01:24,581 Tu n'es pas levée? 26 00:01:24,661 --> 00:01:27,701 Il y aura des bourrasques plus tard, il faut partir. 27 00:01:27,781 --> 00:01:29,701 Ça va, la vie au manoir? 28 00:01:29,781 --> 00:01:31,661 Bien sûr. 29 00:01:33,181 --> 00:01:35,461 Je me demande parfois si on... 30 00:01:35,541 --> 00:01:38,221 - Je sais pourquoi j'appelais. - Oui? 31 00:01:38,301 --> 00:01:40,501 Mary est tombée et ne bouge plus. 32 00:01:40,581 --> 00:01:41,981 Quoi? Bon sang! 33 00:01:42,061 --> 00:01:45,221 Je sais. Je n'accomplirai rien aujourd'hui. 34 00:01:46,101 --> 00:01:48,341 FRANK L'IRLANDAIS 35 00:01:54,861 --> 00:01:57,581 Je suis venu dès que j'ai pu. Mary va bien? 36 00:01:57,661 --> 00:01:59,381 Oui, elle dort. 37 00:01:59,461 --> 00:02:01,101 Aine est en chemin. 38 00:02:01,181 --> 00:02:04,381 Je pensais composer une chanson en paix, mais... 39 00:02:06,301 --> 00:02:07,661 Tu vois ce qui arrive? 40 00:02:11,141 --> 00:02:12,981 Salut. Content de te voir. 41 00:02:13,061 --> 00:02:14,461 Mon Dieu! 42 00:02:15,901 --> 00:02:18,821 - Que fait-il là? - Elle, que fait-elle là? 43 00:02:18,901 --> 00:02:20,581 Elle dort. 44 00:02:20,621 --> 00:02:22,261 Elle est inconsciente! 45 00:02:22,341 --> 00:02:24,741 Mieux vaut ne pas la bouger. 46 00:02:24,821 --> 00:02:26,301 Mary? 47 00:02:28,541 --> 00:02:29,621 Mary. 48 00:02:31,421 --> 00:02:35,901 Tu as une cheville foulée et une commotion cérébrale. 49 00:02:35,981 --> 00:02:39,821 Il faut prendre tes médicaments et rester au lit durant 24 heures. 50 00:02:39,901 --> 00:02:41,781 Non, j'ai une sortie ce soir. 51 00:02:41,861 --> 00:02:44,181 Je hais paresser au lit le jour sauf... 52 00:02:44,261 --> 00:02:46,821 - Pas de grivoiseries. - Sauf le dimanche. 53 00:02:46,901 --> 00:02:47,821 Ça va. 54 00:02:47,901 --> 00:02:49,741 Quand je me masturbe à mort. 55 00:02:49,821 --> 00:02:51,981 C'est dégoûtant! 56 00:02:52,061 --> 00:02:53,181 Qui c'est, ce type? 57 00:02:53,261 --> 00:02:55,221 Un musicien rencontré sur Tinder. 58 00:02:55,301 --> 00:02:56,781 - Un musicien? - Oui. 59 00:02:56,861 --> 00:03:00,021 Ses chansons sont géniales, et il est séduisant! 60 00:03:00,101 --> 00:03:01,661 Regarde. 61 00:03:02,301 --> 00:03:03,581 Il est beau? 62 00:03:03,661 --> 00:03:05,421 On voit juste son pénis. 63 00:03:05,501 --> 00:03:06,981 - Il est gros? - Oui. 64 00:03:07,301 --> 00:03:09,861 Pas de rendez-vous, tu dois rester couchée 65 00:03:09,941 --> 00:03:12,621 - et faire prendre soin de toi. - Par qui? 66 00:03:12,701 --> 00:03:15,021 Par toi? Tu as de belles mains. 67 00:03:15,101 --> 00:03:19,501 Impossible, on va à Howth Head à vélo. 68 00:03:19,581 --> 00:03:21,461 Tu m'emmerdes, Aine. 69 00:03:21,541 --> 00:03:23,301 Pense à quelqu'un. 70 00:03:24,141 --> 00:03:27,021 - Mon père? - Il est plus collant que toi. 71 00:03:27,101 --> 00:03:29,181 Dommage! Je n'ai plus de famille. 72 00:03:29,861 --> 00:03:31,421 Et Frank, lui? 73 00:03:32,381 --> 00:03:33,781 Je le ferais, 74 00:03:33,861 --> 00:03:35,901 mais je suis en pleine création. 75 00:03:35,981 --> 00:03:40,061 Si ce débile s'occupe de moi, je serai morte au matin. 76 00:03:40,141 --> 00:03:42,541 Qu'est-ce que tu racontes? 77 00:03:42,621 --> 00:03:44,101 Tu n'es pas débrouillard 78 00:03:44,181 --> 00:03:46,021 pour t'occuper de la maison. 79 00:03:46,101 --> 00:03:48,301 Je suis parfaitement débrouillard! 80 00:03:48,381 --> 00:03:51,701 Tu vas passer les 24 plus belles heures de ta vie. 81 00:03:51,781 --> 00:03:54,901 Doofus et moi, on te dorlotera, et tu guériras. 82 00:03:56,221 --> 00:03:57,901 Pour s'occuper de la maison, 83 00:03:57,981 --> 00:04:01,541 on a juste besoin d'argent pour quelques dépenses. 84 00:04:01,621 --> 00:04:02,781 D'accord. 85 00:04:02,861 --> 00:04:06,341 Je ferai une liste et vous donnerai 100 € pour la journée. 86 00:04:06,421 --> 00:04:07,941 Que Dieu me garde! 87 00:04:10,141 --> 00:04:11,941 J'ai un ajout à suggérer. 88 00:04:20,421 --> 00:04:21,461 Oui. 89 00:04:21,541 --> 00:04:23,021 Il ne finit jamais rien. 90 00:04:23,101 --> 00:04:26,221 Je serai épatée s'il en fait la moitié. 91 00:04:26,261 --> 00:04:27,541 N'importe quoi! 92 00:04:27,621 --> 00:04:30,741 Aine, Billy Barry, dehors! Je vais gâter ma mère. 93 00:04:40,381 --> 00:04:41,621 Ils ont du culot. 94 00:04:41,701 --> 00:04:44,501 Médicaments, repas, lavage. 95 00:04:44,581 --> 00:04:47,221 Rien de trop compliqué. Que fais-tu? 96 00:04:48,101 --> 00:04:49,501 La chose responsable. 97 00:04:49,781 --> 00:04:52,021 J'endors Mary pendant qu'on sort. 98 00:04:52,101 --> 00:04:54,061 Il faut qu'elle reste tranquille. 99 00:04:54,141 --> 00:04:57,061 Elle va se reposer, et on aura l'esprit en paix. 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,061 Tu en as mis beaucoup. 101 00:05:01,341 --> 00:05:04,381 Raye "médicaments" de la liste. C'est réglé. 102 00:05:06,661 --> 00:05:08,821 Regarde-moi, totalement prisonnier. 103 00:05:08,941 --> 00:05:12,061 Exactement comme James Caan dans Misery. 104 00:05:18,821 --> 00:05:21,941 Bon sang. Qui textes-tu? 105 00:05:22,261 --> 00:05:23,381 Mon homme. 106 00:05:25,781 --> 00:05:28,781 Apporte-moi à manger, je suis affamée. 107 00:05:28,821 --> 00:05:32,221 - Il y a de la pizza dans... - Pas de cochonneries! 108 00:05:32,261 --> 00:05:34,381 C'est ce qui rend tes os fragiles. 109 00:05:34,461 --> 00:05:36,581 Je te préparerai un repas nutritif. 110 00:05:36,661 --> 00:05:38,381 Je cours à l'épicerie. 111 00:05:38,461 --> 00:05:40,181 Je vais rôtir un poulet, 112 00:05:40,261 --> 00:05:43,181 jeter la viande, préparer un bouillon, 113 00:05:43,261 --> 00:05:46,421 rôtir un autre poulet, faire la sauce et la salade. 114 00:05:46,501 --> 00:05:48,501 Le souper sera servi à 23 h 30. 115 00:05:48,581 --> 00:05:50,301 Je me commande quelque chose. 116 00:05:50,381 --> 00:05:52,341 - Avec quoi? - Redonne-le-moi! 117 00:05:52,421 --> 00:05:54,261 Ça te pourrit le cerveau. 118 00:05:54,341 --> 00:05:55,941 Je le mets en mode Avion. 119 00:05:56,021 --> 00:05:57,701 Regarde-le s'envoler. 120 00:05:58,421 --> 00:06:00,301 Vois ce que tu me fais faire. 121 00:06:00,381 --> 00:06:03,341 Va le chercher tout de suite! 122 00:06:03,421 --> 00:06:06,341 J'ai un rendez-vous ce soir, je ne le raterai pas. 123 00:06:06,421 --> 00:06:08,501 Finis, les appels et les garçons. 124 00:06:08,581 --> 00:06:11,421 Sous mon toit, tu vis selon mes règles. 125 00:06:11,501 --> 00:06:13,181 Je reviens avec le souper. 126 00:06:17,061 --> 00:06:19,421 C'est pour les urgences uniquement. 127 00:06:25,981 --> 00:06:27,741 Bois ton vin, ma belle. 128 00:06:37,341 --> 00:06:39,701 On ne pouvait pas prendre un taxi? 129 00:06:39,981 --> 00:06:43,181 Je surveille les dépenses. Je vais lui montrer. 130 00:06:43,261 --> 00:06:46,781 On aurait pu faire le lavage à la maison pour épargner. 131 00:06:48,101 --> 00:06:50,861 Tais-toi, tu m'embrouilles la cervelle! 132 00:06:51,541 --> 00:06:52,901 Excuse-moi. 133 00:06:57,301 --> 00:06:59,541 - Nettoyage à sec pour tout. - À sec? 134 00:06:59,621 --> 00:07:02,381 Pourquoi pas un simple laver-plier? 135 00:07:02,781 --> 00:07:04,581 Je ne fais rien à moitié. 136 00:07:04,661 --> 00:07:07,621 Que me recommandes-tu? 137 00:07:07,701 --> 00:07:09,341 Ces vêtements sont réguliers 138 00:07:09,421 --> 00:07:12,021 et les nettoyer à sec coûtera 200 €. 139 00:07:12,101 --> 00:07:13,901 Le chien m'a déjà coûté 60 €. 140 00:07:14,581 --> 00:07:15,901 C'est quoi, ça? 141 00:07:18,221 --> 00:07:20,941 Je l'ai acheté quand tu reprenais ton souffle. 142 00:07:21,021 --> 00:07:23,661 C'est un croisement : mi-cocker, mi-caniche. 143 00:07:23,741 --> 00:07:26,781 - Un cockniche? - Il n'est pas sur la liste. 144 00:07:26,861 --> 00:07:30,341 C'est pour le moral de la malade. Il s'appelle Frank. 145 00:07:30,421 --> 00:07:32,941 Je l'ai appelé Frank. Je le regrette. 146 00:07:33,981 --> 00:07:36,581 Et puis merde! Nettoyage à sec. 147 00:07:36,661 --> 00:07:39,701 On n'a qu'une vie. Je paierai demain. Livrez-vous? 148 00:07:39,781 --> 00:07:41,741 À ce prix-là, oui. 149 00:07:42,981 --> 00:07:44,941 Il me pisse dessus. Arrête! 150 00:07:45,021 --> 00:07:46,741 Bon sang, Frank! Arrête! 151 00:07:46,821 --> 00:07:48,781 Frotte-lui le nez dedans. 152 00:07:49,301 --> 00:07:50,341 Vraiment? 153 00:07:55,981 --> 00:07:59,341 Je peux changer pour des vêtements sans pipi? 154 00:08:11,181 --> 00:08:14,061 J'aurais dû trouver des vêtements d'abord. 155 00:08:24,581 --> 00:08:26,461 Vous vous ressemblez. 156 00:08:26,541 --> 00:08:29,501 Chouette! Tâche suivante? 157 00:08:32,541 --> 00:08:34,181 "Préparer le souper." 158 00:08:35,541 --> 00:08:39,381 Merci. Viens. Tu me fais honte! 159 00:08:40,501 --> 00:08:43,421 Assis, Frank! 160 00:08:43,501 --> 00:08:46,021 C'est moi, le patron, Frank. Écoute-moi! 161 00:08:46,741 --> 00:08:49,501 Tu en as mis, du temps. Tu as tout? 162 00:08:49,541 --> 00:08:52,421 J'ai voulu simplifier le processus de nutrition. 163 00:08:52,501 --> 00:08:55,141 - Que des œufs? - Un super aliment naturel. 164 00:08:55,221 --> 00:08:58,421 On a économisé un peu. Offrons-nous un café. 165 00:08:58,501 --> 00:08:59,981 Rien de trop raffiné. 166 00:09:03,661 --> 00:09:05,861 Je me sens bien dans ces vêtements. 167 00:09:05,901 --> 00:09:09,341 Confiant. Comme toi! "Je suis Frank!" 168 00:09:10,781 --> 00:09:12,381 Oui. 169 00:09:12,461 --> 00:09:14,661 Suis-je près de terminer la liste? 170 00:09:14,741 --> 00:09:19,021 Tu dois encore nourrir Mary et faire le ménage. 171 00:09:19,101 --> 00:09:20,781 Et le truc de Peter-Brian. 172 00:09:20,861 --> 00:09:22,181 Quoi donc? 173 00:09:24,981 --> 00:09:26,221 L'enculé! 174 00:09:26,661 --> 00:09:28,341 On a été efficaces. 175 00:09:28,421 --> 00:09:31,181 J'aurais le temps de composer. Tu m'aides? 176 00:09:31,261 --> 00:09:32,461 Avec plaisir! 177 00:09:32,541 --> 00:09:34,741 Sur quoi porte la chanson? 178 00:09:36,421 --> 00:09:37,981 - Ça brûle! - Je l'ignore. 179 00:09:38,661 --> 00:09:41,501 Le chien m'empêche de réfléchir. 180 00:09:41,541 --> 00:09:43,621 Ressaisis-toi! 181 00:09:45,221 --> 00:09:47,661 On rentre, on cuisine. On raye le souper. 182 00:09:48,181 --> 00:09:50,141 "Il ne finit jamais rien." 183 00:09:50,221 --> 00:09:52,781 Je vais finir cet américano! 184 00:09:55,901 --> 00:09:57,261 - Trop chaud? - Non! 185 00:10:02,381 --> 00:10:03,781 La note, je vous prie. 186 00:10:09,021 --> 00:10:10,261 C'était délicieux! 187 00:10:10,341 --> 00:10:13,061 C'était lourd. C'est juste des œufs? 188 00:10:13,141 --> 00:10:16,141 Avec de la poudre de protéines aux fraises. 189 00:10:16,221 --> 00:10:17,461 C'est tout un défi. 190 00:10:17,541 --> 00:10:20,141 J'en ai fait pour les six prochains repas. 191 00:10:20,221 --> 00:10:22,621 Tenir la maison, j'ai ça dans le sang. 192 00:10:22,661 --> 00:10:24,261 On fait manger Mary? 193 00:10:24,341 --> 00:10:26,181 Elle doit être affamée. 194 00:10:26,261 --> 00:10:28,021 Et, je l'espère, consciente. 195 00:10:28,101 --> 00:10:29,861 Ces pilules sont fortes. 196 00:10:31,381 --> 00:10:34,661 Je l'aime bien quand elle est tranquille, en fait. 197 00:10:34,781 --> 00:10:37,781 Je devrais l'écrire et lui dédier ma chanson. 198 00:10:37,861 --> 00:10:39,541 Nettoie, je vais la nourrir. 199 00:10:39,621 --> 00:10:42,661 On finira la chanson et la liste en un clin d'œil. 200 00:10:43,901 --> 00:10:45,341 Mary? 201 00:10:45,421 --> 00:10:47,661 Qu'est-ce qui est venu d'abord, 202 00:10:47,781 --> 00:10:50,381 le poulet ou les œufs brouillés? 203 00:10:52,781 --> 00:10:54,101 Mary? 204 00:10:55,541 --> 00:10:57,021 Pourquoi tu ne ris pas? 205 00:10:57,861 --> 00:11:00,701 "As-tu déjà vu Misery, Doofus?" 206 00:11:00,781 --> 00:11:03,301 "Je suis un compositeur, Doofus." 207 00:11:03,381 --> 00:11:06,261 - "Je l'ai baisée dans le cul, Doofus." - Doofus! 208 00:11:06,341 --> 00:11:07,501 Oui? 209 00:11:09,661 --> 00:11:11,101 Mary s'est enfuie! 210 00:11:20,261 --> 00:11:22,821 - Bon sang! 211 00:11:24,181 --> 00:11:25,941 Attends. 212 00:11:27,261 --> 00:11:28,661 Vite. 213 00:11:29,741 --> 00:11:32,381 Tu captes son odeur? Oui? 214 00:11:32,461 --> 00:11:34,541 Vas-y. 215 00:11:34,621 --> 00:11:36,501 Va trouver Mary, Frank! 216 00:11:37,341 --> 00:11:39,941 Ne perds pas ton temps, va trouver Mary! 217 00:11:42,141 --> 00:11:44,981 Si elle meurt, ce sera ta faute, imbécile! 218 00:11:45,061 --> 00:11:48,221 Elle a bu tout le vin drogué. Elle a pu s'évanouir. 219 00:11:48,301 --> 00:11:51,501 J'ai bien fait de la droguer. Elle n'ira pas loin. 220 00:11:51,581 --> 00:11:53,621 C'est quoi, ce regard? 221 00:11:53,701 --> 00:11:55,501 D'où sort cette attitude? 222 00:11:55,581 --> 00:11:59,221 Attends! Peut-être que pour trouver Mary... 223 00:12:00,061 --> 00:12:02,341 Il faut penser comme Mary. 224 00:12:07,301 --> 00:12:08,541 Que vois-tu? 225 00:12:08,621 --> 00:12:11,621 - Je ne veux pas le dire. C'est... - Doofus! 226 00:12:11,701 --> 00:12:16,181 - Que voient tes yeux de Mary? - Juste des zizis. 227 00:12:16,261 --> 00:12:18,621 Des tas de zizis à la fois. 228 00:12:18,701 --> 00:12:21,461 Comme si j'étais attaqué par des autruches! 229 00:12:22,901 --> 00:12:26,221 Je parie qu'elle est allée rejoindre son musicien. 230 00:12:26,301 --> 00:12:27,741 Trouvons son téléphone. 231 00:12:27,821 --> 00:12:29,941 Protégé par un mot de passe. 232 00:12:30,021 --> 00:12:31,901 Essayons mon anniversaire. 233 00:12:32,621 --> 00:12:33,661 Merde! 234 00:12:33,741 --> 00:12:35,981 - Quoi d'autre? - Son anniversaire? 235 00:12:36,621 --> 00:12:39,341 - Réessayons le mien. - Ça ne fonctionnera pas! 236 00:12:39,421 --> 00:12:41,621 C'est moi, le patron, pas toi. 237 00:12:42,941 --> 00:12:43,981 Merde! 238 00:12:44,221 --> 00:12:45,541 Plus qu'un essai. 239 00:12:45,861 --> 00:12:48,301 - Ma fête? - Essaie zéro-zéro-zéro-zéro. 240 00:12:48,381 --> 00:12:52,181 Ce n'est pas zéro-zéro-zéro-zéro. C'est un mot de passe idiot. 241 00:12:52,261 --> 00:12:54,581 L'anniversaire de Frank, ça va marcher. 242 00:12:54,661 --> 00:12:56,941 Zéro-zéro-zéro-zéro, et on y est. 243 00:12:58,301 --> 00:13:02,101 Elle rejoint le musicien en ville après son concert et... 244 00:13:02,181 --> 00:13:04,541 Je ne pensais pas son pénis aussi gros. 245 00:13:05,461 --> 00:13:07,101 Tu as eu de la chance. 246 00:13:09,501 --> 00:13:11,901 Le chien va bien aller, tout seul? 247 00:13:11,981 --> 00:13:14,421 Frank va apprendre à se débrouiller. 248 00:13:14,781 --> 00:13:16,741 Il devient autonome. 249 00:13:16,821 --> 00:13:20,421 On compose la chanson pour Mary? Pour passer le temps? 250 00:13:20,501 --> 00:13:22,701 - Oui. - D'accord. 251 00:13:23,141 --> 00:13:25,581 Qu'est-ce que tu aimes de Mary? 252 00:13:25,661 --> 00:13:27,541 Elle fait un chili du tonnerre. 253 00:13:28,821 --> 00:13:30,781 Bon. D'autres qualités? 254 00:13:30,861 --> 00:13:34,061 Elle est bonne au lit, d'après les hommes au déjeuner. 255 00:13:34,141 --> 00:13:35,621 Non. 256 00:13:35,701 --> 00:13:40,061 Si tu devais exprimer un sentiment positif à propos de ta mère, 257 00:13:40,141 --> 00:13:42,101 ce serait quoi? 258 00:13:42,541 --> 00:13:44,261 - Le bon chili. - Non, pas ça. 259 00:13:44,341 --> 00:13:45,901 Il est préparé d'avance. 260 00:13:45,981 --> 00:13:47,101 D'accord. 261 00:13:47,181 --> 00:13:50,501 Le chili est peut-être une métaphore. 262 00:13:52,701 --> 00:13:56,221 "Femme au chili, mets du piquant dans ma vie"? 263 00:13:56,301 --> 00:13:58,261 Sais-tu ce qu'est une métaphore? 264 00:13:58,341 --> 00:14:01,421 C'est dire une chose pour en exprimer une autre. 265 00:14:01,501 --> 00:14:04,821 Elle affirme tout préparer, mais j'ai vu l'emballage. 266 00:14:04,901 --> 00:14:09,461 Ça, c'est un mensonge. Le Seigneur est mon berger, c'est une métaphore. 267 00:14:09,541 --> 00:14:11,101 Une métaphore? 268 00:14:11,181 --> 00:14:14,341 Croyais-tu qu'un homme avait réellement engagé Dieu 269 00:14:14,421 --> 00:14:15,901 - comme berger? - Non. 270 00:14:15,981 --> 00:14:19,581 Je croyais que Dieu était déjà un berger et que... 271 00:14:20,501 --> 00:14:22,381 Les nuages sont des moutons? 272 00:14:22,461 --> 00:14:24,941 Non. Ce sont des métaphores. 273 00:14:25,701 --> 00:14:26,701 Oui. 274 00:14:26,781 --> 00:14:29,261 Essayons plutôt une comparaison. 275 00:14:29,341 --> 00:14:31,861 On dit qu'une chose est comme une autre. 276 00:14:31,941 --> 00:14:34,021 À quoi te fait penser Mary? 277 00:14:34,101 --> 00:14:36,061 - À une métaphore. - Non! 278 00:14:36,141 --> 00:14:38,261 Comme! Elle est comme une métaphore. 279 00:14:38,341 --> 00:14:42,261 Tu ne finiras jamais de chanson, pauvre imbécile! 280 00:14:49,581 --> 00:14:53,181 Vérifie ses messages Tinder pour voir où est le rendez-vous. 281 00:14:53,261 --> 00:14:55,781 - Ne me dis pas quoi faire. - Pourquoi pas? 282 00:14:56,701 --> 00:14:58,181 Qu'est-ce qui se passe? 283 00:14:58,261 --> 00:15:01,341 Tu deviens vraiment très déplaisant. 284 00:15:01,421 --> 00:15:03,061 Où je trouve Tinder? 285 00:15:05,901 --> 00:15:09,021 Finalement, Tinder, c'est des photos de seins nus. 286 00:15:09,101 --> 00:15:10,941 Ça, c'est le profil de Mary. 287 00:15:12,661 --> 00:15:14,741 Aide-moi à changer de page. 288 00:15:14,821 --> 00:15:16,261 D'accord. 289 00:15:17,301 --> 00:15:19,181 Belle poitrine pour son âge. 290 00:15:31,741 --> 00:15:34,421 EOIN AHERNE - JANVIER 2020 291 00:15:34,501 --> 00:15:36,061 On a trois heures à tuer. 292 00:15:36,541 --> 00:15:38,261 On va prendre un café? 293 00:15:38,541 --> 00:15:39,861 On n'a plus de budget. 294 00:15:44,141 --> 00:15:47,021 - "Souper. Lavage." - Fait. Fait. 295 00:15:47,101 --> 00:15:50,621 - "Médicaments, ménage." - Fait. Tout va bien jusqu'ici. 296 00:15:50,701 --> 00:15:52,741 Composer une chanson? 297 00:15:53,541 --> 00:15:54,941 Pas sur la liste. 298 00:15:55,021 --> 00:15:57,021 Il reste le truc de Peter-Brian. 299 00:15:57,941 --> 00:16:00,221 Rappelle-moi ce que c'est. 300 00:16:00,301 --> 00:16:03,581 "Ne rien faire qui puisse causer la mort de Mary." 301 00:16:10,101 --> 00:16:13,021 Numéro inconnu. Frank à l'appareil. 302 00:16:13,101 --> 00:16:14,541 Frank! 303 00:16:15,501 --> 00:16:18,101 - Mon Dieu. Maman? - Mon maudit... 304 00:16:18,621 --> 00:16:22,141 Où es-tu? À qui est ce téléphone? Tu vas bien? 305 00:16:22,221 --> 00:16:23,901 Je m'endors. 306 00:16:24,781 --> 00:16:26,541 Il faut parler à ce cow-boy. 307 00:16:31,861 --> 00:16:33,621 Le test de son est en cours. 308 00:16:33,701 --> 00:16:37,781 Les lumières tamisées 309 00:16:39,141 --> 00:16:42,661 Alors que je pleure, les yeux étoilés 310 00:16:42,741 --> 00:16:44,461 Attrapons-le. 311 00:16:44,541 --> 00:16:48,381 Depuis que je t'ai laissée partir 312 00:16:49,661 --> 00:16:52,461 Les nuits sont interminables 313 00:16:52,541 --> 00:16:55,141 La musique ne joue plus 314 00:16:55,221 --> 00:16:59,861 Mais mon cœur est toujours brisé 315 00:16:59,941 --> 00:17:02,981 Car je t'ai perdue 316 00:17:03,061 --> 00:17:06,541 Et pour ça, je n'ai que moi 317 00:17:08,101 --> 00:17:10,341 À blâmer 318 00:17:14,021 --> 00:17:15,421 As-tu fini, Eoin? 319 00:17:23,181 --> 00:17:24,341 Toi, la grosse bite. 320 00:17:24,461 --> 00:17:26,701 Dis-nous ce que tu sais de Mary. 321 00:17:26,781 --> 00:17:28,661 Mon Dieu! Il n'a que 12 ans. 322 00:17:28,741 --> 00:17:30,301 Qui êtes-vous? 323 00:17:30,341 --> 00:17:33,181 Je suis le fils de Mary, et cette chanson est... 324 00:17:33,261 --> 00:17:35,541 Meilleure que ce que je ferai jamais. 325 00:17:35,581 --> 00:17:37,341 Merci. 326 00:17:39,341 --> 00:17:42,221 - Mary était... - C'est ta bite sur la photo? 327 00:17:42,301 --> 00:17:43,541 Quoi? C'est... 328 00:17:43,581 --> 00:17:46,781 - C'est ta bite sur la photo? - Peu importe! 329 00:17:46,821 --> 00:17:50,421 Elle n'est pas ici. Sais-tu où la trouver? 330 00:17:50,501 --> 00:17:52,941 Je regrette. Je l'aimais bien. 331 00:17:56,821 --> 00:17:58,741 Elle était différente. 332 00:17:59,461 --> 00:18:03,101 Quel âge as-tu? En fait, ne réponds pas. 333 00:18:44,661 --> 00:18:46,581 C'est officiel. Elle est morte. 334 00:18:49,061 --> 00:18:50,701 Comment va-t-on rentrer? 335 00:19:01,701 --> 00:19:04,301 Merci de nous ramener. Et le tour à vélo? 336 00:19:04,341 --> 00:19:05,821 C'était bien. 337 00:19:05,901 --> 00:19:07,741 Je vais appeler la police. 338 00:19:10,181 --> 00:19:13,341 La seule chose que j'ai achevée, c'est ma mère. 339 00:19:13,821 --> 00:19:15,061 Qui c'est, lui? 340 00:19:15,101 --> 00:19:16,741 C'est Frank. 341 00:19:17,461 --> 00:19:19,581 Il est vraiment inutile. 342 00:19:19,701 --> 00:19:21,701 Tu es un fardeau, Frank! 343 00:19:23,501 --> 00:19:25,221 Que fait-il? 344 00:19:28,461 --> 00:19:31,101 "Je n'arrive plus à écrire, Doofus." 345 00:19:31,221 --> 00:19:34,101 "Ma vie est un désastre, Doofus." 346 00:19:34,181 --> 00:19:37,221 - "J'ai tué ma mère, Doofus..." - Tu peux te taire? 347 00:19:37,301 --> 00:19:38,821 Doofus! 348 00:19:42,821 --> 00:19:44,661 Je n'y crois pas. 349 00:19:47,541 --> 00:19:49,781 Il y avait quoi dans ce vin? 350 00:19:50,741 --> 00:19:52,981 Lequel de vous est Frank, enfoirés? 351 00:19:53,301 --> 00:19:54,941 J'ai terminé la liste! 352 00:20:01,941 --> 00:20:04,461 Je vais te dire ma façon de penser, 353 00:20:04,541 --> 00:20:06,581 il est plus que temps. 354 00:20:06,701 --> 00:20:09,461 - Ça ne sera pas beau! - Compris. 355 00:20:09,541 --> 00:20:13,101 Je reviens. Je vais dire au revoir à nos amis. 356 00:20:13,181 --> 00:20:17,461 Reviens! Tu vas y goûter! 357 00:20:18,341 --> 00:20:21,701 - On peut aller déjeuner? - J'ai du travail! 358 00:20:25,301 --> 00:20:26,541 Au revoir. 359 00:20:29,941 --> 00:20:31,541 Je t'aime, Frank. 360 00:20:33,661 --> 00:20:37,181 Reviens ici, petite merde! 361 00:20:37,261 --> 00:20:42,181 Je vais te dire ce que je pense de toi une fois pour toutes! 362 00:20:42,261 --> 00:20:44,461 Il faut affronter les conséquences. 363 00:20:50,941 --> 00:20:53,701 - Non. - Te voilà! 364 00:20:53,781 --> 00:20:58,061 Aucune mère ne devrait avoir à dire ces choses à son fils, 365 00:20:58,101 --> 00:21:00,021 mais je suis défoncée, 366 00:21:00,101 --> 00:21:02,341 et je te les dirai qu'une fois, 367 00:21:02,421 --> 00:21:05,101 une fois seulement. 368 00:21:05,221 --> 00:21:07,821 Depuis le jour de ta naissance... 369 00:21:08,101 --> 00:21:10,181 Souper - Lavage Médicaments - Ménage 370 00:21:10,261 --> 00:21:12,301 NE RIEN FAIRE QUI MÈNERAIT À LA MORT DE MARY 371 00:21:12,341 --> 00:21:14,341 FIN 372 00:21:24,261 --> 00:21:26,741 Ça a pris un moment. 373 00:21:27,541 --> 00:21:29,021 Tout va bien, j'espère? 374 00:21:29,101 --> 00:21:30,421 Oui. 375 00:21:30,501 --> 00:21:34,301 Je vais enlever ces vêtements. Je ne me sens pas bien. 376 00:21:36,781 --> 00:21:38,341 Il reste un truc à faire. 377 00:21:44,701 --> 00:21:46,421 Merci, Frank. 378 00:21:46,901 --> 00:21:48,221 Tu l'as sauvée. 379 00:21:48,701 --> 00:21:54,061 Tu es mieux placé que moi pour t'occuper de toi-même. 380 00:21:54,101 --> 00:21:55,781 Tu es devenu adulte. 381 00:22:00,781 --> 00:22:02,621 Tu es libre de partir, petit. 382 00:22:09,461 --> 00:22:11,341 Est-ce une métaphore? 383 00:22:11,421 --> 00:22:13,261 Peut-être bien. 384 00:22:17,741 --> 00:22:19,621 NET À PORTER - LIVRAISON GRATUITE 385 00:22:26,341 --> 00:22:28,341 Livraison du nettoyeur. 386 00:22:34,141 --> 00:22:37,061 Salut, toi. Merci. 387 00:23:03,661 --> 00:23:05,581 Sous-titres: Elsa Deland 388 00:23:05,661 --> 00:23:07,581 Creative Supervisor: Chantal Page