1 00:00:05,301 --> 00:00:08,021 Excuse-moi. Ça peut te sembler soudain. 2 00:00:08,101 --> 00:00:10,181 Non, je suis ravi pour toi. 3 00:00:11,141 --> 00:00:12,101 Ravi. 4 00:00:13,501 --> 00:00:17,021 Quand emménages-tu chez lui? 5 00:00:19,421 --> 00:00:21,181 À la fin de la semaine. 6 00:00:21,221 --> 00:00:22,621 C'est très bientôt. 7 00:00:23,381 --> 00:00:24,341 C'est super. 8 00:00:24,381 --> 00:00:27,941 Une partie de moi t'aimera toujours, mais Peter-Brian est... 9 00:00:28,021 --> 00:00:29,221 Quelle partie? 10 00:00:29,301 --> 00:00:31,541 - Il est médecin... - Quelle partie? 11 00:00:31,621 --> 00:00:32,901 Pardon? 12 00:00:32,981 --> 00:00:35,221 Quelle partie m'aimera toujours? 13 00:00:37,381 --> 00:00:39,101 Mon manque d'estime de soi. 14 00:00:41,421 --> 00:00:43,741 Ça n'a rien de positif. 15 00:00:48,741 --> 00:00:52,341 - On fête mon emménagement... - Je peux vivre avec vous? 16 00:00:52,421 --> 00:00:53,861 Je ne crois pas, non. 17 00:00:53,941 --> 00:00:58,501 J'ai toujours cru qu'à la mort de ma mère, tu t'occuperais de moi. 18 00:00:59,301 --> 00:01:00,901 N'emménage pas avec lui. 19 00:01:00,981 --> 00:01:02,901 Je t'en prie, Aine. 20 00:01:04,141 --> 00:01:05,381 Je vais partir. 21 00:01:09,941 --> 00:01:11,421 Aine? 22 00:01:11,501 --> 00:01:12,781 Oui, Frank? 23 00:01:15,101 --> 00:01:17,101 Peux-tu sortir le recyclage? 24 00:01:22,941 --> 00:01:24,701 Monsieur prendra un dessert? 25 00:01:26,461 --> 00:01:28,301 Elle tourne la page. 26 00:01:29,541 --> 00:01:30,941 Je la perds. 27 00:01:33,741 --> 00:01:35,901 Du gâteau au fromage, s'il te plaît. 28 00:01:35,981 --> 00:01:40,461 FRANK L'IRLANDAIS 29 00:01:40,541 --> 00:01:42,901 Tu ne peux pas vivre avec eux, certain? 30 00:01:42,981 --> 00:01:44,701 J'ai posé la question. 31 00:01:44,941 --> 00:01:47,741 - Donc, tu restes avec moi? - Évidemment. 32 00:01:47,821 --> 00:01:51,261 Frank, j'ai du mal à payer l'hypothèque. 33 00:01:52,141 --> 00:01:54,421 Mon copain va venir vivre ici. 34 00:01:54,501 --> 00:01:56,741 Ton copain? Qui ça? 35 00:01:57,581 --> 00:01:59,061 Pas lui? 36 00:01:59,141 --> 00:02:00,901 Salut! Je m'appelle Richard. 37 00:02:01,221 --> 00:02:02,421 Richard. 38 00:02:03,221 --> 00:02:05,901 J'ai convaincu Richard de quitter sa famille. 39 00:02:05,981 --> 00:02:09,741 Il paiera un loyer, mais j'aurai besoin de plus si... 40 00:02:09,821 --> 00:02:12,781 - Attends! Je paierai un loyer? - Je parle. 41 00:02:12,861 --> 00:02:14,261 Je ne paierai rien. 42 00:02:14,341 --> 00:02:18,461 À quoi bon faire mes tâches si je te redonne mon argent de poche? 43 00:02:21,141 --> 00:02:24,461 - Combien d'enfants as-tu? - J'en ai trois. 44 00:02:24,541 --> 00:02:26,741 Tu en avais trois. 45 00:02:30,901 --> 00:02:32,181 Regarde son air. 46 00:02:39,781 --> 00:02:41,981 Il ne fait que manger du fromage. 47 00:02:43,261 --> 00:02:45,181 Il est tellement raffiné. 48 00:02:45,301 --> 00:02:48,461 Te demandes-tu ce que ce serait de vivre comme ça? 49 00:02:48,541 --> 00:02:49,461 Non. 50 00:02:49,541 --> 00:02:52,981 On n'est pas venus admirer la maison de Peter-Brian. 51 00:02:53,061 --> 00:02:55,101 On veut prouver qu'il trompe Aine. 52 00:02:55,181 --> 00:02:57,501 - On ne dirait pas. - Il est médecin. 53 00:02:57,581 --> 00:03:00,701 C'est sûr qu'il la trompe. Il faut le surprendre. 54 00:03:00,781 --> 00:03:04,301 On met le sac de caca de chien en feu devant sa porte? 55 00:03:04,381 --> 00:03:07,221 C'est un peu vulgaire, mais oui, s'il te plaît. 56 00:03:10,261 --> 00:03:11,861 Seigneur! 57 00:03:11,941 --> 00:03:13,221 Quoi? 58 00:03:13,301 --> 00:03:16,261 Que dire? C'est censé être un sac en papier. 59 00:03:16,341 --> 00:03:17,821 Ça ne brûlera jamais. 60 00:03:17,901 --> 00:03:19,541 Avec du papier, ça coulait. 61 00:03:19,621 --> 00:03:21,901 - Il chie du liquide, ce chien? - Non. 62 00:03:21,981 --> 00:03:25,101 - Ce n'est pas solide. - Ça ne vient pas d'un chien. 63 00:03:26,461 --> 00:03:27,821 C'est du caca de quoi? 64 00:03:29,101 --> 00:03:30,661 De Doofus. 65 00:03:32,661 --> 00:03:33,901 Bon Dieu! 66 00:03:35,301 --> 00:03:36,821 Donne-moi le briquet. 67 00:03:46,461 --> 00:03:47,941 Attention! 68 00:03:48,021 --> 00:03:50,341 - Frank? - Peter-Brian. 69 00:03:51,221 --> 00:03:52,461 Que fais-tu là? 70 00:03:52,541 --> 00:03:54,101 J'étais dans le quartier. 71 00:03:54,181 --> 00:03:57,061 Je voulais te féliciter pour Aine qui emménage. 72 00:03:58,101 --> 00:03:59,741 Et je t'ai apporté ceci. 73 00:03:59,821 --> 00:04:00,941 C'est quoi? 74 00:04:01,421 --> 00:04:02,661 Ça vient de Doofus. 75 00:04:03,261 --> 00:04:04,981 Il est malade. Pour un test. 76 00:04:05,061 --> 00:04:06,181 Je vois. 77 00:04:06,821 --> 00:04:08,141 Entre. 78 00:04:08,221 --> 00:04:09,541 Laisse le sac dehors. 79 00:04:13,821 --> 00:04:16,501 Non! Frank! Non! 80 00:04:22,781 --> 00:04:25,101 - C'est chic, ici. - Merci. Un whisky? 81 00:04:25,181 --> 00:04:29,221 Aine n'aime pas que je boive, mais quand le chat n'est pas là... 82 00:04:31,901 --> 00:04:33,341 D'accord, un verre. 83 00:04:35,701 --> 00:04:37,661 - Elle ne sait pas danser. - Non! 84 00:04:37,741 --> 00:04:40,101 Elle croit savoir, mais elle est nulle. 85 00:04:40,181 --> 00:04:42,541 - Raide. - Elle me traite d'ivrogne fini. 86 00:04:42,621 --> 00:04:45,501 N'importe quoi. Tu es un ivrogne génial. 87 00:04:45,581 --> 00:04:49,261 Elle ne veut pas que j'écoute mes balados avant de dormir. 88 00:04:49,381 --> 00:04:51,261 Ridicule! C'est quoi, un balado? 89 00:04:57,661 --> 00:04:59,661 C'est une chouette fille. 90 00:04:59,741 --> 00:05:02,101 Et je ne suis pas condescendant ici. 91 00:05:02,541 --> 00:05:05,621 Je crois qu'elle sera heureuse ici. 92 00:05:05,701 --> 00:05:07,701 Merci de me dire ça. 93 00:05:11,021 --> 00:05:12,821 Que fais-tu pour t'amuser? 94 00:05:12,901 --> 00:05:16,941 Moi et Doofus, on est allés à l'expérience en cinéma 7D, en ville. 95 00:05:17,021 --> 00:05:20,221 On voit des films animés dans une salle à huit sièges, 96 00:05:20,261 --> 00:05:23,461 et un type de l'Est nous arrose pour simuler la pluie. 97 00:05:23,541 --> 00:05:25,261 C'est une des dimensions. 98 00:05:25,341 --> 00:05:27,901 - C'est... - La septième, c'est des bulles. 99 00:05:27,941 --> 00:05:30,101 Devine ce que je fais pour m'amuser? 100 00:05:44,061 --> 00:05:46,901 - C'est ce que j'ai vu de plus cool. - Oui. 101 00:05:46,981 --> 00:05:50,621 Tires-tu à l'arc? J'ai fait partie de l'équipe universitaire. 102 00:05:50,701 --> 00:05:53,821 - On pourrait aller au champ de tir... - Demain? 103 00:05:53,901 --> 00:05:56,021 - Demain... - Je veux qu'on se voie. 104 00:05:57,061 --> 00:06:00,661 - Pardon, c'était trop intense? - Non, j'ai aimé ça. 105 00:06:00,741 --> 00:06:03,461 - À demain. - Oui. 106 00:06:04,221 --> 00:06:05,381 Oui. 107 00:06:10,901 --> 00:06:12,301 - Frank! - Doofus! 108 00:06:12,381 --> 00:06:15,261 Que fais-tu encore là? Sors de là, Seigneur! 109 00:06:18,341 --> 00:06:20,341 Tu ne l'aimes pas, j'espère? 110 00:06:21,501 --> 00:06:22,661 Qui? 111 00:06:23,061 --> 00:06:24,741 Tu sais de qui je parle. 112 00:06:26,461 --> 00:06:28,981 J'essaie juste de découvrir ses secrets. 113 00:06:29,381 --> 00:06:31,621 Comme Tim Roth dans Reservoir Dogs. 114 00:06:31,701 --> 00:06:35,781 Ça faisait longtemps que je ne m'étais pas amusé comme ça. 115 00:06:36,781 --> 00:06:39,941 Il a le don de me mettre totalement à l'aise. 116 00:06:40,021 --> 00:06:43,381 Je sens que je peux être moi-même avec lui. 117 00:06:43,461 --> 00:06:46,261 J'aime la personne que je suis avec lui. 118 00:06:46,341 --> 00:06:48,421 Rien de sexuel. Je le déteste. 119 00:06:48,501 --> 00:06:49,901 Il aurait dû texter. 120 00:06:53,621 --> 00:06:55,821 Mon Dieu. Trop drôle! 121 00:06:55,901 --> 00:06:57,941 - Quoi? - Ce n'est rien. 122 00:06:58,021 --> 00:07:00,421 - Peter-Brian fait l'idiot. - Montre-moi. 123 00:07:00,501 --> 00:07:02,501 - Non. - Montre-moi! 124 00:07:03,461 --> 00:07:04,621 Tu... 125 00:07:09,901 --> 00:07:11,701 Pardon, mais qui es-tu? 126 00:07:12,181 --> 00:07:14,621 Moi, c'est Stéphane. 127 00:07:14,701 --> 00:07:16,941 Frank. Voici Doofus. 128 00:07:17,021 --> 00:07:18,061 Enchanté. 129 00:07:18,141 --> 00:07:21,181 Frankie! On partage une chambre, non? 130 00:07:21,261 --> 00:07:22,741 J'espère que non. 131 00:07:24,741 --> 00:07:29,261 Pourquoi il n'a pas de poils pubiens? Il a l'âge, pourtant. 132 00:07:30,301 --> 00:07:32,941 Les vrais hommes se rasent. 133 00:07:33,261 --> 00:07:36,741 C'est, comment dire... Aérodynamique. 134 00:07:39,461 --> 00:07:40,781 L'hélicoptère! 135 00:07:40,861 --> 00:07:44,061 As-tu trouvé tout ce qu'il te fallait? 136 00:07:44,141 --> 00:07:46,421 Pas les serviettes, en tous cas. 137 00:07:52,501 --> 00:07:55,101 Stéphane est étudiant. Il loge ici. 138 00:07:55,181 --> 00:07:57,621 Je pourrai enfin payer l'hypothèque! 139 00:07:57,701 --> 00:08:00,821 Mary, où puis-je ranger... 140 00:08:01,661 --> 00:08:03,701 Bonsoir. Qui est-ce? 141 00:08:04,141 --> 00:08:07,221 Richard, suis moi. Il faut qu'on parle. 142 00:08:14,301 --> 00:08:16,581 Respire. 143 00:08:17,981 --> 00:08:20,341 Tire en levant le coude 144 00:08:21,701 --> 00:08:23,301 et vise la cible. 145 00:08:23,741 --> 00:08:27,141 Quand tu es prêt, relâche. 146 00:08:30,061 --> 00:08:32,061 Tu as enfin touché la cible! 147 00:08:32,661 --> 00:08:33,861 J'ai réussi. 148 00:08:34,781 --> 00:08:35,981 Doofus! 149 00:08:36,421 --> 00:08:38,461 - Tu fais quoi, là? - Juste... 150 00:08:39,301 --> 00:08:42,141 - Des photos. - Dégage du champ de tir! 151 00:08:43,061 --> 00:08:44,781 Allons au spa. 152 00:08:49,021 --> 00:08:50,781 Ne me regarde pas comme ça. 153 00:08:51,101 --> 00:08:52,101 Je n'y peux rien. 154 00:08:52,181 --> 00:08:54,901 Je l'aime bien. Reviens-en. Allez, trempe-toi! 155 00:08:54,981 --> 00:08:56,021 Je ne peux pas. 156 00:08:56,101 --> 00:08:58,781 - Pourquoi pas? - Je me suis rasé le pubis. 157 00:09:01,741 --> 00:09:03,101 Pas si fort. 158 00:09:04,541 --> 00:09:05,781 Regarde-le! 159 00:09:05,901 --> 00:09:09,261 Une blessure en MMA. Juste là. 160 00:09:09,341 --> 00:09:10,901 - Coince-le. - Oui... 161 00:09:10,981 --> 00:09:13,541 Tu n'es pas Tim Roth dans Reservoir Dogs, 162 00:09:13,661 --> 00:09:16,101 mais le Costner qui danse avec les loups, 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,661 séduit par la culture de l'ennemi. 164 00:09:18,741 --> 00:09:20,781 Tu n'essaies plus de les séparer. 165 00:09:20,861 --> 00:09:22,621 Mais oui! Si tu veux bien... 166 00:09:22,661 --> 00:09:26,301 Bon sang! L'eau est bonne. 167 00:09:27,061 --> 00:09:28,741 Assieds-toi. 168 00:09:28,781 --> 00:09:30,061 D'accord. 169 00:09:35,781 --> 00:09:37,301 Et puis merde! 170 00:09:38,981 --> 00:09:41,461 Alors, quoi de neuf? 171 00:09:41,781 --> 00:09:43,341 Pas grand-chose. 172 00:09:43,421 --> 00:09:46,501 Nerveux qu'Aine emménage? C'est normal. 173 00:09:46,541 --> 00:09:49,061 Penses-tu à d'autres femmes? 174 00:09:49,141 --> 00:09:50,981 L'as-tu déjà trompée? 175 00:09:51,061 --> 00:09:53,461 - Ce que Doofus essaie de... - Ça va. 176 00:09:53,541 --> 00:09:55,901 On est entre hommes, pas vrai? 177 00:09:55,981 --> 00:09:58,341 - Je ne crois pas... - On est entre gars. 178 00:09:58,421 --> 00:10:01,781 On ne répétera pas ce que tu nous dis, 179 00:10:01,861 --> 00:10:05,061 question hommes, femmes ou enfants. Pas les enfants. 180 00:10:08,021 --> 00:10:11,501 - Tu étais ridicule. - Je suivais le plan. 181 00:10:11,541 --> 00:10:14,021 J'aimerais être en auto avec Peter-Brian. 182 00:10:16,541 --> 00:10:19,541 Je sais que tu es fâché. 183 00:10:20,261 --> 00:10:23,221 J'ai un truc dans ma poche qui va t'amuser. 184 00:10:23,301 --> 00:10:24,741 Mon pubis. 185 00:10:26,741 --> 00:10:30,101 Deux billets pour le Viking Splash Tour! 186 00:10:30,181 --> 00:10:31,381 Qu'en dis-tu? 187 00:10:34,021 --> 00:10:35,541 Je ne sais pas. 188 00:10:36,261 --> 00:10:40,141 J'aime les choses matures comme le tir à l'arc et le whisky. 189 00:10:40,221 --> 00:10:42,461 Et deux billets? Rien pour PB? 190 00:10:42,541 --> 00:10:45,301 Je voulais qu'on y aille tous les deux. 191 00:10:45,381 --> 00:10:47,021 Que nous arrive-t-il? 192 00:10:50,901 --> 00:10:52,981 Doofus, je suis désolé. 193 00:10:53,741 --> 00:10:56,661 J'adorerais t'accompagner au Tour guidé viking. 194 00:10:57,541 --> 00:10:59,541 Je t'aime, Frank. 195 00:10:59,621 --> 00:11:01,421 Tu es un de mes meilleurs amis. 196 00:11:06,261 --> 00:11:07,861 Trois, deux, un... 197 00:11:10,101 --> 00:11:12,141 C'est génial! 198 00:11:14,901 --> 00:11:16,901 Fais un petit effort. 199 00:11:16,981 --> 00:11:21,341 J'essaie, mais je trouve ça plébéien. 200 00:11:22,181 --> 00:11:25,301 J'ai une dégustation de vin, comment je descends? 201 00:11:25,381 --> 00:11:28,501 - Trop tard, on approche de l'eau. - Je reste, alors. 202 00:11:30,821 --> 00:11:32,501 Je vais écouter un balado. 203 00:11:35,021 --> 00:11:36,501 C'est quoi, un balado? 204 00:11:40,501 --> 00:11:42,981 Je peux venir à la dégustation de vin? 205 00:11:47,021 --> 00:11:48,621 Trois, deux, un... 206 00:11:59,781 --> 00:12:01,661 Maman, je sors un moment. 207 00:12:01,741 --> 00:12:03,101 Au revoir, Frankie. 208 00:12:05,141 --> 00:12:06,501 Bonne soirée, Richard. 209 00:12:07,061 --> 00:12:08,421 Bonne soirée, Frank. 210 00:12:09,261 --> 00:12:11,261 J'ai l'impression qu'on s'éloigne. 211 00:12:12,341 --> 00:12:15,661 Doofus ne saurait pas différencier deux vins rouges. 212 00:12:16,941 --> 00:12:19,581 Relaxe. Il ne faut pas goûter et recracher? 213 00:12:19,661 --> 00:12:20,621 Je m'en fous. 214 00:12:20,701 --> 00:12:21,941 Après ma semaine? 215 00:12:22,021 --> 00:12:23,781 Des patients qui geignent. 216 00:12:23,861 --> 00:12:28,021 "J'ai le pied cassé." "C'est quoi, cette rougeur?" 217 00:12:28,101 --> 00:12:31,261 Ça semble irritant. Cela dit, tu es médecin. 218 00:12:31,341 --> 00:12:34,101 Une femme est venue aujourd'hui. 219 00:12:34,181 --> 00:12:37,781 "Je suis malheureuse, je me sens laide." 220 00:12:37,861 --> 00:12:40,981 Sur l'ordonnance, j'ai écrit : "Leggings interdits." 221 00:12:41,061 --> 00:12:42,621 Elle m'a remercié. 222 00:12:42,701 --> 00:12:45,261 Voilà le genre à qui j'ai affaire. 223 00:12:45,341 --> 00:12:46,941 Tu détestes être médecin? 224 00:12:47,021 --> 00:12:48,501 En parler, c'est génial, 225 00:12:48,581 --> 00:12:51,141 mais le travail, c'est un vrai cauchemar. 226 00:12:51,221 --> 00:12:53,381 L'université, c'était super. 227 00:12:53,461 --> 00:12:56,461 - C'est beaucoup d'études, non? - Mais les femmes... 228 00:12:56,541 --> 00:12:58,701 J'ai l'impression de ralentir. 229 00:12:58,781 --> 00:13:00,301 Aine emménage avec toi. 230 00:13:00,381 --> 00:13:02,021 Vous allez vous installer. 231 00:13:02,101 --> 00:13:04,141 Et on sera meilleurs amis? 232 00:13:04,221 --> 00:13:07,701 Je sais qu'il est encore tôt. Je risque d'emménager aussi. 233 00:13:07,781 --> 00:13:12,661 Tu n'as pas idée de ma vie avant Aine. 234 00:13:13,301 --> 00:13:14,701 Des vagins! 235 00:13:15,101 --> 00:13:17,941 Je me noyais dans les vagins. 236 00:13:18,021 --> 00:13:19,981 Et à présent? Plus une goutte. 237 00:13:20,061 --> 00:13:22,261 Je ne devrais pas entendre ça. 238 00:13:22,341 --> 00:13:23,781 Non, écoute. 239 00:13:23,861 --> 00:13:26,501 Aine croit que je l'ai trompée. C'est faux! 240 00:13:26,581 --> 00:13:29,261 - Tant mieux! - Le pire, c'est que c'est vrai! 241 00:13:29,341 --> 00:13:31,021 Juste une fois. 242 00:13:31,101 --> 00:13:33,061 Avec une fille au bar. 243 00:13:33,141 --> 00:13:34,861 Et une autre au gym. 244 00:13:35,901 --> 00:13:39,381 Et quelques patientes. Pour ça, je risque des ennuis. 245 00:13:39,461 --> 00:13:41,581 Mais c'est tout, d'accord? 246 00:13:42,021 --> 00:13:45,581 C'est tout ce qu'Aine soupçonne. Il y en a des tas d'autres. 247 00:13:45,661 --> 00:13:48,221 Non, elle soupçonne un grave problème. 248 00:13:48,301 --> 00:13:51,501 - Je suis foutu. - Du calme. 249 00:13:52,621 --> 00:13:53,501 Du calme. 250 00:13:53,581 --> 00:13:55,701 Je t'en prie, ne dis rien à Aine. 251 00:14:03,861 --> 00:14:05,661 Frank, merci d'être venu. 252 00:14:07,661 --> 00:14:10,221 Je t'offre un thé, un café? 253 00:14:10,301 --> 00:14:11,621 Peut-être un latte. 254 00:14:11,701 --> 00:14:12,941 Ça prend du temps. 255 00:14:13,021 --> 00:14:16,101 - Tu as un mousseur. - Un café ordinaire? 256 00:14:16,181 --> 00:14:17,381 - Instantané? - Oui. 257 00:14:17,461 --> 00:14:19,661 Juste de l'eau. Pétillante. 258 00:14:25,861 --> 00:14:27,981 À propos de Peter-Brian... 259 00:14:32,061 --> 00:14:33,821 Ça me coûte de te dire ceci. 260 00:14:34,821 --> 00:14:36,221 Je l'ai espionné. 261 00:14:36,301 --> 00:14:38,221 Je croyais qu'il te trompait 262 00:14:38,301 --> 00:14:41,661 et je voulais recueillir des preuves et... 263 00:14:41,741 --> 00:14:44,461 - Et? - Il n'a rien fait de mal. 264 00:14:44,941 --> 00:14:47,981 Un vrai scout. Dans le sens positif du terme. 265 00:14:48,421 --> 00:14:51,541 Je m'inquiétais aussi à ce sujet. 266 00:14:51,621 --> 00:14:53,781 Et je l'ai espionné de mon côté. 267 00:14:53,861 --> 00:14:55,661 J'ai dit à Doofus de l'épier. 268 00:14:55,741 --> 00:14:56,821 Doofus? 269 00:14:56,901 --> 00:14:58,941 Il m'a envoyé ça aujourd'hui. 270 00:15:05,381 --> 00:15:09,581 Aine, ma petite souris chérie, 271 00:15:09,661 --> 00:15:13,581 - ces photos sont truquées. - Évidemment. 272 00:15:13,661 --> 00:15:17,541 Mais les voir m'a fait me rendre compte que Peter-Brian est... 273 00:15:18,261 --> 00:15:20,421 Il est tellement raffiné. 274 00:15:20,501 --> 00:15:22,461 Je ne veux pas vivre avec... 275 00:15:24,541 --> 00:15:26,661 Et nous voilà. 276 00:15:27,661 --> 00:15:29,021 Te voilà. 277 00:15:29,101 --> 00:15:31,421 J'ai oublié pourquoi on s'est laissés. 278 00:15:32,341 --> 00:15:33,581 Pas de sexe anal. 279 00:15:33,661 --> 00:15:35,141 Il y avait autre chose. 280 00:15:35,221 --> 00:15:37,861 Non, ça été décisif pour moi. 281 00:15:38,541 --> 00:15:39,661 Aine! 282 00:15:40,741 --> 00:15:42,461 On en a déjà parlé. 283 00:15:42,541 --> 00:15:44,821 Je ne veux que te voir triste. 284 00:15:44,901 --> 00:15:47,621 Tu dis ça, mais tu reviens toujours. 285 00:15:47,701 --> 00:15:49,381 Chante pour moi. 286 00:15:49,461 --> 00:15:52,421 - Quoi? - Chante pour moi, comme avant. 287 00:15:52,501 --> 00:15:54,461 Allez, chante. 288 00:15:54,541 --> 00:15:56,061 Laisse-moi tranquille 289 00:15:56,141 --> 00:15:57,101 Oui! 290 00:15:57,181 --> 00:16:00,301 Une dernière baise avant que j'emménage au manoir? 291 00:16:00,381 --> 00:16:03,741 - Je ne peux pas! - Et si l'anus était une possibilité? 292 00:16:03,821 --> 00:16:07,261 Non! Je ne ferais pas ça à quelqu'un que je respecte. 293 00:16:07,341 --> 00:16:09,261 Ça t'obsédait, avant! 294 00:16:09,341 --> 00:16:11,541 Je parle de Peter-Brian. 295 00:16:11,621 --> 00:16:14,581 Je veux qu'il soit mon meilleur ami. 296 00:16:14,661 --> 00:16:19,021 Il est encore tôt, mais si on passe assez de temps ensemble... 297 00:16:19,101 --> 00:16:21,741 - Tu es un minable! - Tu es désespérée! 298 00:16:23,541 --> 00:16:26,261 Doofus! 299 00:16:29,221 --> 00:16:31,301 Tu vas réveiller mes parents. 300 00:16:31,381 --> 00:16:33,021 C'était quoi, ces photos? 301 00:16:33,101 --> 00:16:34,581 - Elle y a cru? - Non! 302 00:16:34,661 --> 00:16:37,861 - Tu m'as caché des choses. - Tu m'as trahi! 303 00:16:37,941 --> 00:16:40,221 J'ai une relation nuancée avec lui. 304 00:16:40,301 --> 00:16:43,181 Oublie le Kevin Costner qui danse avec les loups, 305 00:16:43,261 --> 00:16:45,381 tu es celui d'Un monde sans terre. 306 00:16:45,461 --> 00:16:46,781 Une vraie merde. 307 00:16:47,741 --> 00:16:51,261 - C'est fini. - Parfait! Amuse-toi avec ton nouvel ami! 308 00:16:51,341 --> 00:16:53,101 Je vais m'amuser, oui! 309 00:16:53,581 --> 00:16:55,861 On va dîner à l'Avoca mercredi, 310 00:16:55,941 --> 00:16:58,461 puis on dégustera un plateau de fromages. 311 00:16:58,541 --> 00:17:00,141 Je ne te reconnais plus! 312 00:17:12,581 --> 00:17:14,181 Qu'est-ce qui ne va pas? 313 00:17:14,741 --> 00:17:16,021 Je ne sais pas. 314 00:17:16,101 --> 00:17:19,941 J'ai deux meilleurs amis, mais je ne peux en garder qu'un. 315 00:17:20,021 --> 00:17:21,461 C'était l'un d'eux, 316 00:17:21,541 --> 00:17:24,021 le gars qui te massait? Ton chien de poche? 317 00:17:24,101 --> 00:17:25,821 C'était Doofus. 318 00:17:25,941 --> 00:17:28,581 Je préfère Peter-Brian comme meilleur ami. 319 00:17:28,661 --> 00:17:30,261 - Pourquoi? - Aucune idée. 320 00:17:30,341 --> 00:17:33,981 Ce n'est pas un bon gars, mais il a une belle vie. 321 00:17:34,061 --> 00:17:38,701 Tu veux être son Doofus au lieu d'avoir un Doofus à toi? 322 00:17:40,701 --> 00:17:42,061 Écoute bien : 323 00:17:42,101 --> 00:17:46,421 "Mieux vaut régner en enfer que servir au paradis." 324 00:17:46,501 --> 00:17:48,901 - C'est de toi? - De Milton. 325 00:17:48,981 --> 00:17:51,021 - La marque de désinfectant? - Non. 326 00:17:52,301 --> 00:17:55,181 Merci de m'avoir transmis ta sagesse étrangère. 327 00:17:55,261 --> 00:17:57,341 Tu es un sage Français. 328 00:17:57,421 --> 00:17:58,741 Bonne nuit. 329 00:17:58,821 --> 00:18:00,341 Bonne nuit, papa. 330 00:18:08,421 --> 00:18:10,021 Richard, mon chou? 331 00:18:10,101 --> 00:18:11,701 Oui? 332 00:18:11,781 --> 00:18:13,581 Pas si fort, tu veux? 333 00:18:13,701 --> 00:18:17,181 Je dois retrouver mes enfants. 334 00:18:29,581 --> 00:18:31,781 Attention, Padraig. 335 00:18:33,341 --> 00:18:35,741 Laisse-moi m'occuper de ça... 336 00:18:44,261 --> 00:18:47,461 Salut. Toute une pendaison de crémaillère. 337 00:18:47,541 --> 00:18:48,821 En effet. 338 00:18:48,901 --> 00:18:51,741 Il paraît qu'il y aura une fontaine de chocolat. 339 00:18:51,821 --> 00:18:55,181 Je suis venu les féliciter. Je ne causerai pas d'ennuis. 340 00:18:55,261 --> 00:18:58,101 - Arrête. - Je veux que tu sois heureux. 341 00:18:58,901 --> 00:19:02,301 C'est ton nouveau meilleur ami, je cède ma place. 342 00:19:02,341 --> 00:19:05,341 Comme je t'aime, je te laisse partir. 343 00:19:16,821 --> 00:19:18,781 Merci d'être venu. 344 00:19:18,821 --> 00:19:21,341 De rien, mon petit Pokémon. 345 00:19:22,061 --> 00:19:24,701 - Tu vas de l'avant, donc? - Oui. 346 00:19:25,341 --> 00:19:27,421 J'ai discuté avec Peter et... 347 00:19:28,261 --> 00:19:31,341 Promets de ne rien dire à propos d'hier soir. 348 00:19:31,421 --> 00:19:33,541 - J'étais juste nerveuse. - Nerveuse. 349 00:19:37,181 --> 00:19:38,781 Je garderai ton secret. 350 00:19:40,181 --> 00:19:41,461 Mes amis? 351 00:19:41,821 --> 00:19:44,661 - Je peux dire quelques mots? - Seigneur... 352 00:19:46,941 --> 00:19:49,421 Merci à vous tous d'être venus. 353 00:19:49,741 --> 00:19:54,181 Vivre ensemble est une grande étape pour Aine et moi. 354 00:19:54,261 --> 00:19:57,261 Mais je crois qu'on fait le bon choix. 355 00:19:57,341 --> 00:20:01,581 Dans ma profession, bien des gens ont besoin de moi. 356 00:20:01,701 --> 00:20:04,741 Mais en dehors du travail, qui a besoin de moi? 357 00:20:04,821 --> 00:20:06,701 Qui veut que je sois là? 358 00:20:07,981 --> 00:20:11,781 Cette femme. Aine. Elle a besoin de moi. 359 00:20:11,821 --> 00:20:15,901 Chaque heure de chaque journée. Elle est tellement collante... 360 00:20:16,421 --> 00:20:21,101 Oubliez ça. C'est vraiment très bien. 361 00:20:21,221 --> 00:20:22,981 Pourquoi s'arrêter là? 362 00:20:23,061 --> 00:20:24,741 Au diable tout ça. 363 00:20:24,821 --> 00:20:26,741 Au diable tout ça! 364 00:20:26,821 --> 00:20:29,221 Aine, ma chérie... 365 00:20:29,301 --> 00:20:32,901 Aine Finnegan, veux-tu m'épouser? 366 00:20:37,461 --> 00:20:38,501 Allez! 367 00:20:46,461 --> 00:20:49,821 - Félicitations, ma chérie. - Oui. 368 00:20:53,421 --> 00:20:55,541 - Frank! - Félicitations, l'ami! 369 00:20:55,581 --> 00:20:58,421 Toi et moi, mon Frankie. 370 00:20:58,501 --> 00:21:01,461 Pour tout dire, je n'avais pas prévu ça. 371 00:21:01,541 --> 00:21:04,661 Je crois que j'ai un peu trop bu. Encore! 372 00:21:05,061 --> 00:21:06,741 Approche, mon grand. 373 00:21:08,101 --> 00:21:10,301 Je ne serai jamais ton Doofus. 374 00:21:10,341 --> 00:21:11,301 Quoi? 375 00:21:11,341 --> 00:21:15,541 Si tu trompes encore Aine, je lui dirai pour tes patientes. 376 00:21:15,581 --> 00:21:18,821 Ça te coûtera un divorce et toute ta carrière. 377 00:21:18,941 --> 00:21:20,541 Tu ne ferais pas ça. 378 00:21:20,581 --> 00:21:23,101 Tu étais mon premier modèle masculin. 379 00:21:24,461 --> 00:21:25,581 Quoi? 380 00:21:33,341 --> 00:21:34,541 Doofus? 381 00:21:36,661 --> 00:21:37,661 Doofus! 382 00:21:37,941 --> 00:21:40,501 J'ai besoin de toi. Oublie-le. 383 00:21:40,581 --> 00:21:43,421 Pose ton arme. Ce n'est plus mon ami. 384 00:21:43,501 --> 00:21:45,941 - Vraiment? - Il est nul, tu avais raison. 385 00:21:48,941 --> 00:21:50,661 Ils vont se marier. 386 00:21:50,981 --> 00:21:52,741 On redevient meilleurs amis? 387 00:21:53,101 --> 00:21:55,701 "Mieux vaut régner en enfer que servir au paradis." 388 00:21:56,301 --> 00:21:58,861 - C'est de toi? - Oui. 389 00:22:08,861 --> 00:22:10,781 Pardon pour ce que j'ai dit. 390 00:22:10,861 --> 00:22:13,141 Oublie Un monde sans terre, tu es le 391 00:22:13,221 --> 00:22:15,181 Costner dans Le garde du corps. 392 00:22:16,541 --> 00:22:19,821 Tu es le Kevin Costner dans Les incorruptibles. 393 00:22:19,901 --> 00:22:22,301 Kevin Costner dans Le champ des rêves. 394 00:22:22,381 --> 00:22:24,621 Tu es le Kevin Costner dans Le pro. 395 00:22:24,701 --> 00:22:25,661 Pas vu ça. 396 00:22:25,741 --> 00:22:27,941 Le Kevin Costner dans Duel au soleil. 397 00:22:28,021 --> 00:22:29,181 C'est Kurt Russell. 398 00:22:29,261 --> 00:22:33,221 Tu es le Kevin Costner dans Monsieur Brooks. 399 00:22:33,301 --> 00:22:34,981 Je ne l'ai pas vu non plus. 400 00:22:35,061 --> 00:22:36,821 C'est très bon. 401 00:22:38,901 --> 00:22:40,821 - Encore tes poils? - Oui. 402 00:22:40,901 --> 00:22:42,701 J'ai du sang sur mon caleçon. 403 00:23:06,301 --> 00:23:08,301 Sous-titres: Elsa Deland