1 00:01:49,814 --> 00:01:57,405 Ektemenn, elsk deres hustru slik Kristus elsket kirken. 2 00:01:57,488 --> 00:02:00,783 Så du kan hellige henne. 3 00:02:01,618 --> 00:02:07,248 Når han har renset henne med vievann og ord,- 4 00:02:07,332 --> 00:02:11,753 -kan han ta imot kirken med prakt. 5 00:02:13,004 --> 00:02:18,801 Da er hun fri fra flekker, rynker og sånne ting. 6 00:02:19,093 --> 00:02:25,725 Da er hun hellig og fri fra skavanker. 7 00:02:27,310 --> 00:02:29,854 På samme måte- 8 00:02:29,937 --> 00:02:35,902 -skal en ektemann elske hustruen like mye som egen kropp. 9 00:02:38,946 --> 00:02:42,075 Elsker man sin hustru... 10 00:02:43,034 --> 00:02:46,412 ...elsker man seg selv. 11 00:02:46,913 --> 00:02:50,375 For ingen... 12 00:02:55,546 --> 00:02:58,132 -Tusen takk. -Signe deg. 13 00:02:58,216 --> 00:03:01,678 Godt å se deg, Maggie. 14 00:03:02,929 --> 00:03:09,435 -Godt jobbet, som alltid. -Godt jobbet, ja, bror. 15 00:03:13,314 --> 00:03:18,027 -Det var en fin preken, pastor. -Takk, Amelia. 16 00:03:18,111 --> 00:03:23,533 Jeg håper å finne en ektemann som elsker meg like mye. 17 00:03:24,283 --> 00:03:30,707 Er du her alene? Moren din har ikke kommet hit på en stund. 18 00:03:30,790 --> 00:03:34,252 Hun har begynt å drikke igjen. 19 00:03:35,962 --> 00:03:39,340 Iblant må man ta tak i sånt. 20 00:03:39,424 --> 00:03:43,469 Jeg kan komme innom i morgen og snakke med henne. 21 00:03:43,553 --> 00:03:49,726 -Takk. Det har pågått en stund, men jeg ber om at hun skal finne fred 22 00:06:08,614 --> 00:06:10,950 Amelia. 23 00:06:12,535 --> 00:06:14,996 Hvem der? 24 00:06:24,630 --> 00:06:27,133 Amelia. 25 00:07:11,552 --> 00:07:14,764 Nå beveger vi kroppen opp og ned! 26 00:07:27,276 --> 00:07:29,654 Anne? 27 00:07:30,655 --> 00:07:32,949 Anne? 28 00:07:33,908 --> 00:07:36,035 Anne! 29 00:07:37,244 --> 00:07:40,206 Hva er det? 30 00:07:40,539 --> 00:07:44,001 Ok. Takk for at du ringte. 31 00:07:47,380 --> 00:07:50,424 Hva har skjedd? 32 00:07:51,801 --> 00:07:57,348 Det var altså siste gang dere så henne? Kan hun ha rømt? 33 00:07:57,431 --> 00:08:01,727 -Jakob skulle... -Jeg skulle gå innom dem i dag. 34 00:08:01,811 --> 00:08:06,357 Amelia var bekymret for morens drikking. 35 00:08:06,440 --> 00:08:11,153 Jeg møtte Lucy nylig. Hun har tatt til flasken igjen. 36 00:08:11,237 --> 00:08:16,450 -En pokkers synd. Beklager språket. -Det er ingen fare. 37 00:08:16,534 --> 00:08:21,414 Bor man med en alkoholisert forelder, vil man kanskje forlate byen. 38 00:08:21,497 --> 00:08:27,336 Jeg tror ikke Amelia ville forlate morens hus midt på natten. 39 00:08:27,420 --> 00:08:31,132 -Hun trodde moren var... -Amelia var sterk i troen. 40 00:08:31,215 --> 00:08:34,844 Dere snakker i fortid. Mistenker dere noe muffens? 41 00:08:34,927 --> 00:08:38,139 -Beklager. Amelia er sterk i troen 42 00:08:38,222 --> 00:08:44,770 Sånt er et mareritt for alle. Det er lett å anta det verste. 43 00:08:44,854 --> 00:08:48,816 Hadde du noe mer på hjertet, Anne? 44 00:08:48,899 --> 00:08:52,403 Be med oss, Mike. 45 00:08:54,864 --> 00:08:57,241 Amen. 46 00:09:02,204 --> 00:09:08,252 -Det må være den jævla faren. -Ikke kom med bannskap. 47 00:09:08,335 --> 00:09:12,006 Han døde av kreft da hun var liten. 48 00:09:12,089 --> 00:09:16,135 Carol har rett. Lucy oppdro Amelia alene. 49 00:09:16,218 --> 00:09:22,308 Du er som pappa. Du ser alltid det gode i folk, men vet du hva? 50 00:09:22,391 --> 00:09:26,020 Når barn forsvinner, er det nesten alltid en nær. 51 00:09:26,103 --> 00:09:30,733 Hadde hun en kjæreste? I så fall har vi løsningen. 52 00:09:30,816 --> 00:09:35,279 De rømte vel, som andre dumme ungdommer gjør. 53 00:09:35,362 --> 00:09:42,369 Håper hun bare har vært ubetenksom. Sheriffen sier at de står fast. 54 00:09:42,453 --> 00:09:45,915 Amelia var ikke sånn. 55 00:09:46,540 --> 00:09:52,463 Moren hadde problemer, men Amelia var lojal mot henne. 56 00:09:52,880 --> 00:09:59,053 Gode mennesker forlater ikke bare familien. 57 00:10:02,139 --> 00:10:08,479 Kom igjen... En tenåringsjente som ikke har en kjæreste eller to? 58 00:10:08,562 --> 00:10:11,357 Carol, hvor mange kjærester hadde du? 59 00:10:11,440 --> 00:10:15,027 Ikke gi meg skam fordi jeg var populær. 60 00:10:16,570 --> 00:10:22,159 Jeg forstår bare ikke hvorfor dere må skylde forsvinningen på henne. 61 00:10:22,243 --> 00:10:28,624 -Ingen skylder på henne, Anne, men hva kan vi gjøre utenom å be 62 00:10:29,250 --> 00:10:33,045 Hun dukker nok opp. Ikke vær redd. 63 00:11:50,831 --> 00:11:54,460 Herregud, det glemte jeg å fortelle. 64 00:11:55,044 --> 00:11:59,798 Forslaget om bomullsspinneriet ble vedtatt. 65 00:12:00,883 --> 00:12:06,764 -Det skal faktisk skje? -Ja, den historiske foreningen mener- 66 00:12:06,847 --> 00:12:13,729 -at de nye butikkene vil skape turisme og arbeid. 67 00:12:13,812 --> 00:12:17,274 Det vil ødelegge historien vår. 68 00:12:18,609 --> 00:12:21,403 Jeg vet ikke det... 69 00:12:21,487 --> 00:12:25,282 Spinneriets grunnflate forblir uendret. 70 00:12:25,366 --> 00:12:28,953 Vi har kjempet hardt for det. 71 00:12:30,287 --> 00:12:34,833 Vi hyret til og med en designer med lokal erfaring. 72 00:12:34,917 --> 00:12:38,212 Husker du Tom Lowe? 73 00:12:39,838 --> 00:12:44,093 Tom Lowe? Din gamle flamme? 74 00:12:45,469 --> 00:12:50,266 "Flamme" er nok å ta i. Vi var bare ungdommer. 75 00:12:50,349 --> 00:12:56,438 Uansett... Han kommer hit, så jeg skal treffe ham. 76 00:13:00,651 --> 00:13:03,862 Hils Tom fra meg. 77 00:13:47,406 --> 00:13:50,617 Tom? Prøver du å gjemme deg? 78 00:13:51,076 --> 00:13:54,830 Jeg prøver bare å spille gåtefull. 79 00:13:55,372 --> 00:14:00,961 Dere var som erteris! Hun var den som kalte meg "skøyeren". 80 00:14:01,045 --> 00:14:05,591 Ja, du var helt vill på den tiden. 81 00:14:05,674 --> 00:14:08,469 -Jeg vet det 82 00:14:10,304 --> 00:14:12,598 Anne... 83 00:14:13,015 --> 00:14:18,228 Jeg ble overrasket over at du giftet deg med Jakob. 84 00:14:22,775 --> 00:14:28,405 -Hvordan skal jeg tolke det? -Jeg prøver ikke å fornærme dere. 85 00:14:28,489 --> 00:14:32,826 Det er bare det... Du er en kirkemus. 86 00:14:32,910 --> 00:14:39,625 Jeg forstår ikke. Hva skjedde med den eventyrlystne Anne som ville reise? 87 00:14:39,917 --> 00:14:44,088 Husker du at du ville flytte til Kairo? 88 00:14:44,171 --> 00:14:46,382 Ja. 89 00:14:48,759 --> 00:14:53,013 Jeg vet ikke... Man legger planer, men så... 90 00:14:53,680 --> 00:14:56,892 Så går livet bare videre. 91 00:14:56,975 --> 00:15:03,565 Du forlot byen omtrent da moren min døde. 92 00:15:05,734 --> 00:15:08,195 Og... 93 00:15:09,988 --> 00:15:15,160 Jakob stilte opp for meg. Han trøstet meg. 94 00:15:18,080 --> 00:15:20,457 Kirken også. 95 00:15:20,541 --> 00:15:25,045 Begge støttet meg da jeg trengte det. 96 00:15:30,426 --> 00:15:34,930 Vi har et godt liv, ikke tro noe annet. Jeg er lykkelig. 97 00:15:37,433 --> 00:15:39,935 Ja... 98 00:15:41,186 --> 00:15:44,398 Skål for lykke. 99 00:16:01,290 --> 00:16:04,710 Dette vekker minner. 100 00:16:07,212 --> 00:16:10,591 Husker du da vi pleide å dra hit? 101 00:16:12,092 --> 00:16:15,471 -Hvordan kunne jeg glemme det 102 00:16:25,272 --> 00:16:27,399 Hva sier du? 103 00:16:28,567 --> 00:16:35,324 Ærlig talt... Jeg flyr jorden rundt i jobben min,- 104 00:16:35,407 --> 00:16:41,079 -men jeg takket ja til dette prosjektet straks på grunn av deg. 105 00:16:42,289 --> 00:16:46,585 Håper ikke det er den eneste grunnen til at du er her. 106 00:16:46,668 --> 00:16:49,796 Ikke den eneste. 107 00:17:04,478 --> 00:17:06,396 Anne! 108 00:17:06,480 --> 00:17:10,442 -Hva faen var det? -Jeg vet ikke. 109 00:17:20,410 --> 00:17:22,704 Forsiktig. 110 00:17:27,417 --> 00:17:31,838 -Vi må lufte ut. -Ja. 111 00:17:36,051 --> 00:17:38,053 Tom. 112 00:17:41,723 --> 00:17:43,809 Tom? 113 00:17:45,811 --> 00:17:48,105 Tom! 114 00:17:48,730 --> 00:17:52,651 Herregud, så redd jeg ble! Ikke gjør sånt! 115 00:17:54,278 --> 00:17:58,365 -Du er slem. -Folk pleier å si det. 116 00:18:01,618 --> 00:18:05,080 Hvor har de kommet fra? 117 00:18:07,082 --> 00:18:10,460 -Sto de ikke her før? -Nei. 118 00:18:15,048 --> 00:18:18,051 De er gode å sitte på. 119 00:18:18,635 --> 00:18:22,097 Sett deg. Jeg skal ikke bite deg. 120 00:18:22,681 --> 00:18:26,101 Jeg vet ikke helt... 121 00:18:58,425 --> 00:19:02,596 -Du er fremdeles farlig kjekk 122 00:19:05,557 --> 00:19:08,727 Hva er galt? 123 00:19:10,604 --> 00:19:16,026 Det er fristende, men jeg kan ikke gjøre det mot Jakob. 124 00:19:20,572 --> 00:19:23,575 Sikker? 125 00:19:26,286 --> 00:19:30,582 Ja, Tommy. Men takk for at du spurte. 126 00:19:31,750 --> 00:19:34,836 Følelser kommer og går... 127 00:19:35,629 --> 00:19:39,257 ...men forpliktelse blir... 128 00:19:43,512 --> 00:19:46,515 Hva faen var det? 129 00:20:00,404 --> 00:20:03,615 Så du hvor stor den var? 130 00:20:08,704 --> 00:20:11,665 Tom, ikke gjør det. 131 00:20:53,457 --> 00:20:56,710 Takk, Bob. Jeg tok en sjanse. 132 00:20:56,793 --> 00:21:02,966 Jeg tenkte at hun kanskje hadde gått innom hos dere for å møte Carol. 133 00:21:03,049 --> 00:21:08,013 Glem det. Hun er her nå. Vi snakkes snart. 134 00:21:15,771 --> 00:21:17,939 Anne? 135 00:21:18,023 --> 00:21:22,861 -Hvor har du vært? -I bomullsspinneriet. 136 00:21:23,695 --> 00:21:28,241 -Hvordan gikk det? -Bra. 137 00:21:29,201 --> 00:21:32,496 Det er veldig sent... 138 00:21:34,247 --> 00:21:36,374 Jeg vet det. 139 00:21:36,666 --> 00:21:39,961 Jeg går og legger meg. 140 00:21:40,587 --> 00:21:42,672 Ok. 141 00:21:42,756 --> 00:21:46,426 -Jeg kommer om en stund 142 00:23:42,709 --> 00:23:46,463 Mer aggressivt. Fram med albuen. 143 00:23:48,173 --> 00:23:51,885 Se hvordan kroppen fjærer opp og ned. 144 00:23:56,681 --> 00:24:00,852 -Bakover, framover. Strekk. -Jeg drar snart. 145 00:24:01,728 --> 00:24:07,025 -Har du lagd frokost? -Jeg er ikke sulten. 146 00:24:11,738 --> 00:24:14,991 Da kjøper jeg noe på vei til byen. 147 00:24:15,075 --> 00:24:17,619 Ha det. 148 00:25:17,178 --> 00:25:19,931 Hvem er du? 149 00:25:21,307 --> 00:25:25,145 Hva er du ute etter? 150 00:25:29,733 --> 00:25:32,527 Hvem er du? 151 00:25:32,610 --> 00:25:36,239 Hva er du ute etter? 152 00:25:52,380 --> 00:25:55,633 -Gi meg den. -Hva da? 153 00:25:55,717 --> 00:25:59,512 -Du vet hva jeg mener. -Dra til helvete! 154 00:25:59,596 --> 00:26:04,350 -Det er ulovlig. -Gå og antaste en korgutt. 155 00:26:04,434 --> 00:26:08,354 Du tror visst at jeg er prest. Jeg er pastor. 156 00:26:09,272 --> 00:26:12,776 Dette er en kirke. 157 00:26:13,234 --> 00:26:17,906 Dra hjem. Vet du ikke at ei jente på din alder har forsvunnet? 158 00:26:17,989 --> 00:26:21,076 Ro deg ned, Oscar. Han ringer snuten. 159 00:26:21,159 --> 00:26:24,871 Jeg hater hvite gubber! 160 00:26:47,102 --> 00:26:49,187 Hallo! 161 00:27:29,936 --> 00:27:32,605 -Herregud 162 00:27:33,982 --> 00:27:37,068 Godt at du er hjemme. 163 00:27:40,029 --> 00:27:42,991 Skift. Jeg vil gå ut. 164 00:28:01,801 --> 00:28:03,803 Så... 165 00:28:05,346 --> 00:28:08,516 Hva er det vi feirer? 166 00:28:08,600 --> 00:28:11,186 Må vi feire noe? 167 00:28:13,521 --> 00:28:16,357 Nei, men... 168 00:28:17,901 --> 00:28:23,364 -Det er bare uvanlig. -Jeg føler meg visst uvanlig. 169 00:28:34,792 --> 00:28:40,840 -Vi vil ta med min kones mat. -Jeg har faktisk spist ferdig. 170 00:29:13,122 --> 00:29:18,795 -Beklager? Hva sa du? -Det er godt. Du ville like det. 171 00:30:05,425 --> 00:30:09,095 Jeg hadde bare et mareritt. 172 00:30:10,888 --> 00:30:15,935 -Håper det var alt det var. -Hva mener du med det? 173 00:30:19,272 --> 00:30:24,068 -Vi snakker om dette senere. -Hvorfor gjør du alltid sånn? 174 00:30:24,152 --> 00:30:27,989 Du avfeier meg. Slutt å avbryte meg! 175 00:30:28,072 --> 00:30:31,409 La meg snakke ferdig, for faen! 176 00:30:38,666 --> 00:30:41,419 Unnskyld. 177 00:30:56,267 --> 00:31:02,648 Jeg vet ikke hva det er med deg, men jeg må skrive en preken. 178 00:31:03,566 --> 00:31:06,861 Hvis du ikke har noe imot det. 179 00:31:08,738 --> 00:31:13,284 Jeg spiser på vei til byen. Ikke vær blasfemisk! 180 00:32:27,150 --> 00:32:30,236 Kan jeg hjelpe deg? 181 00:32:33,114 --> 00:32:36,951 -Hvor mye av det der har dere 182 00:32:40,872 --> 00:32:44,000 Vil du ha blodet? 183 00:36:26,389 --> 00:36:28,974 Anne. 184 00:36:36,524 --> 00:36:40,486 Jakob, Bob sitter i telefon. Kom inn. 185 00:36:43,572 --> 00:36:48,202 -Vil du ha kaffe eller te? -Har du noe sterkere? 186 00:36:48,285 --> 00:36:52,957 -Te med konjakk ved siden av? -Bare konjakken. 187 00:36:57,420 --> 00:37:00,047 Ok. 188 00:37:01,298 --> 00:37:03,384 Hei! 189 00:37:05,136 --> 00:37:08,013 Hvor er Anne? 190 00:37:14,979 --> 00:37:19,525 -Anne er ikke den som er utro. -Det påstår jeg heller ikke. 191 00:37:19,608 --> 00:37:23,112 Men etter møtet med Tom har hun oppført seg rart. 192 00:37:23,195 --> 00:37:28,033 Jeg har kjent henne i 40 år, og hun er helt forandret. 193 00:37:28,117 --> 00:37:31,412 Sexy, avvisende, ny kjole, ny frisyre... 194 00:37:31,495 --> 00:37:34,540 Jeg begriper meg ikke på henne. 195 00:37:34,623 --> 00:37:38,252 Da får du konfrontere ham. 196 00:37:38,627 --> 00:37:42,006 -Jeg kan ikke gjøre det mot Anne. -Hun er din kone! 197 00:37:42,089 --> 00:37:48,220 Hva tror du jeg hadde gjort om Carol begynte å oppføre seg sånn? 198 00:37:48,304 --> 00:37:53,726 -Jeg vet ikke hvor han er. -Begynn nede i bomullsspinneriet. 199 00:37:53,809 --> 00:37:58,606 Gi deg ikke før han har forstått beskjeden. 200 00:38:05,321 --> 00:38:11,035 Gjør det før vi kommer på middag til helgen. Carol lager lasagne. 201 00:38:11,118 --> 00:38:14,789 -Jeg vil ikke at det blir rart 202 00:39:14,807 --> 00:39:17,226 Anne. 203 00:40:37,181 --> 00:40:39,475 Anne! 204 00:40:41,560 --> 00:40:44,396 Hva holder du på med? 205 00:40:52,571 --> 00:40:55,950 I andre Korinterbrev- 206 00:40:56,033 --> 00:41:00,579 -utvikler Paulus sin idé- 207 00:41:00,663 --> 00:41:03,999 -og spør direkte: 208 00:41:04,959 --> 00:41:10,923 "Hva vet du, mann, om du kan frelse din hustru?" 209 00:41:13,550 --> 00:41:17,805 Svaret er selvsagt at det er umulig å vite. 210 00:41:18,097 --> 00:41:21,684 Derfor må vi ha... 211 00:41:22,059 --> 00:41:25,437 ...tro på... 212 00:41:27,314 --> 00:41:31,860 ...løftet om at Gud... 213 00:41:32,194 --> 00:41:38,575 ...kommer til å ta hver situasjon og gi den en mening. 214 00:41:42,830 --> 00:41:46,333 Hva i all verden har du spist? 215 00:41:47,042 --> 00:41:51,880 -Anne, dette ser ut som jord. -Det der var slemt. 216 00:41:51,964 --> 00:41:55,551 Da skal du se regningen min. 217 00:41:59,304 --> 00:42:01,724 Så merkelig... 218 00:42:01,807 --> 00:42:06,437 Det virker som du får nye tenner. 219 00:42:06,520 --> 00:42:11,191 -Hva? -Det er uvanlig, men har skjedd før. 220 00:42:11,900 --> 00:42:16,739 Vi avtaler en ny time, så jeg får sjekke det. Her. Skyll. 221 00:42:20,200 --> 00:42:23,495 Nå bleker vi tennene dine. 222 00:44:10,853 --> 00:44:13,313 Tom Lowe? 223 00:44:53,353 --> 00:44:55,898 Tom Lowe? 224 00:44:56,315 --> 00:44:59,693 Det er Jakob Fedder. Annes ektemann. 225 00:45:01,737 --> 00:45:04,990 Jeg vil snakke med deg. 226 00:45:58,293 --> 00:46:00,629 Herregud! 227 00:46:00,712 --> 00:46:04,091 Hvorfor er du interessert i oss? Dra til helvete! 228 00:46:04,174 --> 00:46:08,470 -Beklager. Jeg lette etter en annen. -Ro deg ned, Oscar. 229 00:46:08,553 --> 00:46:13,267 -Hun har rett. Jeg går. -Gjør det. Dra til helvete! 230 00:46:14,184 --> 00:46:16,895 Kom an! 231 00:46:19,189 --> 00:46:23,568 -Kom igjen. Jeg tullet bare. -Hold deg unna. 232 00:46:24,111 --> 00:46:26,321 Kom igjen. 233 00:46:44,339 --> 00:46:46,508 Amelia! 234 00:46:46,717 --> 00:46:52,014 Hvordan har mamma det? Har du velsignet henne med Guds kjærlighet? 235 00:46:52,097 --> 00:46:57,561 Har du kommet for å velsigne meg? Jeg vil ikke ha din Guds kjærlighet. 236 00:46:57,644 --> 00:47:01,773 Jeg har funnet en ny frelser. 237 00:47:03,358 --> 00:47:08,739 Med en kjærlighet som gir meg kraft i stedet for frykt. 238 00:47:10,157 --> 00:47:13,869 En kjærlighet for meg selv. 239 00:47:13,952 --> 00:47:18,248 Akkurat nå er min mester... 240 00:47:21,209 --> 00:47:24,087 ...hjemme hos deg. 241 00:48:19,643 --> 00:48:21,395 Anne. 242 00:48:23,188 --> 00:48:28,235 Gud er min frelser! Han leder meg på rettferdighetens vei. 243 00:48:28,318 --> 00:48:31,238 -Pissprat! -Herre, tilgi henne. 244 00:48:31,321 --> 00:48:37,160 Hun er fordervet. Gi meg kraft til å frelse henne! 245 00:48:40,372 --> 00:48:44,334 Jeg skal tungeknulle et hull i halsen din- 246 00:48:44,418 --> 00:48:47,587 -til jeg spyr blod. 247 00:48:51,091 --> 00:48:54,886 -Ta den, hurpe! -Løp! 248 00:49:09,943 --> 00:49:15,532 Hvorfor gjorde hun det? Hun bet Oscar i halsen. Hun drepte ham! 249 00:49:15,615 --> 00:49:19,870 -Her ute er vi trygge. -Hun var en vampyrjævel. 250 00:49:19,953 --> 00:49:24,332 -Vi må gå til politiet. -Jeg må se til kona. 251 00:49:24,416 --> 00:49:27,586 Dra til helvete! Jeg går til snuten. 252 00:49:47,647 --> 00:49:53,236 Har hun fått hjerteinfarkt? Mrs Fedder, går det bra? 253 00:49:57,157 --> 00:49:59,701 Mrs Fedder, går det...? 254 00:50:03,747 --> 00:50:06,082 Er alt i orden? 255 00:50:07,459 --> 00:50:09,920 Mrs Fedder! 256 00:50:11,838 --> 00:50:15,300 Mrs Fedder? Hallo? 257 00:50:17,594 --> 00:50:20,764 Er alt i orden? 258 00:50:24,142 --> 00:50:26,478 Mrs Fedder? 259 00:50:27,562 --> 00:50:29,481 Hallo? 260 00:50:29,564 --> 00:50:31,733 Hei. 261 00:50:34,736 --> 00:50:36,947 Er alt i orden? 262 00:50:38,657 --> 00:50:44,371 Si noe, er du snill. Jeg begynner å føle meg ubekvem. 263 00:51:08,687 --> 00:51:11,731 Nei, nei, nei! Gud! 264 00:51:13,483 --> 00:51:15,485 Anne? 265 00:51:28,331 --> 00:51:31,626 Beklager, Jakob. Det var ikke meg. 266 00:51:32,961 --> 00:51:37,591 -Så klart det var deg! -Nei, noe har tatt over meg. 267 00:51:37,674 --> 00:51:40,802 -Dette er ikke meg. -Hvem er det, da? 268 00:51:43,054 --> 00:51:46,016 Det skjedde noe, Jakob. 269 00:51:46,975 --> 00:51:51,896 -Hva mener du? Når da? -Samme dag jeg møtte Tom. 270 00:51:51,980 --> 00:51:55,025 Jeg kysset ham, men så... 271 00:52:11,833 --> 00:52:15,879 Dette er helt sjukt! 272 00:52:33,480 --> 00:52:36,066 -Pastor. -Hei, Mike. 273 00:52:36,691 --> 00:52:41,237 -Noe nytt om Amelia? -Litt. Ikke egentlig. 274 00:52:41,321 --> 00:52:44,699 -Det er rart. -Rart? 275 00:52:44,783 --> 00:52:50,872 -Vet du hvem Eli Shanks er? -Nei, det tror jeg ikke. 276 00:52:50,955 --> 00:52:54,834 Har du ikke sett henne skate med Oscar? 277 00:52:54,918 --> 00:53:01,341 Hun kom til stasjonen og sa at Oscar ble myrdet i spinneriet. 278 00:53:01,424 --> 00:53:06,721 Av en vampyr. Hun sa at vampyren var Amelia. 279 00:53:06,805 --> 00:53:13,144 Jeg tok det som en smakløs spøk, men vi dro dit og sjekket. 280 00:53:13,228 --> 00:53:17,232 Det var ingenting der. Verken lik eller blod. 281 00:53:17,315 --> 00:53:23,405 -Det må være en lettelse. -Ja, men hun påstår at du var der. 282 00:53:26,074 --> 00:53:30,537 Jeg vet ikke hva hun snakker om. Jeg var ikke i spinneriet. 283 00:53:30,620 --> 00:53:34,457 Selvsagt ikke. Hun sa at du sloss med vampyrene. 284 00:53:34,541 --> 00:53:38,712 -Det er... -Helt sprøtt, ikke sant? 285 00:53:38,795 --> 00:53:42,757 Hun må ha vært ruset. 286 00:53:42,841 --> 00:53:46,970 Forresten... Vi fant noe der. 287 00:53:48,638 --> 00:53:54,269 Er ikke dette din kirkes stempel? Hva sier du om det? 288 00:53:55,478 --> 00:53:58,648 Jeg aner ikke. 289 00:53:59,691 --> 00:54:02,152 Ikke jeg heller. 290 00:54:02,235 --> 00:54:06,781 Jeg pleier ikke å ta sånt på alvor, men gutten er forsvunnet. 291 00:54:06,865 --> 00:54:10,577 Akkurat som Amelia og Tom Lowe. 292 00:54:12,829 --> 00:54:18,585 -Tom Lowe bor vel i Chicago? -Ja, men han har forretninger her. 293 00:54:18,668 --> 00:54:22,797 Hans bil sto ved spinneriet. Han har kanskje dratt,- 294 00:54:22,881 --> 00:54:27,427 -men timingen er...merkelig. 295 00:54:28,470 --> 00:54:34,309 Beklager at jeg forstyrret. Hils Anne. Hun er visst opptatt. 296 00:54:34,392 --> 00:54:38,229 Det er hun. Mike, ha det bra. 297 00:54:38,938 --> 00:54:41,399 I like måte. 298 00:54:44,694 --> 00:54:50,450 Hvorfor sa du ingenting da det skjedde? Jeg kunne ha hjulpet deg. 299 00:54:52,994 --> 00:54:55,330 Jeg skammet meg. 300 00:54:56,247 --> 00:54:59,042 Med all rett. 301 00:55:07,091 --> 00:55:10,470 Beklager at jeg har såret deg,- 302 00:55:10,553 --> 00:55:14,307 -men denne forandringen har sine fordeler. 303 00:55:15,391 --> 00:55:20,188 -Jeg er mer levende enn på lenge. -Ikke bli vant til det. 304 00:55:20,271 --> 00:55:24,442 Å drikke blod er ingen bærekraftig livsstil. 305 00:55:26,402 --> 00:55:29,572 Hva gjør vi nå? 306 00:55:30,615 --> 00:55:34,410 Jeg finner mesteren og dreper ham! 307 00:55:34,494 --> 00:55:38,414 Da går du tilbake til den du var. 308 00:55:38,498 --> 00:55:42,710 -Til den jeg var? -Ja. Akkurat som du var. 309 00:55:42,794 --> 00:55:48,758 Vi må sette en stopper for galskapen. 310 00:56:08,236 --> 00:56:12,282 -Hvordan ser han ut? -Jeg vet ikke. 311 00:56:16,703 --> 00:56:20,248 I starten så jeg bare en skygge. 312 00:56:20,790 --> 00:56:24,711 En skikkelse jeg ikke helt kunne se. 313 00:56:24,919 --> 00:56:30,174 Men for hvert besøk blir skikkelsen tydeligere. 314 00:56:32,552 --> 00:56:36,222 Det er som den kommer i fokus. 315 00:56:36,306 --> 00:56:39,642 Jeg tenkte på spinneriet der dere ble angrepet. 316 00:56:39,726 --> 00:56:44,898 Hva gjorde Amelia der? Er det der de gjemmer seg? 317 00:56:44,981 --> 00:56:50,278 Det er en smart måte å reise på. Døende byer og stengte fabrikker. 318 00:56:50,361 --> 00:56:53,990 Langt unna nysgjerrige blikk. 319 00:56:55,325 --> 00:56:58,745 Da er denne byen perfekt. 320 00:56:58,828 --> 00:57:04,959 Jeg prøver bare å finne ut hvorfor mesteren er interessert i deg. 321 00:57:07,420 --> 00:57:10,715 Er du sjalu? 322 00:57:13,426 --> 00:57:17,513 Du begjærte en annen, og så tok du... 323 00:57:18,473 --> 00:57:21,643 Pass deg, Jakob. 324 00:57:24,103 --> 00:57:28,733 Med tanke på omstendighetene er jeg veldig rimelig. 325 00:57:49,796 --> 00:57:53,508 Husker du da vi sådde dette? 326 00:57:55,218 --> 00:57:57,845 Så klart. 327 00:57:58,721 --> 00:58:02,892 Du ville ha frøene i bryllupsgave. 328 00:58:16,197 --> 00:58:20,493 Det er bedre at jeg gjør dette alene. 329 00:58:20,576 --> 00:58:23,830 Vi vet ikke hvordan du vil reagere i hans nærvær. 330 00:58:23,913 --> 00:58:29,877 Kanskje du friker ut, eller forvandles til en flaggermus. 331 00:58:30,712 --> 00:58:33,673 Jeg ble ikke med for å sitte i bilen. 332 00:58:33,756 --> 00:58:37,135 Det er for risikabelt. 333 00:58:37,677 --> 00:58:41,222 Dessuten har du ingen påle. 334 00:58:44,642 --> 00:58:48,062 Stopp der. Du hørte hva jeg sa. 335 00:59:01,159 --> 00:59:04,412 Nå har jeg en påle. 336 00:59:34,025 --> 00:59:37,320 -Er du klar? -Hva mener du? 337 00:59:37,403 --> 00:59:40,990 For det vi kommer til å finne der nede. 338 00:59:41,074 --> 00:59:44,494 Jeg er Herrens prest, Anne. 339 00:59:44,577 --> 00:59:48,956 Jeg er utdannet i å bekjempe ondskap. 340 00:59:49,040 --> 00:59:55,713 Kutt ut tullet fra søndagsskolen! Går vi ned, er vi likeverdige. 341 00:59:57,090 --> 00:59:59,592 Ok? 342 01:00:00,885 --> 01:00:04,263 Nå får vi dette unnagjort. 343 01:00:59,485 --> 01:01:04,323 Amelia, vi har kommet for å hjelpe deg. 344 01:01:04,407 --> 01:01:09,120 Skal du hjelpe meg, pastor? Det var snilt av deg. 345 01:01:09,203 --> 01:01:13,958 Du bør kanskje hjelpe din kone med å komme i stedet. 346 01:01:14,041 --> 01:01:20,089 Han synes kanskje ikke at ditt nye jeg er tiltrekkende, mrs Fedder. 347 01:01:20,173 --> 01:01:24,927 Lydighet og underkastelse er mer deres stil,- 348 01:01:25,011 --> 01:01:29,182 -men nå elsker mesteren deg. 349 01:01:32,977 --> 01:01:38,191 Det er ingenting du kan gjøre med det, tomskalle! 350 01:01:39,442 --> 01:01:43,946 Jakob, hvordan kan du angripe et barn? 351 01:01:44,363 --> 01:01:50,411 Har du ingen medfølelse? Du har mye for din kone, selv om hun... 352 01:01:50,494 --> 01:01:54,290 -Hold kjeft! -Anne, hun er fremdeles Amelia. 353 01:01:54,373 --> 01:01:59,212 -Drep henne! -Nei! Det må finnes en bedre måte. 354 01:01:59,295 --> 01:02:05,343 -Hun manipulerer deg. -Hun lyver. Beskytt meg! 355 01:02:09,847 --> 01:02:14,936 -Jeg visste at du skulle feige ut. -Jeg kunne ha reddet henne. 356 01:02:15,019 --> 01:02:19,440 -Hvor er medfølelsen din? -Ikke vær naiv. 357 01:02:19,523 --> 01:02:23,986 -Hun hadde tømt deg for blod. -Hva har du gjort med meg? 358 01:02:24,070 --> 01:02:26,572 Jeg klarer ikke dette! 359 01:02:27,740 --> 01:02:34,413 -Mesteren kan være der inne. -Hva så? Du er akkurat som han. 360 01:02:34,497 --> 01:02:37,541 -Dere fortjener hverandre. -Jeg er din kone! 361 01:02:37,625 --> 01:02:41,629 Ikke nå lenger. Du tilhører ham. Det er din straff. 362 01:02:41,712 --> 01:02:44,048 Min hva da? 363 01:02:44,131 --> 01:02:48,219 Uten ditt stevnemøte med Tom hadde ikke dette skjedd. 364 01:02:48,302 --> 01:02:54,183 Dette handler ikke om Tom eller mesteren, men om oss! 365 01:02:54,267 --> 01:02:57,436 Du syndet og har skylden selv. 366 01:02:58,437 --> 01:03:02,066 Var det min feil at en vampyr bet meg? 367 01:03:02,149 --> 01:03:08,739 Vet du hva? Jeg tror du sier så slemme ting fordi du er redd. 368 01:03:08,823 --> 01:03:13,286 Du tør ikke kjempe for meg. Du har aldri måttet gjøre det. 369 01:03:13,369 --> 01:03:19,000 Jeg har alltid bare vært der og gjort alt du forventet. 370 01:03:19,083 --> 01:03:24,547 Du vet ikke hvordan du skal kjempe fordi du aldri har gjort det! 371 01:03:24,630 --> 01:03:31,762 I stedet avfeier du meg bare som en fallen skjøge. 372 01:03:34,682 --> 01:03:38,352 Det er patetisk og svakt. 373 01:03:40,021 --> 01:03:43,065 Du er svak. 374 01:03:43,149 --> 01:03:48,237 Tro hva du vil. Jeg har allerede gått over grensen for din skyld. 375 01:03:48,321 --> 01:03:52,616 -Du er en feiging! -Jeg trekker meg mens jeg kan. 376 01:03:52,700 --> 01:03:58,205 Mens jeg fremdeles har en bit av sjelen igjen! 377 01:04:00,583 --> 01:04:03,586 Jeg liker kanskje mitt nye jeg! 378 01:04:55,388 --> 01:04:58,140 Hva gjør jeg? 379 01:05:17,660 --> 01:05:19,787 Annie? 380 01:07:11,315 --> 01:07:13,817 Jakob? 381 01:08:18,507 --> 01:08:20,676 Jakob? 382 01:08:54,501 --> 01:08:59,381 Om jeg gjør én gest, blir dette sølete. 383 01:09:00,633 --> 01:09:03,552 Du får ikke meg selv om du skader ham. 384 01:09:03,636 --> 01:09:08,891 Jeg vil ikke eie deg. Dette handler om deg. 385 01:09:08,974 --> 01:09:11,894 Prøv å kjempe imot,- 386 01:09:11,977 --> 01:09:17,024 -men du er ikke lenger hva du en gang var. 387 01:09:17,733 --> 01:09:22,196 Hvorfor lar du ham tynge deg ned? 388 01:09:27,201 --> 01:09:32,081 -Jeg elsker ham. -Dø eller blomstre? 389 01:09:33,248 --> 01:09:36,418 Du avgjør selv. 390 01:09:40,130 --> 01:09:42,299 Vær så snill. 391 01:09:44,259 --> 01:09:46,387 Nei! 392 01:09:48,389 --> 01:09:50,766 Nei. 393 01:10:18,168 --> 01:10:21,588 Det kommer til å bli mye verre. 394 01:11:11,638 --> 01:11:13,766 Takk. 395 01:11:31,700 --> 01:11:35,287 Ikke bra. Vi begynner å få lite tid. 396 01:11:35,370 --> 01:11:41,502 Vi må finne henne og beseire dette sammen. Dette er bare en test. 397 01:11:41,585 --> 01:11:44,671 Tørsten min er ulidelig. 398 01:11:44,755 --> 01:11:48,217 Har du smakt på det rå kjøttet? 399 01:11:48,300 --> 01:11:51,637 Det hjelper ikke det minste! 400 01:11:54,348 --> 01:11:58,936 Du må kjempe imot. Det er bare en sykdom. 401 01:11:59,019 --> 01:12:05,108 Tankene mine er dekket av blod. Elver av blod. 402 01:12:10,280 --> 01:12:13,116 Jeg har en idé. 403 01:12:23,669 --> 01:12:27,422 Du har rett. Det hjelper. 404 01:12:30,592 --> 01:12:33,887 Jeg tok dopet fra ungdommene. 405 01:12:38,892 --> 01:12:42,813 Det er lenge siden jeg hørte deg le. 406 01:12:42,896 --> 01:12:47,276 Det er lenge siden jeg følte for å le. 407 01:12:50,362 --> 01:12:54,032 Beklager at jeg avbryter deg iblant. 408 01:12:56,618 --> 01:12:59,204 Takk! 409 01:12:59,788 --> 01:13:03,542 Beklager at jeg ikke sier ifra oftere. 410 01:13:11,383 --> 01:13:14,261 Hva gjør vi nå? 411 01:13:16,096 --> 01:13:19,266 Ber om et mirakel. 412 01:13:26,857 --> 01:13:28,942 Hallo? 413 01:13:29,526 --> 01:13:32,696 Ja, så klart. Hvordan går det? 414 01:13:33,363 --> 01:13:36,658 Det var leit å høre. 415 01:13:38,702 --> 01:13:44,124 Ja, vi ser gjerne til henne. Det er ikke noe problem. 416 01:13:44,917 --> 01:13:48,003 Ok, jeg ringer deg senere. 417 01:13:49,838 --> 01:13:52,841 Er du i form til å kjøre? 418 01:14:28,877 --> 01:14:31,755 Er mesteren her? 419 01:14:59,116 --> 01:15:03,495 Mattie, det er mr og mrs Fedder. 420 01:15:05,122 --> 01:15:09,668 Datteren din ringte. Hun sa at du ikke tar telefonen. 421 01:15:56,131 --> 01:15:58,508 Mattie... 422 01:16:03,805 --> 01:16:07,059 Jeg ser ingen bitemerker. 423 01:16:12,689 --> 01:16:15,525 Hva gjør vi? 424 01:16:18,320 --> 01:16:20,322 Herre. 425 01:16:20,405 --> 01:16:25,660 Takk for din rikelige gave i nødens stund. Amen. 426 01:16:29,456 --> 01:16:32,959 Det er et tegn, Annie. 427 01:17:04,783 --> 01:17:09,287 -Det ser tungt ut. -Det er bare klesvasken vår. 428 01:17:09,371 --> 01:17:12,624 Mrs Perkins har vasket for oss. 429 01:17:12,707 --> 01:17:18,713 Det ser ikke ut som klesvask. Det ser ut som mrs Perkins i et sengeteppe. 430 01:17:19,506 --> 01:17:24,052 -Gå inn! -Bare om du sier et banneord. 431 01:17:24,845 --> 01:17:28,932 -Det vil jeg ikke gjøre. -Da blir jeg her. 432 01:17:29,015 --> 01:17:33,395 Hva med dette: Dra til helvete. 433 01:17:33,687 --> 01:17:37,315 Den kan jeg allerede. 434 01:17:39,401 --> 01:17:41,820 Herregud. 435 01:18:01,590 --> 01:18:04,968 -Hess. -Mike, det er Marianna. 436 01:18:05,051 --> 01:18:08,346 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette, men... 437 01:18:09,347 --> 01:18:12,309 Hva har skjedd? 438 01:18:13,268 --> 01:18:16,062 Det gjelder pastoren. 439 01:18:16,146 --> 01:18:20,901 Jeg så nettopp ham og kona bære inn et lik i huset. 440 01:18:37,792 --> 01:18:40,921 Hva gjør du? Kom igjen! 441 01:18:41,004 --> 01:18:44,299 Jeg kan ikke delta i dette. 442 01:18:46,009 --> 01:18:49,721 Solen går ned om en time. 443 01:18:50,931 --> 01:18:54,726 Jeg sjekker om mesteren er der. 444 01:18:57,229 --> 01:19:01,524 -Vi bør gjøre det sammen. -Det gjør vi, jo. 445 01:19:11,618 --> 01:19:14,746 Vær forsiktig med henne. 446 01:19:56,454 --> 01:19:58,373 Helvete! 447 01:20:33,575 --> 01:20:36,536 Hei, Mike. Står til? 448 01:20:36,703 --> 01:20:41,041 Jeg kan trenge din hjelp. Slå av motoren og gå ut. 449 01:20:41,207 --> 01:20:44,794 Da slipper jeg å bøye ryggen. 450 01:20:52,886 --> 01:20:56,473 -Hva har du i kofferten? -Ikke noe spesielt. 451 01:20:56,639 --> 01:21:01,269 Bare ting til å gi den siste olje. 452 01:21:01,436 --> 01:21:07,233 -Har du noe imot at vi tar en titt? -Ja. Jeg har et viktig møte. 453 01:21:07,317 --> 01:21:13,198 Jeg skal besøke en veldig syk pasient. Veldig syk. 454 01:21:13,281 --> 01:21:18,536 Vet du hva? Vi kan vel gjøre som betjent Colton vil? 455 01:21:18,620 --> 01:21:22,582 Han kan trenge erfaringen. Ikke sant, Colton? 456 01:21:22,665 --> 01:21:25,794 Bli med hit, Jakob. 457 01:21:33,385 --> 01:21:38,515 -Dette er ikke hva dere tror. -Vi har sikkert sett verre ting. 458 01:21:47,232 --> 01:21:50,360 På ferie får du gjøre det du vil. 459 01:21:50,443 --> 01:21:54,989 Det sier du alltid, men jeg får aldri gjøre det jeg vil. 460 01:21:55,073 --> 01:22:00,954 Gi deg! Ok, denne gangen får du velge sted. 461 01:22:01,037 --> 01:22:06,209 Gjør hva du vil. Jeg vil bare ha en Margarita. 462 01:22:06,292 --> 01:22:09,462 Så lenge du ikke spyr. 463 01:22:13,550 --> 01:22:16,886 -Takk. -Ingen årsak. 464 01:22:19,764 --> 01:22:23,560 -Det har vært en lang uke. -Ja, det suger. 465 01:22:23,643 --> 01:22:30,400 -Jeg droppet spinaten denne gangen. -Jeg foretrekker kjøtt. 466 01:22:31,401 --> 01:22:33,736 Takk. 467 01:22:51,963 --> 01:22:53,715 Anne! 468 01:22:58,970 --> 01:23:03,224 Har du noen gang sett noe uforklarlig? 469 01:23:03,308 --> 01:23:06,603 Som en vampyr, Jakob? 470 01:23:08,897 --> 01:23:12,484 Hvor mange har du drept, pastor? 471 01:23:14,194 --> 01:23:19,449 Sheriff, du kommer aldri til å tro det anropet vi nettopp fikk. 472 01:23:21,242 --> 01:23:26,581 Ja. Så klart. Ok. Ja. 473 01:23:27,790 --> 01:23:30,335 Ja. 474 01:23:30,793 --> 01:23:36,925 Ok, det skal jeg gjøre. Takk, betjent. Vi venter her. 475 01:23:37,008 --> 01:23:40,345 Et øyeblikk. 476 01:23:40,595 --> 01:23:47,602 Dette er helt forskrudd. Om du drar Jakob inn i dette, dreper jeg deg. 477 01:23:49,521 --> 01:23:54,108 Hvorfor tar de så lang tid? Jeg kan ikke bli her lenger. 478 01:23:54,192 --> 01:23:58,947 De kommer. Bare vent utenfor, kjære. 479 01:23:59,197 --> 01:24:01,574 Jeg elsker deg. 480 01:24:02,867 --> 01:24:05,161 Ja? 481 01:24:06,329 --> 01:24:09,165 Jeg hørte det. 482 01:24:09,707 --> 01:24:14,087 Nei, hun sitter her. Hun har ikke sagt ett ord. 483 01:24:14,170 --> 01:24:18,049 Jeg har ikke sluppet henne med blikket. 484 01:24:26,224 --> 01:24:28,351 Helvete! 485 01:24:29,102 --> 01:24:31,062 Carol! 486 01:24:32,355 --> 01:24:34,649 Carol! 487 01:24:35,108 --> 01:24:37,610 Carol? 488 01:24:43,658 --> 01:24:49,831 -Løp og se deg ikke tilbake. -Ja visst... Reis deg opp. 489 01:25:10,518 --> 01:25:14,606 -Carol? -Hva faen driver du med? 490 01:25:24,657 --> 01:25:30,371 Adam ble skapt først. Så Eva. 491 01:25:31,247 --> 01:25:37,545 Det var ikke Adam som ble lurt, men kvinnen som ble lurt og syndet. 492 01:25:38,254 --> 01:25:41,507 Høres det rettferdig ut? 493 01:25:41,924 --> 01:25:48,056 -Mannen min er et godt menneske. -Hva har det med saken å gjøre? 494 01:25:48,765 --> 01:25:53,394 -Han er redd for livet i deg. -Er ikke du det? 495 01:25:54,103 --> 01:25:58,191 Jeg velger nøye ut dem jeg forandrer. 496 01:26:06,949 --> 01:26:10,328 Resten er bare husdyr. 497 01:26:21,381 --> 01:26:23,216 Nei! 498 01:27:07,760 --> 01:27:11,097 Det er fint å se at du er sterk, Anne. 499 01:27:11,180 --> 01:27:13,266 Hva er du ute etter? 500 01:27:13,349 --> 01:27:19,105 Hvorfor går du alltid ut fra at andre er ute etter ting? 501 01:27:20,022 --> 01:27:24,736 Hvor tror du det triste instinktet kommer fra? 502 01:27:26,529 --> 01:27:29,699 Jeg var også mus en gang- 503 01:27:29,782 --> 01:27:35,079 -og ilte mellom føttene på innbilske menn- 504 01:27:35,163 --> 01:27:42,545 -til mesteren min ga meg evighetens kyss. 505 01:27:45,047 --> 01:27:52,805 Det ga meg selvtillit og befridde meg fra avhengighetens lenker. 506 01:27:54,640 --> 01:27:58,269 Jeg ser samme potensial i deg. 507 01:28:00,146 --> 01:28:05,151 Hva nøyaktig er det du er ute etter, Anne? 508 01:28:13,826 --> 01:28:16,871 Jeg vil ha et bedre liv. 509 01:28:19,665 --> 01:28:26,047 Det kan du få. Det valget har du alltid hatt. 510 01:28:28,674 --> 01:28:32,595 Er det derfor jeg ikke har gått over helt og holdent? 511 01:28:32,678 --> 01:28:34,597 Ja. 512 01:28:36,349 --> 01:28:41,646 Smak på mitt blod, så kan du styre sulten. 513 01:28:42,855 --> 01:28:48,486 Du er ikke bundet av noe utenom dine egne nykker. 514 01:28:48,569 --> 01:28:53,574 Om du ikke gjør det, kommer sulten til å styre deg. 515 01:28:53,658 --> 01:28:56,244 Dag etter dag. 516 01:28:57,745 --> 01:29:01,499 -Colton! -Jeg traff ham, sheriff. 517 01:29:01,582 --> 01:29:04,961 Du sa jo at du traff ham. 518 01:29:06,170 --> 01:29:10,299 Nå kommer du aldri til å bli akseptert. 519 01:29:17,223 --> 01:29:19,725 Helvete! 520 01:29:21,269 --> 01:29:26,524 Du kunne ha fått et mye bedre liv, Anne. 521 01:29:39,120 --> 01:29:42,790 Det er på tide at du tar en beslutning. 522 01:29:45,001 --> 01:29:48,254 Jeg står fast, sheriff. 523 01:29:53,175 --> 01:29:55,511 Helvete! 524 01:29:56,846 --> 01:30:03,394 Spør deg selv om hvor annerledes verden virket denne uka. 525 01:30:03,728 --> 01:30:07,690 Hvordan den låt og smakte. 526 01:30:08,399 --> 01:30:13,321 I 30 år hadde du vært plikttro,- 527 01:30:13,404 --> 01:30:17,491 -lydig og støttende,- 528 01:30:17,575 --> 01:30:22,330 -men aldri fått tilfredsstilt egne lyster. 529 01:30:23,539 --> 01:30:29,128 Har du noen gang vært deg selv... 530 01:30:30,713 --> 01:30:36,510 ...eller bare Jakobs hustru? 531 01:30:42,016 --> 01:30:44,769 "Og den store dragen,- 532 01:30:44,852 --> 01:30:49,815 -den gamle slangen, som kalles djevel og satan,- 533 01:30:49,899 --> 01:30:53,235 -og som forleder hele verden..." 534 01:30:53,319 --> 01:30:56,656 Det er bare deres natur. 535 01:30:57,156 --> 01:31:01,327 De kommer alltid til å være sånn. 536 01:31:02,703 --> 01:31:07,917 "Han ble kastet ned på jorden, og hans engler kastet ned med ham." 537 01:31:38,280 --> 01:31:41,701 Hva har du gjort? 538 01:31:42,368 --> 01:31:48,374 -Jeg gjorde slutt på det. -Det var ikke ditt valg å ta! 539 01:31:55,798 --> 01:31:59,427 Hvordan skal du rapportere dette? 540 01:32:00,636 --> 01:32:04,724 Husbråk. Uten fysisk vold. 541 01:32:05,975 --> 01:32:09,687 Ja, det er et godt svar. 542 01:32:14,900 --> 01:32:19,113 Dette er mer ditt felt enn mitt, pastor. 543 01:32:24,160 --> 01:32:27,455 Men det må ta slutt i kveld. 544 01:32:53,522 --> 01:32:56,484 Hva gjør vi nå? 545 01:33:04,158 --> 01:33:10,456 Selger huset og bare forsvinner. 546 01:33:18,756 --> 01:33:22,843 Heretter vil jeg ta mine egne beslutninger. 547 01:33:27,556 --> 01:33:30,684 Skal vi ikke prøve å finne en kur? 548 01:33:32,269 --> 01:33:34,563 Nei. 549 01:33:35,397 --> 01:33:38,651 Jeg liker mitt nye jeg. 550 01:33:41,695 --> 01:33:44,907 Sulten vil vende tilbake... 551 01:33:47,535 --> 01:33:52,164 ...men vi kan få et lykkelig ekteskap likevel. 552 01:33:52,581 --> 01:33:56,127 Hvis vi fastslår noen grunnregler. 553 01:33:58,838 --> 01:34:02,758 Jeg skal altså stole på deg? 554 01:38:03,582 --> 01:38:07,753 Tekst: Ståle Waren www.iyunomg.com