1 00:01:49,814 --> 00:01:57,405 Make, älska din hustru som Kristus älskade kyrkan- 2 00:01:57,488 --> 00:02:00,783 -så du kan helga henne. 3 00:02:01,618 --> 00:02:07,248 När han har renat henne med heligt vatten och ord- 4 00:02:07,332 --> 00:02:11,753 -kan han ta emot kyrkan med prakt. 5 00:02:13,004 --> 00:02:18,801 Då är hon fri från fläckar, skrynklor och såna saker. 6 00:02:19,093 --> 00:02:25,725 Då är hon helig och fri från skavanker. 7 00:02:27,310 --> 00:02:29,854 På samma sätt- 8 00:02:29,937 --> 00:02:35,902 -ska en make älska sin hustru lika mycket som egen kropp. 9 00:02:38,946 --> 00:02:42,075 Älskar man sin hustru... 10 00:02:43,034 --> 00:02:46,412 ...älskar man sig själv. 11 00:02:46,913 --> 00:02:50,375 För ingen... 12 00:03:13,314 --> 00:03:18,027 -Det var en fin predikan, pastorn. -Tack, Amelia. 13 00:03:18,111 --> 00:03:23,533 Jag hoppas hitta en make som älskar mig lika mycket. 14 00:03:24,283 --> 00:03:30,707 Är du här ensam? Din mamma har inte kommit hit på ett tag. 15 00:03:30,790 --> 00:03:34,252 Hon har börjat dricka igen. 16 00:03:35,962 --> 00:03:39,340 Ibland måste man ta tag i sånt här. 17 00:03:39,424 --> 00:03:43,469 Jag kan titta in i morgon och prata med henne. 18 00:03:43,553 --> 00:03:49,726 Tack. Det har pågått ett tag, men jag ber för att hon ska finna frid. 19 00:06:08,614 --> 00:06:10,950 Amelia. 20 00:06:12,535 --> 00:06:14,996 Vem där? 21 00:06:24,630 --> 00:06:27,133 -Amelia 22 00:07:11,552 --> 00:07:14,764 Nu rör vi kroppen upp och ned! 23 00:07:27,276 --> 00:07:29,654 Anne? 24 00:07:30,655 --> 00:07:32,949 Anne? 25 00:07:33,908 --> 00:07:36,035 Anne! 26 00:07:37,244 --> 00:07:40,206 Vad är det? 27 00:07:40,539 --> 00:07:44,001 Okej. Tack för att du ringde. 28 00:07:47,380 --> 00:07:50,424 Vad har hänt? 29 00:07:51,801 --> 00:07:57,348 Det var alltså sista gången ni såg henne? Kan hon ha rymt? 30 00:07:57,431 --> 00:08:01,727 -Jakob skulle... -Jag skulle titta in till dem i dag. 31 00:08:01,811 --> 00:08:06,357 Amelia var orolig över mammas drickande. 32 00:08:06,440 --> 00:08:11,153 Jag träffade Lucy nyss. Hon har definitivt börjat supa igen. 33 00:08:11,237 --> 00:08:16,450 -Det är för jävligt. Ursäkta språket. -Det är ingen fara. 34 00:08:16,534 --> 00:08:21,414 Bor man med en alkoholiserad förälder kanske man vill lämna stan. 35 00:08:21,497 --> 00:08:27,336 Jag tror inte Amelia skulle lämna mammans hus mitt i natten. 36 00:08:27,420 --> 00:08:31,132 -Hon trodde mamman var... -Amelia var stark i tron. 37 00:08:31,215 --> 00:08:34,844 Ni använder imperfekt. Misstänker ni nåt fuffens? 38 00:08:34,927 --> 00:08:38,139 Ursäkta. Amelia är stark i tron. 39 00:08:38,222 --> 00:08:44,770 Sånt här är en mardröm för alla. Det är lätt att utgå ifrån det värsta. 40 00:08:44,854 --> 00:08:48,816 Hade du nåt mer på hjärtat, Anne? 41 00:08:48,899 --> 00:08:52,403 -Be med oss, Mike 42 00:08:54,864 --> 00:08:57,241 Amen. 43 00:09:02,204 --> 00:09:08,252 -Det måste vara den jävla pappan. -Missbruka inte guds namn. 44 00:09:08,335 --> 00:09:12,006 Han dog i cancer när hon var liten. 45 00:09:12,089 --> 00:09:16,135 Carol har rätt. Lucy uppfostrade Amelia ensam. 46 00:09:16,218 --> 00:09:22,308 Du är som pappa. Du ser alltid det goda i folk, men vet du vad? 47 00:09:22,391 --> 00:09:26,020 När barn försvinner är det nästan alltid nån närstående. 48 00:09:26,103 --> 00:09:30,733 Hade hon nån pojkvän? I så fall har vi lösningen. 49 00:09:30,816 --> 00:09:35,279 De rymde väl som andra dumma ungdomar gör. 50 00:09:35,362 --> 00:09:42,369 Hoppas hon bara har varit obetänksam. Sheriffen säger att de har kört fast. 51 00:09:42,453 --> 00:09:45,915 Amelia var inte sån. 52 00:09:46,540 --> 00:09:52,463 Mamman hade problem, men Amelia var lojal mot henne. 53 00:09:52,880 --> 00:09:59,053 Bra människor lämnar inte bara sina familjer. 54 00:10:02,139 --> 00:10:08,479 Lägg av... En tonårstjej som inte har en pojkvän eller två? 55 00:10:08,562 --> 00:10:11,357 Carol, hur många pojkvänner hade du? 56 00:10:11,440 --> 00:10:15,027 Dra inte skam över mig för att jag var populär. 57 00:10:16,570 --> 00:10:22,159 Jag förstår bara inte varför ni måste skylla försvinnandet på henne. 58 00:10:22,243 --> 00:10:28,624 Ingen skyller på henne, Anne, men vad kan vi göra förutom att be? 59 00:10:29,250 --> 00:10:33,045 Hon dyker nog upp. Oroa dig inte. 60 00:11:50,831 --> 00:11:54,460 Herregud, det glömde jag berätta. 61 00:11:55,044 --> 00:11:59,798 -Förslaget om bomullsspinneriet antogs 62 00:12:00,883 --> 00:12:06,764 -Det kommer alltså bli verklighet? -Ja, historiska föreningen anser... 63 00:12:06,847 --> 00:12:13,729 ...att de nya butikerna kommer generera turism och arbetstillfällen. 64 00:12:13,812 --> 00:12:17,274 Det kommer förstöra vår historia. 65 00:12:18,609 --> 00:12:21,403 Jag vet inte det... 66 00:12:21,487 --> 00:12:25,282 Spinneriets layout kommer förbli oförändrad. 67 00:12:25,366 --> 00:12:28,953 Vi har kämpat hårt för det. 68 00:12:30,287 --> 00:12:34,833 Vi anlitade till och med en designer med lokal erfarenhet. 69 00:12:34,917 --> 00:12:38,212 Minns du Tom Lowe? 70 00:12:39,838 --> 00:12:44,093 Tom Lowe? Din gamla flamma? 71 00:12:45,469 --> 00:12:50,266 "Flamma" är nog att ta i. Vi var bara ungdomar. 72 00:12:50,349 --> 00:12:56,438 Hur som helst... Han kommer hit, så jag ska träffa honom. 73 00:13:00,651 --> 00:13:03,862 Hälsa Tom från mig. 74 00:13:47,406 --> 00:13:50,617 Tom? Försöker du gömma dig? 75 00:13:51,076 --> 00:13:54,830 Jag försöker bara spela gåtfull. 76 00:13:55,372 --> 00:14:00,961 Ni var lika som bär! Hon var den som kallade mig "spjuvern". 77 00:14:01,045 --> 00:14:05,591 Ja, du var helt sjövild på den tiden. 78 00:14:05,674 --> 00:14:08,469 Jag vet. 79 00:14:10,304 --> 00:14:12,598 Anne... 80 00:14:13,015 --> 00:14:18,228 Jag blev förvånad över att du gifte dig med Jakob. 81 00:14:22,775 --> 00:14:28,405 Hur ska jag tolka det? -Jag försöker inte förolämpa er 82 00:14:28,489 --> 00:14:32,826 Det är bara det... Du är en kyrkråtta. 83 00:14:32,910 --> 00:14:39,625 Jag förstår inte. Vad hände med den äventyrliga Anne som ville resa? 84 00:14:39,917 --> 00:14:44,088 Minns du att du ville flytta till Kairo? 85 00:14:44,171 --> 00:14:46,382 Ja. 86 00:14:48,759 --> 00:14:53,013 Jag vet inte... Man gör upp planer, men sen... 87 00:14:53,680 --> 00:14:56,892 Sen rullar livet bara på. 88 00:14:56,975 --> 00:15:03,565 Du lämnade stan ungefär när min mamma dog. 89 00:15:05,734 --> 00:15:08,195 Och... 90 00:15:09,988 --> 00:15:15,160 Jakob ställde upp för mig. Han tröstade mig. 91 00:15:18,080 --> 00:15:20,457 Kyrkan också. 92 00:15:20,541 --> 00:15:25,045 Båda stöttade mig när jag behövde det. 93 00:15:30,426 --> 00:15:34,930 Vi har ett bra liv, tro inget annat. Jag är lycklig. 94 00:15:37,433 --> 00:15:39,935 Ja... 95 00:15:41,186 --> 00:15:44,398 Skål för lycka. 96 00:16:01,290 --> 00:16:04,710 Det här får mig att minnas. 97 00:16:07,212 --> 00:16:10,591 Minns du när vi brukade åka hit? 98 00:16:12,092 --> 00:16:15,471 Hur skulle jag kunna glömma det? 99 00:16:25,272 --> 00:16:27,399 Vad sägs? 100 00:16:28,567 --> 00:16:35,324 Ärligt talat... Jag flyger jorden runt i mitt jobb- 101 00:16:35,407 --> 00:16:41,079 men jag tackade ja till det här projektet direkt på grund av dig 102 00:16:42,289 --> 00:16:46,585 Hoppas inte det är enda anledningen till att du är här. 103 00:16:46,668 --> 00:16:49,796 Inte den enda. 104 00:17:04,478 --> 00:17:06,396 Anne! 105 00:17:06,480 --> 00:17:10,442 -Vad fan var det? -Jag vet inte. 106 00:17:20,410 --> 00:17:22,704 Försiktigt. 107 00:17:27,417 --> 00:17:31,838 -Vi måste vädra. -Ja. 108 00:17:36,051 --> 00:17:38,053 Tom. 109 00:17:41,723 --> 00:17:43,809 Tom? 110 00:17:45,811 --> 00:17:48,105 Tom! 111 00:17:48,730 --> 00:17:52,651 Herregud, så rädd jag blev! Gör inte så! 112 00:17:54,278 --> 00:17:58,365 -Du är hemsk. -Folk brukar säga det. 113 00:18:01,618 --> 00:18:05,080 Varifrån har de där kommit? 114 00:18:07,082 --> 00:18:10,460 -Stod de inte här förut? -Nej. 115 00:18:15,048 --> 00:18:18,051 De är sköna att sitta på. 116 00:18:18,635 --> 00:18:22,097 Sätt dig. Jag ska inte bita dig. 117 00:18:22,681 --> 00:18:26,101 Jag är tveksam till det... 118 00:18:58,425 --> 00:19:02,596 Du är fortfarande farligt snygg. 119 00:19:05,557 --> 00:19:08,727 Vad är på tok? 120 00:19:10,604 --> 00:19:16,026 Det är frestande, men jag kan inte göra så mot Jakob. 121 00:19:20,572 --> 00:19:23,575 -Säkert 122 00:19:26,286 --> 00:19:30,582 Ja, Tommy. Men tack för att du frågade. 123 00:19:31,750 --> 00:19:34,836 Känslor kommer och går... 124 00:19:35,629 --> 00:19:39,257 ...men åtaganden stannar... 125 00:19:43,512 --> 00:19:46,515 Vad fan var det? 126 00:20:00,404 --> 00:20:03,615 Såg du hur stor den var? 127 00:20:08,704 --> 00:20:11,665 Tom, gör det inte. 128 00:20:53,457 --> 00:20:56,710 Tack, Bob. Jag tog en rövare. 129 00:20:56,793 --> 00:21:02,966 Jag tänkte att hon kanske hade tittat in hos er för att träffa Carol. 130 00:21:03,049 --> 00:21:08,013 Strunt samma. Hon är här nu. Vi hörs snart. 131 00:21:15,771 --> 00:21:17,939 Anne? 132 00:21:18,023 --> 00:21:22,861 -Var har du varit? -I bomullsspinneriet. 133 00:21:23,695 --> 00:21:28,241 -Hur gick det? -Bra. 134 00:21:29,201 --> 00:21:32,496 Det är väldigt sent... 135 00:21:34,247 --> 00:21:36,374 Jag vet. 136 00:21:36,666 --> 00:21:39,961 Jag går och lägger mig. 137 00:21:40,587 --> 00:21:42,672 Okej. 138 00:21:42,756 --> 00:21:46,426 Jag kommer om en stund. 139 00:23:42,709 --> 00:23:46,463 Mer aggressivt. Fram med armbågen. 140 00:23:48,173 --> 00:23:51,885 Se hur kroppen fjädrar upp och ned. 141 00:23:56,681 --> 00:24:00,852 Bakåt, framåt. Sträck. -Jag åker snart 142 00:24:01,728 --> 00:24:07,025 -Har du lagat frukost? -Jag är inte hungrig. 143 00:24:11,738 --> 00:24:14,991 Då köper jag nåt på väg in till stan. 144 00:24:15,075 --> 00:24:17,619 Hej då. 145 00:25:17,178 --> 00:25:19,931 Vem är du? 146 00:25:21,307 --> 00:25:25,145 Vad är du ute efter? 147 00:25:29,733 --> 00:25:32,527 Vem är du? 148 00:25:32,610 --> 00:25:36,239 Vad är du ute efter? 149 00:25:52,380 --> 00:25:55,633 -Ge mig den. -Vad då? 150 00:25:55,717 --> 00:25:59,512 -Du vet vad jag menar. -Dra åt helvete! 151 00:25:59,596 --> 00:26:04,350 -Det är olagligt. -Gå och ofreda en korgosse. 152 00:26:04,434 --> 00:26:08,354 Du tror visst att jag är präst. Jag är pastor. 153 00:26:09,272 --> 00:26:12,776 Det här är en kyrka. 154 00:26:13,234 --> 00:26:17,906 Åk hem. Vet du inte att en tjej i din ålder har försvunnit? 155 00:26:17,989 --> 00:26:21,076 Lugna dig, Oscar. Han ringer snuten. 156 00:26:21,159 --> 00:26:24,871 Jag hatar vita gubbjävlar! 157 00:26:47,102 --> 00:26:49,187 Hallå! 158 00:27:29,936 --> 00:27:32,605 Herregud! 159 00:27:33,982 --> 00:27:37,068 Bra att du är hemma. 160 00:27:40,029 --> 00:27:42,991 Byt om. Jag vill gå ut. 161 00:28:01,801 --> 00:28:03,803 -Så. 162 00:28:05,346 --> 00:28:08,516 Vad är det vi firar? 163 00:28:08,600 --> 00:28:11,186 Måste vi fira nåt? 164 00:28:13,521 --> 00:28:16,357 Nej, men... 165 00:28:17,901 --> 00:28:23,364 -Det är ovanligt, bara. -Jag måste känna mig ovanlig. 166 00:28:34,792 --> 00:28:40,840 -Vi skulle vilja ta med min frus mat. -Jag har faktiskt ätit klart. 167 00:29:13,122 --> 00:29:18,795 -Förlåt? Vad sa du? -Det är gott. Du skulle gilla det. 168 00:30:05,425 --> 00:30:09,095 Jag hade bara en mardröm. 169 00:30:10,888 --> 00:30:15,935 -Hoppas det var allt det var. -Vad menar du med det? 170 00:30:19,272 --> 00:30:24,068 -Vi pratar om det här sen. -Varför gör du alltid så här? 171 00:30:24,152 --> 00:30:27,989 Du avfärdar mig. Sluta avbryta mig! 172 00:30:28,072 --> 00:30:31,409 Låt mig prata klart, för fan! 173 00:30:38,666 --> 00:30:41,419 Ursäkta. 174 00:30:56,267 --> 00:31:02,648 Jag vet inte vad som har tagit åt dig men jag måste skriva en predikan. 175 00:31:03,566 --> 00:31:06,861 Om du inte har nåt emot det. 176 00:31:08,738 --> 00:31:13,284 Jag äter på väg in till stan. Häda inte! 177 00:32:27,150 --> 00:32:30,236 Kan jag hjälpa till? 178 00:32:33,114 --> 00:32:36,951 Hur mycket av det där har ni? 179 00:32:40,872 --> 00:32:44,000 Vill du ha blodet? 180 00:36:26,389 --> 00:36:28,974 Anne. 181 00:36:36,524 --> 00:36:40,486 -Jakob, Bob sitter i telefon. Kom in 182 00:36:43,572 --> 00:36:48,202 -Vill du ha kaffe eller te? -Har du nåt starkare? 183 00:36:48,285 --> 00:36:52,957 -Te med konjak vid sidan av? -Bara konjaken. 184 00:36:57,420 --> 00:37:00,047 Okej. 185 00:37:01,298 --> 00:37:03,384 Hej! 186 00:37:05,136 --> 00:37:08,013 Var är Anne? 187 00:37:14,979 --> 00:37:19,525 -Anne är inte den som vänstrar. -Det påstår jag inte heller. 188 00:37:19,608 --> 00:37:23,112 Men efter mötet med Tom har hon betett sig mysko. 189 00:37:23,195 --> 00:37:28,033 Jag har känt henne i 40 år och hon är helt förändrad. 190 00:37:28,117 --> 00:37:31,412 Sexig, avvisande, ny klänning, ny frisyr... 191 00:37:31,495 --> 00:37:34,540 Jag begriper mig inte på henne. 192 00:37:34,623 --> 00:37:38,252 Då får du konfrontera honom. 193 00:37:38,627 --> 00:37:42,006 -Jag kan inte göra så mot Anne. -Hon är din fru! 194 00:37:42,089 --> 00:37:48,220 Vad tror du jag hade gjort om Carol började bete sig så? 195 00:37:48,304 --> 00:37:53,726 -Jag vet inte var han är. -Börja leta i bomullsspinneriet. 196 00:37:53,809 --> 00:37:58,606 Ge dig inte förrän han har fattat budskapet. 197 00:38:05,321 --> 00:38:11,035 Gör det innan vi tittar in på middag till helgen. Carol lagar lasagne. 198 00:38:11,118 --> 00:38:14,789 Jag vill inte att det blir avigt. 199 00:39:14,807 --> 00:39:17,226 Anne. 200 00:40:37,181 --> 00:40:39,475 Anne! 201 00:40:41,560 --> 00:40:44,396 -Vad håller du på med 202 00:40:52,571 --> 00:40:55,950 I andra Korintierbrevet- 203 00:40:56,033 --> 00:41:00,579 -utvecklade Paulus sin idé- 204 00:41:00,663 --> 00:41:03,999 -och frågade direkt: 205 00:41:04,959 --> 00:41:10,923 "Hur vet en make när han ska rädda sin hustru?" 206 00:41:13,550 --> 00:41:17,805 Svaret är förstås att det är omöjligt att veta. 207 00:41:18,097 --> 00:41:21,684 Därför måste vi ha... 208 00:41:22,059 --> 00:41:25,437 ...förtröstan i... 209 00:41:27,314 --> 00:41:31,860 ...löftet om att gud... 210 00:41:32,194 --> 00:41:38,575 ...kommer ta varje situation och ge den en mening. 211 00:41:42,830 --> 00:41:46,333 Vad i hela friden har du ätit? 212 00:41:47,042 --> 00:41:51,880 -Anne, det här ser ut som jord. -Det där var elakt. 213 00:41:51,964 --> 00:41:55,551 Då ska du se min faktura. 214 00:41:59,304 --> 00:42:01,724 Så märkligt... 215 00:42:01,807 --> 00:42:06,437 Det verkar som du kommer få nya tänder. 216 00:42:06,520 --> 00:42:11,191 -Va? -Det är ovanligt, men har hänt förut. 217 00:42:11,900 --> 00:42:16,739 Vi bokar in en tid, så jag får kolla upp det. Här. Skölj. 218 00:42:20,200 --> 00:42:23,495 Nu bleker vi dina tänder. 219 00:44:10,853 --> 00:44:13,313 Tom Lowe? 220 00:44:53,353 --> 00:44:55,898 Tom Lowe? 221 00:44:56,315 --> 00:44:59,693 Det är Jakob Fedder. Annes man. 222 00:45:01,737 --> 00:45:04,990 Jag vill prata med dig. 223 00:45:58,293 --> 00:46:00,629 Herregud! 224 00:46:00,712 --> 00:46:04,091 Varför är du intresserad av oss? Dra åt helvete! 225 00:46:04,174 --> 00:46:08,470 -Beklagar. Jag letade efter en annan. -Lugna dig, Oscar. 226 00:46:08,553 --> 00:46:13,267 -Hon har rätt. Jag går. -Gör det. Dra åt helvete! 227 00:46:14,184 --> 00:46:16,895 Ös på! 228 00:46:19,189 --> 00:46:23,568 -Kom igen. Jag skojade, bara. -Håll dig undan. 229 00:46:24,111 --> 00:46:26,321 Kom igen. 230 00:46:44,339 --> 00:46:46,508 Amelia! 231 00:46:46,717 --> 00:46:52,014 Hur mår min mamma? Har du välsignat henne med guds allsmäktiga kärlek? 232 00:46:52,097 --> 00:46:57,561 Har du kommit för att välsigna mig? Jag vill inte ha din guds kärlek. 233 00:46:57,644 --> 00:47:01,773 Jag har hittat en ny frälsare. 234 00:47:03,358 --> 00:47:08,739 Med en kärlek som ger mig kraft i stället för fruktan. 235 00:47:10,157 --> 00:47:13,869 En kärlek till mig själv. 236 00:47:13,952 --> 00:47:18,248 Just nu är min mästare... 237 00:47:21,209 --> 00:47:24,087 ...hemma hos dig. 238 00:48:19,643 --> 00:48:21,395 Anne. 239 00:48:23,188 --> 00:48:28,235 Gud är min frälsare! Han leder mig på rättfärdighetens väg. 240 00:48:28,318 --> 00:48:31,238 -Skitsnack! -Herre, förlåt henne. 241 00:48:31,321 --> 00:48:37,160 Hon är fördärvad. Ge mig kraft att rädda hennes själ! 242 00:48:40,372 --> 00:48:44,334 Jag ska tungknulla ett hål i din hals- 243 00:48:44,418 --> 00:48:47,587 -tills jag kräks blod. 244 00:48:51,091 --> 00:48:54,886 -Där fick du, bitch! -Spring! 245 00:49:09,943 --> 00:49:15,532 Varför gjorde hon så? Hon bet Oscar i halsen. Hon dödade honom! 246 00:49:15,615 --> 00:49:19,870 -Här ute är vi trygga. -Hon var en vampyrjävel. 247 00:49:19,953 --> 00:49:24,332 -Vi måste gå till polisen. -Jag måste se till min fru. 248 00:49:24,416 --> 00:49:27,586 Dra åt helvete! Jag går till snuten. 249 00:49:47,647 --> 00:49:53,236 Har hon fått en hjärtattack? - Mrs Fedder, hur mår ni? 250 00:49:57,157 --> 00:49:59,701 Mrs Fedder, hur...? 251 00:50:03,747 --> 00:50:06,082 Är allt väl? 252 00:50:07,459 --> 00:50:09,920 Mrs Fedder! 253 00:50:11,838 --> 00:50:15,300 Mrs Fedder? Hallå? 254 00:50:17,594 --> 00:50:20,764 Är allt väl? 255 00:50:24,142 --> 00:50:26,478 Mrs Fedder? 256 00:50:27,562 --> 00:50:29,481 Hallå? 257 00:50:29,564 --> 00:50:31,733 Hej. 258 00:50:34,736 --> 00:50:36,947 Är allt väl? 259 00:50:38,657 --> 00:50:44,371 Säg nåt, är ni snäll. Jag börjar känna mig illa till mods. 260 00:51:08,687 --> 00:51:11,731 Nej, nej, nej! Gud! 261 00:51:13,483 --> 00:51:15,485 Anne? 262 00:51:28,331 --> 00:51:31,626 Förlåt, Jakob. Det var inte jag. 263 00:51:32,961 --> 00:51:37,591 -Klart att det var du! -Nej, nåt har tagit över mig. 264 00:51:37,674 --> 00:51:40,802 -Det här är inte jag. -Vem är det, då? 265 00:51:43,054 --> 00:51:46,016 Det hände en grej, Jakob. 266 00:51:46,975 --> 00:51:51,896 -Vad menar du? När då? -Samma dag jag träffade Tom. 267 00:51:51,980 --> 00:51:55,025 Jag kysste honom, men sen... 268 00:52:11,833 --> 00:52:15,879 Det här är helt --- sjukt! 269 00:52:33,480 --> 00:52:36,066 -Pastorn. -Hej, Mike. 270 00:52:36,691 --> 00:52:41,237 -Nåt nytt om Amelia? -Typ. Inte direkt. 271 00:52:41,321 --> 00:52:44,699 -Det är mysko. -Mysko? 272 00:52:44,783 --> 00:52:50,872 -Vet du vem Eli Shanks är? -Nej, det tror jag inte. 273 00:52:50,955 --> 00:52:54,834 Har du inte sett henne skejta med Oscar? 274 00:52:54,918 --> 00:53:01,341 Hon kom till stationen och sa att Oscar hade mördats i spinneriet. 275 00:53:01,424 --> 00:53:06,721 Av en vampyr. Hon sa att vampyren var Amelia. 276 00:53:06,805 --> 00:53:13,144 Jag tog det som ett smaklöst skämt, men vi åkte dit och kollade. 277 00:53:13,228 --> 00:53:17,232 Det fanns inget där. Varken kropp eller blod. 278 00:53:17,315 --> 00:53:23,405 -Det måste vara en lättnad. -Ja, men hon påstår att du var där. 279 00:53:26,074 --> 00:53:30,537 Jag vet inte vad hon pratar om. Jag var inte i spinneriet. 280 00:53:30,620 --> 00:53:34,457 Givetvis inte. Hon sa att du slogs med vampyrerna. 281 00:53:34,541 --> 00:53:38,712 -Det är... -Helt galet, inte sant? 282 00:53:38,795 --> 00:53:42,757 Hon måste ha varit påtänd. 283 00:53:42,841 --> 00:53:46,970 Förresten... Vi hittade en sak där. 284 00:53:48,638 --> 00:53:54,269 Är inte det här din kyrkas stämpel? Vad säger du om det? 285 00:53:55,478 --> 00:53:58,648 Jag har ingen aning. 286 00:53:59,691 --> 00:54:02,152 Inte jag heller. 287 00:54:02,235 --> 00:54:06,781 Jag brukar inte ta sånt på allvar, men grabben är försvunnen. 288 00:54:06,865 --> 00:54:10,577 Precis som Amelia och Tom Lowe. 289 00:54:12,829 --> 00:54:18,585 -Tom Lowe bor väl i Chicago? -Ja, men han har affärer här nere. 290 00:54:18,668 --> 00:54:22,797 Hans bil stod vid spinneriet. Han kanske har dragit- 291 00:54:22,881 --> 00:54:27,427 -men tajmingen är...märklig. 292 00:54:28,470 --> 00:54:34,309 Ursäkta att jag störde. Hälsa Anne. Det låter som hon har fullt upp. 293 00:54:34,392 --> 00:54:38,229 Det har hon. Mike, sköt om dig. 294 00:54:38,938 --> 00:54:41,399 Detsamma. 295 00:54:44,694 --> 00:54:50,450 Varför sa du inget när det hände? Jag kunde ha hjälpt dig. 296 00:54:52,994 --> 00:54:55,330 Jag skämdes. 297 00:54:56,247 --> 00:54:59,042 Med all rätt. 298 00:55:07,091 --> 00:55:10,470 Beklagar att jag har sårat dig- 299 00:55:10,553 --> 00:55:14,307 -men den här förändringen har sina fördelar. 300 00:55:15,391 --> 00:55:20,188 -Jag känner mig vitalare än på länge. -Vänj dig inte vid det. 301 00:55:20,271 --> 00:55:24,442 Att dricka blod är ingen hållbar livsstil. 302 00:55:26,402 --> 00:55:29,572 Vad gör vi nu? 303 00:55:30,615 --> 00:55:34,410 Jag letar rätt på mästaren och dödar honom! 304 00:55:34,494 --> 00:55:38,414 Då återgår du till den du var. 305 00:55:38,498 --> 00:55:42,710 -Till den jag var? -Ja. Precis som du var. 306 00:55:42,794 --> 00:55:48,758 Vi måste sätta stopp för det här vansinnet. 307 00:56:08,236 --> 00:56:12,282 -Hur ser han ut? -Jag vet inte. 308 00:56:16,703 --> 00:56:20,248 I början såg jag bara en skugga. 309 00:56:20,790 --> 00:56:24,711 En skepnad jag inte riktigt kunde urskilja. 310 00:56:24,919 --> 00:56:30,174 Men för varje besök blir skepnaden tydligare. 311 00:56:32,552 --> 00:56:36,222 Det är som den kommer i fokus. 312 00:56:36,306 --> 00:56:39,642 Jag tänkte på spinneriet där ni blev angripna. 313 00:56:39,726 --> 00:56:44,898 Vad gjorde Amelia där? Är det där de gömmer sig? 314 00:56:44,981 --> 00:56:50,278 Det är ett smart sätt att ta sig runt på. Döende städer, stängda fabriker. 315 00:56:50,361 --> 00:56:53,990 Långt bort från nyfikna ögon. 316 00:56:55,325 --> 00:56:58,745 Då är den här stan perfekt. 317 00:56:58,828 --> 00:57:04,959 Jag försöker bara lista ut varför mästaren är intresserad av dig. 318 00:57:07,420 --> 00:57:10,715 Är du svartsjuk? 319 00:57:13,426 --> 00:57:17,513 Du trånade efter en annan och sen tog du... 320 00:57:18,473 --> 00:57:21,643 Passa dig, Jakob. 321 00:57:24,103 --> 00:57:28,733 Med tanke på omständigheterna är jag väldigt resonlig. 322 00:57:49,796 --> 00:57:53,508 Minns du när vi sådde det här? 323 00:57:55,218 --> 00:57:57,845 Givetvis. 324 00:57:58,721 --> 00:58:02,892 Du ville ha fröna i bröllopspresent. 325 00:58:16,197 --> 00:58:20,493 Det är bättre att jag gör det här ensam. 326 00:58:20,576 --> 00:58:23,830 Vi vet inte hur du kommer reagera i hans närvaro. 327 00:58:23,913 --> 00:58:29,877 Du kanske ballar ur och förvandlas till en fladdermus eller nåt. 328 00:58:30,712 --> 00:58:33,673 Jag följde inte med för att sitta i bilen. 329 00:58:33,756 --> 00:58:37,135 Det är för riskabelt. 330 00:58:37,677 --> 00:58:41,222 Dessutom har du ingen påle. 331 00:58:44,642 --> 00:58:48,062 Stanna där. Du hörde vad jag sa. 332 00:59:01,159 --> 00:59:04,412 Nu har jag en påle. 333 00:59:34,025 --> 00:59:37,320 -Är du redo? -Vad menar du? 334 00:59:37,403 --> 00:59:40,990 För det vi kommer hitta där nere. 335 00:59:41,074 --> 00:59:44,494 Jag är präst, Anne. 336 00:59:44,577 --> 00:59:48,956 Jag har utbildats i att bekämpa ondska. 337 00:59:49,040 --> 00:59:55,713 Lägg av med söndagsskoleköret! Om vi går ned gör vi det som jämlikar. 338 00:59:57,090 --> 00:59:59,592 Okej? 339 01:00:00,885 --> 01:00:04,263 Nu får vi det här undanstökat. 340 01:00:59,485 --> 01:01:04,323 Amelia, vi har kommit för att hjälpa dig. 341 01:01:04,407 --> 01:01:09,120 Ska du hjälpa mig, pastorn? Det var snällt av dig. 342 01:01:09,203 --> 01:01:13,958 Du kanske ska hjälpa din fru att komma i stället. 343 01:01:14,041 --> 01:01:20,089 Han kanske inte tycker ert nya jag är så lockande, mrs Fedder. 344 01:01:20,173 --> 01:01:24,927 Lydnad och underkastelse är mer deras stil- 345 01:01:25,011 --> 01:01:29,182 -men nu älskar mästaren dig. 346 01:01:32,977 --> 01:01:38,191 Det finns inte ett skit du kan göra åt det, ditt as! 347 01:01:39,442 --> 01:01:43,946 Jakob, hur kan du angripa ett barn? 348 01:01:44,363 --> 01:01:50,411 Har du ingen medkänsla? Du har massor för din fru även om hon... 349 01:01:50,494 --> 01:01:54,290 -Håll käften! -Anne, hon är fortfarande Amelia. 350 01:01:54,373 --> 01:01:59,212 -Döda henne! -Nej! Det måste finnas bättre sätt. 351 01:01:59,295 --> 01:02:05,343 -Hon manipulerar dig. -Hon ljuger. Beskydda mig! 352 01:02:09,847 --> 01:02:14,936 -Jag visste att du skulle fega ur. -Jag kunde ha räddat henne. 353 01:02:15,019 --> 01:02:19,440 -Var har du din medkänsla? -Var inte naiv. 354 01:02:19,523 --> 01:02:23,986 -Hon hade tömt dig på blod. -Vad har du gjort med mig? 355 01:02:24,070 --> 01:02:26,572 Jag klarar inte det här! 356 01:02:27,740 --> 01:02:34,413 -Mästaren kan finnas kvar där inne. -Än sen? Du är precis som han. 357 01:02:34,497 --> 01:02:37,541 -Ni förtjänar varann. -Jag är ju din fru! 358 01:02:37,625 --> 01:02:41,629 Inte nu längre. Du tillhör honom. Det är ditt straff. 359 01:02:41,712 --> 01:02:44,048 Mitt vad då? 360 01:02:44,131 --> 01:02:48,219 Utan dina kärleksmöten med Tom hade det här inte hänt. 361 01:02:48,302 --> 01:02:54,183 Det här handlar inte om Tom eller mästaren utan om oss! 362 01:02:54,267 --> 01:02:57,436 Du syndade och får skylla dig själv. 363 01:02:58,437 --> 01:03:02,066 Var det mitt fel att en vampyr bet mig? 364 01:03:02,149 --> 01:03:08,739 Vet du vad? Jag tror du säger så taskiga saker eftersom du är rädd. 365 01:03:08,823 --> 01:03:13,286 Du vågar inte slåss för mig. Du har aldrig behövt göra det. 366 01:03:13,369 --> 01:03:19,000 Jag har alltid funnits där och gjort det du förväntade dig. 367 01:03:19,083 --> 01:03:24,547 Du vet inte hur du ska kämpa för mig eftersom du aldrig har gjort det! 368 01:03:24,630 --> 01:03:31,762 I stället avfärdar du mig bara som nån fallen sköka. 369 01:03:34,682 --> 01:03:38,352 Det är patetiskt och svagt. 370 01:03:40,021 --> 01:03:43,065 Du är svag. 371 01:03:43,149 --> 01:03:48,237 Tro vad du vill. Jag har redan gått över gränsen för din skull. 372 01:03:48,321 --> 01:03:52,616 -Du är en ynkrygg! -Jag drar mig ur medan jag kan. 373 01:03:52,700 --> 01:03:58,205 Medan jag fortfarande har kvar en gnutta av min själ! 374 01:04:00,583 --> 01:04:03,586 Jag kanske gillar mitt nya jag! 375 01:04:55,388 --> 01:04:58,140 Vad gör jag? 376 01:05:17,660 --> 01:05:19,787 Annie? 377 01:07:11,315 --> 01:07:13,817 Jakob? 378 01:08:18,507 --> 01:08:20,676 Jakob? 379 01:08:54,501 --> 01:08:59,381 Om jag gör en gest blir det här söligt. 380 01:09:00,633 --> 01:09:03,552 Du får inte mig för att du gör honom illa. 381 01:09:03,636 --> 01:09:08,891 Jag vill inte äga dig. Det här handlar om dig. 382 01:09:08,974 --> 01:09:11,894 Försök kämpa emot- 383 01:09:11,977 --> 01:09:17,024 -men du är inte vad du en gång var. 384 01:09:17,733 --> 01:09:22,196 Varför låter du honom tynga ned dig? 385 01:09:27,201 --> 01:09:32,081 -Jag älskar honom. -Dö eller blomstra? 386 01:09:33,248 --> 01:09:36,418 Du avgör själv. 387 01:09:40,130 --> 01:09:42,299 Snälla. 388 01:09:44,259 --> 01:09:46,387 Nej! 389 01:09:48,389 --> 01:09:50,766 Nej. 390 01:10:18,168 --> 01:10:21,588 Det kommer bli mycket värre. 391 01:11:11,638 --> 01:11:13,766 Tack. 392 01:11:31,700 --> 01:11:35,287 Inte bra. Vi börjar få ont om tid. 393 01:11:35,370 --> 01:11:41,502 Vi måste hitta henne och besegra det här ihop. Det här är bara ett test. 394 01:11:41,585 --> 01:11:44,671 Min törst är uthärdlig. 395 01:11:44,755 --> 01:11:48,217 Har du smakat på det råa köttet? 396 01:11:48,300 --> 01:11:51,637 Det hjälper inte det minsta! 397 01:11:54,348 --> 01:11:58,936 Du måste kämpa emot. Det är bara en sjukdom. 398 01:11:59,019 --> 01:12:05,108 Mina tankar är dränkta i blod. Floder av blod. 399 01:12:10,280 --> 01:12:13,116 Jag har en idé. 400 01:12:23,669 --> 01:12:27,422 Du har rätt. Det hjälper. 401 01:12:30,592 --> 01:12:33,887 Jag tog knarket från ungdomarna. 402 01:12:38,892 --> 01:12:42,813 Det var länge sen jag hörde dig skratta. 403 01:12:42,896 --> 01:12:47,276 Det var länge sen jag kände för att skratta. 404 01:12:50,362 --> 01:12:54,032 Förlåt att jag avbryter dig ibland. 405 01:12:56,618 --> 01:12:59,204 Tack! 406 01:12:59,788 --> 01:13:03,542 Förlåt att jag inte säger ifrån oftare. 407 01:13:11,383 --> 01:13:14,261 Vad gör vi nu? 408 01:13:16,096 --> 01:13:19,266 Ber för ett mirakel. 409 01:13:26,857 --> 01:13:28,942 Hallå? 410 01:13:29,526 --> 01:13:32,696 Ja, självklart. Hur har du det? 411 01:13:33,363 --> 01:13:36,658 Det var tråkigt att höra. 412 01:13:38,702 --> 01:13:44,124 Visst, vi tittar gärna till henne. Det är inget problem. 413 01:13:44,917 --> 01:13:48,003 Okej, jag ringer dig sen. 414 01:13:49,838 --> 01:13:52,841 Är du i form för att köra? 415 01:14:28,877 --> 01:14:31,755 Är mästaren här? 416 01:14:59,116 --> 01:15:03,495 Mattie, det är mr och mrs Fedder. 417 01:15:05,122 --> 01:15:09,668 Din dotter ringde. Hon sa att du inte svarar i telefon. 418 01:15:56,131 --> 01:15:58,508 Mattie... 419 01:16:03,805 --> 01:16:07,059 Jag ser inga bitmärken. 420 01:16:12,689 --> 01:16:15,525 Vad gör vi? 421 01:16:18,320 --> 01:16:20,322 Herre. 422 01:16:20,405 --> 01:16:25,660 Tack för din rikliga gåva i nödens stund. Amen. 423 01:16:29,456 --> 01:16:32,959 Det är ett tecken, Annie. 424 01:17:04,783 --> 01:17:09,287 -Det ser tungt ut. -Det är bara vår tvätt. 425 01:17:09,371 --> 01:17:12,624 Mrs Perkins har tvättat åt oss. 426 01:17:12,707 --> 01:17:18,713 Det ser inte ut som tvätt. Det ser ut som mrs Perkins insvept i ett täcke. 427 01:17:19,506 --> 01:17:24,052 -Gå in! -Bara om du säger en svordom. 428 01:17:24,845 --> 01:17:28,932 -Det tänker jag inte göra. -Då stannar jag här. 429 01:17:29,015 --> 01:17:33,395 Vad sägs om den här: Dra åt helvete. 430 01:17:33,687 --> 01:17:37,315 Den kan jag redan. 431 01:17:39,401 --> 01:17:41,820 Herregud. 432 01:18:01,590 --> 01:18:04,968 -Hess. -Mike, det är Marianna. 433 01:18:05,051 --> 01:18:08,346 Jag vet inte hur jag ska säga det här, men... 434 01:18:09,347 --> 01:18:12,309 Vad har hänt? 435 01:18:13,268 --> 01:18:16,062 Det gäller pastorn. 436 01:18:16,146 --> 01:18:20,901 Jag såg just honom och frun bära in en kropp i sitt hus. 437 01:18:37,792 --> 01:18:40,921 Vad gör du? Kom igen! 438 01:18:41,004 --> 01:18:44,299 Jag kan inte medverka i det här. 439 01:18:46,009 --> 01:18:49,721 Solen går ned om en timme. 440 01:18:50,931 --> 01:18:54,726 Jag kollar om mästaren är där. 441 01:18:57,229 --> 01:19:01,524 -Vi borde göra det ihop. -Det gör vi, ju. 442 01:19:11,618 --> 01:19:14,746 Var försiktig med henne. 443 01:19:56,454 --> 01:19:58,373 Helvete! 444 01:20:33,575 --> 01:20:36,536 Hej, Mike. Läget? 445 01:20:36,703 --> 01:20:41,041 Jag skulle behöva din hjälp. Stäng av motorn och kliv ur. 446 01:20:41,207 --> 01:20:44,794 Då slipper jag stå böjd så här. 447 01:20:52,886 --> 01:20:56,473 -Vad har du i väskan? -Inget särskilt. 448 01:20:56,639 --> 01:21:01,269 Bara grejer för att ge den sista smörjelsen. 449 01:21:01,436 --> 01:21:07,233 -Har du nåt emot att vi kollar? -Ja. - Jag har ett viktigt möte. 450 01:21:07,317 --> 01:21:13,198 Jag ska träffa en väldigt sjuk patient. Väldigt sjuk. 451 01:21:13,281 --> 01:21:18,536 Vet du vad? Vi kan väl göra som assistent Colton vill? 452 01:21:18,620 --> 01:21:22,582 Han skulle behöva träna. - Inte sant, Colton? 453 01:21:22,665 --> 01:21:25,794 Följ med hit, Jakob. 454 01:21:33,385 --> 01:21:38,515 -Det här är inte vad ni tror. -Vi har säkert sett värre saker. 455 01:21:47,232 --> 01:21:50,360 På semestern får du göra vad du vill. 456 01:21:50,443 --> 01:21:54,989 Så säger du jämt, men jag får aldrig göra det jag vill. 457 01:21:55,073 --> 01:22:00,954 Lägg av! Okej, den här gången får du välja ställe. 458 01:22:01,037 --> 01:22:06,209 Gör vad du vill. Jag vill bara ha en Margarita. 459 01:22:06,292 --> 01:22:09,462 Så länge du inte kräks så. 460 01:22:13,550 --> 01:22:16,886 -Tack. -Ingen orsak. 461 01:22:19,764 --> 01:22:23,560 -Det har varit en lång vecka. -Ja, det suger. 462 01:22:23,643 --> 01:22:30,400 -Jag spolade spenaten den här gången. -Jag föredrar kött. 463 01:22:31,401 --> 01:22:33,736 Tack. 464 01:22:51,963 --> 01:22:53,715 Anne! 465 01:22:58,970 --> 01:23:03,224 Har du nån gång sett nåt oförklarligt? 466 01:23:03,308 --> 01:23:06,603 Som en vampyr, Jakob? 467 01:23:08,897 --> 01:23:12,484 Hur många har du dödat pastorn? 468 01:23:14,194 --> 01:23:19,449 Sheriffen, du kommer aldrig tro larmet vi fick precis. 469 01:23:21,242 --> 01:23:26,581 Ja. Naturligtvis. Okej. Ja. 470 01:23:27,790 --> 01:23:30,335 Ja. 471 01:23:30,793 --> 01:23:36,925 Okej, det ska jag göra. Tack, assistenten. Vi väntar här. 472 01:23:37,008 --> 01:23:40,345 Ett ögonblick, bara. 473 01:23:40,595 --> 01:23:47,602 Det här är helt vrickat. Om du drar in Jakob i det här, dödar jag dig. 474 01:23:49,521 --> 01:23:54,108 Varför dröjer de så? Jag kan inte stanna här längre. 475 01:23:54,192 --> 01:23:58,947 De kommer. Vänta bara utanför, älskling. 476 01:23:59,197 --> 01:24:01,574 Älskar dig. 477 01:24:02,867 --> 01:24:05,161 Ja? 478 01:24:06,329 --> 01:24:09,165 Jag hörde det. 479 01:24:09,707 --> 01:24:14,087 Nej, hon sitter här. Hon har inte sagt ett ord. 480 01:24:14,170 --> 01:24:18,049 Jag har inte släppt henne med blicken. 481 01:24:26,224 --> 01:24:28,351 Helvete! 482 01:24:29,102 --> 01:24:31,062 Carol! 483 01:24:32,355 --> 01:24:34,649 Carol! 484 01:24:35,108 --> 01:24:37,610 Carol? 485 01:24:43,658 --> 01:24:49,831 -Spring och se dig inte om. -Visst... Res dig upp. 486 01:25:10,518 --> 01:25:14,606 -Carol? -Vad fan sysslar du med? 487 01:25:24,657 --> 01:25:30,371 Adam skapades först. Sen Eva. 488 01:25:31,247 --> 01:25:37,545 Det var inte Adam som blev lurad utan kvinnan som lurades och syndade. 489 01:25:38,254 --> 01:25:41,507 Låter det rättvist? 490 01:25:41,924 --> 01:25:48,056 -Min man är en god människa. -Vad har det med saken att göra? 491 01:25:48,765 --> 01:25:53,394 -Han är rädd för livet i dig. -Är inte du det? 492 01:25:54,103 --> 01:25:58,191 Jag väljer noga ut dem jag förändrar. 493 01:26:06,949 --> 01:26:10,328 Resten är bara husdjur. 494 01:26:21,381 --> 01:26:23,216 Nej! 495 01:27:07,760 --> 01:27:11,097 Det är roligt att se att du är stark, Anne. 496 01:27:11,180 --> 01:27:13,266 Vad är du ute efter? 497 01:27:13,349 --> 01:27:19,105 Varför utgår du alltid ifrån att andra är ute efter saker? 498 01:27:20,022 --> 01:27:24,736 Varifrån tror du den sorgliga instinkten kommer? 499 01:27:26,529 --> 01:27:29,699 Jag var också mus en gång- 500 01:27:29,782 --> 01:27:35,079 -och kilade mellan fötterna på självtillräckliga män- 501 01:27:35,163 --> 01:27:42,545 -tills min mästare gav mig evighetens kyss. 502 01:27:45,047 --> 01:27:52,805 Det gav mig självförtroende och be- friade mig från avhängighetens bojor. 503 01:27:54,640 --> 01:27:58,269 Jag ser samma potential i dig. 504 01:28:00,146 --> 01:28:05,151 Vad exakt är det du som du är ute efter, Anne? 505 01:28:13,826 --> 01:28:16,871 Jag vill få ett bättre liv. 506 01:28:19,665 --> 01:28:26,047 Det kan du få. Den valmöjligheten har du alltid haft. 507 01:28:28,674 --> 01:28:32,595 Är det därför jag inte har gått över helt och hållet? 508 01:28:32,678 --> 01:28:34,597 Ja. 509 01:28:36,349 --> 01:28:41,646 Smaka på mitt blod, så kan du styra hungern. 510 01:28:42,855 --> 01:28:48,486 Du är inte någon tack skyldig förutom dina egna nycker. 511 01:28:48,569 --> 01:28:53,574 Om du inte gör det kommer hungern fortsätta styra dig. 512 01:28:53,658 --> 01:28:56,244 Dag efter dag. 513 01:28:57,745 --> 01:29:01,499 -Colton! -Jag fick honom, sheriffen. 514 01:29:01,582 --> 01:29:04,961 Du sa ju att du fick honom. 515 01:29:06,170 --> 01:29:10,299 Nu kommer du aldrig att bli accepterad. 516 01:29:17,223 --> 01:29:19,725 Helvete! 517 01:29:21,269 --> 01:29:26,524 Du kunde ha fått ett mycket bättre liv, Anne. 518 01:29:39,120 --> 01:29:42,790 Det är dags att du fattar ett beslut. 519 01:29:45,001 --> 01:29:48,254 Jag har fastnat, sheriffen. 520 01:29:53,175 --> 01:29:55,511 Helvete! 521 01:29:56,846 --> 01:30:03,394 Fråga dig hur annorlunda världen var den gångna veckan. 522 01:30:03,728 --> 01:30:07,690 Hur den lät och smakade. 523 01:30:08,399 --> 01:30:13,321 I 30 år hade du varit plikttrogen- 524 01:30:13,404 --> 01:30:17,491 -lydig och understödjande- 525 01:30:17,575 --> 01:30:22,330 -men aldrig tillfredsställd. 526 01:30:23,539 --> 01:30:29,128 Har du nånsin varit dig själv... 527 01:30:30,713 --> 01:30:36,510 ...eller bara Jakobs fru? 528 01:30:42,016 --> 01:30:44,769 "Och den stora draken"- 529 01:30:44,852 --> 01:30:49,815 -"den gamle ormen, som kallas djävul och satan"- 530 01:30:49,899 --> 01:30:53,235 -"och som förleder hela världen"... 531 01:30:53,319 --> 01:30:56,656 Det är bara deras natur. 532 01:30:57,156 --> 01:31:01,327 De kommer alltid att vara såna. 533 01:31:02,703 --> 01:31:07,917 "Han kastades ner på jorden och hans änglar kastades ner med honom." 534 01:31:38,280 --> 01:31:41,701 Vad har du gjort? 535 01:31:42,368 --> 01:31:48,374 -Jag gjorde slut på honom. -Det var inte ditt beslut att fatta! 536 01:31:55,798 --> 01:31:59,427 Hur tänker du rapportera det här? 537 01:32:00,636 --> 01:32:04,724 Bråk i hemmet. Utan fysiskt våld. 538 01:32:05,975 --> 01:32:09,687 Ja, det är ett bra svar. 539 01:32:14,900 --> 01:32:19,113 Det här är mer ditt gebit än mitt pastorn... 540 01:32:24,160 --> 01:32:27,455 ...men det ska ta slut i kväll. 541 01:32:53,522 --> 01:32:56,484 Vad gör vi nu? 542 01:33:04,158 --> 01:33:10,456 Säljer huset och bara försvinner. 543 01:33:18,756 --> 01:33:22,843 Hädanefter vill jag fatta mina egna beslut. 544 01:33:27,556 --> 01:33:30,684 Ska vi inte försöka hitta en bot? 545 01:33:32,269 --> 01:33:34,563 Nej. 546 01:33:35,397 --> 01:33:38,651 Jag gillar mitt nya jag. 547 01:33:41,695 --> 01:33:44,907 Hungern kommer återvända... 548 01:33:47,535 --> 01:33:52,164 ...men vi kan få ett lyckligt äktenskap ändå. 549 01:33:52,581 --> 01:33:56,127 Om vi fastslår några grundregler. 550 01:33:58,838 --> 01:34:02,758 Jag ska alltså lita på dig? 551 01:38:03,582 --> 01:38:07,753 Översättning: Martin Andersson iyunomg.com