1
00:01:50,068 --> 00:01:54,364
Esposos, amen a su esposa,
2
00:01:54,406 --> 00:01:57,409
como Cristo amó
a la iglesia,
3
00:01:57,451 --> 00:02:01,580
para hacerla santa.
4
00:02:01,622 --> 00:02:04,041
Él la purificó,
5
00:02:04,082 --> 00:02:07,211
lavándola con agua
mediante la Palabra,
6
00:02:07,252 --> 00:02:12,341
para presentársela a sí mismo
como una iglesia radiante,
7
00:02:12,382 --> 00:02:16,345
sin mancha ni arruga
8
00:02:16,386 --> 00:02:17,846
ni ninguna imperfección,
9
00:02:17,888 --> 00:02:22,935
sino santa
10
00:02:22,976 --> 00:02:26,230
e intachable.
11
00:02:27,272 --> 00:02:29,900
Así mismo,
12
00:02:29,942 --> 00:02:36,281
el esposo debe amar a su esposa
como a su propio cuerpo.
13
00:02:38,867 --> 00:02:43,205
El que ama a su esposa...
14
00:02:43,247 --> 00:02:45,207
se ama a sí mismo.
15
00:02:46,792 --> 00:02:51,588
Pues nadie ha odiado jamás
su carne...
16
00:02:55,342 --> 00:02:57,761
Muchas gracias.
17
00:02:57,803 --> 00:03:00,639
-Maggie.
-Qué bello sermón.
18
00:03:00,681 --> 00:03:02,683
Qué bueno verte, Maggie.
19
00:03:02,724 --> 00:03:04,852
Yo necesito buscar el alcohol.
20
00:03:04,893 --> 00:03:07,396
-Sí.
-Buen trabajo, como siempre.
21
00:03:07,437 --> 00:03:09,022
-Buen trabajo, hermano.
-Nos vemos.
22
00:03:09,064 --> 00:03:10,941
-Sí.
-Bien.
23
00:03:13,735 --> 00:03:15,946
Fue un sermón bello,
reverendo Fedder.
24
00:03:15,988 --> 00:03:18,323
Gracias, Amelia.
25
00:03:18,365 --> 00:03:20,284
Espero tener un esposo
que me ame así.
26
00:03:20,325 --> 00:03:24,162
Con el favor de Dios,
así será.
27
00:03:24,204 --> 00:03:26,707
¿Viniste sola?
28
00:03:26,748 --> 00:03:30,502
Hace tiempo que tu madre
no viene a misa. ¿Está...?
29
00:03:30,544 --> 00:03:33,213
Empezó a beber otra vez.
30
00:03:35,716 --> 00:03:39,344
A veces se necesita
más iniciativa.
31
00:03:39,386 --> 00:03:43,390
Podría ir a tu casa mañana
para hablar con ella.
32
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
-¿Podría hacerlo, por favor?
-Sí.
33
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Tiene rato sufriendo,
34
00:03:47,186 --> 00:03:50,022
pero rezo por su felicidad.
35
00:03:50,063 --> 00:03:51,690
Así lo hago.
36
00:06:08,577 --> 00:06:10,579
Amelia.
37
00:06:12,414 --> 00:06:13,916
¿Quién es?
38
00:06:20,547 --> 00:06:22,466
Amelia.
39
00:06:24,718 --> 00:06:26,386
Amelia.
40
00:07:11,640 --> 00:07:14,184
Muevan el cuerpo,
arriba y abajo.
41
00:07:27,197 --> 00:07:28,615
¿Anne?
42
00:07:30,868 --> 00:07:32,202
¿Anne?
43
00:07:33,912 --> 00:07:35,539
¿Anne?
44
00:07:37,291 --> 00:07:38,876
¿Qué?
45
00:07:40,502 --> 00:07:43,964
Bien, gracias por llamar.
46
00:07:47,384 --> 00:07:49,136
¿Qué pasa?
47
00:07:51,305 --> 00:07:53,056
Iba caminando a casa,
48
00:07:53,098 --> 00:07:55,184
¿y es la última vez que la vio?
49
00:07:55,225 --> 00:07:57,436
¿Cree que haya huido?
50
00:07:57,477 --> 00:07:59,104
Jakob iba a ir a visitar --
51
00:07:59,146 --> 00:08:03,150
Tenía planeado
ir a su casa hoy.
52
00:08:03,192 --> 00:08:06,153
Amelia estaba preocupada
porque su madre estaba bebiendo.
53
00:08:06,195 --> 00:08:08,363
Sí, vi a Lucy anteriormente.
54
00:08:08,405 --> 00:08:10,616
Es verdad que empezó a beber
otra vez.
55
00:08:10,657 --> 00:08:12,659
Qué maldita pena.
56
00:08:12,701 --> 00:08:14,912
Perdón por la blasfemia.
57
00:08:14,953 --> 00:08:16,747
-No se apure.
-Está bien.
58
00:08:16,788 --> 00:08:18,582
Vivir sola
con un padre alcohólico
59
00:08:18,624 --> 00:08:21,293
puede ser razón para huir.
60
00:08:21,335 --> 00:08:25,672
No creo que Amelia escapara
de la casa de su madre
61
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
en medio de la noche.
62
00:08:27,174 --> 00:08:28,884
Creía que su madre estaba --
63
00:08:28,926 --> 00:08:31,094
Amelia tenía fe.
64
00:08:31,136 --> 00:08:34,431
Están hablando en pasado.
¿Sospechan algo malo?
65
00:08:34,472 --> 00:08:38,059
Perdón.
Amelia tiene fe.
66
00:08:38,101 --> 00:08:40,312
Estas situaciones son
una pesadilla para cualquiera,
67
00:08:40,354 --> 00:08:44,942
así que es fácil
pensar lo peor.
68
00:08:44,983 --> 00:08:48,737
¿Ibas a decir algo más, Anne?
69
00:08:48,779 --> 00:08:51,156
¿Nos acompañas a rezar, Mike?
70
00:08:54,952 --> 00:08:56,245
Oh, vaya.
71
00:09:02,251 --> 00:09:04,294
Tenía que ser el maldito padre.
72
00:09:04,336 --> 00:09:06,129
¿Cuántas veces tengo que decirte
73
00:09:06,171 --> 00:09:08,423
que no tomes el nombre de Dios
en vano?
74
00:09:08,465 --> 00:09:12,010
Su padre murió de cáncer
cuando era una bebé, Bob.
75
00:09:12,052 --> 00:09:13,720
Carol tiene razón.
76
00:09:13,762 --> 00:09:15,597
Lucy crió sola a Amelia.
77
00:09:15,639 --> 00:09:18,183
Te oyes como papá,
78
00:09:18,225 --> 00:09:20,978
siempre buscando las virtudes
de la gente.
79
00:09:21,019 --> 00:09:22,604
Pero adivina qué.
80
00:09:22,646 --> 00:09:24,773
Cuando un niño se pierde,
9 de cada 10 veces
81
00:09:24,815 --> 00:09:26,191
es un familiar o un novio.
82
00:09:26,233 --> 00:09:27,860
¿Tenía novio?
83
00:09:27,901 --> 00:09:30,988
Oh, entonces,
eso es todo.
84
00:09:31,029 --> 00:09:32,614
De seguro escaparon juntos.
85
00:09:32,656 --> 00:09:35,284
Cosas estúpidas de chicos.
86
00:09:35,325 --> 00:09:37,953
Esperemos que sea algo así.
87
00:09:37,995 --> 00:09:42,082
El alguacil Hess dice que
han llegado a un punto muerto.
88
00:09:42,124 --> 00:09:43,917
Amelia no era así.
89
00:09:46,795 --> 00:09:49,798
Su madre tenía problemas,
90
00:09:49,840 --> 00:09:53,010
pero Amelia le era fiel.
91
00:09:53,051 --> 00:09:57,723
La gente buena no abandona
a su familia.
92
00:10:01,768 --> 00:10:03,187
Oh, vamos.
93
00:10:03,228 --> 00:10:05,272
¿Esperas que crea
que una adolescente
94
00:10:05,314 --> 00:10:08,358
no tiene uno o dos novios?
95
00:10:08,400 --> 00:10:10,569
Carol, ¿cuántos novios tuviste
en la preparatoria?
96
00:10:10,611 --> 00:10:13,906
No trates de avergonzarme
por ser popular.
97
00:10:16,491 --> 00:10:19,995
No entiendo
cómo una joven desaparece
98
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
y todos ustedes
la culpan a ella.
99
00:10:22,247 --> 00:10:24,082
Nadie la está culpando, Anne.
100
00:10:24,124 --> 00:10:28,462
Pero ¿qué podemos hacer
aparte de rezar?
101
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Ya aparecerá.
No te preocupes.
102
00:11:38,073 --> 00:11:39,700
Anne.
103
00:11:42,870 --> 00:11:46,206
Reportero del Condado de Kinski
JOVEN LOCAL DESAPARECIDA
104
00:11:50,878 --> 00:11:55,174
Oh, olvidé decirte.
105
00:11:55,215 --> 00:11:59,845
La propuesta para el molino
fue aprobada.
106
00:11:59,887 --> 00:12:02,347
¿Se va a lograr?
107
00:12:02,389 --> 00:12:04,141
Sí.
108
00:12:04,183 --> 00:12:08,228
La Sociedad Histórica cree
que este nuevo espacio de ventas
109
00:12:08,270 --> 00:12:12,900
nos dará mucho turismo
y empleos.
110
00:12:12,941 --> 00:12:16,236
Y destruirá nuestra historia.
111
00:12:18,447 --> 00:12:21,241
No lo creo.
112
00:12:21,283 --> 00:12:25,412
El fundamento básico del molino
no será alterado.
113
00:12:25,454 --> 00:12:27,539
Luchamos duro por eso.
114
00:12:30,167 --> 00:12:35,005
Hasta contratamos una empresa
de diseño con experiencia local.
115
00:12:35,047 --> 00:12:36,757
¿Te acuerdas de Tom Low?
116
00:12:39,593 --> 00:12:42,721
¿Tom Low?
¿Tu antiguo amor?
117
00:12:45,390 --> 00:12:48,769
Yo no diría eso.
Éramos unos niños.
118
00:12:50,646 --> 00:12:57,027
Él vendrá a la ciudad,
así que iré a verlo.
119
00:13:00,739 --> 00:13:03,158
Salúdamelo.
120
00:13:47,119 --> 00:13:48,662
¿Tom?
121
00:13:48,704 --> 00:13:50,914
¿Te estás escondiendo?
122
00:13:50,956 --> 00:13:53,876
Quería ser misterioso.
123
00:13:55,460 --> 00:13:57,421
No me sorprende.
Eran igualitas.
124
00:13:57,462 --> 00:13:59,006
Cierto.
Así es.
125
00:13:59,047 --> 00:14:01,216
Ella fue quien me llamó
Sr. Travieso.
126
00:14:01,258 --> 00:14:05,721
Estabas incontrolable
en aquellos días.
127
00:14:05,762 --> 00:14:07,139
Lo sé.
128
00:14:10,350 --> 00:14:12,144
Sabes, Anne...
129
00:14:13,312 --> 00:14:17,941
me sorprende que te hayas
casado con Jakob.
130
00:14:22,571 --> 00:14:24,031
No sé qué pensar de eso.
131
00:14:24,072 --> 00:14:25,782
Me cae bien Jakob.
No me malinterpretes.
132
00:14:25,824 --> 00:14:27,159
No quiero insultarte ni a ti
ni a Jakob.
133
00:14:27,201 --> 00:14:28,660
No es lo que quiero decir.
134
00:14:28,702 --> 00:14:30,746
Es solo que...
¿Un ratón de iglesia?
135
00:14:30,787 --> 00:14:33,749
No...
No entiendo.
136
00:14:33,790 --> 00:14:35,751
¿Qué le pasó
a la Anne aventurera
137
00:14:35,792 --> 00:14:39,838
que quería viajar
a lugares exóticos y...?
138
00:14:39,880 --> 00:14:42,841
¿Qué pasó con mudarte
a El Cairo?
139
00:14:42,883 --> 00:14:45,844
-¿Recuerdas esa fantasía?
-Sí, me acuerdo.
140
00:14:48,096 --> 00:14:49,723
No sé.
141
00:14:49,765 --> 00:14:52,309
Haces planes y luego...
142
00:14:53,727 --> 00:14:57,022
La vida pasa.
143
00:14:57,064 --> 00:14:58,774
Fue...
144
00:14:58,815 --> 00:15:02,152
Creo que fue cuando
te fuiste del pueblo
145
00:15:02,194 --> 00:15:03,820
que murió mi madre.
146
00:15:05,822 --> 00:15:07,282
Y...
147
00:15:09,993 --> 00:15:13,539
Jakob estuvo presente.
148
00:15:13,580 --> 00:15:15,749
Me consoló.
149
00:15:18,168 --> 00:15:20,671
Y la iglesia también.
150
00:15:20,712 --> 00:15:23,507
Fueron un apoyo constante
cuando lo necesitaba.
151
00:15:30,472 --> 00:15:32,224
No te equivoques,
tenemos una vida buena.
152
00:15:32,266 --> 00:15:34,893
En serio.
Estoy feliz.
153
00:15:36,812 --> 00:15:38,856
Sí.
154
00:15:41,191 --> 00:15:43,235
A la felicidad.
155
00:16:01,503 --> 00:16:03,881
Esto me trae recuerdos.
156
00:16:07,259 --> 00:16:09,553
¿Recuerdas cuando veníamos aquí?
157
00:16:11,680 --> 00:16:14,016
¿Cómo olvidarlo?
158
00:16:25,360 --> 00:16:27,654
¿Qué te parece?
159
00:16:27,696 --> 00:16:30,782
Seré honesto contigo.
160
00:16:30,824 --> 00:16:34,786
Este empleo me hace viajar
por todo el mundo.
161
00:16:34,828 --> 00:16:37,122
Pero cuando escuché
de este proyecto,
162
00:16:37,164 --> 00:16:40,292
lo acepté de inmediato por ti.
163
00:16:42,419 --> 00:16:44,630
Espero no sea la única razón
por la que viniste.
164
00:16:46,632 --> 00:16:48,967
No es la única razón.
165
00:17:04,441 --> 00:17:06,401
¡Anne!
166
00:17:06,443 --> 00:17:07,819
¿Qué diablos fue eso?
167
00:17:07,861 --> 00:17:09,320
No lo sé.
168
00:17:09,363 --> 00:17:10,948
¿Hola?
169
00:17:20,290 --> 00:17:22,041
Fíjate dónde pisas.
170
00:17:27,464 --> 00:17:30,968
Tendremos que dejar
que le dé el aire.
171
00:17:31,009 --> 00:17:33,011
Sí.
172
00:17:36,181 --> 00:17:38,267
Tom.
173
00:17:41,770 --> 00:17:43,689
¿Tom?
174
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
¡Tom!
175
00:17:47,985 --> 00:17:53,782
¡Dios mío! Me asustaste.
No hagas eso.
176
00:17:53,824 --> 00:17:56,201
-Te asusté mucho.
-Eres terrible.
177
00:17:56,243 --> 00:17:58,662
Eso me han dicho.
178
00:18:01,498 --> 00:18:02,791
¿De dónde salieron esos?
179
00:18:07,171 --> 00:18:09,339
-¿No estaban aquí ya?
-No.
180
00:18:15,012 --> 00:18:16,513
Son cómodos.
181
00:18:18,724 --> 00:18:20,434
Siéntate.
182
00:18:20,475 --> 00:18:22,603
No muerdo.
183
00:18:22,644 --> 00:18:24,730
No estoy tan segura.
184
00:18:58,722 --> 00:19:03,685
Sigues siendo
peligrosamente apuesto.
185
00:19:05,562 --> 00:19:07,397
¿Qué pasa, Anne?
186
00:19:10,651 --> 00:19:12,486
Es mucha la tentación.
187
00:19:12,528 --> 00:19:16,281
No puedo hacerle esto a Jakob.
188
00:19:20,452 --> 00:19:22,788
¿Segura?
189
00:19:26,458 --> 00:19:28,585
Sí, Tommy.
190
00:19:28,627 --> 00:19:31,630
Gracias por preguntar.
191
00:19:31,672 --> 00:19:34,049
Los sentimientos van y vienen,
pero...
192
00:19:35,259 --> 00:19:36,552
los compromisos --
193
00:19:43,475 --> 00:19:45,644
¿Qué diablos fue eso?
194
00:20:00,534 --> 00:20:02,035
¿Viste el tamaño de esa cosa?
195
00:20:08,417 --> 00:20:10,335
No, Tom, no.
196
00:20:53,504 --> 00:20:55,005
¿No?
Gracias, Bob.
197
00:20:55,047 --> 00:20:56,757
Sabía que era improbable.
198
00:20:56,798 --> 00:20:58,467
Es solo que...
199
00:20:58,509 --> 00:21:00,344
me preguntaba si tal vez
200
00:21:00,385 --> 00:21:03,347
fue a ver a Carol.
201
00:21:03,388 --> 00:21:05,474
Oh, ya no.
202
00:21:05,516 --> 00:21:06,725
Ya está en casa.
203
00:21:06,767 --> 00:21:08,185
Bien, hablamos pronto.
204
00:21:16,026 --> 00:21:18,153
Anne.
205
00:21:18,195 --> 00:21:20,614
¿Dónde has estado?
206
00:21:21,782 --> 00:21:23,825
En el molino.
207
00:21:23,867 --> 00:21:26,662
¿Cómo te fue?
208
00:21:26,703 --> 00:21:29,373
Bien.
209
00:21:29,414 --> 00:21:33,043
Es muy tarde, ¿sabes?
210
00:21:34,294 --> 00:21:36,296
Lo sé.
211
00:21:36,338 --> 00:21:38,757
Voy a acostarme.
212
00:21:40,592 --> 00:21:42,094
Bien.
213
00:21:42,135 --> 00:21:44,763
Yo...
214
00:21:44,805 --> 00:21:46,348
Subo después.
215
00:23:37,417 --> 00:23:38,877
Estírate.
216
00:23:42,381 --> 00:23:46,218
Más agresivamente.
Jala el codo.
217
00:23:48,011 --> 00:23:50,264
Nota cómo rebota el cuerpo.
218
00:23:50,305 --> 00:23:51,890
Arriba y abajo.
219
00:23:56,645 --> 00:23:57,855
De atrás a enfrente.
220
00:23:57,896 --> 00:23:59,106
Estírate.
221
00:23:59,147 --> 00:24:01,608
Ya me voy.
222
00:24:01,650 --> 00:24:04,361
¿Hiciste desayuno?
223
00:24:04,403 --> 00:24:06,196
Y otra vez abajo.
224
00:24:06,238 --> 00:24:08,532
No tengo hambre.
225
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
Y otra vez arriba.
226
00:24:11,618 --> 00:24:14,746
Comeré algo en el camino.
227
00:24:14,788 --> 00:24:16,331
Adiós.
228
00:24:16,373 --> 00:24:18,041
Cinco, seis.
Prepárate para el paso lateral.
229
00:24:18,083 --> 00:24:21,044
A la derecha.
Dos, tres, cuatro.
230
00:24:59,875 --> 00:25:01,877
¿Qué eres?
231
00:25:04,379 --> 00:25:06,590
¿Qué quieres?
232
00:25:15,891 --> 00:25:19,102
¿Quién eres?
233
00:25:20,896 --> 00:25:25,275
¿Y qué quieres?
234
00:25:29,404 --> 00:25:32,616
¿Quién eres?
235
00:25:32,658 --> 00:25:36,703
¿Y qué quieres?
236
00:25:52,386 --> 00:25:53,637
Dámelo.
237
00:25:53,679 --> 00:25:55,264
¿Darte qué?
238
00:25:55,305 --> 00:25:56,932
Sabes de qué hablo.
239
00:25:56,974 --> 00:25:59,726
Jódete, viejo.
Ya no estamos en los 80.
240
00:25:59,768 --> 00:26:01,645
Sí, sigue siendo ilegal
en este estado.
241
00:26:01,687 --> 00:26:04,523
¿Por qué no vas a acosar
a un monaguillo?
242
00:26:04,565 --> 00:26:06,984
Me tomas por sacerdote.
243
00:26:07,025 --> 00:26:09,444
Soy ministro.
244
00:26:09,486 --> 00:26:11,947
Esta es una iglesia.
245
00:26:13,282 --> 00:26:14,867
Deberías irte a casa.
246
00:26:14,908 --> 00:26:16,618
¿No sabes que hay una joven
de tu edad perdida?
247
00:26:17,953 --> 00:26:19,788
Tranquilo, Oscar.
248
00:26:19,830 --> 00:26:21,331
¿Quieres que nos echen
a la policía?
249
00:26:21,373 --> 00:26:24,334
Odio a los viejos blancos.
250
00:26:46,815 --> 00:26:48,692
¿Hola?
251
00:27:30,025 --> 00:27:31,902
Vaya. Oh.
252
00:27:34,071 --> 00:27:35,864
Qué bien.
Ya llegaste.
253
00:27:40,077 --> 00:27:41,703
Cámbiate.
254
00:27:41,745 --> 00:27:43,330
Quiero salir.
255
00:28:01,932 --> 00:28:03,433
Y...
256
00:28:05,352 --> 00:28:07,187
¿por qué la salida?
257
00:28:08,772 --> 00:28:10,941
¿Tiene que haber una razón?
258
00:28:13,610 --> 00:28:15,487
No, en realidad no.
259
00:28:17,447 --> 00:28:19,074
Es un poco inusual.
260
00:28:21,535 --> 00:28:23,787
Me siento inusual.
261
00:28:34,923 --> 00:28:36,925
¿Me da una caja para llevar
para mi esposa?
262
00:28:36,967 --> 00:28:39,720
No, ya acabé.
263
00:29:13,295 --> 00:29:15,297
Perdón, ¿qué?
264
00:29:15,339 --> 00:29:16,715
Sabe bien.
Te gustará.
265
00:30:05,639 --> 00:30:07,766
Tuve una pesadilla.
266
00:30:11,019 --> 00:30:13,272
Espero eso haya sido todo.
267
00:30:13,313 --> 00:30:14,815
¿Qué quieres decir?
268
00:30:19,278 --> 00:30:20,946
Hablamos después.
269
00:30:20,988 --> 00:30:22,990
¿Por qué siempre haces esto?
270
00:30:23,031 --> 00:30:25,868
-¿Qué?
-Callarme, hacerme a un lado.
271
00:30:25,909 --> 00:30:28,203
-Eso no es cierto.
-¿Puedes dejar de interrumpirme?
272
00:30:28,245 --> 00:30:30,914
Déjame acabar lo que digo,
maldición.
273
00:30:38,755 --> 00:30:40,591
Perdón.
274
00:30:56,315 --> 00:30:59,193
No sé qué te pasa últimamente,
275
00:30:59,234 --> 00:31:02,321
pero necesito preparar
el sermón de la semana.
276
00:31:03,655 --> 00:31:05,908
Si te parece.
277
00:31:08,911 --> 00:31:12,247
Comeré algo en el camino.
278
00:31:12,289 --> 00:31:13,582
Y no blasfemes.
279
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
Señora, ¿puedo ayudarla
con algo?
280
00:32:33,120 --> 00:32:36,206
¿Cuánto de eso me puede vender?
281
00:32:40,961 --> 00:32:42,921
¿Quiere la sangre?
282
00:36:26,019 --> 00:36:28,313
Anne.
283
00:36:36,154 --> 00:36:37,614
Jakob.
284
00:36:37,656 --> 00:36:41,076
Bob está hablando
con los inversores. Entra.
285
00:36:43,537 --> 00:36:45,497
¿Café o té?
286
00:36:45,539 --> 00:36:48,041
¿Tienes algo más fuerte?
287
00:36:48,083 --> 00:36:50,419
¿Té con un poco de brandy?
288
00:36:50,460 --> 00:36:52,838
¿Qué tal solo el brandy?
289
00:36:57,551 --> 00:36:59,553
Bien.
290
00:37:01,471 --> 00:37:02,806
Hey.
291
00:37:05,350 --> 00:37:06,768
¿Dónde está Anne?
292
00:37:14,443 --> 00:37:16,987
Anne no es de las que andan
con amoríos.
293
00:37:17,029 --> 00:37:18,280
Ya te lo he dicho.
294
00:37:18,322 --> 00:37:19,907
No digo que lo sea.
295
00:37:19,948 --> 00:37:23,285
Pero desde que vio a Tom Low,
está actuando rara.
296
00:37:23,327 --> 00:37:24,953
He conocido a esta mujer
por 40 años.
297
00:37:24,995 --> 00:37:26,371
Todos los días es igual.
298
00:37:26,413 --> 00:37:28,165
Ahora no sé con quién vivo.
299
00:37:28,207 --> 00:37:31,418
Es cálida, fría, se viste
y se peina diferente.
300
00:37:31,460 --> 00:37:33,962
No puedo entenderla.
301
00:37:34,004 --> 00:37:36,048
Entonces tienes
que confrontarlo.
302
00:37:38,258 --> 00:37:39,968
No puedo hacerle eso a Anne.
303
00:37:40,010 --> 00:37:41,345
Es tu esposa, Jakey.
304
00:37:41,386 --> 00:37:44,056
¿Qué crees que haría yo
305
00:37:44,097 --> 00:37:46,558
si Carol me saliera
con esas porquerías?
306
00:37:46,600 --> 00:37:50,229
No sé dónde encontrarlo.
307
00:37:50,270 --> 00:37:52,898
Trabaja en el molino, ¿no?
308
00:37:52,940 --> 00:37:54,775
Ve allá y no te detengas
309
00:37:54,816 --> 00:37:58,153
hasta que él entienda
lo que le quieres decir.
310
00:38:05,410 --> 00:38:08,622
Hazlo antes de que vayamos
a cenar el fin de semana,
311
00:38:08,664 --> 00:38:10,832
porque Carol hará lasaña,
312
00:38:10,874 --> 00:38:13,752
y no quiero que las cosas
estén raras.
313
00:39:14,646 --> 00:39:15,939
Anne.
314
00:40:37,271 --> 00:40:38,647
¡Anne!
315
00:40:41,692 --> 00:40:43,277
¿Qué haces?
316
00:40:52,536 --> 00:40:56,081
En su segunda carta
a los corintios,
317
00:40:56,123 --> 00:41:00,711
Pablo lleva esta idea
aún más lejos
318
00:41:00,752 --> 00:41:02,796
y les pregunta directamente...
319
00:41:05,048 --> 00:41:11,346
"Esposo, ¿cómo sabes que no
salvarás a tu esposa?".
320
00:41:13,432 --> 00:41:16,351
Y claro, la respuesta
es que nunca sabes.
321
00:41:18,187 --> 00:41:24,359
Así que lo único
que queda es fe...
322
00:41:27,321 --> 00:41:35,037
...en la promesa de que Dios
hará que cada situación
323
00:41:35,078 --> 00:41:38,999
sirva para su propósito.
324
00:41:42,711 --> 00:41:46,882
¿Qué rayos has estado comiendo?
325
00:41:46,924 --> 00:41:49,259
Anne, te juro que esto
parece tierra.
326
00:41:50,552 --> 00:41:52,095
Qué cruel eres.
327
00:41:52,137 --> 00:41:54,306
Crueldad es cuando veas
mi factura.
328
00:41:59,394 --> 00:42:01,688
Qué extraño.
329
00:42:01,730 --> 00:42:03,815
Te están saliendo
dientes nuevos.
330
00:42:06,360 --> 00:42:07,736
¿Qué?
331
00:42:07,778 --> 00:42:11,532
No es algo común,
pero tampoco es imposible.
332
00:42:11,573 --> 00:42:14,993
Hagamos una cita
para revisión.
333
00:42:15,035 --> 00:42:16,995
Toma.
Enjuágate.
334
00:42:20,249 --> 00:42:22,918
Iluminemos esa sonrisa.
335
00:44:10,651 --> 00:44:13,403
¿Tom Low?
336
00:44:53,235 --> 00:44:54,987
¿Tom Low?
337
00:44:56,280 --> 00:44:58,574
Soy Jakob Fedder.
338
00:44:58,615 --> 00:45:01,243
El esposo de Anne.
339
00:45:01,285 --> 00:45:03,912
Necesito hablar contigo.
340
00:45:57,090 --> 00:45:58,300
¡Hey!
341
00:45:58,342 --> 00:46:00,177
¡Caramba!
342
00:46:00,219 --> 00:46:02,846
Viejo loco, no sé por qué
te excitamos tanto,
343
00:46:02,888 --> 00:46:04,515
¿pero por qué no te vas
al carajo?
344
00:46:04,556 --> 00:46:06,600
Perdón.
Buscaba a alguien más.
345
00:46:06,642 --> 00:46:08,477
Tranquilo, Oscar.
Es inofensivo.
346
00:46:08,519 --> 00:46:10,312
No, ella tiene razón.
Me voy.
347
00:46:10,354 --> 00:46:11,813
Vete al carajo.
348
00:46:11,855 --> 00:46:14,274
Vete a la chingada de aquí.
349
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Vamos.
350
00:46:15,567 --> 00:46:16,902
¡Hey!
351
00:46:17,986 --> 00:46:20,614
Vamos, hombre.
Solo estoy --
352
00:46:20,656 --> 00:46:21,949
Solo estoy bromeando.
353
00:46:21,990 --> 00:46:23,784
No te acerques.
354
00:46:23,825 --> 00:46:26,370
Vamos.
Solo bromeo.
355
00:46:44,555 --> 00:46:46,390
¡Amelia!
356
00:46:46,431 --> 00:46:48,725
¿Cómo está mi pobre madre?
357
00:46:48,767 --> 00:46:50,102
¿Le diste la bendición?
358
00:46:50,143 --> 00:46:52,145
¿Con el amor
de Dios Todopoderoso?
359
00:46:52,187 --> 00:46:54,314
¿Viniste a darme la bendición?
360
00:46:54,356 --> 00:46:56,149
Porque no quiero el amor
de tu Dios.
361
00:46:57,734 --> 00:47:03,073
Encontré un nuevo salvador.
362
00:47:03,115 --> 00:47:08,954
Con un amor que me da fuerza
en vez de temor.
363
00:47:10,414 --> 00:47:12,124
Un amor por mí misma.
364
00:47:13,458 --> 00:47:15,586
Y ahora...
365
00:47:17,254 --> 00:47:18,714
...mi amo...
366
00:47:21,091 --> 00:47:23,427
está en tu casa.
367
00:48:19,399 --> 00:48:20,692
Anne.
368
00:48:22,611 --> 00:48:24,530
El Señor es mi salvador.
369
00:48:24,571 --> 00:48:26,657
Él restaura mi alma.
370
00:48:26,698 --> 00:48:28,408
Me lleva por los caminos
de la justicia.
371
00:48:28,450 --> 00:48:31,453
-¡Mentira!
-Señor, perdónala.
372
00:48:31,495 --> 00:48:33,121
Está corrompida.
373
00:48:33,163 --> 00:48:36,250
Dame la fuerza
para salvar su alma perdida.
374
00:48:40,254 --> 00:48:43,841
Te voy a hacer un hoyo
en el cuello con mi lengua
375
00:48:43,882 --> 00:48:47,469
hasta que me haga
vomitar sangre.
376
00:48:50,681 --> 00:48:52,766
¡Toma eso, puta!
377
00:48:52,808 --> 00:48:54,142
¡Vete, vete!
378
00:49:09,825 --> 00:49:12,077
¡¿Por qué carajos hizo eso?!
379
00:49:12,119 --> 00:49:14,162
¡Le mordió la garganta a Oscar!
380
00:49:14,204 --> 00:49:15,664
¡Lo mató!
381
00:49:15,706 --> 00:49:17,624
Aquí estamos a salvo.
382
00:49:17,666 --> 00:49:20,127
¡Eso fue algo de vampiros!
383
00:49:20,169 --> 00:49:21,503
Necesitamos informarlo.
384
00:49:21,545 --> 00:49:24,006
Tengo que ir a ver a mi esposa.
385
00:49:24,047 --> 00:49:25,674
¡Vete al carajo!
386
00:49:25,716 --> 00:49:27,593
Voy a la policía.
387
00:49:47,321 --> 00:49:50,574
¿Le está dando
un ataque cardiaco?
388
00:49:50,616 --> 00:49:52,409
Sra. Fedder, ¿está bien?
389
00:49:56,830 --> 00:49:58,749
Sra. Fedder, ¿está --?
390
00:50:03,754 --> 00:50:05,130
¿Está bien --?
391
00:50:07,508 --> 00:50:09,134
¡¿Está bien, Sra. Fedder?!
392
00:50:11,637 --> 00:50:13,263
¿Sra. Fedder?
393
00:50:13,305 --> 00:50:15,057
¿Hola?
394
00:50:17,267 --> 00:50:19,603
¿Se encuentra bien?
395
00:50:23,524 --> 00:50:25,859
¿Sra. Fedder?
396
00:50:27,236 --> 00:50:29,279
¿Hola?
397
00:50:29,321 --> 00:50:31,240
Hey.
398
00:50:34,576 --> 00:50:36,495
¿Está bien?
399
00:50:38,330 --> 00:50:40,374
¿Puede decir algo, por favor?
400
00:50:40,415 --> 00:50:44,753
Esto es muy incómodo para mí.
401
00:51:08,402 --> 00:51:09,820
No, no, no, no.
¡Dios!
402
00:51:09,862 --> 00:51:11,196
No.
403
00:51:13,407 --> 00:51:15,075
¡Anne!
404
00:51:28,338 --> 00:51:29,548
¡Lo siento, Jakob!
405
00:51:29,590 --> 00:51:31,842
No fui yo.
406
00:51:33,093 --> 00:51:34,636
-¡Claro que fuiste tú!
-¡No!
407
00:51:34,678 --> 00:51:36,972
¡No quise hacerlo!
¡Me estaban controlando!
408
00:51:37,014 --> 00:51:39,516
¡Esta no soy yo!
¡No soy yo!
409
00:51:39,558 --> 00:51:41,018
Entonces, ¿quién es?
410
00:51:42,895 --> 00:51:46,273
Pasó algo, Jakob.
411
00:51:46,315 --> 00:51:48,942
¿Qué significa eso?
¿Cuándo?
412
00:51:48,984 --> 00:51:51,862
El día que vi a Tom...
413
00:51:51,904 --> 00:51:53,322
lo besé.
414
00:51:53,363 --> 00:51:55,282
Pero entonces...
415
00:52:11,840 --> 00:52:14,301
Esto está del ca--
416
00:52:14,343 --> 00:52:16,470
¡Es terrible!
417
00:52:33,153 --> 00:52:34,571
Reverendo.
418
00:52:34,613 --> 00:52:36,240
Hola, Mike.
419
00:52:36,281 --> 00:52:39,826
-¿Has oído algo de Amelia?
-Algo así.
420
00:52:39,868 --> 00:52:41,245
En verdad no.
421
00:52:41,286 --> 00:52:43,121
Es extraño.
422
00:52:43,163 --> 00:52:44,957
¿Extraño?
423
00:52:44,998 --> 00:52:47,918
¿Conoces a una joven
llamada Eli Shenks?
424
00:52:47,960 --> 00:52:51,088
No, no creo.
425
00:52:51,129 --> 00:52:55,175
¿Seguro que no la has visto en
su patineta con su novio, Oscar?
426
00:52:55,217 --> 00:52:57,427
Fue a la comisaría
en muy mal estado.
427
00:52:57,469 --> 00:53:01,598
Dice que Oscar fue asesinado
en el viejo molino Cripple Creek
428
00:53:01,640 --> 00:53:03,684
por un vampiro.
429
00:53:03,725 --> 00:53:06,603
Identificó a Amelia.
430
00:53:06,645 --> 00:53:09,439
Yo digo que lo hizo
como una mal broma.
431
00:53:09,481 --> 00:53:11,608
Pero tuvimos que ir a revisar.
432
00:53:11,650 --> 00:53:13,318
Y...
433
00:53:13,360 --> 00:53:15,195
No había nada.
434
00:53:15,237 --> 00:53:16,530
No cuerpo, no sangre.
435
00:53:16,572 --> 00:53:18,198
Bueno...
436
00:53:18,240 --> 00:53:19,741
qué alivio.
437
00:53:19,783 --> 00:53:23,620
Sí, pero ella jura
que tú estabas ahí.
438
00:53:27,833 --> 00:53:29,251
No sé de qué habla.
439
00:53:29,293 --> 00:53:31,336
-No estuve en el molino.
-Claro que no.
440
00:53:31,378 --> 00:53:33,172
Dice que tú peleaste
contra los vampiros.
441
00:53:34,631 --> 00:53:37,301
-Eso...
-Qué locura, ¿verdad?
442
00:53:37,342 --> 00:53:38,760
Sí.
443
00:53:38,802 --> 00:53:41,889
Supongo que lo dice
porque estaba drogada.
444
00:53:44,433 --> 00:53:46,351
Pero sí encontramos algo allá.
445
00:53:48,729 --> 00:53:50,731
¿No es la estampa
de tu iglesia?
446
00:53:50,772 --> 00:53:52,691
¿Qué crees que significa eso?
447
00:53:55,360 --> 00:53:57,571
No tengo idea.
448
00:53:59,698 --> 00:54:01,533
Yo tampoco.
449
00:54:01,575 --> 00:54:03,744
Por lo general, no me tomo
estas cosas en serio,
450
00:54:03,785 --> 00:54:05,370
pero el chico está desaparecido.
451
00:54:06,371 --> 00:54:08,624
Así como Amelia y Tom Low.
452
00:54:12,419 --> 00:54:15,797
¿Tom Low?
Él vive en Chicago.
453
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Sí, pero estuvo aquí
en negocios.
454
00:54:18,509 --> 00:54:20,969
Encontramos su vehículo
abandonado en el molino.
455
00:54:21,011 --> 00:54:22,846
Puede que se haya ido.
No sé.
456
00:54:22,888 --> 00:54:24,348
Pero el momento es...
457
00:54:26,767 --> 00:54:28,602
...extraño.
458
00:54:28,644 --> 00:54:30,646
Perdón por molestarte
con todo esto.
459
00:54:30,687 --> 00:54:32,147
Salúdame a Anne.
460
00:54:32,189 --> 00:54:34,441
Parece estar muy ocupada
al momento.
461
00:54:34,483 --> 00:54:36,109
Así es.
Sí.
462
00:54:36,151 --> 00:54:38,529
Mike, cuídate.
463
00:54:38,570 --> 00:54:40,405
Sí, tú también.
464
00:54:44,493 --> 00:54:47,162
¿Por qué no me dijiste
cuando pasó esto?
465
00:54:47,204 --> 00:54:49,122
Pude haberte ayudado.
466
00:54:52,835 --> 00:54:54,545
Me sentí avergonzada.
467
00:54:56,463 --> 00:54:58,382
Y deberías.
468
00:55:06,849 --> 00:55:10,143
Perdón por lastimarte.
469
00:55:10,185 --> 00:55:13,438
Pero hay bendiciones
por este cambio.
470
00:55:15,190 --> 00:55:17,860
Me siento más viva que nunca.
471
00:55:17,901 --> 00:55:19,945
No te acostumbres.
472
00:55:19,987 --> 00:55:22,906
Beber sangre no es un estilo
de vida sostenible.
473
00:55:26,451 --> 00:55:27,953
¿Qué hacemos ahora?
474
00:55:30,539 --> 00:55:33,000
Encuentro al Amo
del que habló Amelia,
475
00:55:33,041 --> 00:55:34,459
lo mato,
476
00:55:34,501 --> 00:55:36,879
y te cambio a como eras antes.
477
00:55:38,338 --> 00:55:39,715
¿Como era antes?
478
00:55:39,756 --> 00:55:42,259
Absolutamente.
Exacto.
479
00:55:42,301 --> 00:55:45,888
Detener esta locura
antes de que llegue más lejos.
480
00:56:08,160 --> 00:56:10,829
¿Cómo luce?
481
00:56:10,871 --> 00:56:12,789
No sé.
482
00:56:16,835 --> 00:56:20,339
Al principio, lo único
que pude ver fue una sombra.
483
00:56:20,380 --> 00:56:23,509
Una silueta
que no pude descifrar.
484
00:56:24,760 --> 00:56:27,638
Pero con cada visita...
485
00:56:27,679 --> 00:56:30,432
la silueta se hace más clara.
486
00:56:32,476 --> 00:56:36,146
Más enfocada.
487
00:56:36,188 --> 00:56:39,483
Estaba pensando en el molino
donde te atacó a ti y a Tom.
488
00:56:39,525 --> 00:56:41,985
¿Qué hacía Amelia allá?
489
00:56:42,027 --> 00:56:44,488
¿Están todos escondidos ahí?
490
00:56:44,530 --> 00:56:47,407
Sería una buena forma
de viajar por el país,
491
00:56:47,449 --> 00:56:50,118
en pueblos y molinos
abandonados,
492
00:56:50,160 --> 00:56:53,747
lejos de los ojos de la gente.
493
00:56:55,457 --> 00:56:57,584
Este pueblo es perfecto.
494
00:56:58,877 --> 00:57:03,298
Solo quiero entender
por qué el Amo te busca a ti.
495
00:57:07,219 --> 00:57:09,137
¿Estás celoso?
496
00:57:13,225 --> 00:57:15,269
Bueno...
497
00:57:15,310 --> 00:57:17,729
deseaste a otro hombre,
y luego actúas --
498
00:57:18,814 --> 00:57:20,691
Cuidado, Jakob.
499
00:57:24,069 --> 00:57:25,487
Dadas las circunstancias,
500
00:57:25,529 --> 00:57:28,407
creo que estoy siendo
muy razonable.
501
00:57:50,095 --> 00:57:52,639
¿Recuerdas
cuando empezamos esto?
502
00:57:55,225 --> 00:57:56,727
Claro.
503
00:57:58,729 --> 00:58:01,940
Pediste las semillas
como regalo de bodas.
504
00:58:16,288 --> 00:58:20,209
Creo que es más seguro
si entro solo.
505
00:58:20,250 --> 00:58:23,128
No sabemos cómo te comportarás
en su presencia.
506
00:58:23,170 --> 00:58:25,839
Podrías perder el control,
507
00:58:25,881 --> 00:58:30,677
o convertirte en un murciélago
o algo así.
508
00:58:30,719 --> 00:58:33,180
No vine para quedarme
en el coche.
509
00:58:33,222 --> 00:58:35,766
Es muy arriesgado.
510
00:58:37,684 --> 00:58:40,854
Además, no tienes una estaca.
511
00:58:44,441 --> 00:58:46,276
Detente.
512
00:58:46,318 --> 00:58:48,237
Me oíste.
513
00:59:01,083 --> 00:59:04,294
Ya tengo una estaca.
514
00:59:33,782 --> 00:59:35,617
¿Estás listo?
515
00:59:35,659 --> 00:59:37,452
¿Qué quieres decir con "listo"?
516
00:59:37,494 --> 00:59:39,371
Para lo que encontremos
allá abajo.
517
00:59:40,622 --> 00:59:44,543
Soy un ministro del Señor,
Anne.
518
00:59:44,585 --> 00:59:47,045
Entrené para esto,
para luchar contra la maldad,
519
00:59:47,087 --> 00:59:48,922
en cualquier forma que aparezca.
520
00:59:48,964 --> 00:59:51,592
¿Puedes olvidarte
de la escuela dominical?
521
00:59:51,633 --> 00:59:54,803
Si bajamos,
bajamos juntos...
522
00:59:54,845 --> 00:59:56,847
como iguales.
523
00:59:56,889 --> 00:59:59,057
¿Te parece bien?
524
01:00:00,726 --> 01:00:02,144
Démonos prisa a acabar con esto.
525
01:00:59,618 --> 01:01:01,286
¿Amelia?
526
01:01:02,538 --> 01:01:04,373
Vinimos a ayudarte.
527
01:01:04,414 --> 01:01:06,667
¿Viniste a ayudarme, reverendo?
528
01:01:06,708 --> 01:01:08,961
Qué amable.
529
01:01:09,002 --> 01:01:12,631
Quizá mejor deberías ayudar
a tu esposa.
530
01:01:14,299 --> 01:01:19,179
¿O no le gusta tu nueva
personalidad, Sra. Fedder?
531
01:01:19,221 --> 01:01:22,307
Obediencia y sumisión --
532
01:01:22,349 --> 01:01:24,810
eso es lo que les gusta.
533
01:01:24,852 --> 01:01:28,814
Pero ahora tienes
el amor del Amo.
534
01:01:33,110 --> 01:01:36,530
Y no puedes hacer nada
al respecto, pedazo de mierda.
535
01:01:39,658 --> 01:01:42,619
Jakob, ¿cómo te atreviste?
536
01:01:42,661 --> 01:01:44,496
Atacaste a una niña.
537
01:01:44,538 --> 01:01:46,331
¿Dónde está tu compasión?
538
01:01:46,373 --> 01:01:48,834
A tu esposa
sí le tienes compasión,
539
01:01:48,876 --> 01:01:50,502
aunque es una --
540
01:01:50,544 --> 01:01:52,379
-¡Calla!
-Anne, por favor.
541
01:01:52,421 --> 01:01:54,464
¿No la oyes?
Sigue siendo Amelia.
542
01:01:54,506 --> 01:01:56,341
No seas un idiota.
Mátala.
543
01:01:56,383 --> 01:01:57,801
¡No!
544
01:01:57,843 --> 01:01:59,469
No, tiene que haber
una mejor manera.
545
01:01:59,511 --> 01:02:01,889
-Te está manipulando.
-Está mintiendo, Jakob.
546
01:02:01,930 --> 01:02:05,392
Señor, por favor protégeme.
547
01:02:09,938 --> 01:02:11,607
Sabía que te acobardarías.
548
01:02:11,648 --> 01:02:13,692
-¡Te dije que no!
-¡Y yo te dije que la mataras!
549
01:02:13,734 --> 01:02:16,570
¡Pude haberla salvado!
¿Dónde está tu compasión?
550
01:02:16,612 --> 01:02:17,821
-¡¿Compasión?!
-¿Tu misericordia?
551
01:02:17,863 --> 01:02:19,489
No seas ingenuo, Jakob.
552
01:02:19,531 --> 01:02:21,283
Te hubiera chupado
hasta la última gota.
553
01:02:21,325 --> 01:02:25,495
¿En qué me estás convirtiendo?
¡No puedo hacer esto!
554
01:02:27,998 --> 01:02:30,501
Puede que el Amo siga ahí.
Necesitamos acabar con esto.
555
01:02:30,542 --> 01:02:32,336
"El Amo".
¿Qué importa?
556
01:02:32,377 --> 01:02:34,213
Tú no eres diferente a él.
557
01:02:34,254 --> 01:02:36,507
-Pueden quedarse juntos.
-¿Cómo puedes decir eso?
558
01:02:36,548 --> 01:02:38,383
-¡Soy tu esposa!
-Ya no.
559
01:02:38,425 --> 01:02:40,844
Le perteneces.
Ese es tu castigo.
560
01:02:40,886 --> 01:02:42,846
¿Mi qué?
561
01:02:42,888 --> 01:02:48,310
Si no hubieras visto a Tom Low,
nada de esto hubiera pasado.
562
01:02:48,352 --> 01:02:51,647
Esto no tiene nada que ver
con Tom ni con el Amo.
563
01:02:51,688 --> 01:02:53,941
Esto es de nosotros,
tú y yo.
564
01:02:53,982 --> 01:02:57,694
Tenías pecado en el corazón,
y esto es tu consecuencia.
565
01:02:57,736 --> 01:03:02,241
¿Me estás culpando
porque me mordió un vampiro?
566
01:03:02,282 --> 01:03:04,952
Adivina qué.
567
01:03:04,993 --> 01:03:06,828
Creo que solo dices
estas cosas horribles
568
01:03:06,870 --> 01:03:08,705
porque tienes miedo.
569
01:03:08,747 --> 01:03:10,123
Te da miedo luchar por mí
570
01:03:10,165 --> 01:03:11,834
porque desde que nos casamos,
571
01:03:11,875 --> 01:03:13,293
no has tenido que hacerlo.
572
01:03:13,335 --> 01:03:15,170
Siempre he estado ahí,
573
01:03:15,212 --> 01:03:17,673
haciendo exactamente
lo que esperabas de mí.
574
01:03:19,591 --> 01:03:21,426
No sabes cómo luchar por mí
575
01:03:21,468 --> 01:03:24,137
porque nunca lo has hecho.
576
01:03:24,179 --> 01:03:27,057
Así que en vez de eso...
577
01:03:27,099 --> 01:03:32,020
me estás juzgando
como una mujer pecadora.
578
01:03:34,398 --> 01:03:39,695
Y eso es patético y débil.
579
01:03:39,736 --> 01:03:41,989
Eres débil.
580
01:03:42,030 --> 01:03:44,616
Piensa lo que quieras.
581
01:03:44,658 --> 01:03:47,536
Ya crucé muchos límites por ti.
582
01:03:47,578 --> 01:03:49,830
Eres un maldito cobarde.
583
01:03:49,872 --> 01:03:52,541
Me saldré de esto
mientras aún pueda,
584
01:03:52,583 --> 01:03:56,170
¡mientras me quede
un pedazo de alma!
585
01:04:00,424 --> 01:04:03,719
¡Quizá me gusta quien soy ahora!
586
01:04:55,354 --> 01:04:57,272
¿Qué estoy haciendo?
587
01:05:17,626 --> 01:05:19,545
¿Annie?
588
01:07:11,240 --> 01:07:12,950
¿Jakob?
589
01:08:18,432 --> 01:08:20,392
¿Jakob?
590
01:08:54,551 --> 01:08:59,848
Con un gesto,
esto podría tornarse desastroso.
591
01:08:59,890 --> 01:09:03,268
Herirlo a él
no me hará tuya.
592
01:09:03,310 --> 01:09:06,395
No busco apropiación.
593
01:09:06,438 --> 01:09:08,899
Esto depende de ti.
594
01:09:08,941 --> 01:09:11,609
Intenta luchar.
595
01:09:11,652 --> 01:09:17,658
Pero ya no eres
lo que eras antes.
596
01:09:17,698 --> 01:09:22,453
¿Por qué sigues dejando
que te arrastre esta ancla?
597
01:09:27,125 --> 01:09:28,877
Porque lo amo.
598
01:09:28,919 --> 01:09:33,131
Muere o prospera.
599
01:09:33,173 --> 01:09:35,384
La decisión es tuya.
600
01:09:39,345 --> 01:09:41,515
Por favor...
601
01:09:44,268 --> 01:09:45,894
¡No! ¡No!
602
01:09:48,479 --> 01:09:49,814
¡No!
603
01:10:18,260 --> 01:10:20,804
Las cosas van a empeorar
mucho más.
604
01:11:11,522 --> 01:11:13,565
Gracias.
605
01:11:31,208 --> 01:11:33,043
Eso no es bueno.
606
01:11:33,085 --> 01:11:34,711
Se nos acaba el tiempo.
607
01:11:34,753 --> 01:11:36,880
Tenemos que encontrarla,
608
01:11:36,922 --> 01:11:38,340
y ganaremos juntos
esta batalla.
609
01:11:38,382 --> 01:11:39,675
Esto es solo una prueba.
610
01:11:39,716 --> 01:11:44,221
Esta sed es insoportable.
611
01:11:44,263 --> 01:11:46,974
¿Qué hay de la carne cruda?
¿Ya lo intentaste?
612
01:11:48,225 --> 01:11:52,563
Es basura.
No hace nada.
613
01:11:52,604 --> 01:11:54,398
Mira.
614
01:11:54,439 --> 01:11:56,692
Tienes que luchar.
Es una enfermedad.
615
01:11:56,733 --> 01:11:58,986
Estoy enferma.
616
01:11:59,027 --> 01:12:03,782
Mis pensamientos
están empapados de sangre.
617
01:12:03,824 --> 01:12:05,951
Ríos de sangre.
618
01:12:10,080 --> 01:12:12,374
Tengo una idea.
619
01:12:23,260 --> 01:12:26,471
Tienes razón.
Sí ayuda.
620
01:12:30,434 --> 01:12:33,812
Atrévete a quitarles
drogas a los chicos.
621
01:12:38,734 --> 01:12:41,528
Hace mucho que no te oía reír.
622
01:12:41,570 --> 01:12:46,116
Hace mucho tiempo
que no me daban ganas de reírme.
623
01:12:50,454 --> 01:12:53,290
Perdón por interrumpirte
a veces.
624
01:12:56,627 --> 01:12:58,170
Gracias.
625
01:12:59,713 --> 01:13:03,217
Perdón por no decir
lo que pienso.
626
01:13:10,807 --> 01:13:12,851
¿Qué hacemos ahora?
627
01:13:16,063 --> 01:13:17,814
Rezar por un milagro.
628
01:13:26,990 --> 01:13:28,283
¿Hola?
629
01:13:29,493 --> 01:13:30,911
Sí, claro.
¿Cómo estás?
630
01:13:33,455 --> 01:13:34,873
Oh.
631
01:13:34,915 --> 01:13:36,917
Lo lamento.
632
01:13:38,877 --> 01:13:41,922
Claro.
Iré a verla.
633
01:13:41,964 --> 01:13:45,050
No es ningún problema.
634
01:13:45,092 --> 01:13:47,261
Bien, te llamo después.
635
01:13:48,887 --> 01:13:51,640
¿Puedes manejar?
636
01:14:28,760 --> 01:14:30,596
¿Aquí está el Amo?
637
01:14:59,082 --> 01:15:00,542
¿Mattie?
638
01:15:01,585 --> 01:15:04,588
Somos el Sr. y la Sra. Fedder.
639
01:15:04,630 --> 01:15:08,842
Tu hija nos llamó porque
no contestas el teléfono.
640
01:15:55,973 --> 01:15:58,100
Oh, Mattie.
641
01:16:03,480 --> 01:16:05,107
No veo mordidas.
642
01:16:12,406 --> 01:16:14,408
¿Qué hacemos?
643
01:16:18,370 --> 01:16:19,997
Oh, Dios.
644
01:16:20,038 --> 01:16:22,499
Gracias por este
abundante regalo
645
01:16:22,541 --> 01:16:24,376
en nuestro momento de necesidad.
Amén.
646
01:16:29,339 --> 01:16:31,550
Es una señal, Annie.
647
01:17:04,333 --> 01:17:06,585
Eso se ve pesado.
648
01:17:06,627 --> 01:17:09,296
Es nuestra ropa.
649
01:17:09,338 --> 01:17:11,798
La Sra. Perkins la lavó.
650
01:17:12,883 --> 01:17:15,344
No parece ropa.
651
01:17:15,385 --> 01:17:18,972
Parece la Sra. Perkins
envuelta en una cobija.
652
01:17:19,014 --> 01:17:20,849
Ve a tu casa.
653
01:17:20,891 --> 01:17:24,353
Sólo si me dices
una mala palabra.
654
01:17:24,394 --> 01:17:26,605
No te diré una mala palabra.
655
01:17:26,647 --> 01:17:29,191
Entonces me quedaré aquí.
656
01:17:29,233 --> 01:17:31,360
Bien, ¿qué te parece esta?
657
01:17:32,361 --> 01:17:33,570
Vete al carajo.
658
01:17:33,612 --> 01:17:35,364
Ya me sé esa.
659
01:17:42,538 --> 01:17:44,248
Bien.
660
01:18:01,014 --> 01:18:02,850
Habla Hess.
661
01:18:02,891 --> 01:18:04,726
Mike, soy Mariana.
662
01:18:04,768 --> 01:18:07,062
Mira, no sé cómo decir esto,
663
01:18:07,104 --> 01:18:08,564
pero...
664
01:18:08,605 --> 01:18:10,816
¿Qué pasa?
665
01:18:13,151 --> 01:18:14,570
Es el reverendo Fedder.
666
01:18:16,238 --> 01:18:18,115
Creo que lo vi a él
y a la Sra. Fedder
667
01:18:18,156 --> 01:18:20,117
meter un cuerpo a su casa.
668
01:18:37,759 --> 01:18:40,220
¿Qué haces?
¡Vamos!
669
01:18:40,262 --> 01:18:43,056
No puedo ser parte de esto.
670
01:18:45,767 --> 01:18:48,896
Falta una hora
para el atardecer.
671
01:18:50,939 --> 01:18:55,652
Quiero ir a ver si el Amo
está escondido allá.
672
01:18:56,778 --> 01:18:59,114
Deberíamos hacerlo juntos.
673
01:18:59,156 --> 01:19:01,617
Es lo que hacemos.
674
01:19:11,460 --> 01:19:13,587
Sé gentil con ella.
675
01:19:56,046 --> 01:19:57,965
Oh, mierda.
676
01:20:33,208 --> 01:20:35,043
Hola, Mike.
¿Qué onda?
677
01:20:35,085 --> 01:20:36,545
Hola, Jakob.
678
01:20:36,587 --> 01:20:38,797
Necesito tu ayuda con algo.
679
01:20:38,839 --> 01:20:41,091
¿Puedes apagar el motor
y salir del coche?
680
01:20:41,133 --> 01:20:43,886
Así me evito
el dolor de espalda.
681
01:20:52,102 --> 01:20:54,438
¿Qué tienes en el maletín?
682
01:20:54,479 --> 01:20:56,106
Nada.
683
01:20:56,148 --> 01:20:57,774
Solo cosas de hospital
684
01:20:57,816 --> 01:21:01,111
para los ritos funerarios
y cosas así.
685
01:21:01,153 --> 01:21:02,779
¿Te molesta si lo abro?
686
01:21:02,821 --> 01:21:04,448
Sí me molestaría.
687
01:21:04,489 --> 01:21:07,367
Tengo una cita muy importante
a la cual ir.
688
01:21:07,409 --> 01:21:11,747
Tengo que ver a un paciente
muy enfermo.
689
01:21:11,788 --> 01:21:14,082
-Muy enfermo.
-¿Sabes qué?
690
01:21:14,124 --> 01:21:15,751
¿Por qué no le damos
a Colton lo que pide?
691
01:21:15,792 --> 01:21:17,419
Tiene una evaluación
de rendimiento
692
01:21:17,461 --> 01:21:18,754
al final del mes.
693
01:21:18,795 --> 01:21:20,380
Necesita más experiencia.
694
01:21:20,422 --> 01:21:22,007
-¿No es cierto, Colton?
-Así es, alguacil.
695
01:21:22,049 --> 01:21:24,760
Ven acá, Jakob.
696
01:21:33,060 --> 01:21:34,895
No es lo que piensan.
697
01:21:34,937 --> 01:21:36,855
Estoy seguro que hemos visto
cosas peores.
698
01:21:47,282 --> 01:21:49,535
Son vacaciones. Puedes hacer
lo que se te plazca.
699
01:21:49,576 --> 01:21:50,953
Sí.
700
01:21:50,994 --> 01:21:52,538
Es lo que siempre dices,
701
01:21:52,579 --> 01:21:55,040
y nunca hago ni la mitad
de lo que quiero.
702
01:21:55,082 --> 01:21:56,917
Oh, vamos.
703
01:21:56,959 --> 01:22:00,045
Tú escoges el lugar esta vez.
704
01:22:00,087 --> 01:22:02,840
-Bien.
-Haz lo que quieras.
705
01:22:02,881 --> 01:22:06,093
Haz lo que quieras.
Yo solo quiero una margarita.
706
01:22:06,134 --> 01:22:08,470
Mientras no vomites esta vez.
707
01:22:13,350 --> 01:22:16,728
-Gracias.
-Siempre, cariño.
708
01:22:19,606 --> 01:22:21,024
Una semana muy larga.
709
01:22:21,066 --> 01:22:23,318
Sí, es terrible.
710
01:22:23,360 --> 01:22:25,404
Esta vez no usé espinacas.
711
01:22:25,445 --> 01:22:27,489
Me están cansando.
712
01:22:27,531 --> 01:22:29,157
Yo prefiero la carne.
713
01:22:29,199 --> 01:22:31,451
Sabe muy buena.
714
01:22:31,493 --> 01:22:33,412
Gracias.
715
01:22:52,055 --> 01:22:53,891
¡Anne!
716
01:22:58,937 --> 01:23:03,400
¿Alguna vez vio algo
inexplicable, alguacil?
717
01:23:03,442 --> 01:23:06,570
¿Como un vampiro, Jakob?
718
01:23:08,947 --> 01:23:11,491
¿A cuántos has matado,
reverendo?
719
01:23:13,327 --> 01:23:15,204
Alguacil Hess,
720
01:23:15,245 --> 01:23:17,706
no creerá la llamada
que recibimos.
721
01:23:21,251 --> 01:23:23,086
Sí.
722
01:23:23,128 --> 01:23:24,755
Sí.
Claro.
723
01:23:24,796 --> 01:23:27,466
Bien, bien, sí.
724
01:23:27,508 --> 01:23:29,343
Sí.
725
01:23:29,384 --> 01:23:30,594
A-já.
726
01:23:30,636 --> 01:23:32,888
Bien.
Lo haré.
727
01:23:32,930 --> 01:23:36,433
Gracias, oficial.
Aquí estaremos.
728
01:23:36,475 --> 01:23:38,644
Deme un segundo.
729
01:23:40,646 --> 01:23:42,397
Esto está del carajo,
730
01:23:42,439 --> 01:23:44,358
y si metes a Jakob en esto,
731
01:23:44,399 --> 01:23:47,569
te mataré antes
de que llegue la policía.
732
01:23:49,613 --> 01:23:52,908
¿Por qué se tardan tanto?
¿Qué pasa?
733
01:23:52,950 --> 01:23:55,619
-Ya no puedo estar aquí.
-Ya llegarán, ¿sí?
734
01:23:55,661 --> 01:23:59,164
Espéralos afuera, cariño.
735
01:23:59,206 --> 01:24:01,083
Te amo.
736
01:24:02,876 --> 01:24:04,378
Sí.
737
01:24:06,505 --> 01:24:09,800
Sí oí eso.
738
01:24:09,842 --> 01:24:13,762
No, sigue aquí sentada.
No ha dicho nada.
739
01:24:13,804 --> 01:24:16,598
Créame, no le he quitado
los ojos de encima.
740
01:24:26,275 --> 01:24:28,944
¡Maldición!
741
01:24:28,986 --> 01:24:31,029
¡Carol!
742
01:24:32,322 --> 01:24:33,866
¡Carol!
743
01:24:35,242 --> 01:24:37,035
¡Carol!
744
01:24:43,709 --> 01:24:46,628
Huye y no mires atrás.
745
01:24:46,670 --> 01:24:48,922
Sí, como no.
746
01:24:48,964 --> 01:24:50,382
De pie.
747
01:25:10,652 --> 01:25:12,154
¿Carol?
748
01:25:13,363 --> 01:25:15,657
¿Qué demonios haces?
749
01:25:25,834 --> 01:25:29,129
Adán nació primero,
750
01:25:29,171 --> 01:25:31,173
y luego Eva.
751
01:25:31,215 --> 01:25:33,884
No fue Adán quien fue engañado,
752
01:25:33,926 --> 01:25:38,055
sino que la mujer fue engañada
y cayó en trasgresión.
753
01:25:38,096 --> 01:25:41,600
¿Te parece justo?
754
01:25:41,642 --> 01:25:43,894
Mi esposo es un buen hombre.
755
01:25:43,936 --> 01:25:48,273
¿Qué tiene que ver lo bueno
con esto?
756
01:25:48,315 --> 01:25:51,610
Le teme a la vida dentro de ti.
757
01:25:51,652 --> 01:25:53,904
¿Y tú no?
758
01:25:53,946 --> 01:25:58,450
Yo escojo a los que cambio
cuidadosamente.
759
01:26:06,750 --> 01:26:10,671
Los demás solo son mascotas.
760
01:26:17,886 --> 01:26:19,471
Anne.
761
01:26:21,431 --> 01:26:22,724
¡No!
762
01:27:07,644 --> 01:27:10,522
Es bueno verte fuerte,
Anne.
763
01:27:10,564 --> 01:27:13,358
¿Qué quieres de mí?
764
01:27:13,400 --> 01:27:19,406
¿Por qué siempre piensas
en lo que otros quieren?
765
01:27:19,448 --> 01:27:24,912
¿De dónde crees que viene
ese instinto triste?
766
01:27:26,205 --> 01:27:29,499
Yo también fui un ratón,
767
01:27:29,541 --> 01:27:31,585
corriendo entre los pies
768
01:27:31,627 --> 01:27:34,296
de los hombres importantes.
769
01:27:34,338 --> 01:27:38,884
Hasta el día en que mi Amo
770
01:27:38,926 --> 01:27:43,764
me regaló el beso
de la eternidad.
771
01:27:44,973 --> 01:27:47,017
Me dio confianza.
772
01:27:47,059 --> 01:27:50,145
Me libró de las cadenas
773
01:27:50,187 --> 01:27:54,399
de la dependencia doméstica.
774
01:27:54,441 --> 01:27:58,570
Veo el mismo potencial en ti.
775
01:27:59,988 --> 01:28:05,661
¿Qué quieres tú, Anne?
776
01:28:13,585 --> 01:28:16,630
Quiero vivir una vida
más grande.
777
01:28:19,716 --> 01:28:21,760
Puedes hacerlo.
778
01:28:21,802 --> 01:28:26,974
La decisión siempre
ha sido tuya.
779
01:28:28,517 --> 01:28:31,728
¿Es por eso que no me he
convertido totalmente?
780
01:28:31,770 --> 01:28:34,356
Así es.
781
01:28:36,149 --> 01:28:39,236
Prueba mi sangre,
782
01:28:39,278 --> 01:28:42,573
y controlarás tu hambre.
783
01:28:42,614 --> 01:28:45,284
No estarás atada a nada
784
01:28:45,325 --> 01:28:48,412
más que tus propios deseos.
785
01:28:48,453 --> 01:28:49,997
Pero si no lo haces,
786
01:28:50,038 --> 01:28:55,919
el hambre continuará
controlando tu día a día --
787
01:28:57,838 --> 01:28:59,631
-¡Colton!
-Lo tengo, alguacil.
788
01:29:00,716 --> 01:29:03,135
Oficial,
creí que dijo que lo tenía.
789
01:29:06,138 --> 01:29:09,183
Ahora nunca te aceptarán.
790
01:29:16,899 --> 01:29:18,233
¿Qué carajos?
791
01:29:21,403 --> 01:29:26,992
Tu vida podría ser mucho
más grande que esto, Anne.
792
01:29:39,046 --> 01:29:43,175
Es hora de tomar
una decisión propia.
793
01:29:44,676 --> 01:29:46,470
¡Estoy atorado, alguacil!
794
01:29:46,512 --> 01:29:47,930
¿Qué es eso?
795
01:29:53,477 --> 01:29:54,811
¡Mierda!
796
01:29:56,980 --> 01:30:03,612
Pregúntate qué tan diferente
te pareció el mundo esta semana.
797
01:30:03,654 --> 01:30:05,697
Cómo lo escuchaste.
798
01:30:05,739 --> 01:30:08,200
Cómo lo probaste.
799
01:30:08,242 --> 01:30:10,702
30 años
800
01:30:10,744 --> 01:30:13,205
de ser dedicada,
801
01:30:13,247 --> 01:30:15,290
obediente,
802
01:30:15,332 --> 01:30:17,376
comprensiva.
803
01:30:17,417 --> 01:30:23,423
Pero nunca satisfaciste
tus propios deseos.
804
01:30:23,465 --> 01:30:29,471
¿En realidad fuiste tú?
805
01:30:32,140 --> 01:30:36,812
¿O eras solo la esposa de Jakob?
806
01:30:41,817 --> 01:30:44,528
"El gran dragón fue arrojado,
807
01:30:44,570 --> 01:30:46,697
la serpiente original,
808
01:30:46,738 --> 01:30:49,992
el que es llamado Diablo
y Satanás,
809
01:30:50,033 --> 01:30:52,995
el engañador del mundo..."
810
01:30:53,036 --> 01:30:57,165
¡Esta es su naturaleza!
811
01:30:57,207 --> 01:31:02,588
Así es como siempre serán.
812
01:31:02,629 --> 01:31:04,882
"Fue arrojado al mundo
813
01:31:04,923 --> 01:31:07,134
y todos sus ángeles con él".
814
01:31:38,123 --> 01:31:40,709
¿Qué has hecho?
815
01:31:42,294 --> 01:31:44,880
Lo maté.
Eso es lo que hice.
816
01:31:44,922 --> 01:31:47,216
No era tu decisión.
817
01:31:54,890 --> 01:31:57,518
¿Cómo describiremos esto,
oficial?
818
01:32:00,729 --> 01:32:02,773
Disputa doméstica.
819
01:32:02,814 --> 01:32:05,567
No violenta.
820
01:32:05,609 --> 01:32:07,027
Sí.
821
01:32:07,069 --> 01:32:08,820
Sí, buena respuesta.
822
01:32:14,826 --> 01:32:16,828
Mira, esto es...
823
01:32:16,870 --> 01:32:19,456
es más tu área que la mía,
reverendo.
824
01:32:24,002 --> 01:32:26,755
Pero necesita terminar hoy.
825
01:32:53,699 --> 01:32:55,784
¿Qué hacemos ahora?
826
01:33:04,126 --> 01:33:06,378
Vender la casa.
827
01:33:06,420 --> 01:33:08,297
Y solo...
828
01:33:09,756 --> 01:33:11,466
desaparecer.
829
01:33:18,765 --> 01:33:22,352
Y quiero tomar mis propias
decisiones de ahora en adelante.
830
01:33:27,691 --> 01:33:30,027
¿Buscamos una cura?
831
01:33:32,237 --> 01:33:33,822
No.
832
01:33:34,948 --> 01:33:38,076
Me gusta quien soy ahora.
833
01:33:41,830 --> 01:33:44,416
El hambre regresará.
834
01:33:47,461 --> 01:33:50,631
Pero podemos tener
un matrimonio feliz...
835
01:33:52,508 --> 01:33:54,426
si fijamos reglas.
836
01:33:58,597 --> 01:34:01,892
¿Así que tengo
que confiar en ti?