1 00:01:49,943 --> 00:01:57,534 Mænd, elsk jeres hustruer, ligesom Kristus har elsket kirken- 2 00:01:57,618 --> 00:02:00,912 -for at hellige hende- 3 00:02:01,747 --> 00:02:07,377 - ved at rense hende i badet med vand ved ordet- 4 00:02:07,461 --> 00:02:11,882 - for at føre kirken frem for sig i herlighed- 5 00:02:13,133 --> 00:02:18,930 -uden mindste plet eller rynke- 6 00:02:19,222 --> 00:02:25,854 -hellig og lydefri. Subs/Sync: PTNK 7 00:02:27,481 --> 00:02:29,983 Sådan- 8 00:02:30,067 --> 00:02:36,031 - bør også mændene elske deres hustruer som deres eget legeme. 9 00:02:39,076 --> 00:02:42,204 Den, der elsker sin hustru- 10 00:02:43,163 --> 00:02:46,541 -elsker sig selv. 11 00:02:47,042 --> 00:02:50,504 Ingen hader jo sin egen krop… 12 00:03:13,443 --> 00:03:18,156 - Det var en fin prædiken. - Tak, Amelia. 13 00:03:18,240 --> 00:03:23,662 Jeg håber at finde en mand, der elsker mig så højt. 14 00:03:24,413 --> 00:03:30,836 Er du her alene? Din mor har ikke været her i lang tid. 15 00:03:30,919 --> 00:03:34,381 Hun er begyndt at drikke igen. 16 00:03:36,091 --> 00:03:39,469 Nogle gange kan der være behov for indgreb. 17 00:03:39,553 --> 00:03:43,598 Jeg kan kigge forbi morgen og tale med hende. 18 00:03:43,682 --> 00:03:49,855 Tak. Det har stået på længe, men jeg beder til, at hun finder fred. 19 00:06:08,743 --> 00:06:11,079 Amelia. 20 00:06:12,664 --> 00:06:15,125 Hvem der? 21 00:06:24,759 --> 00:06:27,262 -Amelia. 22 00:07:11,681 --> 00:07:14,893 Så bevæger vi kroppen op og ned! 23 00:07:27,405 --> 00:07:29,783 Anne? 24 00:07:30,784 --> 00:07:33,078 Anne? 25 00:07:34,037 --> 00:07:36,164 Anne! 26 00:07:37,374 --> 00:07:40,335 Hvad er der? 27 00:07:40,669 --> 00:07:44,130 Godt. Tak for opkaldet. 28 00:07:47,509 --> 00:07:50,553 Hvad er der? 29 00:07:51,930 --> 00:07:57,477 Var det sidste gang, I så hende? Kan hun være stukket af? 30 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 - Jakob skulle… - Jeg skulle besøge dem i dag. 31 00:08:01,940 --> 00:08:06,486 Amelia var bekymret for sin mors druk. 32 00:08:06,569 --> 00:08:11,282 Jeg var ovre hos Lucy. Hun har slået sig på flasken igen. 33 00:08:11,366 --> 00:08:16,579 - Det er en forbandet skam. Undskyld. - Det gør ikke noget. 34 00:08:16,663 --> 00:08:21,543 Livet med en alkoholiseret mor kan være anledning til at stikke af. 35 00:08:21,626 --> 00:08:27,465 Jeg tror ikke, at Amelia var stukket af midt om natten. 36 00:08:27,549 --> 00:08:31,261 - Hun mente, at moderen var… - Amelia var stærk i troen. 37 00:08:31,344 --> 00:08:34,973 I taler i datid. Mistænker I en forbrydelse? 38 00:08:35,056 --> 00:08:38,268 Undskyld. Amelia er stærk i troen. 39 00:08:38,351 --> 00:08:44,899 Det er et mareridt for alle. Det er let at antage det værste. 40 00:08:44,983 --> 00:08:48,945 Havde du noget på hjerte, Anne? 41 00:08:49,029 --> 00:08:52,532 -Vil du ikke bede med os, Mike? 42 00:08:54,993 --> 00:08:57,370 Amen. 43 00:09:02,333 --> 00:09:08,381 - Det må være den satans far. - Vær sød at vare din mund. 44 00:09:08,465 --> 00:09:12,135 Han døde af kræft, da hun var lille. 45 00:09:12,218 --> 00:09:16,264 Carol har ret. Lucy opfostrede Amelia alene. 46 00:09:16,347 --> 00:09:22,437 Du er som far. Du ser altid det gode i folk, men ved du hvad? 47 00:09:22,520 --> 00:09:26,149 Når børn forsvinder, er det næsten altid familie eller en kæreste. 48 00:09:26,232 --> 00:09:30,862 Havde hun en kæreste? Så må det være det. 49 00:09:30,945 --> 00:09:35,408 De stak vel af, som andre dumme unge gør. 50 00:09:35,492 --> 00:09:42,499 Jeg håber, at det er ubesindighed. Efterforskningen er gået i stå. 51 00:09:42,582 --> 00:09:46,044 Sådan var Amelia ikke. 52 00:09:46,669 --> 00:09:52,592 Moderen havde problemer, men Amelia var trofast mod hende. 53 00:09:53,009 --> 00:09:59,182 Gode mennesker forlader ikke bare deres familier. 54 00:10:02,268 --> 00:10:08,608 Helt ærligt… Skulle en teenagepige ikke have en kæreste eller to? 55 00:10:08,691 --> 00:10:11,486 Carol, hvor mange kærester havde du? 56 00:10:11,569 --> 00:10:15,156 Du skal ikke udskamme mig, fordi jeg var vellidt. 57 00:10:16,699 --> 00:10:22,288 Hvorfor mistænker I hende så hurtigt for hendes forsvinden. 58 00:10:22,372 --> 00:10:28,753 Ingen bebrejder hende noget, men hvad kan vi gøre ud over at bede? 59 00:10:29,379 --> 00:10:33,174 Hun dukker nok op. Bare rolig. 60 00:11:50,960 --> 00:11:54,589 Det glemte jeg at sige. 61 00:11:55,173 --> 00:11:59,928 - Forslaget om bomuldsspinderiet blev vedtaget. 62 00:12:01,012 --> 00:12:06,893 - Så sker det rent faktisk? - Ja, fredningsforeningen mener… 63 00:12:06,976 --> 00:12:13,858 …at de nye butikker kan skabe turisme og arbejdspladser. 64 00:12:13,942 --> 00:12:17,403 Mens det udhuler vores historie. 65 00:12:18,738 --> 00:12:21,532 Det ved jeg nu ikke… 66 00:12:21,616 --> 00:12:25,411 Spinderiets planløsning skal forblive uændret. 67 00:12:25,495 --> 00:12:29,082 Det har vi kæmpet hårdt for. 68 00:12:30,416 --> 00:12:34,963 Vi fandt endda en tegnestue med lokalt kendskab. 69 00:12:35,046 --> 00:12:38,341 Kan du huske Tom Low? 70 00:12:39,968 --> 00:12:44,222 Tom Low? Din gamle flamme? 71 00:12:45,598 --> 00:12:50,395 Det er nok så meget sagt. Vi var bare unger. 72 00:12:50,478 --> 00:12:56,567 Han kommer i hvert fald til byen, så jeg skal mødes med ham. 73 00:13:00,780 --> 00:13:03,992 Hils Tom fra mig. 74 00:13:47,535 --> 00:13:50,747 Tom? Prøver du at gemme dig? 75 00:13:51,205 --> 00:13:54,959 Jeg prøver bare at spille gådefuld. 76 00:13:55,501 --> 00:14:01,090 I var som to dråber vand. Hun gav mig navnet "gavtyven". 77 00:14:01,174 --> 00:14:05,720 Ja, du var helt ustyrlig dengang. 78 00:14:05,803 --> 00:14:08,598 Det ved jeg godt. 79 00:14:10,433 --> 00:14:12,727 Anne… 80 00:14:13,144 --> 00:14:18,358 Det kom bag på mig, at du giftede dig med Jakob. 81 00:14:22,904 --> 00:14:28,534 - Hvordan skal jeg tolke det? - Det er ikke ment som en fornærmelse. 82 00:14:28,618 --> 00:14:32,955 Det er bare… Dig som kirkerotte. 83 00:14:33,039 --> 00:14:39,754 Hvad blev der af eventyrlystne Anne, som ville ud at rejse? 84 00:14:40,046 --> 00:14:44,217 Kan du huske, at du ville flytte til Kairo? 85 00:14:44,300 --> 00:14:46,511 Ja. 86 00:14:48,888 --> 00:14:53,142 Jeg ved ikke… Man lægger planer, men så… 87 00:14:53,810 --> 00:14:57,021 Så sker livet bare. 88 00:14:57,105 --> 00:15:03,694 Du forlod byen, da min mor døde. 89 00:15:05,863 --> 00:15:08,324 Og… 90 00:15:10,118 --> 00:15:15,289 Jakob var der for mig. Han trøstede mig. 91 00:15:18,209 --> 00:15:20,586 Kirken ligeså. 92 00:15:20,670 --> 00:15:25,174 De støttede mig begge, da jeg havde brug for det. 93 00:15:30,555 --> 00:15:35,059 Vi har skam et godt liv. Jeg er lykkelig. 94 00:15:37,562 --> 00:15:40,064 Ja… 95 00:15:41,315 --> 00:15:44,527 Skål for lykke. 96 00:16:01,419 --> 00:16:04,839 Minderne kommer væltende ind. 97 00:16:07,341 --> 00:16:10,720 Kan du huske, når vi tog herud? 98 00:16:12,221 --> 00:16:15,600 Hvordan kunne jeg glemme det? 99 00:16:25,401 --> 00:16:27,528 Hvad synes du? 100 00:16:28,696 --> 00:16:35,453 Hvis jeg skal være ærlig… Jeg flyver jorden rundt med arbejdet- 101 00:16:35,536 --> 00:16:41,209 men jeg takkede ja til dette projekt på grund af dig. 102 00:16:42,418 --> 00:16:46,714 Bare det ikke er eneste grund til, at du er her. 103 00:16:46,797 --> 00:16:49,926 Nej, ikke den eneste. 104 00:17:04,607 --> 00:17:06,526 Anne! 105 00:17:06,609 --> 00:17:10,571 - Hvad fanden var det? - Jeg ved det ikke. 106 00:17:20,540 --> 00:17:22,833 Forsigtig. 107 00:17:27,547 --> 00:17:31,968 - Her skal luftes ud. - Ja. 108 00:17:36,180 --> 00:17:38,182 Tom. 109 00:17:41,852 --> 00:17:43,938 Tom? 110 00:17:45,940 --> 00:17:48,234 Tom! 111 00:17:48,859 --> 00:17:52,780 Du godeste, hvor blev jeg bange! Lad være med det! 112 00:17:54,407 --> 00:17:58,494 - Du er forfærdelig. - Det har jeg hørt før. 113 00:18:01,747 --> 00:18:05,209 Hvor er de kommet fra? 114 00:18:07,211 --> 00:18:10,590 - Stod de ikke her før? - Nej. 115 00:18:15,177 --> 00:18:18,180 De er behagelige at sidde på. 116 00:18:18,764 --> 00:18:22,226 Tag plads. Jeg bider ikke. 117 00:18:22,810 --> 00:18:26,230 Det er jeg nu ikke så sikker på… 118 00:18:58,554 --> 00:19:02,725 Du er stadig farefuldt pæn. 119 00:19:05,686 --> 00:19:08,856 Hvad er der galt? 120 00:19:10,733 --> 00:19:16,155 Det er fristende, men jeg kan ikke gøre det mod Jakob. 121 00:19:20,701 --> 00:19:23,704 -Er du sikker? 122 00:19:26,415 --> 00:19:30,711 Ja, Tommy. Tak, fordi du spurgte. 123 00:19:31,879 --> 00:19:34,965 Følelser kommer og går… 124 00:19:35,758 --> 00:19:39,387 Men løfter… 125 00:19:43,641 --> 00:19:46,644 Hvad fanden var det? 126 00:20:00,533 --> 00:20:03,744 Så du, hvor stor den var? 127 00:20:08,833 --> 00:20:11,794 Tom, lad være. 128 00:20:53,586 --> 00:20:56,839 Tak, Bob. Jeg tænkte nok, det var usandsynligt. 129 00:20:56,922 --> 00:21:03,095 Jeg tænkte, at hun måske var taget hen til Carol. 130 00:21:03,179 --> 00:21:08,142 Lige meget. Nu er hun her. Vi tales ved. 131 00:21:15,900 --> 00:21:18,068 Anne? 132 00:21:18,152 --> 00:21:22,990 - Hvor har du været? - Ved spinderiet. 133 00:21:23,824 --> 00:21:28,370 - Hvordan gik det? - Godt. 134 00:21:29,330 --> 00:21:32,625 Det er meget sent… 135 00:21:34,376 --> 00:21:36,504 Det ved jeg godt. 136 00:21:36,796 --> 00:21:40,090 Jeg går i seng. 137 00:21:40,716 --> 00:21:42,802 Fint. 138 00:21:42,885 --> 00:21:46,555 Jeg kommer lidt senere. 139 00:23:42,838 --> 00:23:46,592 Mere aggressivt. Frem med albuen. 140 00:23:48,302 --> 00:23:52,014 Se, hvordan kroppen hopper op og ned som en fjeder. 141 00:23:56,810 --> 00:24:00,981 - Bagud, fremad. Stræk. - Jeg smutter om lidt. 142 00:24:01,857 --> 00:24:07,154 - Har du lavet morgenmad? - Jeg er ikke sulten. 143 00:24:11,867 --> 00:24:15,120 Jeg køber bare noget på vej ind til byen. 144 00:24:15,204 --> 00:24:17,748 Farvel. 145 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 Hvem er du? 146 00:25:21,437 --> 00:25:25,274 Hvad er du ude på? 147 00:25:29,862 --> 00:25:32,656 Hvem er du? 148 00:25:32,740 --> 00:25:36,368 Hvad er du ude på? 149 00:25:52,509 --> 00:25:55,763 - Giv mig den. - Hvad? 150 00:25:55,846 --> 00:25:59,641 - Du ved, hvad jeg mener. - Gå ad helvede til! 151 00:25:59,725 --> 00:26:04,480 - Det er ulovligt. - Gå hen og voldtag en kordreng. 152 00:26:04,563 --> 00:26:08,484 Jeg er ikke katolsk præst. 153 00:26:09,401 --> 00:26:12,905 Dette er en kirke. 154 00:26:13,363 --> 00:26:18,035 Tag hjem. Ved du ikke, at en pige på din alder er forsvundet? 155 00:26:18,118 --> 00:26:21,205 Tag det roligt, Oscar. Han ringer til politiet. 156 00:26:21,288 --> 00:26:25,000 Jeg hader gamle hvide mænd! 157 00:26:47,231 --> 00:26:49,316 Hallo! 158 00:27:30,065 --> 00:27:32,734 Du godeste! 159 00:27:34,111 --> 00:27:37,197 Godt, at du er hjemme. 160 00:27:40,159 --> 00:27:43,120 Klæd om. Jeg vil gerne ud. 161 00:28:01,930 --> 00:28:03,932 -Nå. 162 00:28:05,475 --> 00:28:08,645 Hvad er anledningen? 163 00:28:08,729 --> 00:28:11,315 Behøver der være en anledning? 164 00:28:13,650 --> 00:28:16,486 Nej, men… 165 00:28:18,030 --> 00:28:23,493 - Det er bare usædvanligt. - Jeg er nok i et usædvanligt humør. 166 00:28:34,922 --> 00:28:40,969 - Må jeg få min kones mad med? - Jeg er faktisk færdig. 167 00:29:13,252 --> 00:29:18,924 - Undskyld, hvad sagde du? - Det smager altså godt. 168 00:30:05,554 --> 00:30:09,224 Jeg havde bare et mareridt. 169 00:30:11,018 --> 00:30:16,064 - Bare det var det hele. - Hvad skal det betyde? 170 00:30:19,401 --> 00:30:24,197 - Vi taler om det senere. - Hvorfor gør du altid det? 171 00:30:24,281 --> 00:30:28,118 Du affærdiger mig. Hold op med at afbryde mig! 172 00:30:28,201 --> 00:30:31,538 Lad mig tale ud, for fanden! 173 00:30:38,795 --> 00:30:41,548 Undskyld. 174 00:30:56,396 --> 00:31:02,778 Jeg ved ikke, hvad der er med dig, men jeg skal skrive min prædiken. 175 00:31:03,695 --> 00:31:06,990 Hvis du ikke har noget imod det. 176 00:31:08,867 --> 00:31:13,413 Jeg spiser på vej ind til byen. Og var din mund! 177 00:32:27,279 --> 00:32:30,365 Har du brug for hjælp? 178 00:32:33,243 --> 00:32:37,080 Hvor meget af det har I? 179 00:32:41,001 --> 00:32:44,129 Vil du have blodet? 180 00:36:26,518 --> 00:36:29,104 Anne. 181 00:36:36,653 --> 00:36:40,615 - Jakob, Bob sidder i telefonmøde. - Kom ind. 182 00:36:43,702 --> 00:36:48,331 - Vil du have kaffe eller te? - Har du noget stærkere? 183 00:36:48,415 --> 00:36:53,086 - Te med cognac ved siden af? - Bare cognacen. 184 00:36:57,549 --> 00:37:00,176 Godt så. 185 00:37:01,428 --> 00:37:03,513 Hej! 186 00:37:05,265 --> 00:37:08,143 Hvor er Anne? 187 00:37:15,108 --> 00:37:19,654 - Anne er ikke den utro type. - Det påstår jeg heller ikke. 188 00:37:19,738 --> 00:37:23,241 Men efter mødet med Tom Low har hun opført sig underligt. 189 00:37:23,324 --> 00:37:28,163 Jeg har kendt hende i 40 år, og hun er helt forandret. 190 00:37:28,246 --> 00:37:31,541 Venlig, så afvisende. Ny kjole, ny frisure… 191 00:37:31,624 --> 00:37:34,669 Jeg forstår hende ikke. 192 00:37:34,753 --> 00:37:38,381 Så må du konfrontere ham. 193 00:37:38,757 --> 00:37:42,135 - Jeg kan ikke gøre det mod Anne. - Hun er din kone. 194 00:37:42,218 --> 00:37:48,349 Hvad tror du, jeg havde gjort, hvis Carol opførte sig sådan? 195 00:37:48,433 --> 00:37:53,855 - Jeg ved ikke, hvor han er. - Tag ned at lede ved spinderiet. 196 00:37:53,938 --> 00:37:58,735 Du giver dig ikke, før han har fattet budskabet. 197 00:38:05,450 --> 00:38:11,164 Gør det, før vi ses til middag i weekenden. Carol laver lasagne. 198 00:38:11,247 --> 00:38:14,918 Jeg vil ikke have, at det bliver akavet. 199 00:39:14,936 --> 00:39:17,355 Anne. 200 00:40:37,310 --> 00:40:39,604 Anne! 201 00:40:41,689 --> 00:40:44,525 -Hvad har du gang i? 202 00:40:52,700 --> 00:40:56,079 I sit andet brev til korinterne- 203 00:40:56,162 --> 00:41:00,708 - tager Paulus sin tanke et skridt videre- 204 00:41:00,792 --> 00:41:04,128 -og spørger uden omsvøb: 205 00:41:05,088 --> 00:41:11,052 "Hvordan kan du vide, mand, om du kan frelse din hustru?" 206 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 Svaret er selvfølgelig, at det er umuligt at vide. 207 00:41:18,226 --> 00:41:21,813 Derfor står vi tilbage… 208 00:41:22,188 --> 00:41:25,566 …med troen… 209 00:41:27,443 --> 00:41:31,990 …I løftet om, at Gud… 210 00:41:32,323 --> 00:41:38,705 …tager enhver omstændighed og giver den mening. 211 00:41:42,959 --> 00:41:46,462 Hvad i alverden har du spist? 212 00:41:47,171 --> 00:41:52,010 - Anne, det her ligner jord. - Det var ledt. 213 00:41:52,093 --> 00:41:55,680 Vent, til du får regningen. 214 00:41:59,434 --> 00:42:01,853 Hvor mærkeligt… 215 00:42:01,936 --> 00:42:06,566 Det lader til, at der vokser nye tænder. 216 00:42:06,649 --> 00:42:11,320 - Hvad? - Det er sjældent, men det hænder. 217 00:42:12,030 --> 00:42:16,868 Vi laver en tid til at få dem efterset. Værsgo at skylle. 218 00:42:20,329 --> 00:42:23,624 Nu bleger vi dine tænder. 219 00:44:10,982 --> 00:44:13,442 Tom Low? 220 00:44:53,482 --> 00:44:56,027 Tom Low? 221 00:44:56,444 --> 00:44:59,822 Det er Jakob Fedder, Annes mand. 222 00:45:01,866 --> 00:45:05,119 Jeg vil gerne tale med dig. 223 00:45:58,422 --> 00:46:00,758 Du milde! 224 00:46:00,841 --> 00:46:04,220 Hvorfor er du så vild med os? Skrid ad helvede til! 225 00:46:04,303 --> 00:46:08,599 - Beklager. Jeg ledte efter en anden. - Tag det roligt, Oscar. 226 00:46:08,683 --> 00:46:13,396 - Hun har ret. Jeg går. - Gør det. Fis af! 227 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Af sted! 228 00:46:19,318 --> 00:46:23,698 - Kom nu. Det var bare for sjov. - Hold dig væk. 229 00:46:24,240 --> 00:46:26,450 Kom nu. 230 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Amelia! 231 00:46:46,846 --> 00:46:52,143 Hvordan har min mor det? Har du velsignet hende med Guds kærlighed? 232 00:46:52,226 --> 00:46:57,690 Er du kommet for at velsigne mig? Jeg vil ikke have din guds kærlighed. 233 00:46:57,773 --> 00:47:01,902 Jeg har fundet en ny frelser. 234 00:47:03,487 --> 00:47:08,868 Med kærlighed, der giver mig kraft i stedet for frygt. 235 00:47:10,286 --> 00:47:13,998 Kærlighed til mig selv. 236 00:47:14,081 --> 00:47:18,377 Lige nu er min mester… 237 00:47:21,339 --> 00:47:24,216 …hjemme hos dig. 238 00:48:19,772 --> 00:48:21,524 Anne. 239 00:48:23,317 --> 00:48:28,364 Herren er min hyrde. Han giver mig kraft på ny. 240 00:48:28,447 --> 00:48:31,367 - Sludder! - Herre, tilgiv hende. 241 00:48:31,450 --> 00:48:37,289 Hun er fordærvet. Giv mig styrken til at frelse hendes sjæl! 242 00:48:40,501 --> 00:48:44,463 Jeg tungeknepper et hul i din hals- 243 00:48:44,547 --> 00:48:47,716 -indtil jeg brækker mig af blod. 244 00:48:51,220 --> 00:48:55,015 - Tag den, kælling! - Løb! 245 00:49:10,072 --> 00:49:15,661 Hvorfor gjorde hun det? Hun bed Oscar i halsen. Hun dræbte ham! 246 00:49:15,744 --> 00:49:19,999 - Herude er vi i sikkerhed. - Hun var en vampyr. 247 00:49:20,082 --> 00:49:24,462 - Vi må gå til politiet. - Jeg må se til min kone. 248 00:49:24,545 --> 00:49:27,715 Ad helvede til med dig! Jeg går til politiet. 249 00:49:47,776 --> 00:49:53,365 Er hun ved at få et hjerteanfald? Mrs Fedder, har du det godt? 250 00:49:57,286 --> 00:49:59,830 Mrs Fedder… 251 00:50:03,876 --> 00:50:06,212 Har du det godt? 252 00:50:07,588 --> 00:50:10,049 Mrs Fedder! 253 00:50:11,967 --> 00:50:15,429 Mrs Fedder? Hallo? 254 00:50:17,723 --> 00:50:20,893 Er alt i orden? 255 00:50:24,271 --> 00:50:26,607 Mrs Fedder? 256 00:50:27,691 --> 00:50:29,610 Hallo? 257 00:50:29,693 --> 00:50:31,862 Hej. 258 00:50:34,865 --> 00:50:37,076 Er alt i orden? 259 00:50:38,786 --> 00:50:44,500 Vær sød at sige noget. Jeg føler mig rigtig utilpas. 260 00:51:08,816 --> 00:51:11,860 Nej, nej! For Guds skyld! 261 00:51:13,612 --> 00:51:15,614 Anne? 262 00:51:28,460 --> 00:51:31,755 Undskyld, Jakob. Det var ikke mig. 263 00:51:33,090 --> 00:51:37,720 - Selvfølgelig var det dig! - Nej, noget har overtaget mig. 264 00:51:37,803 --> 00:51:40,931 - Det er ikke mig. - Hvem er det så? 265 00:51:43,183 --> 00:51:46,145 Der skete noget, Jakob. 266 00:51:47,104 --> 00:51:52,026 - Hvad mener du? Hvornår? - Samme dag, jeg mødte Tom. 267 00:51:52,109 --> 00:51:55,154 Jeg kyssede ham, men så… 268 00:52:11,962 --> 00:52:16,008 Det er så… sørens langt ude. 269 00:52:33,609 --> 00:52:36,195 - Pastor. - Hej, Mike. 270 00:52:36,820 --> 00:52:41,367 - Noget nyt om Amelia? - På en måde. Ikke rigtig. 271 00:52:41,450 --> 00:52:44,828 - Det er sært. - Sært? 272 00:52:44,912 --> 00:52:51,001 - Ved du, hvem Eli Shanks er? - Nej, det tror jeg ikke. 273 00:52:51,085 --> 00:52:54,963 Har du ikke set hende på skateboard med Oscar? 274 00:52:55,047 --> 00:53:01,470 Hun kom til stationen og sagde, at Oscar blev myrdet i spinderiet. 275 00:53:01,553 --> 00:53:06,850 Af en vampyr. Hun sagde, at vampyren var Amelia. 276 00:53:06,934 --> 00:53:13,273 Jeg tog det som en smagløs spøg, men vi tog hen og undersøgte det. 277 00:53:13,357 --> 00:53:17,361 Der var ikke noget. Hverken lig eller blod. 278 00:53:17,444 --> 00:53:23,534 - Det må være en lettelse. - Ja, men hun påstår, at du var der. 279 00:53:26,203 --> 00:53:30,666 Jeg ved ikke, hvad hun taler om. Jeg var ikke i spinderiet. 280 00:53:30,749 --> 00:53:34,586 Selvfølgelig ikke. Hun sagde, at du sloges med vampyrerne. 281 00:53:34,670 --> 00:53:38,841 - Det er… - Vanvittigt, ikke sandt? 282 00:53:38,924 --> 00:53:42,886 Hun må have været høj. 283 00:53:42,970 --> 00:53:47,099 Vi fandt forresten noget der. 284 00:53:48,767 --> 00:53:54,398 Er det ikke dit kirkestempel? Hvad siger du til det? 285 00:53:55,607 --> 00:53:58,777 Jeg aner det ikke. 286 00:53:59,820 --> 00:54:02,281 Heller ikke jeg. 287 00:54:02,364 --> 00:54:06,910 Jeg ville ikke tage det alvorligt, men drengen er forsvundet. 288 00:54:06,994 --> 00:54:10,706 Ligesom Amelia og Tom Low. 289 00:54:12,958 --> 00:54:18,714 - Tom Low bor i Chicago, ikke? - Jo, men han arbejder i området. 290 00:54:18,797 --> 00:54:22,926 Hans bil stod ved spinderiet. Måske er han smuttet- 291 00:54:23,010 --> 00:54:27,556 -men sammenfaldet er… mærkværdigt. 292 00:54:28,599 --> 00:54:34,438 Beklager forstyrrelsen. Hils Anne. Det lyder, som om hun har travlt. 293 00:54:34,521 --> 00:54:38,358 Det har hun også. Pas på dig selv, Mike. 294 00:54:39,067 --> 00:54:41,528 I lige måde. 295 00:54:44,823 --> 00:54:50,579 Hvorfor sagde du ikke noget? Jeg kunne have hjulpet dig. 296 00:54:53,123 --> 00:54:55,459 Jeg skammede mig. 297 00:54:56,376 --> 00:54:59,171 Med al ret. 298 00:55:07,221 --> 00:55:10,599 Jeg er ked af, at jeg har såret dig- 299 00:55:10,682 --> 00:55:14,436 - men denne forandring har også sine fordele. 300 00:55:15,521 --> 00:55:20,317 - Jeg føler mig mere levende nu. - Du skal ikke vænne dig til det. 301 00:55:20,400 --> 00:55:24,571 Det er ikke ligefrem en bæredygtig livsstil at drikke blod. 302 00:55:26,532 --> 00:55:29,701 Hvad gør vi nu? 303 00:55:30,744 --> 00:55:34,540 Jeg finder mesteren og slår ham ihjel! 304 00:55:34,623 --> 00:55:38,544 Så bliver du, som du var. 305 00:55:38,627 --> 00:55:42,840 - Som jeg var? - Ja. Nøjagtig. 306 00:55:42,923 --> 00:55:48,887 Vi må sætte en stopper for vanviddet. 307 00:56:08,365 --> 00:56:12,411 - Hvordan ser han ud? - Jeg ved det ikke. 308 00:56:16,832 --> 00:56:20,377 I begyndelsen så jeg kun en skygge. 309 00:56:20,919 --> 00:56:24,840 En skikkelse, jeg ikke rigtig kunne se. 310 00:56:25,048 --> 00:56:30,304 Men for hvert besøg bliver skikkelsen tydeligere. 311 00:56:32,681 --> 00:56:36,351 Det er, som om den kommer i fokus. 312 00:56:36,435 --> 00:56:39,771 Jeg tænkte på spinderiet, hvor I blev angrebet. 313 00:56:39,855 --> 00:56:45,027 Hvorfor var Amelia der? Er det der, de holder til? 314 00:56:45,110 --> 00:56:50,407 Det er en god måde at komme rundt på. Spøgelsesbyer med lukkede fabrikker. 315 00:56:50,490 --> 00:56:54,119 Langt væk fra nyfigne øjne. 316 00:56:55,454 --> 00:56:58,874 Så er byen her oplagt. 317 00:56:58,957 --> 00:57:05,088 Jeg vil bare vide, hvorfor mesteren er interesseret i dig. 318 00:57:07,549 --> 00:57:10,844 Er du misundelig? 319 00:57:13,555 --> 00:57:17,643 Du begærede en anden, og så tog du… 320 00:57:18,602 --> 00:57:21,772 Pas på, Jakob. 321 00:57:24,232 --> 00:57:28,862 Omstændighederne taget i betragtning er jeg aldeles rimelig. 322 00:57:49,925 --> 00:57:53,637 Kan du huske, da vi såede det? 323 00:57:55,347 --> 00:57:57,975 Naturligvis. 324 00:57:58,850 --> 00:58:03,021 Du bad om frøene i bryllupsgave. 325 00:58:16,326 --> 00:58:20,622 Det er bedre, at jeg gør det her alene. 326 00:58:20,706 --> 00:58:23,959 Vi ved ikke, hvordan du ter dig I hans nærvær. 327 00:58:24,042 --> 00:58:30,007 Du flipper måske ud eller bliver til en flagermus. 328 00:58:30,841 --> 00:58:33,802 Jeg tog ikke med for at sidde i bilen. 329 00:58:33,885 --> 00:58:37,264 Det er for farligt. 330 00:58:37,806 --> 00:58:41,351 Desuden har du ingen pæl. 331 00:58:44,771 --> 00:58:48,191 Kør ind til siden. Du hørte, hvad jeg sagde. 332 00:59:01,288 --> 00:59:04,541 Nu har jeg en pæl. 333 00:59:34,154 --> 00:59:37,449 - Er du klar? - Hvad mener du? 334 00:59:37,532 --> 00:59:41,119 Til det, vi finder dernede. 335 00:59:41,203 --> 00:59:44,623 Jeg er præst, Anne. 336 00:59:44,706 --> 00:59:49,086 Jeg er trænet til at bekæmpe ondskab. 337 00:59:49,169 --> 00:59:55,842 Glem nu det søndagsskolelort! Vi går derned som ligebyrdige. 338 00:59:57,219 --> 00:59:59,721 Kan du godtage det? 339 01:00:01,014 --> 01:00:04,392 Lad os få det overstået. 340 01:00:59,614 --> 01:01:04,452 Amelia, vi er kommet for at hjælpe dig. 341 01:01:04,536 --> 01:01:09,249 Vil du hjælpe mig, pastor? Det var pænt af dig. 342 01:01:09,332 --> 01:01:14,087 Du bør måske hjælpe din kone med at komme i stedet. 343 01:01:14,171 --> 01:01:20,218 Synes han ikke, at dit nye jeg er tiltrækkende, mrs Fedder. 344 01:01:20,302 --> 01:01:25,056 Lydighed og underkastelse er mere deres stil- 345 01:01:25,140 --> 01:01:29,311 -men nu elsker mesteren dig. 346 01:01:33,106 --> 01:01:38,320 Der er ikke noget, du kan gøre ved det, dit svin! 347 01:01:39,571 --> 01:01:44,075 Jakob, hvordan kan du angribe et barn? 348 01:01:44,492 --> 01:01:50,540 Har du ingen medfølelse? Du har masser for din kone, selv om hun… 349 01:01:50,624 --> 01:01:54,419 - Hold kæft! - Anne, hun er stadig Amelia. 350 01:01:54,502 --> 01:01:59,341 - Gør det af med hende! - Nej! Der må være en bedre måde. 351 01:01:59,424 --> 01:02:05,472 - Hun manipulerer med dig. - Hun lyver. Beskyt mig! 352 01:02:09,976 --> 01:02:15,065 - Jeg vidste, at du var en kujon. - Jeg kunne have reddet hende. 353 01:02:15,148 --> 01:02:19,569 - Hvor er din medfølelse? - Vær ikke så godtroende. 354 01:02:19,653 --> 01:02:24,115 - Hun havde tømt dig for blod. - Hvad har du gjort ved mig? 355 01:02:24,199 --> 01:02:26,701 Jeg kan ikke klare det! 356 01:02:27,869 --> 01:02:34,542 - Mesteren er måske stadig derinde. - Og hvad så? Du er ligesom ham. 357 01:02:34,626 --> 01:02:37,671 - I fortjener hinanden. - Jeg er jo din kone! 358 01:02:37,754 --> 01:02:41,758 Ikke længere. Du tilhører ham. Det er din straf. 359 01:02:41,841 --> 01:02:44,177 Mit hvad? 360 01:02:44,261 --> 01:02:48,348 Uden dit kærlighedsmøde med Tom var det her ikke sket. 361 01:02:48,431 --> 01:02:54,312 Det handler ikke om Tom eller mesteren, men om Os. 362 01:02:54,396 --> 01:02:57,565 Du har syndet og er selv ude om det. 363 01:02:58,566 --> 01:03:02,195 Var det min skyld, at en vampyr bed mig? 364 01:03:02,279 --> 01:03:08,868 Ved du hvad? Du siger lede ting, fordi du er bange. 365 01:03:08,952 --> 01:03:13,415 Du tør ikke slås for mig. Det har du aldrig skullet. 366 01:03:13,498 --> 01:03:19,129 Jeg har altid været der og gjort det, du forventede. 367 01:03:19,212 --> 01:03:24,676 Du ved ikke, hvordan du skal kæmpe, fordi du aldrig har gjort det. 368 01:03:24,759 --> 01:03:31,891 I stedet affærdiger du mig bare som en falden skøge. 369 01:03:34,811 --> 01:03:38,481 Det er ynkeligt og svagt. 370 01:03:40,150 --> 01:03:43,194 Du er svag. 371 01:03:43,278 --> 01:03:48,366 Tro, hvad du vil. Jeg er gået over stregen for din skyld. 372 01:03:48,450 --> 01:03:52,746 - Du er en kryster! - Jeg trækker mig, mens jeg kan. 373 01:03:52,829 --> 01:03:58,335 Mens der stadig er en rest af min sjæl tilbage. 374 01:04:00,712 --> 01:04:03,715 Jeg kan måske lide mit nye jeg! 375 01:04:55,517 --> 01:04:58,269 Hvad laver jeg? 376 01:05:17,789 --> 01:05:19,916 Annie? 377 01:07:11,444 --> 01:07:13,947 Jakob? 378 01:08:18,636 --> 01:08:20,805 Jakob? 379 01:08:54,631 --> 01:08:59,510 Laver jeg et enkelt svirp, går det hen og bliver noget rod. 380 01:09:00,762 --> 01:09:03,681 Du får mig ikke ved at gøre ham fortræd. 381 01:09:03,765 --> 01:09:09,020 Det drejer sig ikke om ejerskab. Det handler om dig. 382 01:09:09,103 --> 01:09:12,023 Prøv at kæmpe imod- 383 01:09:12,106 --> 01:09:17,153 -men du er ikke, hvad du engang var. 384 01:09:17,862 --> 01:09:22,325 Hvorfor lader du ham holde dig nede? 385 01:09:27,330 --> 01:09:32,210 - Jeg elsker ham. - Liv eller død? 386 01:09:33,378 --> 01:09:36,547 Du bestemmer selv. 387 01:09:40,259 --> 01:09:42,428 Hjælp. 388 01:09:44,389 --> 01:09:46,516 Nej! 389 01:09:48,518 --> 01:09:50,895 Nej. 390 01:10:18,297 --> 01:10:21,718 Det bliver kun værre. 391 01:11:11,768 --> 01:11:13,895 Tak. 392 01:11:31,829 --> 01:11:35,416 Det er ikke godt. Vi har ikke megen tid. 393 01:11:35,500 --> 01:11:41,631 Vi må finde hende og besejre det sammen. Det er kun en prøvelse. 394 01:11:41,714 --> 01:11:44,801 Min tørst er uudholdelig. 395 01:11:44,884 --> 01:11:48,346 Har du smagt på det rå kød? 396 01:11:48,429 --> 01:11:51,766 Det hjælper slet ikke. 397 01:11:54,477 --> 01:11:59,065 Du må kæmpe imod. Det er bare en sygdom. 398 01:11:59,148 --> 01:12:05,238 Mine tanker er smurt ind i blod. Floder af blod. 399 01:12:10,409 --> 01:12:13,246 Jeg har en ide. 400 01:12:23,798 --> 01:12:27,552 Du har ret. Det hjælper. 401 01:12:30,721 --> 01:12:34,016 Jeg tog narkoen fra nogle unge. 402 01:12:39,021 --> 01:12:42,942 Det er længe siden, jeg har hørt dig grine. 403 01:12:43,025 --> 01:12:47,405 Det er længe siden, jeg har haft lyst til at grine. 404 01:12:50,491 --> 01:12:54,161 Undskyld, at jeg afbryder dig. 405 01:12:56,747 --> 01:12:59,333 Tak. 406 01:12:59,917 --> 01:13:03,671 Undskyld, at jeg ikke siger fra oftere. 407 01:13:11,512 --> 01:13:14,390 Hvad gør vi nu? 408 01:13:16,225 --> 01:13:19,395 Beder til et mirakel. 409 01:13:26,986 --> 01:13:29,071 Hallo? 410 01:13:29,655 --> 01:13:32,825 Ja, selvfølgelig. Hvordan har du det? 411 01:13:33,492 --> 01:13:36,787 Det er jeg ked af at høre. 412 01:13:38,831 --> 01:13:44,253 Ja, vi ser gerne til hende. Det er ikke et problem. 413 01:13:45,046 --> 01:13:48,132 Jeg ringer til dig senere. 414 01:13:49,967 --> 01:13:52,970 Kan du køre bil? 415 01:14:29,006 --> 01:14:31,884 Er mesteren her? 416 01:14:59,245 --> 01:15:03,624 Mattie, det er mr og mrs Fedder. 417 01:15:05,251 --> 01:15:09,797 Din datter ringede. Hun sagde, at du ikke tager telefonen. 418 01:15:56,260 --> 01:15:58,637 Mattie… 419 01:16:03,934 --> 01:16:07,188 Der er ingen bidemærker at se. 420 01:16:12,818 --> 01:16:15,654 Hvad gør vi? 421 01:16:18,449 --> 01:16:20,451 Herre. 422 01:16:20,534 --> 01:16:25,790 Tak for din rundhåndede gave i nødens stund. Amen. 423 01:16:29,585 --> 01:16:33,089 Det er et tegn, Annie. 424 01:17:04,912 --> 01:17:09,416 - Det ser tungt ud. - Det er bare vores vasketøj. 425 01:17:09,500 --> 01:17:12,753 Mrs Perkins har vasket for os. 426 01:17:12,837 --> 01:17:18,843 Det ligner ikke vasketøj. Det ligner mrs Perkins svøbt ind i et tæppe. 427 01:17:19,635 --> 01:17:24,181 - Gå ind! - Kun hvis du siger et bandeord. 428 01:17:24,974 --> 01:17:29,061 - Det gør jeg ikke. - Så bliver jeg her. 429 01:17:29,145 --> 01:17:33,524 Hvad med den her: Pis af! 430 01:17:33,816 --> 01:17:37,444 Den kender jeg. 431 01:17:39,530 --> 01:17:41,949 Du godeste. 432 01:18:01,719 --> 01:18:05,097 - Hess. - Mike, det er Mariana. 433 01:18:05,181 --> 01:18:08,475 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men… 434 01:18:09,476 --> 01:18:12,438 Hvad er der sket? 435 01:18:13,397 --> 01:18:16,192 Det er præsten. 436 01:18:16,275 --> 01:18:21,030 Jeg har lige set ham og hans kone bære et lig ind i deres hus. 437 01:18:37,922 --> 01:18:41,050 Hvad laver du? Kom nu! 438 01:18:41,133 --> 01:18:44,428 Jeg kan ikke medvirke i det her. 439 01:18:46,138 --> 01:18:49,850 Solen går ned om en time. 440 01:18:51,060 --> 01:18:54,855 Jeg ser, om mesteren er der. 441 01:18:57,358 --> 01:19:01,654 - Vi bør gøre det sammen. - Det gør vi jo. 442 01:19:11,747 --> 01:19:14,875 Vær forsigtig med hende. 443 01:19:56,583 --> 01:19:58,502 Fandens! 444 01:20:33,704 --> 01:20:36,665 Hej, Mike. Hvad så? 445 01:20:36,832 --> 01:20:41,170 Jeg har brug for din hjælp. Sluk motoren og stig ud. 446 01:20:41,337 --> 01:20:44,923 Så slipper jeg for at stå bøjet sådan her. 447 01:20:53,015 --> 01:20:56,602 - Hvad har du i tasken? - Ikke noget særligt. 448 01:20:56,769 --> 01:21:01,398 Mit udstyr til at give de syges salvelse. 449 01:21:01,565 --> 01:21:07,363 - Har du noget imod, at vi kigger? - Ja. Jeg er på vej til et møde. 450 01:21:07,446 --> 01:21:13,327 Jeg skal mødes med en meget syg patient. Meget syg. 451 01:21:13,410 --> 01:21:18,665 Skal vi ikke gøre, som Colton vil? Han skal snart evalueres. 452 01:21:18,749 --> 01:21:22,711 Han har brug for øvelsen. Ikke sandt, Colton? 453 01:21:22,795 --> 01:21:25,923 Følg med mig, Jakob. 454 01:21:33,514 --> 01:21:38,644 - Det her er ikke, hvad I tror. - Vi har sikkert set værre. 455 01:21:47,361 --> 01:21:50,489 På ferie må man gøre, hvad man vil. 456 01:21:50,572 --> 01:21:55,119 Det siger du altid, men jeg må aldrig gøre, hvad jeg vil. 457 01:21:55,202 --> 01:22:01,083 Hold op! Denne gang vælger du stedet. 458 01:22:01,166 --> 01:22:06,338 Gør, hvad du vil. Jeg vil bare have en Margarita. 459 01:22:06,422 --> 01:22:09,591 Så længe du ikke kaster op. 460 01:22:13,679 --> 01:22:17,015 - Tak. - Det var så lidt. 461 01:22:19,893 --> 01:22:23,689 - Det har været en lang uge. - Ja, det er noget møg. 462 01:22:23,772 --> 01:22:30,529 - Jeg sprang spinaten over denne gang. - Jeg foretrækker alligevel kød. 463 01:22:31,530 --> 01:22:33,866 Tak. 464 01:22:52,092 --> 01:22:53,844 Anne! 465 01:22:59,099 --> 01:23:03,353 Har du nogensinde set noget uforklarligt? 466 01:23:03,437 --> 01:23:06,732 Såsom en vampyr, Jakob? 467 01:23:09,026 --> 01:23:12,613 Hvor mange har du dræbt, pastor? 468 01:23:14,323 --> 01:23:19,578 Sherif, du kommer aldrig til at tro opkaldet, vi har fået. 469 01:23:21,371 --> 01:23:26,710 Ja. Naturligvis. Godt. 470 01:23:27,920 --> 01:23:30,464 Ja. 471 01:23:30,923 --> 01:23:37,054 Godt, det gør jeg. Tak, hr. betjent. Vi venter her. 472 01:23:37,137 --> 01:23:40,474 Lige et øjeblik. 473 01:23:40,724 --> 01:23:47,731 Det er helt vildt. Hvis du hiver Jakob ind i det, slår jeg dig ihjel. 474 01:23:49,650 --> 01:23:54,238 Hvorfor tager det så længe? Jeg kan ikke blive her længere. 475 01:23:54,321 --> 01:23:59,076 De kommer. Bare vent udenfor, skat. 476 01:23:59,326 --> 01:24:01,703 Jeg elsker dig. 477 01:24:02,996 --> 01:24:05,290 Ja? 478 01:24:06,458 --> 01:24:09,294 Ja, det hørte jeg godt. 479 01:24:09,836 --> 01:24:14,216 Nej, hun sidder her. Hun har ikke sagt et ord. 480 01:24:14,299 --> 01:24:18,178 Jeg har ikke sluppet hende af syne. 481 01:24:26,353 --> 01:24:28,480 Fandens! 482 01:24:29,231 --> 01:24:31,191 Carol! 483 01:24:32,484 --> 01:24:34,778 Carol! 484 01:24:35,237 --> 01:24:37,739 Carol? 485 01:24:43,787 --> 01:24:49,960 - Løb og se dig ikke tilbage. - Som om… Rejs dig op. 486 01:25:10,647 --> 01:25:14,735 - Carol? - Hvad fanden laver du? 487 01:25:24,786 --> 01:25:30,500 Adam blev skabt først. Så Eva. 488 01:25:31,376 --> 01:25:37,674 Det var ikke Adam, der blev narret, men kvinden, der blev narret. 489 01:25:38,383 --> 01:25:41,637 Lyder det retfærdigt? 490 01:25:42,054 --> 01:25:48,185 - Min mand er et godt menneske. - Hvad har det med sagen at gøre? 491 01:25:48,894 --> 01:25:53,523 - Han er bange for livet i dig. - Er du ikke det? 492 01:25:54,232 --> 01:25:58,320 Jeg udvælger dem, jeg forvandler. 493 01:26:07,079 --> 01:26:10,457 Resten er bare kæledyr. 494 01:26:21,510 --> 01:26:23,345 Nej! 495 01:27:07,889 --> 01:27:11,226 Det er godt at se, at du er stærk, Anne. 496 01:27:11,309 --> 01:27:13,395 Hvad er du ude efter? 497 01:27:13,478 --> 01:27:19,234 Hvorfor tænker du altid på, hvad andre er ude efter? 498 01:27:20,152 --> 01:27:24,865 Hvor tror du, det sørgelige instinkt stammer fra? 499 01:27:26,658 --> 01:27:29,828 Jeg var også en mus engang- 500 01:27:29,911 --> 01:27:35,208 - der for mellem fødderne på selvhøjtidelige mænd- 501 01:27:35,292 --> 01:27:42,674 - indtil min mester gav mig evighedens kys. 502 01:27:45,177 --> 01:27:52,934 Det gav mig selvtillid og frihed fra husets lænker. 503 01:27:54,770 --> 01:27:58,398 Jeg ser det samme potentiale i dig. 504 01:28:00,275 --> 01:28:05,280 Hvad er det, du er ude efter, Anne? 505 01:28:13,955 --> 01:28:17,000 Jeg vil have et bedre liv. 506 01:28:19,795 --> 01:28:26,176 Det kan du få. Den valgmulighed har du altid haft. 507 01:28:28,804 --> 01:28:32,724 Er det derfor, jeg ikke er forvandlet helt? 508 01:28:32,808 --> 01:28:34,726 Ja. 509 01:28:36,478 --> 01:28:41,775 Smag på mit blod, og da kan du styre sulten. 510 01:28:42,984 --> 01:28:48,615 Så skal du ikke længere lystre andet end dine egne lyster. 511 01:28:48,698 --> 01:28:53,703 Gør du det ikke, fortsætter sulten med at styre dig. 512 01:28:53,787 --> 01:28:56,373 Dag efter dag. 513 01:28:57,874 --> 01:29:01,628 - Colton! - Jeg fik ham, sherif. 514 01:29:01,711 --> 01:29:05,090 Du sagde, at du fik ham. 515 01:29:06,299 --> 01:29:10,428 Nu bliver du aldrig en af dem. 516 01:29:17,352 --> 01:29:19,855 Fandens! 517 01:29:21,398 --> 01:29:26,653 Dit liv kunne være blevet til så meget mere, Anne. 518 01:29:39,249 --> 01:29:42,919 Det er på tide, at du træffer en beslutning. 519 01:29:45,130 --> 01:29:48,383 Jeg sidder fast, sherif. 520 01:29:53,305 --> 01:29:55,640 Fandens! 521 01:29:56,975 --> 01:30:03,523 Spørg dig selv, hvor anderledes verden var den sidste uge. 522 01:30:03,857 --> 01:30:07,819 Hvordan den lød og smagte. 523 01:30:08,528 --> 01:30:13,450 I 30 år har du været pligtopfyldende- 524 01:30:13,533 --> 01:30:17,621 -lydig og støttende- 525 01:30:17,704 --> 01:30:22,459 -men aldrig tilfreds. 526 01:30:23,668 --> 01:30:29,257 Har du nogensinde været dig selv… 527 01:30:30,842 --> 01:30:36,640 …eller bare Jakobs kone? 528 01:30:42,145 --> 01:30:44,898 "Den blev styrtet, den store drage- 529 01:30:44,981 --> 01:30:49,945 - den gamle slange, som hedder Djævelen og Satan- 530 01:30:50,028 --> 01:30:53,365 -og som forfører hele verden." 531 01:30:53,448 --> 01:30:56,785 Det er bare deres natur. 532 01:30:57,285 --> 01:31:01,456 Sådan kommer de altid til at være. 533 01:31:02,832 --> 01:31:08,046 "Styrtet til jorden, og dens engle blev styrtet ned sammen med den." 534 01:31:38,410 --> 01:31:41,830 Hvad har du gjort? 535 01:31:42,497 --> 01:31:48,503 - Jeg gjorde det af med den. - Det var ikke din beslutning. 536 01:31:55,927 --> 01:31:59,556 Hvordan vil du rapportere det? 537 01:32:00,765 --> 01:32:04,853 Husspektakler. Uden fysisk vold. 538 01:32:06,104 --> 01:32:09,816 Ja, det er et godt svar. 539 01:32:15,030 --> 01:32:19,242 Det er mere dit felt end mit, pastor… 540 01:32:24,289 --> 01:32:27,584 Men det skal ophøre i aften. 541 01:32:53,651 --> 01:32:56,613 Hvad gør vi nu? 542 01:33:04,287 --> 01:33:10,585 Sælger huset og forsvinder. 543 01:33:18,885 --> 01:33:22,972 Fra nu af vil jeg træffe mine egne valg. 544 01:33:27,685 --> 01:33:30,814 Skal vi ikke prøve at finde en kur? 545 01:33:32,398 --> 01:33:34,692 Nej. 546 01:33:35,527 --> 01:33:38,780 Jeg kan lide mit nye jeg. 547 01:33:41,825 --> 01:33:45,036 Sulten vender tilbage… 548 01:33:47,664 --> 01:33:52,293 Men vi kan stadig få et lykkeligt ægteskab. 549 01:33:52,710 --> 01:33:56,256 Hvis vi slår nogle grundregler fast. 550 01:33:58,967 --> 01:34:02,887 Skal jeg stole på dig? ©